1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 [hojeando páginas] 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 HULU PRESENTA 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 ♪ 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,540 ♪ 6 00:00:20,542 --> 00:00:21,922 [gruñendo] ‐ Eh. 7 00:00:22,167 --> 00:00:24,457 Bueno, esta es la dirección. 8 00:00:24,458 --> 00:00:25,038 [gimotea] 9 00:00:25,042 --> 00:00:27,042 ‐ Es decir, esperaba una situación de centro comercial, 10 00:00:27,042 --> 00:00:28,632 tal vez de oficina en casa. 11 00:00:28,625 --> 00:00:31,955 Ahí es donde generalmente encuentras a un tipo llamado "El Contador". 12 00:00:31,958 --> 00:00:34,958 ¡Pero no! ¡Supongo que nos meteremos en una prisión hoy! 13 00:00:35,292 --> 00:00:37,212 Y ni siquiera vamos a poder hacer todas las cosas divertidas 14 00:00:37,208 --> 00:00:39,208 que generalmente te terminan llevando a la prisión. 15 00:00:39,500 --> 00:00:40,540 ¿Cómo llamamos a esto? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,630 ¿Una "cadena perpetua al revés"? 17 00:00:43,667 --> 00:00:45,457 Eh, nunca hicieron eso en una película, sabes. 18 00:00:45,458 --> 00:00:47,288 Probablemente porque es una idea muy tonta. 19 00:00:47,292 --> 00:00:49,882 Bueno, es decir, la idea en sí es genial, 20 00:00:49,875 --> 00:00:51,745 pero terrible para quién sea que lo haga, 21 00:00:51,750 --> 00:00:52,630 porque, una vez que entras, 22 00:00:53,042 --> 00:00:54,292 eh, sabes, debes salir. 23 00:00:54,292 --> 00:00:55,462 Lo cual es básicamente imposible. 24 00:00:55,458 --> 00:00:56,918 Es decir, esa es la manera en que estas cosas están diseñadas, y... 25 00:00:56,917 --> 00:00:58,247 Oye, vaya, vaya, vaya. Oye. Oye. 26 00:00:58,250 --> 00:00:59,380 Pisa el freno, amigo. 27 00:00:59,375 --> 00:01:01,785 No puedes solo trepar. Sabes, estos lugares tienen un... 28 00:01:01,792 --> 00:01:02,962 [electricidad crepita] [chilla] 29 00:01:02,958 --> 00:01:04,038 ‐ ¡Vaya! 30 00:01:05,250 --> 00:01:06,380 ¡Ja, ja, ja! 31 00:01:06,375 --> 00:01:07,745 [Mono gruñe] 32 00:01:08,583 --> 00:01:11,963 ‐ Cerca eléctrica. Iba a decir que tienen una cerca eléctrica. 33 00:01:11,958 --> 00:01:13,458 [gime] 34 00:01:13,458 --> 00:01:15,248 ‐ Este lugar es jodidamente seguro, ¿eh? 35 00:01:15,250 --> 00:01:19,000 [suena tema dramático] 36 00:01:19,000 --> 00:01:22,460 ♪ 37 00:01:22,458 --> 00:01:24,748 ♪ 38 00:01:24,750 --> 00:01:27,750 CAPÍTULO CUATRO: EL CÓDIGO 39 00:01:31,708 --> 00:01:33,128 De acuerdo, palabra de advertencia. 40 00:01:33,125 --> 00:01:34,995 Crees que las personas son malas en las calles, 41 00:01:35,000 --> 00:01:36,960 las de la prisión son cien veces peor. 42 00:01:36,958 --> 00:01:37,828 [se queja] 43 00:01:37,833 --> 00:01:39,833 ‐ No, no, no. No me digas "seguro" a mí, ¿está bien? 44 00:01:39,833 --> 00:01:41,673 Estamos a punto de entrar al sexto círculo del infierno. 45 00:01:41,667 --> 00:01:43,207 Debes ser despiadado, amigo. 46 00:01:43,208 --> 00:01:44,828 Sin vacilar. Sin humanidad. 47 00:01:45,292 --> 00:01:46,632 O, eh, mono‐manidad. 48 00:01:46,625 --> 00:01:47,575 Lo que sea. Sabes a qué me refiero. 49 00:01:47,583 --> 00:01:48,543 [Mono gruñe] 50 00:01:49,792 --> 00:01:53,212 [jadeando] 51 00:01:53,208 --> 00:01:54,128 [perro gruñe] 52 00:01:54,583 --> 00:01:55,673 ¡QUIETO, IDIOTA! 53 00:01:56,875 --> 00:01:57,785 ¡QUÉDATE AHÍ! 54 00:01:59,875 --> 00:02:01,785 ‐ ¡Mono! ¿Qué carajos estás haciendo? 55 00:02:01,792 --> 00:02:02,922 ¡Solo mata al perro! 56 00:02:02,917 --> 00:02:04,537 Es un perro. ¡A nadie le importa! 57 00:02:04,542 --> 00:02:06,332 [ladrando] ‐ Mierda. Dispara. 58 00:02:06,333 --> 00:02:07,333 ¡Dispara! 59 00:02:07,333 --> 00:02:09,083 ‐ [ladrando] ‐ [chillando] 60 00:02:10,125 --> 00:02:12,325 BRYCE: ¡No, no, no! 61 00:02:12,333 --> 00:02:14,083 ¡Maldición! 62 00:02:14,083 --> 00:02:15,173 [gruñendo] 63 00:02:15,167 --> 00:02:16,077 ‐ ¡Corre! 64 00:02:16,917 --> 00:02:19,167 ‐ [perro ladrando] ‐ [Mono chillando] 65 00:02:21,042 --> 00:02:23,922 ¡HUYE, COBARDE! 66 00:02:24,333 --> 00:02:26,923 TENGO TU OLOR AHORA. 67 00:02:26,917 --> 00:02:29,997 [jadeando] 68 00:02:30,708 --> 00:02:32,998 [gimotea] 69 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 ‐ ¿Estuvimos aquí treinta segundos y ya perdiste el arma? 70 00:02:37,000 --> 00:02:39,250 ¡Dije "sin vacilar"! ¿Dije "sin vacilar"? 71 00:02:39,750 --> 00:02:40,790 ¿Por qué no disparaste? 72 00:02:40,792 --> 00:02:41,922 [gruñe] 73 00:02:41,917 --> 00:02:42,997 ‐ Lo siento, ¿tú código? 74 00:02:43,500 --> 00:02:45,080 Oh, de acuerdo, de acuerdo. Tiempo fuera. Tiempo fuera. 75 00:02:45,500 --> 00:02:47,960 Escucha: vivir según un código es un error de novato, amigo. 76 00:02:47,958 --> 00:02:49,998 Cuando recién empecé, me dije a mí mismo 77 00:02:50,000 --> 00:02:52,290 que solo mataría a personas que morirían de todas maneras. 78 00:02:52,292 --> 00:02:54,422 Sabes, como los viejos o enfermos terminales. 79 00:02:54,417 --> 00:02:57,827 Luego, luego, me di cuenta, ¿no es que todos morirán de todas formas? 80 00:02:57,833 --> 00:02:59,633 Así que... [silba] Me deshice de la regla, 81 00:02:59,625 --> 00:03:01,165 y mis ingresos se dispararon. 82 00:03:01,542 --> 00:03:04,042 Un código es solo un montón de tontas reglas al azar 83 00:03:04,042 --> 00:03:05,332 que te impide hacer el trabajo. 84 00:03:05,333 --> 00:03:06,003 [se queja] 85 00:03:06,000 --> 00:03:08,880 ‐ Es decir, ¿de verdad quieres pelear con una mano atada a tu espalda? 86 00:03:08,875 --> 00:03:11,375 [chilla] 87 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 ‐ Sé que puedes usar tus pies también, ese no es el maldito punto. 88 00:03:13,875 --> 00:03:16,125 No quieres ser el único asesino con un código. 89 00:03:16,125 --> 00:03:18,035 Eso es como competir en el Tour de Francia 90 00:03:18,042 --> 00:03:19,502 sin usar esteroides. 91 00:03:19,500 --> 00:03:21,420 ¡Oh, oh, oye! ¡Mira esto! 92 00:03:21,417 --> 00:03:22,747 ¡Este es nuestro día de suerte! 93 00:03:22,750 --> 00:03:24,670 Sabes, solo saltamos ahí abajo y deambulamos por ahí 94 00:03:24,667 --> 00:03:26,667 hasta el Directorio Central o lo que sea 95 00:03:26,667 --> 00:03:27,997 y encontramos al Contador, y bum, 96 00:03:28,000 --> 00:03:29,670 estaremos en casa para el almuerzo y... ¿Amigo? 97 00:03:30,292 --> 00:03:32,172 Oye, ¿amigo? ¿Adónde...? ¿Dónde estás? 98 00:03:32,167 --> 00:03:35,167 [ratón chilla] 99 00:03:37,375 --> 00:03:39,495 ‐ ¿Estás bromeando? 100 00:03:39,500 --> 00:03:41,040 Acabo de darte un discurso épico, 101 00:03:41,042 --> 00:03:42,632 ¿y tú estás ayudando a una rata desagradable? 102 00:03:42,625 --> 00:03:44,705 [chilla] 103 00:03:44,708 --> 00:03:46,828 ‐ Oh, ojalá hubiéramos grabado un video viral de ese pequeño momento. 104 00:03:46,833 --> 00:03:48,173 Tan dulce. ¿Podemos irnos ahora? [golpe fuerte] 105 00:03:48,167 --> 00:03:49,077 ¡Oh! 106 00:03:49,083 --> 00:03:50,043 [retumba] 107 00:03:50,042 --> 00:03:51,002 Maldición. 108 00:03:52,750 --> 00:03:54,170 No, ¿sabes qué? No voy a decirlo. 109 00:03:54,625 --> 00:03:56,625 Sería demasiado fácil. Pero te lo dije. 110 00:03:56,625 --> 00:03:57,415 [gruñe] 111 00:03:59,042 --> 00:03:59,922 [Ito suspira] 112 00:03:59,917 --> 00:04:01,997 ‐ Mira, no sé lo que dicen las personas, 113 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 pero, para que conste, 114 00:04:04,958 --> 00:04:06,248 no estoy loco. 115 00:04:06,250 --> 00:04:09,250 ‐ Nadie lo está llamando loco, teniente Ito. 116 00:04:09,250 --> 00:04:11,170 Sé que está sintiendo una gran cantidad de culpa 117 00:04:11,167 --> 00:04:12,287 después de perder a su compañero. 118 00:04:12,792 --> 00:04:14,962 Y tal vez 119 00:04:14,958 --> 00:04:16,998 por otras pobres decisiones en su pasado. 120 00:04:17,500 --> 00:04:19,540 Pero está culpando de estos crímenes a un... 121 00:04:20,083 --> 00:04:21,333 ¿qué dijo que era? 122 00:04:22,792 --> 00:04:24,332 ‐ Eh. Un mono. 123 00:04:24,750 --> 00:04:26,630 ‐ Un mono. Ah. 124 00:04:26,625 --> 00:04:27,825 [lápiz raspando] 125 00:04:27,833 --> 00:04:29,043 ‐ ¿Qué está escribiendo? 126 00:04:29,042 --> 00:04:30,712 ‐ No se preocupe por lo que escribo. 127 00:04:35,125 --> 00:04:36,455 ‐ ¡Oye! ¡Ito‐san! 128 00:04:36,458 --> 00:04:37,328 Mira esto. 129 00:04:37,333 --> 00:04:39,173 Fotos de las víctimas del casino. 130 00:04:39,167 --> 00:04:40,747 Mira las marcas de garras en los cuerpos... 131 00:04:40,750 --> 00:04:43,000 ‐ Haruka, terminamos con esta teoría. 132 00:04:43,000 --> 00:04:44,460 Es una locura. 133 00:04:44,458 --> 00:04:46,628 ‐ Pero todos los hechos señalan en esta dirección. 134 00:04:46,625 --> 00:04:47,995 ¡Y tú siempre sigues los hechos! 135 00:04:48,000 --> 00:04:49,500 ¡Esa es la primera regla de ser un detective! 136 00:04:49,500 --> 00:04:51,130 ‐ ¿Sí? ¿Cuál es la segunda regla? 137 00:04:51,500 --> 00:04:52,580 ‐ No usar calzados abiertos. 138 00:04:52,583 --> 00:04:53,543 ‐ Cielos. 139 00:04:53,542 --> 00:04:55,542 Haruka, no puedes hacer este trabajo 140 00:04:55,542 --> 00:04:57,332 siguiendo una lista. 141 00:04:57,333 --> 00:04:58,503 Ese es un error de novato. 142 00:04:58,500 --> 00:05:00,080 ‐ Si algo es verdad, 143 00:05:00,083 --> 00:05:01,883 ¿no es nuestra obligación hablar? 144 00:05:01,875 --> 00:05:02,285 [suspira] 145 00:05:02,833 --> 00:05:04,673 ‐ Me pusieron en licencia administrativa. 146 00:05:05,292 --> 00:05:07,752 Mi única obligación es con el bar. 147 00:05:07,750 --> 00:05:08,750 [campana tintinea] 148 00:05:08,750 --> 00:05:09,460 ‐ Eh... 149 00:05:09,458 --> 00:05:10,538 ‐ ¿Qué carajos es eso? 150 00:05:10,542 --> 00:05:11,542 [oficiales riendo] 151 00:05:11,542 --> 00:05:12,582 [suspira] 152 00:05:12,583 --> 00:05:14,043 ‐ ¡Resolvimos el caso! 153 00:05:14,042 --> 00:05:15,212 [risa] 154 00:05:17,125 --> 00:05:18,705 [gruñendo, chillando] 155 00:05:18,708 --> 00:05:20,328 BRYCE: ¿Sigo siendo claustrofóbico? 156 00:05:20,333 --> 00:05:21,963 ¿Quieres decir desde ayer? 157 00:05:21,958 --> 00:05:23,328 Sí, idiota, 158 00:05:23,333 --> 00:05:24,793 eso no se va. 159 00:05:24,792 --> 00:05:26,542 [Mono gruñe] 160 00:05:26,542 --> 00:05:28,132 BRYCE: No, no, no, eso es mentira. 161 00:05:28,125 --> 00:05:29,495 No, todo el mundo tiene una fobia. 162 00:05:29,500 --> 00:05:31,330 Sabes, es como, eh, VPH. 163 00:05:31,333 --> 00:05:34,043 Todos lo tenemos, solo que nadie habla de eso. 164 00:05:34,458 --> 00:05:35,918 [Mono grita] [golpe] 165 00:05:39,250 --> 00:05:41,380 ‐ ¡Eso es! Es divertido, ¿cierto? 166 00:05:41,375 --> 00:05:42,995 ¡Como un parque de diversiones! ‐ [Mono chillando] 167 00:05:43,000 --> 00:05:45,750 ‐ Al menos para mí, porque esto me divierte. 168 00:05:47,000 --> 00:05:48,710 [zumbido] 169 00:05:49,333 --> 00:05:51,043 [gruñendo] 170 00:05:52,792 --> 00:05:54,422 De hecho, es un gran atuendo para la prisión. 171 00:05:54,417 --> 00:05:55,207 [se queja] 172 00:06:01,500 --> 00:06:02,960 [electricidad crepita] [chillando] 173 00:06:02,958 --> 00:06:03,998 ‐ Ah, ¿lo ves? 174 00:06:04,792 --> 00:06:06,672 Debiste haber matado al maldito perro como te dije. 175 00:06:06,667 --> 00:06:07,957 [Mono gimotea] 176 00:06:10,417 --> 00:06:13,957 [reclusos gritando] 177 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 ‐ Oh. Alguien es popular. 178 00:06:16,667 --> 00:06:17,827 [ríe] 179 00:06:17,833 --> 00:06:19,293 Oye, no tengas miedo de pavonearte un poco, sabes. 180 00:06:19,292 --> 00:06:20,542 Dales algo por qué gritar. 181 00:06:20,875 --> 00:06:22,325 ¡Mueve ese pequeño trasero de mono! 182 00:06:22,333 --> 00:06:24,503 [gruñe, chilla] 183 00:06:25,958 --> 00:06:27,998 [desagote del baño] 184 00:06:29,583 --> 00:06:30,833 DIRECTOR: Caballeros, 185 00:06:30,833 --> 00:06:32,543 ¿hay alguna posibilidad 186 00:06:32,542 --> 00:06:35,462 de que alguno de ustedes haya entrado erróneamente 187 00:06:35,458 --> 00:06:38,418 a mi baño privado esta mañana? 188 00:06:38,417 --> 00:06:39,287 [electricidad crepita] 189 00:06:41,125 --> 00:06:44,245 Sabes, noté una gota de orina 190 00:06:44,250 --> 00:06:46,210 en el borde de la cerámica. 191 00:06:46,708 --> 00:06:48,878 Y yo siempre levanto la tapa. 192 00:06:48,875 --> 00:06:50,285 [chillando] 193 00:06:51,167 --> 00:06:53,247 ‐ Es decir, no parece irracional 194 00:06:53,250 --> 00:06:56,170 que un hombre tenga un pequeño lugar en este agujero del infierno 195 00:06:56,167 --> 00:06:58,207 que llame suyo, ¿no? 196 00:06:59,208 --> 00:07:00,708 [chillando] 197 00:07:00,708 --> 00:07:01,628 ‐ ¿No? 198 00:07:06,333 --> 00:07:07,753 ‐ Mierda. ¡Mira esto! 199 00:07:07,750 --> 00:07:10,670 ¡Toda la información que necesitamos para encontrar al Contador está justo aquí! 200 00:07:10,667 --> 00:07:12,627 Es decir, ¡estamos en el nido del águila, nene! 201 00:07:12,625 --> 00:07:13,955 ¡No puedo perder! 202 00:07:13,958 --> 00:07:15,078 [chilla] 203 00:07:15,083 --> 00:07:16,713 ‐ Es decir, ¿qué tan bueno es esto, cierto? 204 00:07:17,917 --> 00:07:20,247 Oh, oh, oh, aguanta, amigo. Lo tienes. 205 00:07:20,250 --> 00:07:21,830 Solo respira. 206 00:07:22,125 --> 00:07:24,535 ¿Sabes a cuántas baterías de autos me conectaron en mi vida? 207 00:07:24,542 --> 00:07:25,922 [gruñe] 208 00:07:28,292 --> 00:07:29,332 [grita] 209 00:07:29,333 --> 00:07:30,923 ‐ Oh, cielos, aquí está el karma. 210 00:07:33,625 --> 00:07:34,665 [gruñe] 211 00:07:34,667 --> 00:07:37,377 [guardias gritando] 212 00:07:37,375 --> 00:07:39,575 ‐ ¡No! ¡No! ¡Haré lo que me digas! 213 00:07:40,417 --> 00:07:42,957 [gruñe] 214 00:07:42,958 --> 00:07:45,288 ‐ Bien, le diste un poco de su propia medicina. 215 00:07:45,292 --> 00:07:46,632 Ahora dale una dosis completa. 216 00:07:46,625 --> 00:07:47,705 ‐ ¡No más! ¡No más! 217 00:07:48,875 --> 00:07:51,245 [electricidad crepita] [director gritando] 218 00:07:55,000 --> 00:07:56,750 ‐ Muy bien, vamos, vamos a encenderlo y encontramos a nuestro hombre. 219 00:07:57,625 --> 00:08:00,285 Guau, guau, guau, oye, Mono, estás parado en la pantalla. 220 00:08:00,667 --> 00:08:01,667 ¿Quieres moverte? 221 00:08:02,208 --> 00:08:02,878 Bien. 222 00:08:02,875 --> 00:08:04,125 De acuerdo, entonces solo, eh... 223 00:08:04,125 --> 00:08:05,325 ¡Vaya! ¡Vaya! No. No. 224 00:08:05,333 --> 00:08:07,833 No pises. Eso no ayuda. 225 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 [gruñe] 226 00:08:08,833 --> 00:08:10,503 [gimotea] 227 00:08:12,042 --> 00:08:13,462 Oh, cielos. 228 00:08:13,458 --> 00:08:15,668 Siento que estoy ayudando a mi abuelo a configurar su TiVo. 229 00:08:16,750 --> 00:08:17,580 Aleluya. 230 00:08:17,583 --> 00:08:19,173 De acuerdo, ahora con mucho cuidado. 231 00:08:19,167 --> 00:08:21,207 Quiero que presiones el botón de la opción superior‐‐ ¡No! 232 00:08:21,208 --> 00:08:22,458 [gime] 233 00:08:22,958 --> 00:08:24,788 [ríe] Oh, cielos, oh, cielos. 234 00:08:25,750 --> 00:08:27,500 Respira profundo. ¡Respira profundo! 235 00:08:27,500 --> 00:08:28,580 [chilla] 236 00:08:28,583 --> 00:08:29,713 ‐ De acuerdo, ¡aquí vamos! Volvimos. 237 00:08:29,708 --> 00:08:33,128 Muy bien, ahora, cuando encontramos el registro la dirección era Sugano 227. 238 00:08:33,125 --> 00:08:35,075 Eh, oh, había un número después de eso. 239 00:08:35,083 --> 00:08:36,423 ¿Qué... qué carajos era? Era, eh... 240 00:08:36,417 --> 00:08:37,377 [chasca la lengua] 241 00:08:37,375 --> 00:08:39,075 Oh, esto va a matarme. 242 00:08:39,083 --> 00:08:41,293 ¿Me estás cargando? Nos metemos en una prisión y ahora... 243 00:08:41,292 --> 00:08:42,712 ¡9621! [chasca los dedos] 244 00:08:42,708 --> 00:08:44,668 Aún lo tengo. Solía contar cartas. 245 00:08:44,667 --> 00:08:45,667 [pitido] 246 00:08:45,667 --> 00:08:46,917 Oh, sí. Mira a este tipo. 247 00:08:47,417 --> 00:08:49,287 Bueno, si ese no es El Contador, entonces no sé quién lo es. 248 00:08:49,292 --> 00:08:51,252 [ríe] Definitivamente es él. 249 00:08:52,000 --> 00:08:53,710 Oh, ¡eso ayuda! 250 00:08:53,708 --> 00:08:56,168 ‐ No puedes ir adonde está él. 251 00:08:56,167 --> 00:08:57,417 Él está en "El Hoyo". 252 00:08:57,958 --> 00:09:00,458 Un pabellón subterráneo para los peores criminales. 253 00:09:00,458 --> 00:09:02,168 Lo cerramos y sellamos hace tres años. 254 00:09:02,583 --> 00:09:04,543 Se volvió totalmente loco. 255 00:09:04,833 --> 00:09:07,083 El tipo bebe su propia orina ahora. 256 00:09:07,083 --> 00:09:08,423 Es decir, exclusivamente. 257 00:09:08,417 --> 00:09:10,247 Bebe orina. Orina. Bebe eso. 258 00:09:10,750 --> 00:09:12,330 No tiene ningún sentido, ¿cierto? 259 00:09:12,333 --> 00:09:13,503 ‐ Este tipo es genial. 260 00:09:13,500 --> 00:09:15,080 ¡Golpéalo otra vez! [electricidad crepita] 261 00:09:16,250 --> 00:09:19,290 ♪ 262 00:09:19,292 --> 00:09:22,462 ♪ 263 00:09:22,458 --> 00:09:24,958 ♪ 264 00:09:24,958 --> 00:09:27,788 ♪ 265 00:09:27,792 --> 00:09:31,212 OZU: [por altoparlante] Restauraremos la tradición y el honor de este país. 266 00:09:31,208 --> 00:09:32,458 ‐ Solo pasa por el costado. 267 00:09:32,458 --> 00:09:33,828 OZU: ...estado de derecho. 268 00:09:34,208 --> 00:09:36,538 Bajo una administración de Ozu, 269 00:09:36,958 --> 00:09:39,998 Barreremos las calles 270 00:09:40,333 --> 00:09:43,003 e iniciaremos una nueva era 271 00:09:43,000 --> 00:09:45,630 de paz y prosperidad. 272 00:09:45,625 --> 00:09:46,455 [neumáticos chirrean] AKIKO: ¡Oh! 273 00:09:46,458 --> 00:09:47,288 [gruñe] 274 00:09:49,500 --> 00:09:51,170 ‐ Oh, no, no. 275 00:09:51,167 --> 00:09:52,457 Llamaré a un doctor. 276 00:09:52,458 --> 00:09:54,378 ‐ No, no, es solo dolor. 277 00:09:54,375 --> 00:09:55,785 Ese bastardo de Ozu la tiene conmigo 278 00:09:55,792 --> 00:09:57,882 desde que lo enfrenté en el edificio del Parlamento. 279 00:09:58,833 --> 00:10:00,173 Debemos hacer algo al respecto. 280 00:10:00,167 --> 00:10:02,827 ‐ Bueno, definitivamente llamaremos a la policía. 281 00:10:03,250 --> 00:10:04,380 Denunciaremos al conductor. 282 00:10:04,375 --> 00:10:06,915 ‐ ¿Conductor? ¿Qué vamos a lograr con eso? 283 00:10:06,917 --> 00:10:09,627 Ozu solo dirá que este idiota estaba actuando por su cuenta. 284 00:10:09,625 --> 00:10:12,205 De todas formas, la policía está de su lado. Son totalmente inservibles. 285 00:10:12,208 --> 00:10:13,038 ¡Ah! 286 00:10:13,042 --> 00:10:13,832 [se queja] 287 00:10:13,833 --> 00:10:15,673 ¿Sabes qué? Llamaré a todos los que conozco de la prensa 288 00:10:15,667 --> 00:10:17,247 y les contaré cómo te amenazó, 289 00:10:17,250 --> 00:10:19,290 y después hizo que uno de sus matones intente chocarme. 290 00:10:19,292 --> 00:10:20,672 Si quiere actuar como un matón, 291 00:10:20,667 --> 00:10:21,787 las personas tienen el derecho a saberlo. 292 00:10:21,792 --> 00:10:24,752 ‐ Akiko, no vamos a empezar a filtrar historias. 293 00:10:24,750 --> 00:10:27,500 No quieres que te arrastren al lodo junto con ellos. 294 00:10:28,042 --> 00:10:28,752 Confía en mí. 295 00:10:28,750 --> 00:10:31,250 ‐ ¡Estamos en el lodo! ¡Estamos en una pelea de calle! 296 00:10:31,250 --> 00:10:34,420 ‐ He estado en esto por mucho tiempo. 297 00:10:34,417 --> 00:10:36,627 Sé que la venganza se siente bien en el momento, 298 00:10:36,625 --> 00:10:38,575 pero debes tener cuidado. 299 00:10:38,583 --> 00:10:41,133 Si sales ahí fuera haciendo acusaciones salvajes, 300 00:10:41,542 --> 00:10:43,212 pareceremos erráticos, 301 00:10:43,792 --> 00:10:45,882 y él se verá razonable. 302 00:10:45,875 --> 00:10:48,745 ‐ Bueno, me sucedió a mí. Y tengo derecho a enunciarlo. 303 00:10:48,750 --> 00:10:51,710 ‐ No si quieres trabajar en esta campaña. 304 00:10:51,708 --> 00:10:53,078 Esa es mi decisión final. 305 00:10:53,083 --> 00:10:54,503 ‐ Uh. Bien. 306 00:10:54,500 --> 00:10:57,960 ‐ Pondré seguridad extra fuera de tu casa esta noche. 307 00:10:59,375 --> 00:11:00,535 [gruñe] 308 00:11:02,125 --> 00:11:03,995 [Mono gimotea] 309 00:11:04,000 --> 00:11:04,750 [gruñe] 310 00:11:04,750 --> 00:11:05,630 BRYCE: ¿Si tengo miedo? 311 00:11:06,208 --> 00:11:08,458 ¿Qué? ¿Quieres decir por la espeluznante historia de fantasmas del Director? 312 00:11:08,458 --> 00:11:09,578 Pff. ¡No! 313 00:11:09,583 --> 00:11:11,003 Soy un fantasma, perra. 314 00:11:11,000 --> 00:11:12,540 ¡Él debería estar contando historias sobre mí! 315 00:11:12,542 --> 00:11:13,922 ¡Bryce: el fantasma asesino! 316 00:11:13,917 --> 00:11:15,577 ¡Y su secuaz mono! 317 00:11:15,583 --> 00:11:16,583 ‐ [chilla] 318 00:11:16,583 --> 00:11:18,423 ‐ Secuaz. Sabes, como su, eh, 319 00:11:18,417 --> 00:11:20,577 ya sabes, su arrimado. Su, eh, como su, eh... 320 00:11:20,917 --> 00:11:22,497 No lo sé, como su vicepresidente. [chilla] 321 00:11:22,500 --> 00:11:23,880 [golpe] [gruñe] 322 00:11:24,167 --> 00:11:26,287 ‐ Sí, eso es lo que eres. Es como un asistente. 323 00:11:26,292 --> 00:11:27,882 Es como un asistente ejecutivo, 324 00:11:27,875 --> 00:11:29,915 y tienes un arma o un superpoder, también. 325 00:11:29,917 --> 00:11:32,537 Pero, en gran medida, solo estás ahí para asegurarte, eh, 326 00:11:32,542 --> 00:11:34,292 de que pueda concentrarme en mis tareas. 327 00:11:34,292 --> 00:11:35,002 [campanilla de ascensor] 328 00:11:35,000 --> 00:11:36,710 ¿Qué carajos? ¡Oh, mierda! 329 00:11:37,500 --> 00:11:39,710 Jo, jo, jo, no. 330 00:11:43,708 --> 00:11:44,918 Oh, me encanta este tipo. 331 00:11:45,292 --> 00:11:46,882 [pitidos] 332 00:11:46,875 --> 00:11:47,705 Eh... 333 00:11:48,208 --> 00:11:49,208 de acuerdo. 334 00:11:50,125 --> 00:11:51,075 [gruñe] 335 00:11:51,083 --> 00:11:54,253 ‐ Oye, solo porque este Contador se ha vuelto un poco loco 336 00:11:54,250 --> 00:11:56,710 no significa que es más fuerte que los otros idiotas que matamos. 337 00:11:56,708 --> 00:11:58,038 Vamos, rápido. 338 00:11:59,083 --> 00:12:00,713 [ríe] ¡Sí! 339 00:12:00,708 --> 00:12:01,668 ¡Wujú! 340 00:12:02,333 --> 00:12:04,463 ¡Wú! ¡Esto es muy divertido! [Mono chillando] 341 00:12:04,458 --> 00:12:05,668 [golpe] 342 00:12:05,667 --> 00:12:07,207 [Mono gimotea] 343 00:12:07,208 --> 00:12:09,038 BRYCE: Sabes, odio ser una vieja negativa, 344 00:12:09,583 --> 00:12:11,463 pero puede que esto haya sido una mala idea. 345 00:12:11,875 --> 00:12:13,325 [Mono gruñe] 346 00:12:17,417 --> 00:12:20,997 ♪ 347 00:12:21,000 --> 00:12:22,380 [gruñe] 348 00:12:23,708 --> 00:12:26,078 ¡Oye, amigo! No, no, no. ¡Quédate abajo! ¡Quédate abajo! 349 00:12:26,083 --> 00:12:28,423 ¡Hazte el muerto! No quieres despertar ahora. 350 00:12:29,792 --> 00:12:31,172 [carcajada] 351 00:12:33,500 --> 00:12:36,580 ♪ 352 00:12:36,583 --> 00:12:38,383 [reclusos gritando, silbando] 353 00:12:38,375 --> 00:12:40,285 BRYCE: ¡Oh, oye, mira! ¡Es nuestro tipo! 354 00:12:40,667 --> 00:12:42,077 ¡Ese es El Contador! 355 00:12:42,083 --> 00:12:43,713 Se ve un poco como Joe Rogan, ¿no? 356 00:12:43,708 --> 00:12:45,168 [Mono gruñe] 357 00:12:45,167 --> 00:12:46,327 [gritos y silbidos se detienen] 358 00:12:46,333 --> 00:12:49,173 ‐ Desde la masacre en el casino, 359 00:12:49,167 --> 00:12:52,127 sabía que alguien vendría. 360 00:12:52,125 --> 00:12:55,455 Solo que no esperaba un animal de circo 361 00:12:55,458 --> 00:12:57,168 en un traje barato. 362 00:12:57,167 --> 00:13:00,787 [todos ríen] 363 00:13:00,792 --> 00:13:01,172 [gruñe] 364 00:13:01,625 --> 00:13:04,325 ‐ Te has metido en nuestro mundo. 365 00:13:04,333 --> 00:13:06,213 ¡Has violado nuestras leyes! 366 00:13:06,208 --> 00:13:07,918 La ley es todo lo que tenemos. 367 00:13:07,917 --> 00:13:12,167 La ley es lo que garantiza que nuestra sociedad viva por siempre. 368 00:13:12,500 --> 00:13:13,540 La ley... 369 00:13:14,042 --> 00:13:16,542 y... el caramelo. 370 00:13:16,542 --> 00:13:18,502 [reclusos alentando] 371 00:13:24,750 --> 00:13:26,790 ‐ Estos pobres bastardos son adictos al caramelo. 372 00:13:27,417 --> 00:13:28,377 [inhala] 373 00:13:29,417 --> 00:13:31,377 [risa maniática] 374 00:13:31,375 --> 00:13:32,875 ‐ Espera, no, es droga. 375 00:13:33,208 --> 00:13:34,788 Son adictos a las drogas. Claro. 376 00:13:34,792 --> 00:13:35,922 ‐ Mono, 377 00:13:36,583 --> 00:13:38,423 te sentencio 378 00:13:39,167 --> 00:13:40,377 a la muerte. 379 00:13:40,375 --> 00:13:42,035 [risa maniática] 380 00:13:42,042 --> 00:13:43,752 ‐ Bueno, no debiste haber sido tu propio abogado. 381 00:13:43,750 --> 00:13:45,250 Eso es Juzgado 101. 382 00:13:46,292 --> 00:13:49,922 EL CONTADOR: Pero como has demostrado ser tan formidable, 383 00:13:49,917 --> 00:13:51,707 pequeño mono, 384 00:13:51,708 --> 00:13:54,328 tendrás el honor 385 00:13:54,333 --> 00:13:56,833 de morir en combate 386 00:13:57,333 --> 00:13:58,253 con... 387 00:13:58,667 --> 00:14:02,997 ¡Cobra Gorda! 388 00:14:03,458 --> 00:14:04,788 ‐ Oh. Cobra Gorda. 389 00:14:04,792 --> 00:14:08,002 Conozco a muchos sicarios que murieron intentando matarlo. 390 00:14:08,000 --> 00:14:10,380 De todas formas, no dejes que el nombre te engañe, este tipo es más rápido que un relámpago. 391 00:14:10,375 --> 00:14:12,705 Y, hablando de relámpago, los dispara desde sus pies. 392 00:14:12,708 --> 00:14:15,328 Sí, tiene como 35 hijos ilegítimos. 393 00:14:15,333 --> 00:14:16,673 Un poco mujeriego, se podría decir. 394 00:14:16,667 --> 00:14:18,747 Aunque, de hecho, mató a la mayoría de sus hijos en combate. 395 00:14:18,750 --> 00:14:20,830 Lo cual supongo que lo hizo resignarse a una vida aquí abajo. 396 00:14:20,833 --> 00:14:22,793 Así que, de todas formas, en verdad no tiene nada que perder. 397 00:14:22,792 --> 00:14:23,502 [gimotea] 398 00:14:23,500 --> 00:14:25,040 ‐ ¿Sabes qué? Me doy cuenta que esto no ayuda. 399 00:14:25,042 --> 00:14:26,132 Así que solo, eh, 400 00:14:26,125 --> 00:14:27,495 solo sé rápido. 401 00:14:27,500 --> 00:14:28,830 Muy bien. Ve. ¡Ve por él! ¡Ve por él! 402 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 ¡Muy bien, lo tienes, amigo! 403 00:14:30,208 --> 00:14:32,748 Intenta... intenta pegarle en sus bolas gigantes o algo así. 404 00:14:32,750 --> 00:14:34,500 No lo sé. ¡Pégale con todo tu cuerpo! 405 00:14:34,500 --> 00:14:36,460 Oh, Dios, estamos acabados. 406 00:14:36,458 --> 00:14:37,578 ‐ ¡Ven aquí! 407 00:14:40,083 --> 00:14:41,173 [lloriquea] 408 00:14:41,167 --> 00:14:42,577 [chillido] [grita] 409 00:14:44,292 --> 00:14:45,042 ‐ ¿Eh? 410 00:14:47,375 --> 00:14:49,785 ‐ ¡Oh, no, no, no! ¡No hagas eso! ¡Solo lo estás haciendo enojar! 411 00:14:49,792 --> 00:14:51,132 ‐ ¡Bájate! 412 00:14:51,958 --> 00:14:52,918 [grita] 413 00:14:52,917 --> 00:14:54,207 [Mono chilla] 414 00:14:56,333 --> 00:14:57,793 [Cobra Gorda ríe] 415 00:14:57,792 --> 00:15:00,132 COBRA GORDA: ¿Qué pasa? ¿No te estás divirtiendo? 416 00:15:03,667 --> 00:15:06,037 [reclusos alentando] 417 00:15:06,042 --> 00:15:08,002 [ríe] 418 00:15:08,000 --> 00:15:09,250 [gruñe] 419 00:15:10,625 --> 00:15:12,165 [chillando] 420 00:15:12,167 --> 00:15:12,577 ‐ ¿Eh? 421 00:15:15,792 --> 00:15:17,792 Regresa, pequeño mono. 422 00:15:17,792 --> 00:15:19,542 [grita] [electricidad crepita] 423 00:15:21,208 --> 00:15:23,708 ‐ ¡Sí, sí! ¡Usa la tubería! 424 00:15:23,708 --> 00:15:26,998 ¡En la que estás, como, colgando, sí, idiota! 425 00:15:27,417 --> 00:15:28,667 ¡Es nuestra única oportunidad! 426 00:15:28,667 --> 00:15:30,827 ¡Deja caer la tubería y dale a ese gordo una ducha! 427 00:15:34,792 --> 00:15:35,212 ‐ ¿Eh? 428 00:15:35,625 --> 00:15:37,745 [grita] 429 00:15:38,667 --> 00:15:41,457 [vapor sisea] 430 00:15:41,458 --> 00:15:43,498 [gimiendo] 431 00:15:43,500 --> 00:15:44,790 ‐ ¡Ah, sí! 432 00:15:44,792 --> 00:15:48,132 ¡Wú! Ja, ja, ja, soy un maldito genio. 433 00:15:48,125 --> 00:15:50,665 Realmente lo soy. ¿Cómo fue que me mató? No lo entiendo. 434 00:15:50,667 --> 00:15:53,037 ‐ ¡Tenemos a un nuevo campeón 435 00:15:53,042 --> 00:15:54,752 del Hoyo! 436 00:15:54,750 --> 00:15:55,790 [reclusos alentando] 437 00:15:55,792 --> 00:15:58,082 ‐ Y tú, Cobra Gorda, 438 00:15:58,708 --> 00:16:00,708 mm, mi dulce amigo, 439 00:16:01,625 --> 00:16:03,125 debes morir. 440 00:16:03,125 --> 00:16:03,705 [reclusos abuchean] 441 00:16:03,708 --> 00:16:05,538 [gimiendo] 442 00:16:05,542 --> 00:16:10,082 ‐ Solo peleaba por ti porque me dabas alcohol, idiota. 443 00:16:10,083 --> 00:16:11,713 [carcajada] 444 00:16:14,042 --> 00:16:16,422 ‐ Oh, oye, debes leer la habitación, amigo. 445 00:16:16,750 --> 00:16:19,130 Eh, mira, te dije que hagas muchas cosas difíciles hoy, 446 00:16:19,125 --> 00:16:20,785 pero no es solo porque estoy siendo un idiota. 447 00:16:20,792 --> 00:16:23,252 Es decir, soy un idiota, pero intento protegerte. 448 00:16:23,708 --> 00:16:24,668 ‐ Hazlo. 449 00:16:24,667 --> 00:16:26,497 ‐ Confía en mí, el tipo que no matas 450 00:16:26,500 --> 00:16:28,380 es el que regresa más tarde y te mata. 451 00:16:29,333 --> 00:16:30,253 ¿Qué estás haciendo? 452 00:16:30,250 --> 00:16:32,170 ¡Mono, no, no, no! ¿Qué carajos estás haciendo? 453 00:16:32,542 --> 00:16:33,582 ‐ ¿Qué? 454 00:16:33,583 --> 00:16:36,503 ¡Estúpido animal! 455 00:16:36,500 --> 00:16:38,670 ¡Nadie me desobedece! 456 00:16:38,667 --> 00:16:41,787 ¡Por esto, ambos deben morir! 457 00:16:42,417 --> 00:16:45,457 ‐ Mono. Démosle un espectáculo. 458 00:16:45,458 --> 00:16:45,958 [gruñe] 459 00:16:47,708 --> 00:16:48,498 [chilla] ‐ ¡Guau! 460 00:16:49,708 --> 00:16:50,918 No, no, no. 461 00:16:50,917 --> 00:16:52,787 ¡Esos son mis caramelos! 462 00:16:52,792 --> 00:16:53,962 ¡Deténganlo! 463 00:16:53,958 --> 00:16:56,248 [gritos] 464 00:16:58,292 --> 00:16:59,792 ¡Oh, mierda! 465 00:17:03,208 --> 00:17:05,128 Bueno... ¡adiós! 466 00:17:05,875 --> 00:17:07,455 [chillido, gruñido] 467 00:17:09,667 --> 00:17:11,167 ‐ Debo irme, debo irme. 468 00:17:15,833 --> 00:17:17,043 [jadeando] 469 00:17:19,625 --> 00:17:21,165 ¡Oh, mierda! 470 00:17:27,000 --> 00:17:30,670 [suena música funky] 471 00:17:30,667 --> 00:17:31,747 ♪ 472 00:17:31,750 --> 00:17:33,040 SOLO BUENAS VIBRAS 473 00:17:33,583 --> 00:17:35,463 De acuerdo, de acuerdo. 474 00:17:35,458 --> 00:17:36,668 Sé que esto se ve mal, 475 00:17:36,667 --> 00:17:39,167 pero con todo el hambre y los asesinatos ahí afuera, 476 00:17:39,625 --> 00:17:41,165 debo tener un poco de tiempo para mí. 477 00:17:41,167 --> 00:17:42,747 [gruñe suavemente] 478 00:17:42,750 --> 00:17:44,830 ‐ ¿Qu... quieres un refresco? 479 00:17:44,833 --> 00:17:46,883 O quieres todos los refrescos. 480 00:17:46,875 --> 00:17:48,875 Se llama suicidio. 481 00:17:48,875 --> 00:17:50,285 ‐ No lo hagas. Probablemente es orina. 482 00:17:50,292 --> 00:17:51,332 [chillido] EL CONTADOR: ¡Ah! 483 00:17:51,875 --> 00:17:54,875 ¡Uh! ¡No! ¡No! ¡Vaya! ¡Vaya! 484 00:17:54,875 --> 00:17:57,955 Si esto es por el asesinato de Ken Takahara, 485 00:17:57,958 --> 00:18:01,668 le dije al Gallo que matar a un político era un error. 486 00:18:01,667 --> 00:18:04,037 ‐ Sí, tenemos al Gallo, Cobra Gorda, un mono. 487 00:18:04,042 --> 00:18:05,582 ¿Qué es esto, un libro de George Orwell? 488 00:18:05,583 --> 00:18:06,423 [gruñe] 489 00:18:06,417 --> 00:18:08,917 ‐ No, no, no. ¡De verdad! ¡Va contra nuestro código! 490 00:18:08,917 --> 00:18:10,787 ‐ ¿Código? ¿Estás bromeando? 491 00:18:10,792 --> 00:18:12,922 ¿Dónde estaba tu código cuando me traicionaron? 492 00:18:12,917 --> 00:18:14,957 ¡Código mi trasero! RECLUSO: ¿Qué es esto? 493 00:18:14,958 --> 00:18:17,128 ¿Qué...? ¿Esto ha estado aquí todo el tiempo? 494 00:18:17,125 --> 00:18:18,825 ‐ Oh, cielos, aquí vamos. 495 00:18:18,833 --> 00:18:20,503 ‐ ¡Hola, muchachos! 496 00:18:20,500 --> 00:18:21,830 Espera, ¿qué? 497 00:18:21,833 --> 00:18:25,173 Este debe ser el recinto secreto del Director. 498 00:18:25,167 --> 00:18:27,627 Jo, jo, jo. Qué idiota, ¿eh? 499 00:18:27,625 --> 00:18:30,495 ‐ ¡Ese eres tú! Es una pintura tuya. 500 00:18:30,500 --> 00:18:32,580 Es un retrato. ¡Tuviste que sentarte para eso! 501 00:18:32,583 --> 00:18:33,633 ‐ ¡Espera! No, no, no. 502 00:18:33,625 --> 00:18:35,455 Eh, eh, ¿quién quiere un refresco? 503 00:18:35,458 --> 00:18:37,248 [reclusos gritando] 504 00:18:37,625 --> 00:18:38,745 [El Contador grita] 505 00:18:38,750 --> 00:18:39,790 [carne se desgarra] 506 00:18:39,792 --> 00:18:41,752 ‐ De acuerdo, hora de irse. 507 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 [reclusos gritando] 508 00:18:47,958 --> 00:18:49,038 ‐ ¡Vaya! ¡Mierda! 509 00:18:49,042 --> 00:18:51,252 De acuerdo, ¡Vamos, a la canaleta! ¡Nos arrastraremos de vuelta! 510 00:18:51,250 --> 00:18:52,250 [explosión] 511 00:18:52,250 --> 00:18:54,130 ¿Qué carajos? ¿Ahora qué? 512 00:18:54,125 --> 00:18:56,625 DIRECTOR: ¡Mátalos a todos si deben hacerlo! No me importa. 513 00:18:56,625 --> 00:18:58,825 ¡Solo encuentren a ese mono! 514 00:18:58,833 --> 00:19:00,713 ‐ Cielos, ese perro es como una moneda falsa, ¿no? 515 00:19:03,208 --> 00:19:04,538 [disparos] 516 00:19:04,542 --> 00:19:05,502 [ratones chillando] 517 00:19:05,500 --> 00:19:06,380 OYE, MONO. 518 00:19:06,375 --> 00:19:07,325 SÍGUEME. 519 00:19:09,750 --> 00:19:12,290 ‐ Sí, sí, de acuerdo. Solo sigue a Templeton aquí y vamos. 520 00:19:12,792 --> 00:19:13,792 POR AQUÍ. 521 00:19:13,792 --> 00:19:14,712 [Mono gruñe] 522 00:19:14,708 --> 00:19:17,078 ‐ Oh, oh, de acuerdo, pero, sabes, probablemente no sea la misma rata. 523 00:19:17,083 --> 00:19:18,003 [gruñe] 524 00:19:18,833 --> 00:19:20,083 PERDÓN POR LO DE ANTES. 525 00:19:20,667 --> 00:19:22,327 ESTABA A PUNTO DE CORTARME LA PIERNA A MORDISCONES 526 00:19:22,333 --> 00:19:23,713 Y ESTABA EN UN RARO ESPACO MENTAL. 527 00:19:23,708 --> 00:19:26,668 ESTÁ BIEN. SOLO ME AVERGONCÉ EN FRENTE DE MI AMIGO. 528 00:19:26,667 --> 00:19:27,707 BRYCE: ¿Cómo estás? 529 00:19:30,833 --> 00:19:34,043 ESPERO QUE ENCUENTRES LA AYUDA QUE NECESITAS. 530 00:19:34,042 --> 00:19:37,172 AHORA, SÉ QUE NO ES BONITO... 531 00:19:37,167 --> 00:19:39,127 PERO ES LA ÚNICA SALIDA. 532 00:19:39,125 --> 00:19:40,075 ‐ Mierda. 533 00:19:40,500 --> 00:19:41,750 Literalmente. Mierda. 534 00:19:41,750 --> 00:19:42,830 [lloriquea] 535 00:19:42,833 --> 00:19:44,503 ‐ Esto es adonde te lleva tener un código. 536 00:19:49,292 --> 00:19:51,462 [sirenas sonando] [disparos] 537 00:19:54,167 --> 00:19:54,787 [resolla] 538 00:19:55,625 --> 00:19:56,875 [jadeando] 539 00:19:56,875 --> 00:19:57,745 ‐ ¡Oye, oye! ¡Lo logramos! 540 00:19:58,750 --> 00:20:01,210 Definitivamente vas a tener conjuntivitis. Para que sepas. 541 00:20:01,208 --> 00:20:02,128 [electricidad crepita] 542 00:20:02,125 --> 00:20:04,705 COBRA GORDA: ¡Libertad! ¡Ja, ja, ja! 543 00:20:04,708 --> 00:20:06,288 BRYCE: Supongo que podríamos haber ido por ese camino también. 544 00:20:06,292 --> 00:20:08,752 Parece que tu amiga rata no fue de mucha ayuda después de todo... 545 00:20:08,750 --> 00:20:11,630 [ametralladora] [reclusos gritando] 546 00:20:14,000 --> 00:20:14,960 [disparo] 547 00:20:15,708 --> 00:20:17,078 ‐ Mira, pasaron muchas cosas hoy. 548 00:20:17,083 --> 00:20:19,583 No creo que debamos sacar ninguna gran lección de eso. 549 00:20:19,583 --> 00:20:21,253 No diría que nada ha sido demostrado... 550 00:20:21,250 --> 00:20:21,960 [disparo] 551 00:20:22,500 --> 00:20:23,630 ...o no demostrado. 552 00:20:23,625 --> 00:20:26,125 OYE, MONO. AQUÍ ESTÁ TU ARMA. 553 00:20:26,125 --> 00:20:27,325 [sirenas sonando] 554 00:20:27,333 --> 00:20:28,503 [chillido] 555 00:20:28,500 --> 00:20:29,540 ‐ Maldición. 556 00:20:31,750 --> 00:20:32,630 De acuerdo. 557 00:20:34,417 --> 00:20:35,917 BRYCE: Bien. Lo admito. 558 00:20:35,917 --> 00:20:39,787 En ciertas situaciones, sí, tener un código no es la peor idea, 559 00:20:39,792 --> 00:20:42,332 siempre y cuando puedas romperlo cuando te conviene. 560 00:20:42,333 --> 00:20:44,333 Pero no puedes ponerte loco por eso. 561 00:20:44,333 --> 00:20:45,713 Eh, sabes, tiene que ser simple. 562 00:20:46,542 --> 00:20:48,462 ¿Solo vas a matar a asesinos? [gruñe] 563 00:20:48,833 --> 00:20:50,793 ‐ Un asesino de asesinos. Eh. 564 00:20:50,792 --> 00:20:52,382 ¿Sabes qué? De hecho, eso suena bastante genial, 565 00:20:52,375 --> 00:20:54,455 pero no puedes ponerte tu propio sobrenombre. 566 00:20:54,458 --> 00:20:57,128 ¿Está bien? Sabes, no puedo solo llamarme "Verga de caballo". 567 00:20:57,125 --> 00:20:59,415 Otras personas deben llamarme así. Eso es lo que queda. 568 00:20:59,917 --> 00:21:00,787 [gruñe] 569 00:21:01,167 --> 00:21:03,667 ‐ ¡Oh! Mira quién se siente seguro esta noche. 570 00:21:03,667 --> 00:21:04,917 Es posible que debas tener cuidado con... 571 00:21:05,708 --> 00:21:06,128 Oh. 572 00:21:06,125 --> 00:21:07,285 [chillando] 573 00:21:09,042 --> 00:21:10,752 Sé que es la única humana en la que confías, 574 00:21:11,125 --> 00:21:13,165 pero tal vez es un poco tempranos en la relación 575 00:21:13,167 --> 00:21:15,077 para aparecer cubierto de mierda literalmente. 576 00:21:16,000 --> 00:21:16,710 [huele] 577 00:21:17,292 --> 00:21:19,082 ‐ Pero ¿sabes qué? Ella seguramente no lo notará. 578 00:21:19,083 --> 00:21:20,293 Va a estar demasiado asustada por el hecho 579 00:21:20,292 --> 00:21:22,082 de que un animal salvaje está merodeando en su jardín. 580 00:21:27,167 --> 00:21:27,917 [gimotea] 581 00:21:34,042 --> 00:21:36,002 ‐ Oh, ¿lo ves? Eso es venganza. 582 00:21:40,042 --> 00:21:41,922 [ronronea] 583 00:21:43,500 --> 00:21:45,080 [bocanada] [gato aúlla] 584 00:21:47,792 --> 00:21:50,542 ‐ Así que el mejor consejo que puedo darte es que cuando empiece a tirar cosas 585 00:21:50,542 --> 00:21:53,252 solo mantente firme y trata de lucir lo más amigable posible. 586 00:21:53,250 --> 00:21:54,330 Eso siempre funcionó para mí. 587 00:21:54,333 --> 00:21:55,293 [gimotea] 588 00:21:56,083 --> 00:21:57,833 [grita] [chilla] 589 00:21:57,833 --> 00:21:58,963 [bocanada] 590 00:22:00,125 --> 00:22:01,785 ‐ Oh, santos cielos, 591 00:22:02,208 --> 00:22:03,668 me diste un gran susto. 592 00:22:04,500 --> 00:22:05,330 Oh. 593 00:22:06,083 --> 00:22:06,963 Hola. 594 00:22:09,500 --> 00:22:11,790 ¿Quieres... quieres algo para comer? 595 00:22:12,250 --> 00:22:14,380 ‐ ¡Sí! La respuesta es "sí". Asiente con la cabeza. 596 00:22:16,917 --> 00:22:19,327 ‐ De hecho estoy muy feliz que hayas venido. 597 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Nunca tuve la oportunidad de agradecerte por lo que hiciste en el funeral. 598 00:22:23,250 --> 00:22:24,290 ¡VETE, IDIOTA! 599 00:22:24,792 --> 00:22:27,752 ‐ Todo pasó tan rápido, y recuerdo haber estado tan asustada, 600 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 y... luego, ahí estabas 601 00:22:30,500 --> 00:22:32,000 y, bueno... 602 00:22:34,042 --> 00:22:34,962 Gracias. 603 00:22:38,250 --> 00:22:39,630 [huele] ¡Uh! 604 00:22:47,875 --> 00:22:49,125 ‐ Se pone un poco nervioso. 605 00:22:49,583 --> 00:22:50,673 ¡Vaya! 606 00:22:51,208 --> 00:22:52,418 ¡Pisa el freno, amigo! 607 00:22:53,542 --> 00:22:56,132 ♪ 608 00:22:56,125 --> 00:22:58,165 ♪ 609 00:22:58,167 --> 00:23:01,287 ♪ 610 00:23:01,292 --> 00:23:04,382 ♪ 611 00:23:04,375 --> 00:23:05,955 ♪ 612 00:23:05,958 --> 00:23:07,328 [puerta se cierra] 613 00:23:07,333 --> 00:23:11,383 ♪ 614 00:23:11,375 --> 00:23:14,705 ♪ 615 00:23:14,708 --> 00:23:19,788 ♪ 616 00:23:21,708 --> 00:23:24,128 ‐ Señor, hay un motín en la prisión de Sugano. 617 00:23:24,125 --> 00:23:25,205 ¡Necesitan refuerzos! 618 00:23:25,208 --> 00:23:26,748 ‐ M‐O‐N‐O. Mono. 619 00:23:26,750 --> 00:23:27,960 ‐ Oye, Haruka. 620 00:23:27,958 --> 00:23:29,328 Recuérdame. 621 00:23:29,333 --> 00:23:32,503 ¿Cuál es la primera regla de ser un detective? 622 00:23:33,875 --> 00:23:36,955 ‐ Sigue... los... hechos. 623 00:23:37,708 --> 00:23:41,958 [tintinea] 624 00:23:41,958 --> 00:23:44,668 ♪