1
00:00:01,000 --> 00:00:05,290
[hojeando páginas]
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
HULU PRESENTA
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,040
♪
5
00:00:17,042 --> 00:00:20,582
♪
6
00:00:31,958 --> 00:00:34,918
[agua burbujeando]
7
00:00:34,917 --> 00:00:38,957
♪ suena Love Is All
de Madeline Bell ♪
8
00:00:41,125 --> 00:00:43,075
[chillando]
9
00:00:43,083 --> 00:00:44,293
‐ Oh, Dios mío.
10
00:00:44,958 --> 00:00:46,958
[gruñido]
11
00:00:48,250 --> 00:00:51,920
♪
12
00:00:51,917 --> 00:00:55,327
♪
13
00:00:55,792 --> 00:00:57,462
[gruñe]
14
00:00:57,458 --> 00:01:01,038
♪
15
00:01:01,625 --> 00:01:06,035
♪
16
00:01:06,042 --> 00:01:09,042
♪
17
00:01:09,042 --> 00:01:10,462
[chilla]
18
00:01:10,458 --> 00:01:14,958
♪
19
00:01:15,917 --> 00:01:17,207
[chillando]
20
00:01:18,000 --> 00:01:20,250
[chapoteo]
21
00:01:22,208 --> 00:01:23,878
[gruñido]
22
00:01:23,875 --> 00:01:27,745
‐ La guerra entre las campañas
de Yokohama y de Ozu continúan,
23
00:01:27,750 --> 00:01:31,290
con el ala de Yokohama acusando
públicamente al licenciado Ozu
24
00:01:31,292 --> 00:01:34,382
de estar involucrado en el asesinato
de Ken Takahara.
25
00:01:34,792 --> 00:01:35,672
[televisión se apaga]
‐ Oye.
26
00:01:35,667 --> 00:01:37,077
[Akiko suspira]
‐ Estaba viendo eso.
27
00:01:37,083 --> 00:01:39,833
‐ Sabes, no puedo recordar
el último día que tuve libre.
28
00:01:39,833 --> 00:01:40,583
[chilla]
29
00:01:40,583 --> 00:01:41,923
‐ Cielos.
30
00:01:42,250 --> 00:01:45,330
¿Cómo pasamos de estar matando gente
a estar en un comercial de yogur?
31
00:01:45,333 --> 00:01:47,083
Es asqueroso verte volviéndote
tan blando.
32
00:01:47,083 --> 00:01:48,833
[gruñidos]
33
00:01:48,833 --> 00:01:50,583
AKIKO: Asegurémonos
de que no te ensucies.
34
00:01:50,583 --> 00:01:52,333
[gruñe, chilla]
35
00:01:52,750 --> 00:01:54,000
[ronroneo]
36
00:01:54,000 --> 00:01:54,920
‐ Exactamente.
37
00:01:54,917 --> 00:01:56,827
[golpes en la puerta, timbre]
38
00:01:56,833 --> 00:01:57,423
[gruñe]
39
00:01:57,417 --> 00:01:58,957
‐ ¿Quién diablos es?
40
00:01:59,792 --> 00:02:00,752
[chilla]
41
00:02:04,417 --> 00:02:05,707
‐ Necesitamos hablar.
42
00:02:06,417 --> 00:02:09,037
♪ música dramática ♪
43
00:02:09,042 --> 00:02:12,292
♪
44
00:02:12,292 --> 00:02:15,382
♪
45
00:02:15,375 --> 00:02:17,705
CAPÍTULO SEIS:
LA LARGA DESPEDIDA
46
00:02:19,083 --> 00:02:20,923
[tose]
47
00:02:20,917 --> 00:02:22,077
[carraspea]
48
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
[suspira]
49
00:02:25,250 --> 00:02:26,960
Perdón por venir sin invitación,
50
00:02:26,958 --> 00:02:29,248
pero es complicado hacer una cita
con su tío.
51
00:02:29,958 --> 00:02:31,668
Intenté llamarla,
52
00:02:32,500 --> 00:02:35,710
hemos aprehendido al principal sospechoso
del asesinato de Takahara.
53
00:02:35,708 --> 00:02:38,128
‐ Un momento, ¿han atrapado
al licenciado Ozu?
54
00:02:38,125 --> 00:02:39,915
‐ ¿Qué? ¿Ozu?
55
00:02:40,292 --> 00:02:41,292
N... no.
56
00:02:41,292 --> 00:02:44,212
Es el líder de los Yakuza,
conocido como "El Gallo".
57
00:02:44,792 --> 00:02:47,712
Es la única persona con vínculos directos
con cualquier otro sospechoso.
58
00:02:47,708 --> 00:02:49,748
‐ ¡Oye! ¡Están hablando
de nuestro hombre!
59
00:02:49,750 --> 00:02:52,170
Lo detuvimos, pero no tenemos
forma de retenerlo.
60
00:02:52,167 --> 00:02:53,667
‐ ¿A qué se refiere con que
no pueden retenerlo?
61
00:02:53,667 --> 00:02:55,287
‐ Porque tiene conexiones.
62
00:02:55,292 --> 00:02:56,712
Ningún juez tomará el caso.
63
00:02:56,708 --> 00:02:59,418
Ningún fiscal arriesgará
su vida yendo tras él.
64
00:02:59,750 --> 00:03:02,420
El Gallo ha extorsionado
a cada político en Tokio.
65
00:03:02,417 --> 00:03:04,827
HAKURA:
Ni siquiera podemos retenerlo
más de 24 horas.
66
00:03:04,833 --> 00:03:06,463
Van a liberarlo esta mañana.
67
00:03:06,458 --> 00:03:08,918
‐ ¿Esta mañana?
Esto es indignante.
68
00:03:08,917 --> 00:03:12,127
‐ Es increíble lo que un montón
de fotos oportunas pueden hacer por uno.
69
00:03:12,542 --> 00:03:15,752
‐ Entonces, ¿eso es todo?
¿Atrapan al tipo, pero no pueden juzgarlo?
70
00:03:15,750 --> 00:03:17,080
Qué conveniente.
71
00:03:17,083 --> 00:03:19,753
¿Alguien ha considerado al menos
que pueda estar conectado con Ozu?
72
00:03:19,750 --> 00:03:22,380
Yo no descartaría que contratara
Yakuzas para hacer su trabajo sucio.
73
00:03:22,375 --> 00:03:24,245
‐ Lo siento, señorita Yokohama,
74
00:03:24,250 --> 00:03:26,670
pero no hay evidencia
para probar eso.
75
00:03:26,667 --> 00:03:27,997
‐ ¿Según quién?
76
00:03:28,000 --> 00:03:30,290
‐ Bueno, eh, según nuestras fuentes
77
00:03:31,042 --> 00:03:32,542
y el trabajo policial.
78
00:03:32,542 --> 00:03:34,002
[ríe despectivamente]
79
00:03:34,000 --> 00:03:35,580
‐ Supongo que es una broma,
¿verdad?
80
00:03:35,583 --> 00:03:36,043
[carraspea]
81
00:03:36,042 --> 00:03:39,422
‐ En conclusión, nos sentimos
tan frustrados como usted.
82
00:03:39,417 --> 00:03:40,577
‐ ¿Van a liberarlo?
83
00:03:40,583 --> 00:03:42,383
‐ Oh, amigo, ¡esto podría
ser genial para nosotros!
84
00:03:42,375 --> 00:03:43,785
[maúlla]
85
00:03:43,792 --> 00:03:45,002
‐ ¡Oye! ¡Sal de aquí, gato!
86
00:03:45,000 --> 00:03:46,920
¡Fuera! ¡Lárgate!
87
00:03:46,917 --> 00:03:48,377
‐ Bueno, eso explica mi alergia.
88
00:03:48,375 --> 00:03:50,165
‐ ¡Bradley! Ven.
¡Sal de ahí!
89
00:03:50,167 --> 00:03:51,917
‐ Oh, qué lindo gato.
90
00:03:52,250 --> 00:03:54,420
No pude traer al mío
cuando me mudé a Tokio.
91
00:03:54,417 --> 00:03:55,707
‐ Eh, ¡no le gusta que lo agarren!
92
00:03:56,667 --> 00:03:58,707
‐ Oh, eh, de acuerdo.
93
00:03:58,708 --> 00:03:59,788
AKIKO:
Lo... lo siento,
94
00:04:00,458 --> 00:04:01,628
pero debo pedirles que se retiren.
95
00:04:02,000 --> 00:04:03,790
Tengo un día muy ocupado y yo...
96
00:04:05,167 --> 00:04:05,997
¿de acuerdo?
97
00:04:07,417 --> 00:04:09,327
‐ Por supuesto, señorita Yokohama.
‐ ¿Qué?
98
00:04:09,333 --> 00:04:10,793
‐ Sabemos que se encuentra bajo estrés
99
00:04:10,792 --> 00:04:12,712
y queremos que sepa que el departamento
de policía de Tokio...
100
00:04:13,250 --> 00:04:14,130
[carraspea]
101
00:04:14,125 --> 00:04:16,325
está haciendo todo lo posible.
102
00:04:18,083 --> 00:04:21,383
‐ Ya sabe, es una vergüenza que la policía
se haya vuelto tan ineficiente.
103
00:04:21,375 --> 00:04:24,035
Casi desearía que hubiera alguien
que limpie las cosas en esta ciudad.
104
00:04:24,750 --> 00:04:26,540
‐ Que tenga un buen día, señorita.
105
00:04:36,833 --> 00:04:37,883
‐ ¿Mono?
106
00:04:42,667 --> 00:04:44,707
HARUKA:
Está escondiendo algo.
Lo sé.
107
00:04:44,708 --> 00:04:46,458
‐ Pertenece a la política.
108
00:04:46,458 --> 00:04:48,128
Todos esconden algo.
109
00:04:48,417 --> 00:04:51,497
Solo estás celosa de su hermosa casa
y de su gato obeso.
110
00:04:51,500 --> 00:04:52,710
‐ Es un lindo gato.
111
00:04:52,708 --> 00:04:54,458
Y Akiko es una princesita titulada
112
00:04:54,458 --> 00:04:56,708
simulando ser defensora del pueblo.
113
00:04:57,042 --> 00:04:58,882
Y solo dejaste que nos mandoneara.
114
00:04:58,875 --> 00:05:01,785
‐ Haruka, no quieres ese tipo
de problemas. Créeme.
115
00:05:02,417 --> 00:05:05,247
Vamos. ¿En verdad crees que esté
conectada con El Gallo?
116
00:05:05,250 --> 00:05:06,130
¿A todo esto?
117
00:05:08,542 --> 00:05:10,292
BRYCE: Lo siento, ¿cómo puedes
estar confundido por esto?
118
00:05:10,292 --> 00:05:12,672
Es como la cadena criminal
del comando 101.
119
00:05:12,667 --> 00:05:13,997
El Gallo contrató al Contador,
120
00:05:14,000 --> 00:05:15,630
quien pagó a La Anciana Pescadora,
121
00:05:15,625 --> 00:05:18,165
quien consiguió influencias
para sus mellizos idiotas en la armada,
122
00:05:18,167 --> 00:05:20,247
y... y esta es la parte más importante
que realmente quiero,
123
00:05:20,250 --> 00:05:21,630
ya sabes, que escuches con atención:
124
00:05:21,625 --> 00:05:24,285
Envía a un montón
de imbéciles a matarme.
125
00:05:24,708 --> 00:05:25,418
[chilla]
126
00:05:25,417 --> 00:05:27,497
‐ Sí, no, y también matan
a toda tu familia.
127
00:05:27,500 --> 00:05:28,250
[chilla]
128
00:05:28,250 --> 00:05:30,580
‐ Así que por qué no dejamos
de broncear nuestros traseros aquí
129
00:05:30,583 --> 00:05:32,333
y vamos a matar al único tipo
de esta historia
130
00:05:32,333 --> 00:05:33,213
que aún no está muerto.
131
00:05:33,208 --> 00:05:34,998
[gruñe, chilla]
132
00:05:35,458 --> 00:05:37,748
Eh... bien, no.
Ya que la policía lo libere.
133
00:05:38,125 --> 00:05:39,205
Luego lo matamos.
134
00:05:46,792 --> 00:05:48,672
[Mono gime, chilla]
135
00:05:48,667 --> 00:05:50,827
BRYCE:
De acuerdo, hemos estado siguiendo
a El Gallo durante semanas,
136
00:05:50,833 --> 00:05:51,923
y sabemos que es el superior, ¿bien?
137
00:05:51,917 --> 00:05:53,077
Ese policía lo confirmó.
138
00:05:53,500 --> 00:05:56,130
Y el sacerdote dijo que
una vez que matamos al cabecilla,
139
00:05:56,125 --> 00:05:57,665
yo podré ascender.
140
00:05:57,667 --> 00:06:01,167
O evolucionar. O, eh... transformarme
en una gran bola de luz o algo así.
141
00:06:01,167 --> 00:06:02,577
No sé, como sea.
[Mono gruñe]
142
00:06:02,583 --> 00:06:04,833
‐ Mira, de todas formas,
lo que intento decir es
143
00:06:04,833 --> 00:06:06,833
yo... creo que este podría ser
mi último día en la tierra.
144
00:06:06,833 --> 00:06:07,673
[chilla]
145
00:06:07,667 --> 00:06:09,707
‐ Oh. Ya sabes, debo admitirlo...
146
00:06:10,417 --> 00:06:11,877
puede que de hecho extrañe esto.
147
00:06:13,375 --> 00:06:15,785
Y sí, al principio yo... bueno,
definitivamente te odiaba.
148
00:06:15,792 --> 00:06:17,332
[gruñe]
‐ Digo, ni siquiera me gustan los perros,
149
00:06:17,333 --> 00:06:18,713
así que esto fue un verdadero desafío.
150
00:06:18,708 --> 00:06:20,288
Pero ¿sabes qué?
151
00:06:20,292 --> 00:06:21,792
ha sido un viaje increíble, amigo.
152
00:06:22,167 --> 00:06:23,957
Supongo que lo que intento
decir es, eh,
153
00:06:24,333 --> 00:06:26,213
que estoy feliz de haberte conocido.
¿Sabes?
154
00:06:26,208 --> 00:06:27,038
[risita]
155
00:06:27,417 --> 00:06:30,377
Aunque verte con mujeres
es realmente nauseabundo.
156
00:06:30,375 --> 00:06:30,915
[gruñe]
157
00:06:31,125 --> 00:06:32,705
‐ Digo, no juegas bien, amigo.
158
00:06:32,708 --> 00:06:34,168
Eres tan suave
como papel de lija.
159
00:06:34,167 --> 00:06:35,287
[Mono chilla]
160
00:06:35,292 --> 00:06:36,832
BRYCE:
Oh, diablos, mira a ese tipo.
161
00:06:36,833 --> 00:06:40,383
Se ve como si Roy Orbison hubiese
tenido sexo con un paquete de sal.
162
00:06:40,375 --> 00:06:41,625
[riendo]
163
00:06:41,625 --> 00:06:43,205
Y sí, no, sé que es una referencia
164
00:06:43,208 --> 00:06:44,288
que nunca entenderás.
165
00:06:44,292 --> 00:06:46,332
Pero ¿sabes lo frustrante que es
166
00:06:46,333 --> 00:06:48,423
malgastar todo este oro en alguien
que apenas aprendió
167
00:06:48,417 --> 00:06:49,877
lo que es un maldito tenedor?
168
00:06:55,917 --> 00:06:57,917
Solo digo que si planeas
pasar tiempo
169
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
con otros humanos
cuando me haya ido,
170
00:06:59,875 --> 00:07:02,075
algo de conocimiento
sobre cultura pop te ayudará.
171
00:07:02,083 --> 00:07:04,173
Es decir, matar gente es genial,
172
00:07:04,167 --> 00:07:05,747
pero saber quién es Tom Petty
también lo es.
173
00:07:05,750 --> 00:07:06,750
[gruñe]
174
00:07:06,750 --> 00:07:07,580
‐ ¿Qué quién es Tom Petty?
175
00:07:08,042 --> 00:07:11,462
Es decir, es como, eh... si la hierba
fuera una persona, ¿sabes?
176
00:07:11,458 --> 00:07:13,668
Esp... espera. Lo olvidé.
¿Ya hemos hablado de la hierba?
177
00:07:14,042 --> 00:07:15,792
‐ Vamos, más rápido, anciano.
178
00:07:15,792 --> 00:07:16,832
Tengo prisa.
179
00:07:17,333 --> 00:07:18,793
‐ No puedo.
180
00:07:19,375 --> 00:07:22,995
De otra manera, podría cortarte.
181
00:07:23,000 --> 00:07:24,420
[vidrio estalla]
182
00:07:24,417 --> 00:07:26,827
‐ ¡Oh, maldición!
[Mono chilla]
183
00:07:27,417 --> 00:07:28,327
[gruñe]
184
00:07:28,333 --> 00:07:29,963
[golpes, vidrios se quiebran]
BRYCE: Oh, vaya.
185
00:07:29,958 --> 00:07:31,998
Es por eso que siempre digo
que usen la maquinita.
186
00:07:32,000 --> 00:07:33,580
[Mono chilla]
187
00:07:33,583 --> 00:07:35,963
‐ Muy bien. Allá voy.
188
00:07:35,958 --> 00:07:37,708
Arriba, arriba y más allá.
189
00:07:38,875 --> 00:07:40,495
En cualquier momento.
190
00:07:42,250 --> 00:07:43,670
Eh...
191
00:07:45,958 --> 00:07:48,078
¿Quizás tome una hora?
[Mono chilla]
192
00:07:48,083 --> 00:07:50,043
‐ Yo... yo digo, logísticamente
tiene sentido, ¿no?
193
00:07:50,042 --> 00:07:52,042
Es realmente muy muy
lejos, así que...
194
00:07:52,042 --> 00:07:53,132
Debe tomar tiempo.
195
00:07:53,125 --> 00:07:55,035
Si no fuera así, sería absurdo.
196
00:07:56,042 --> 00:07:58,172
¿Sabes qué? Quizás es como
el departamento de vehículos.
197
00:07:58,167 --> 00:07:59,877
Tienen que estar atacados.
198
00:07:59,875 --> 00:08:02,955
Espera, quizás te dan este tiempo
para reflexionar y toda esa mierda.
199
00:08:02,958 --> 00:08:03,788
[gruñe]
200
00:08:03,792 --> 00:08:05,542
‐ ¿Sabes qué?
¿Y si es como una confesión?
201
00:08:06,375 --> 00:08:07,995
¿Qué estás miran...?
¡Mierda!
202
00:08:08,375 --> 00:08:10,205
¿Eso es un fantasma?
¿Puede escucharme? ¿Puede...?
203
00:08:10,208 --> 00:08:11,418
¡Hola!
[chilla]
204
00:08:11,417 --> 00:08:12,997
‐ ¡Ese imbécil tiene un doble!
205
00:08:13,000 --> 00:08:13,710
¡Por supuesto!
206
00:08:13,708 --> 00:08:15,208
¡Sabía que era demasiado fácil!
207
00:08:15,208 --> 00:08:16,748
¡Este es el tipo que se supone
tenemos que matar!
208
00:08:16,750 --> 00:08:17,630
¡Mierda astuta!
209
00:08:18,792 --> 00:08:19,922
[gritos]
210
00:08:19,917 --> 00:08:22,287
De acuerdo, tal vez esta vez,
apunta a la cabeza, ¿eh?
211
00:08:22,833 --> 00:08:23,883
[neumáticos chirriando]
[gente gritando]
212
00:08:23,875 --> 00:08:26,035
‐ De acuerdo, mierda. Mierda.
Hay, eh... mucho más para decir.
213
00:08:26,042 --> 00:08:28,292
Lo haré rápido.
Muy bien, cuídate, amigo.
214
00:08:28,292 --> 00:08:29,422
Que tengas una buena vida.
215
00:08:31,083 --> 00:08:32,423
¡Aprovecha la oportunidad ahora!
216
00:08:33,833 --> 00:08:34,713
Aquí vamos.
[llantas chirriando]
217
00:08:36,375 --> 00:08:37,455
¡Tiro al blanco!
218
00:08:37,875 --> 00:08:39,375
Amigo, te has vuelto realmente
bueno en esto.
219
00:08:39,375 --> 00:08:40,575
[Mono gruñe]
[gente gritando]
220
00:08:40,583 --> 00:08:41,543
‐ ¡Ah, mierda! ¿Qué más?
¿Qué más?
221
00:08:41,542 --> 00:08:45,132
Eh, ya sabes, come tus verduras,
reza tus oraciones.
222
00:08:45,125 --> 00:08:47,035
Eh, veamos.
Ah, ¡bebe más agua!
223
00:08:47,042 --> 00:08:48,882
Alguien me dijo eso.
Yo... yo no recuerdo quién,
224
00:08:48,875 --> 00:08:50,455
tal vez fue una tontería,
pero puede que no.
225
00:08:50,750 --> 00:08:52,290
¿Sabes? Probablemente
no pueda hacer daño.
226
00:08:52,292 --> 00:08:54,502
Eh... de acuerdo, acaba con él.
227
00:08:54,500 --> 00:08:56,580
¡Estoy tan cerca de la jubilación!
228
00:08:57,958 --> 00:08:59,918
¡Corran amigos! ¡Escapen!
229
00:08:59,917 --> 00:09:02,627
¡Escapen!
HOMBRE: ¡Oh cielos!
230
00:09:02,625 --> 00:09:03,915
[suspira con fuerza]
231
00:09:04,708 --> 00:09:05,748
[gruñidos]
232
00:09:05,750 --> 00:09:06,830
‐ Nada es sencillo.
233
00:09:06,833 --> 00:09:08,713
[explosión]
234
00:09:13,375 --> 00:09:16,875
‐ Cuando descubrí quién era
el que conducía esa camioneta,
235
00:09:16,875 --> 00:09:21,165
me aseguré de que fuera
responsabilizado por sus actos.
236
00:09:21,167 --> 00:09:24,497
¡A pesar de no tener nada que
ver conmigo!
237
00:09:24,500 --> 00:09:28,000
Y aún así, ahí tienen a mi oponente
238
00:09:28,000 --> 00:09:30,420
rehusándose a despedir a su sobrina
239
00:09:30,417 --> 00:09:33,377
después de las graves acusaciones
que hizo en mi contra.
240
00:09:33,375 --> 00:09:35,375
Pero ¿qué otra cosa
se puede esperar
241
00:09:35,375 --> 00:09:38,325
de la gente que respalda
al asesino de un policía?
242
00:09:38,333 --> 00:09:39,423
‐ Voy a apagar esta basura.
243
00:09:39,417 --> 00:09:42,207
‐ Te advertí que algo así pasaría.
244
00:09:42,208 --> 00:09:43,998
Le dimos argumentos,
245
00:09:44,000 --> 00:09:46,330
por supuesto que los usará
en nuestra contra.
246
00:09:46,333 --> 00:09:49,673
‐ ¡No dejaré que ese criminal controle
el relato de esta campaña!
247
00:09:49,667 --> 00:09:50,667
Yo me encargo.
248
00:09:51,042 --> 00:09:52,042
[disparos]
[Mono chillando]
249
00:09:52,042 --> 00:09:54,882
‐ Vamos. Mono, ¡debemos asegurarnos
de atraparlos a todos!
250
00:09:55,625 --> 00:09:58,325
Si perdiéramos a uno solo,
podría quedarme aquí para siempre.
251
00:09:58,333 --> 00:10:00,133
Y... y no creo que quieras eso, ¿no?
252
00:10:00,500 --> 00:10:01,540
[hombres gritando]
253
00:10:01,542 --> 00:10:02,922
‐ Digo, dispárale
al más lento al menos.
254
00:10:02,917 --> 00:10:05,037
‐ ¡No nos pagan lo suficiente
por esta mierda!
255
00:10:05,042 --> 00:10:05,832
[llantas arando]
256
00:10:05,833 --> 00:10:08,003
‐ ¡Oh! ¡Oh!
257
00:10:09,292 --> 00:10:10,172
‐ Santo cielos.
258
00:10:10,167 --> 00:10:11,747
[neumáticos chirriando]
259
00:10:11,750 --> 00:10:14,290
‐ De acuerdo, bien, adiós
de verdad esta vez.
260
00:10:14,292 --> 00:10:15,542
Y, eh, reza por mi.
261
00:10:15,542 --> 00:10:18,422
Es decir, no soy religioso, pero
podría cubrir mis apuestas, ¿bien?
262
00:10:18,750 --> 00:10:19,920
[suspira]
263
00:10:19,917 --> 00:10:21,997
Deberían venir por mi
en cualquier momento.
264
00:10:24,125 --> 00:10:25,495
[Mono gruñe]
265
00:10:27,167 --> 00:10:27,957
[chilla]
266
00:10:27,958 --> 00:10:28,788
‐ ¡Maldición!
267
00:10:28,792 --> 00:10:30,632
¿Eso no contó porque
no éramos nosotros?
268
00:10:31,208 --> 00:10:33,668
Mejor que no me quede atascado aquí
por un tecnicismo.
269
00:10:33,667 --> 00:10:35,707
Quizás debimos haberle hecho
a ese maldito sacerdote
270
00:10:35,708 --> 00:10:37,248
más preguntas sobre cómo funciona
todo esto.
271
00:10:37,250 --> 00:10:38,380
Me pregunto si podremos
googlearlo.
272
00:10:38,375 --> 00:10:39,245
[gruñe]
273
00:10:39,250 --> 00:10:40,580
‐ Oh, cielos, ¡el Mono!
274
00:10:40,583 --> 00:10:41,633
¡Corre!
275
00:10:41,625 --> 00:10:42,575
‐ ¡Corre!
276
00:10:43,292 --> 00:10:44,542
‐ De acuerdo, ¡aquí vamos!
277
00:10:44,542 --> 00:10:46,002
Tengo un buen presentimiento
sobre este.
278
00:10:47,500 --> 00:10:49,880
Nunca imaginé ser iluminado
en un baño público,
279
00:10:49,875 --> 00:10:51,245
pero aquí estamos.
280
00:10:52,500 --> 00:10:55,080
Ah, vamos, viejo, ¡solo dispárale
a todos los cubículos!
281
00:10:55,083 --> 00:10:57,133
¿Sabes?
Bum, bum, bum.
282
00:10:57,125 --> 00:10:59,075
Gasta las balas y gana tiempo, ¿bien?
283
00:10:59,792 --> 00:11:01,922
Oh, amigo, quisiera tener
más tiempo.
284
00:11:01,917 --> 00:11:03,577
Ya sabes, solía dibujar mucho.
285
00:11:03,833 --> 00:11:06,253
Era mi pasión cuando niño.
Era bastante bueno además.
286
00:11:06,250 --> 00:11:08,290
Una vez dibujé un bol de fruta
que podrías haberte comido.
287
00:11:08,292 --> 00:11:08,712
[risita]
288
00:11:08,708 --> 00:11:11,328
Sabes, a veces me pregunto cuánta
gente seguiría aún con vida
289
00:11:11,333 --> 00:11:13,673
si yo hubiese elegido dibujar frutas.
290
00:11:13,667 --> 00:11:14,627
[chillidos]
291
00:11:14,625 --> 00:11:15,745
‐ No, no, no, Mono.
292
00:11:15,750 --> 00:11:18,080
Esp... espera, espera.
He visto las noticias.
293
00:11:18,083 --> 00:11:19,883
Solo matas a asesinos.
294
00:11:19,875 --> 00:11:21,375
[gruñe]
295
00:11:21,375 --> 00:11:23,745
No soy un asesino.
Mírame.
296
00:11:23,750 --> 00:11:24,710
Soy un actor.
297
00:11:25,167 --> 00:11:26,287
‐ Oh, cielos, oh, cielos.
298
00:11:26,292 --> 00:11:27,712
‐ Estás buscando al que es bajo.
299
00:11:27,708 --> 00:11:29,668
El hombre bajo es el verdadero Gallo.
300
00:11:29,667 --> 00:11:31,377
[chilla]
301
00:11:31,375 --> 00:11:32,455
‐ Tengo hijos.
302
00:11:33,500 --> 00:11:35,420
Por favor. Déjame ir.
303
00:11:37,083 --> 00:11:38,583
[gruñe]
304
00:11:39,667 --> 00:11:41,497
[chillando]
305
00:11:43,167 --> 00:11:44,747
‐ [jadeando] Espera.
306
00:11:46,458 --> 00:11:48,078
[gruñe]
‐ De acuerdo. Aquí vamos.
307
00:11:48,083 --> 00:11:49,333
Este tiene que ser el último.
308
00:11:49,333 --> 00:11:50,883
‐ Antes que hagas algo,
309
00:11:50,875 --> 00:11:54,035
debes saber que cometerías
un gran error matándome.
310
00:11:54,917 --> 00:11:55,707
¿Ves esto?
311
00:11:56,292 --> 00:11:59,752
¡Tengo información sobre todos!
312
00:11:59,750 --> 00:12:02,250
La respuesta que buscas está
en esta caja.
313
00:12:02,250 --> 00:12:03,330
[disparo]
[gritos]
314
00:12:03,333 --> 00:12:04,253
‐ ¿Qué demonios?
315
00:12:04,667 --> 00:12:05,957
¿Fuiste tú?
[Mono gruñe]
316
00:12:05,958 --> 00:12:07,208
[grito]
317
00:12:08,417 --> 00:12:11,417
‐ ¿Lo ves? Te dije que este era el real.
¡Están todos detrás de él!
318
00:12:11,417 --> 00:12:13,667
[quejido]
319
00:12:13,667 --> 00:12:16,127
‐ Nunca dije nada, ¡imbécil!
320
00:12:16,125 --> 00:12:18,955
‐ ¡No me importa!
¡El jefe te quiere muerto!
321
00:12:18,958 --> 00:12:20,788
‐ ¡Mierda! Ah, mierda, mierda.
322
00:12:20,792 --> 00:12:23,002
¡No dejes que lo maten!
¡La última bala gana!
323
00:12:23,750 --> 00:12:26,290
[gritos]
324
00:12:27,375 --> 00:12:29,245
‐ Oh, hijo de puta, quizás debo
confesarme para ascender.
325
00:12:29,250 --> 00:12:30,750
Eh, de acuerdo,
¿qué estoy omitiendo?
326
00:12:30,750 --> 00:12:33,460
¡Oh, de acuerdo! ¡Una vez
me enamoré de un hombre!
327
00:12:33,458 --> 00:12:35,668
[Gallo grita de dolor]
‐ ¡Nunca le dije lo que sentía!
328
00:12:35,667 --> 00:12:37,417
No hay un mes que pase
en que no piense en él.
329
00:12:37,917 --> 00:12:39,877
De acuerdo, ¡el punto es nunca
dejar cosas sin decir!
330
00:12:39,875 --> 00:12:40,825
[disparos continúan]
331
00:12:40,833 --> 00:12:41,923
[gruñe]
332
00:12:45,708 --> 00:12:47,208
‐ Aún puedes verme, ¿verdad?
333
00:12:47,208 --> 00:12:48,458
[Mono gruñe]
‐ Ah, ¡mierda!
334
00:12:50,375 --> 00:12:51,875
¿Y ahora?
[chilla]
335
00:12:51,875 --> 00:12:53,875
‐ ¿Como si empezara a desaparecer?
336
00:12:53,875 --> 00:12:55,745
Ya sabes, quizás voy un 90%.
337
00:12:56,250 --> 00:12:58,000
¡Mierda!
338
00:12:58,000 --> 00:12:59,080
[Mono chilla]
339
00:12:59,083 --> 00:13:01,173
[Bryce gime]
340
00:13:02,083 --> 00:13:03,083
Muy bien, vamos.
341
00:13:06,375 --> 00:13:08,785
‐ Bueno, tres imbéciles menos
por los que preocuparse.
342
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
Al menos este mono acaba
con los tipos malos.
343
00:13:11,250 --> 00:13:12,290
Debo reconocer eso.
344
00:13:12,292 --> 00:13:13,292
‐ Cielos.
345
00:13:13,292 --> 00:13:15,672
Te dejo a ti borrar las líneas
entre lo que está bien
346
00:13:16,125 --> 00:13:17,325
y lo que está mal.
347
00:13:17,333 --> 00:13:20,423
‐ Sabes, me has estado rompiendo
las pelotas toda la mañana.
348
00:13:20,417 --> 00:13:23,457
Si tienes que acusarme de algo,
solo ven y dilo.
349
00:13:23,458 --> 00:13:24,418
‐ De acuerdo.
350
00:13:24,417 --> 00:13:27,207
Tus ideas del trabajo policial son
bastante diferentes de las mías.
351
00:13:27,208 --> 00:13:28,578
Robas evidencia,
352
00:13:28,583 --> 00:13:30,133
apoyas a los justicieros,
353
00:13:30,125 --> 00:13:32,165
y aún no has explicado nada
sobre tu pasado.
354
00:13:32,625 --> 00:13:34,035
Si no puedo confiar en mi compañero,
355
00:13:34,042 --> 00:13:35,082
no puedo hacer mi trabajo.
356
00:13:35,792 --> 00:13:37,132
Así es como estoy hecha.
357
00:13:37,583 --> 00:13:38,633
‐ ¿Quieres saber la verdad?
358
00:13:39,375 --> 00:13:40,285
Bien.
359
00:13:40,875 --> 00:13:42,665
Terminemos esto y vayamos
por un café.
360
00:13:43,875 --> 00:13:44,785
[flash de cámara]
361
00:13:46,625 --> 00:13:48,125
Haruka, lo que tú no entiendes
362
00:13:48,125 --> 00:13:49,995
es que Tokio era aún más
corrupto entonces.
363
00:13:50,417 --> 00:13:52,917
Todos, y me refiero a todos,
se dejaban sobornar.
364
00:13:53,208 --> 00:13:55,078
Era la única forma
en la que podías lograr algo.
365
00:13:55,583 --> 00:13:58,713
Demonios, probablemente lo mismo
que ahora, pero no tan abiertamente.
366
00:13:59,167 --> 00:14:01,827
En fin, nuevo alcalde,
fiscal joven,
367
00:14:01,833 --> 00:14:03,423
decidieron dar el ejemplo.
368
00:14:03,833 --> 00:14:05,833
Mi primer compañero y yo
fuimos atrapados en una redada
369
00:14:05,833 --> 00:14:08,463
por hacer lo mismo que
hacían todos los demás.
370
00:14:08,458 --> 00:14:10,038
Pero nos castigaron duramente.
371
00:14:10,667 --> 00:14:13,287
Mi compañero tenía un hijo pequeño,
estaba recién casado,
372
00:14:13,292 --> 00:14:15,542
y yo estaba soltero.
373
00:14:15,542 --> 00:14:17,382
Así que yo cargué la culpa
por los dos.
374
00:14:18,083 --> 00:14:20,833
Me suspendieron.
Me descendieron.
375
00:14:22,167 --> 00:14:23,457
Marcaron mi expediente para siempre.
376
00:14:24,042 --> 00:14:25,382
‐ ¿Y qué pasó con tu compañero?
377
00:14:25,875 --> 00:14:28,325
‐ Le va bien.
‐ Pero ¿quién era?
378
00:14:28,333 --> 00:14:29,583
‐ Eso no es importante.
379
00:14:29,958 --> 00:14:31,248
Era un pésimo compañero.
380
00:14:31,750 --> 00:14:32,710
No como Hiroshi.
381
00:14:34,042 --> 00:14:35,042
O como tú.
382
00:14:37,042 --> 00:14:38,832
Señor, otro whisky.
383
00:14:40,250 --> 00:14:42,000
HARUKA:
Que sean dos.
384
00:14:47,292 --> 00:14:50,502
[suena sirena distante]
385
00:14:58,292 --> 00:14:59,252
[gruñidos]
386
00:15:03,417 --> 00:15:05,537
‐ ¿Estás cansado?
Cuéntame.
387
00:15:05,542 --> 00:15:07,832
Estoy tan enojado ahora.
Estoy hecho trizas.
388
00:15:07,833 --> 00:15:09,133
[gruñe]
389
00:15:09,125 --> 00:15:10,625
‐ ¿Ahora quieres ir al banco?
390
00:15:10,625 --> 00:15:12,325
¿Por qué?
Ya no es nuestro cometido.
391
00:15:12,333 --> 00:15:13,633
[chilla]
[risas]
392
00:15:13,625 --> 00:15:16,245
‐ Ese tipo iba a decir cualquier cosa
con tal de que no le dispararas.
393
00:15:16,250 --> 00:15:19,210
"Oh, Mono, el secreto de todo
está en la caja".
394
00:15:19,208 --> 00:15:21,208
[ríe] ¿Qué demonios
significa eso?
395
00:15:21,208 --> 00:15:21,748
[gruñe]
396
00:15:21,750 --> 00:15:24,170
‐ ¿Tienes idea de lo emocionalmente
agotador
397
00:15:24,167 --> 00:15:25,377
que ha sido este día para mí?
398
00:15:25,375 --> 00:15:28,375
Así que no, no quiero seguir
con tu pequeña búsqueda del tesoro.
399
00:15:28,375 --> 00:15:29,535
Es la misión de un tonto.
400
00:15:29,542 --> 00:15:31,502
Además, ¿cómo podríamos
siquiera entrar ahí?
401
00:15:31,500 --> 00:15:34,080
Mataste a todos los dobles que
posiblemente nos hubiesen llevado...
402
00:15:37,125 --> 00:15:38,165
¿Qué tan lejos crees que esté?
403
00:15:38,167 --> 00:15:39,127
[gruñe]
404
00:15:39,708 --> 00:15:42,168
♪
405
00:15:43,375 --> 00:15:44,415
[sorbe]
406
00:15:45,042 --> 00:15:45,882
[gruñidos]
407
00:15:45,875 --> 00:15:47,625
‐ Oh, vamos.
408
00:15:47,625 --> 00:15:48,915
¡Creí que estábamos bien!
409
00:15:48,917 --> 00:15:50,877
‐ Sí, bueno, mentimos imbécil.
410
00:15:51,542 --> 00:15:53,332
‐ ¡Oye! ¿Qué... qué es esto?
¿Una llave?
411
00:15:53,792 --> 00:15:55,382
Nunca la había visto antes.
412
00:15:55,375 --> 00:15:56,785
[gruñe]
413
00:15:56,792 --> 00:15:58,382
‐ Este día nunca acabará.
414
00:15:58,375 --> 00:15:59,285
[chilla]
415
00:15:59,292 --> 00:16:00,752
‐ ¡Está bien, está bien!
416
00:16:01,292 --> 00:16:03,212
¿Puedo al menos terminar
mis tallarines?
417
00:16:06,583 --> 00:16:08,423
Mantén la calma, mantén la calma.
418
00:16:09,208 --> 00:16:10,918
Los guardias de seguridad son geniales.
419
00:16:10,917 --> 00:16:12,457
Todos son geniales.
[Mono gruñe]
420
00:16:12,458 --> 00:16:13,458
DOBLE DEL GALLO:
Yo soy genial.
421
00:16:13,458 --> 00:16:15,958
‐ Sabes, Mono, en realidad tengo algo
que quiero decir muy rápido, ¿de acuerdo?
422
00:16:15,958 --> 00:16:18,918
Creo que he logrado
un gran crecimiento personal hoy,
423
00:16:18,917 --> 00:16:20,497
y tú no me has dado nada.
424
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Así que dejaré de abrirme contigo.
425
00:16:22,500 --> 00:16:24,210
Claramente no eres
lo suficientemente maduro.
426
00:16:25,042 --> 00:16:26,002
¿Nada?
427
00:16:26,375 --> 00:16:28,125
¿No hay nada que quieras decirme?
428
00:16:28,583 --> 00:16:30,463
Tu silencio lo dice todo.
429
00:16:30,458 --> 00:16:31,998
Te oigo fuerte y claro, amigo.
430
00:16:32,000 --> 00:16:32,960
[quejidos, gruñidos]
431
00:16:32,958 --> 00:16:35,458
‐ De acuerdo, ¡bien! Entonces
supongo que estamos por atracar el banco.
432
00:16:35,833 --> 00:16:38,213
Dios no quiera que hagamos
una conexión humana aquí.
433
00:16:38,917 --> 00:16:41,417
DOBLE DEL GALLO: Creo que
eso salió bastante bien, ¿no?
434
00:16:41,417 --> 00:16:43,627
[estornudo]
Upsi dipsi.
435
00:16:43,625 --> 00:16:45,245
[chillando]
436
00:16:45,250 --> 00:16:47,040
‐ Oh, cielos. Mira a este tipo.
437
00:16:47,042 --> 00:16:49,792
Ni siquiera puede sostener
las llaves con esas salchichitas grasosas
438
00:16:49,792 --> 00:16:50,752
que llama dedos.
439
00:16:50,750 --> 00:16:53,290
[Mono gruñe]
‐ Te felicito, Mono.
440
00:16:53,583 --> 00:16:56,173
Has logrado conseguir
lo que la policía,
441
00:16:56,167 --> 00:16:59,827
los Yakuza, y las personas
más poderosas de Japón
442
00:16:59,833 --> 00:17:01,003
no pudieron.
443
00:17:01,000 --> 00:17:04,880
Desafortunadamente,
esta llave es inútil.
444
00:17:04,875 --> 00:17:05,875
[chilla]
445
00:17:05,875 --> 00:17:10,075
‐ ¿Crees que le confiaría
a uno de esos imbéciles
446
00:17:10,083 --> 00:17:12,463
algo tan valioso?
447
00:17:12,750 --> 00:17:13,920
Creo
448
00:17:13,917 --> 00:17:15,827
que estás buscando esto.
449
00:17:15,833 --> 00:17:16,633
‐ Espera.
450
00:17:17,125 --> 00:17:18,575
Vaya, vaya, vaya.
¡Espera un poco!
451
00:17:18,583 --> 00:17:19,713
[gruñido]
452
00:17:21,833 --> 00:17:23,883
‐ ¿En verdad creíste
453
00:17:23,875 --> 00:17:27,455
que podías engañar
a alguien como yo?
454
00:17:27,458 --> 00:17:28,998
BRYCE:
¡Mierda!
455
00:17:29,000 --> 00:17:31,420
¡Gallo inodoro es el Gallo real!
456
00:17:31,417 --> 00:17:33,127
Amigo, ¡tenías razón sobre la caja!
457
00:17:33,125 --> 00:17:34,495
¡Realmente me voy de aquí!
458
00:17:34,500 --> 00:17:36,170
GALLO:
¡Estúpido animal!
459
00:17:36,500 --> 00:17:37,880
‐ Eh, de acuerdo, de acuerdo.
Es esta.
460
00:17:37,875 --> 00:17:39,665
Oh, mierda, eh, mis últimos
momentos en la tierra,
461
00:17:39,667 --> 00:17:40,707
o lo que quiera que sea.
462
00:17:41,375 --> 00:17:43,075
Hay tanto que necesito que hagas...
463
00:17:43,083 --> 00:17:45,253
De acuerdo, ¡tengo una hija!
[gruñe]
464
00:17:46,208 --> 00:17:47,168
¡Tienes que encontrarla!
465
00:17:47,792 --> 00:17:49,212
[ruido sordo]
¡Y debes hacerle entender
466
00:17:49,208 --> 00:17:50,038
que la amo!
467
00:17:50,042 --> 00:17:51,382
¿Bien?
Y, y... y,
468
00:17:51,375 --> 00:17:53,535
y no la dejes casarse con alguien como yo,
¡porque eso suele pasar!
469
00:17:53,542 --> 00:17:55,212
Y ni siquiera quiero imaginarme
con qué tipo
470
00:17:55,208 --> 00:17:56,708
de problemas paternos
está lidiando. Así que...
471
00:17:56,708 --> 00:17:57,288
[gruñe]
472
00:17:57,292 --> 00:17:59,832
‐ De acuerdo, eh, escucha,
hay algo de dinero en un banco
que quiero que le des.
473
00:17:59,833 --> 00:18:01,293
Yo, yo... también tienes que
contratar a un abogado,
474
00:18:01,292 --> 00:18:02,922
porque nunca conseguí hacer
un testamento,
475
00:18:02,917 --> 00:18:04,377
así que tendrás que ser
el albacea.
476
00:18:04,375 --> 00:18:05,495
[chilla]
[gruñe]
477
00:18:05,500 --> 00:18:08,710
Yo no... yo... no quiero
que lo gaste todo cuando tenga 21.
478
00:18:08,708 --> 00:18:09,578
¡Haz que vaya a la universidad!
479
00:18:10,125 --> 00:18:11,415
[sonido metálico]
[quejidos]
480
00:18:12,958 --> 00:18:14,788
‐ Yo... yo nunca tuve un hijo.
481
00:18:15,458 --> 00:18:18,208
¡Pero si lo tuviera,
quisiera que fuera como tú!
482
00:18:19,083 --> 00:18:19,963
[chillido]
483
00:18:19,958 --> 00:18:21,498
[Gallo grita]
484
00:18:22,250 --> 00:18:23,040
[gatillo]
485
00:18:23,042 --> 00:18:24,752
[gruñe]
BRYCE: Además, ¡te quiero!
486
00:18:24,750 --> 00:18:26,000
GALLO: Mierda.
‐ En verdad te quiero.
487
00:18:26,000 --> 00:18:27,670
‐ ¿Podrías morir de una vez?
488
00:18:27,667 --> 00:18:29,707
[Mono chilla]
[gritos]
489
00:18:30,417 --> 00:18:33,707
‐ ¡De acuerdo, adiós para siempre,
mi pequeño amigo peludo!
490
00:18:35,792 --> 00:18:37,422
Ah, esto no está pasando, ¿no?
491
00:18:37,417 --> 00:18:39,827
[quejidos]
‐ Oh, no merezco paz.
492
00:18:40,583 --> 00:18:42,923
Estaré comiendo mierda
por el resto de la eternidad.
493
00:18:43,333 --> 00:18:45,253
Nunca nada es fácil para mí.
Nunca lo ha sido.
494
00:18:45,250 --> 00:18:48,540
¿Por qué sería diferente con la muerte?
Es decir, el día entero fue inútil.
495
00:18:51,292 --> 00:18:54,002
Y el Mono aún no dice nada.
496
00:18:54,000 --> 00:18:56,080
[gruñe]
‐ No, está bien. Por supuesto.
497
00:18:56,083 --> 00:18:59,083
No, no, no. Todo es trabajo
contigo. Eso es todo.
498
00:18:59,667 --> 00:19:02,457
Bueno, lo único bueno para sacarle
a este maldito día
499
00:19:02,458 --> 00:19:04,378
es que hemos matado a todos
los que eran una amenaza
500
00:19:04,375 --> 00:19:06,245
en todo Tokio.
501
00:19:06,625 --> 00:19:09,375
Así que podemos volver
a la casa de tu novia
502
00:19:09,375 --> 00:19:11,875
y comer nísperos.
503
00:19:13,167 --> 00:19:14,207
¡Por toda la eternidad!
504
00:19:15,542 --> 00:19:17,832
[marcando]
505
00:19:19,542 --> 00:19:21,042
‐ Hola. Soy yo.
506
00:19:21,833 --> 00:19:23,253
El Gallo está muerto.
507
00:19:25,708 --> 00:19:27,828
HOMBRE: [al teléfono]
Esto ya duró demasiado.
508
00:19:28,458 --> 00:19:30,128
No pudieron cauterizar la herida,
509
00:19:30,125 --> 00:19:32,665
y ahora el Mono tiene la caja.
510
00:19:33,583 --> 00:19:36,923
Ya que es evidente que ninguno
de ustedes puede manejar
la tarea en cuestión,
511
00:19:37,500 --> 00:19:39,290
he llamado a alguien que sí puede.
512
00:19:40,042 --> 00:19:40,922
Un técnico.
513
00:19:41,750 --> 00:19:44,630
Un instrumento preciso.
514
00:19:44,625 --> 00:19:46,785
[cuelga]
515
00:19:47,458 --> 00:19:49,128
‐ ¿A quién creen que llamó?
516
00:19:51,167 --> 00:19:55,787
♪
517
00:19:55,792 --> 00:19:58,832
♪
518
00:19:58,833 --> 00:20:00,963
PILOTO: [por altavoz]
Atención toda la tripulación y pasajeros,
519
00:20:00,958 --> 00:20:02,788
por favor prepárense para aterrizar.
520
00:20:02,792 --> 00:20:03,712
Gracias.
521
00:20:04,375 --> 00:20:05,575
‐ Lo siento, señorita,
522
00:20:05,583 --> 00:20:08,003
pero necesitamos que suba
su bandeja para el aterrizaje.
523
00:20:08,542 --> 00:20:10,382
La ayudo con esas botellas si gusta.
524
00:20:10,958 --> 00:20:12,038
[botellas tintinean]
525
00:20:15,458 --> 00:20:20,168
♪
526
00:20:20,167 --> 00:20:24,247
♪
527
00:20:24,250 --> 00:20:28,790
♪
528
00:20:28,792 --> 00:20:33,002
♪
529
00:20:33,000 --> 00:20:36,380
♪
530
00:20:36,375 --> 00:20:40,625
♪
531
00:20:41,500 --> 00:20:42,710
‐ Lo siento, señorita,
532
00:20:43,042 --> 00:20:45,922
pero al parecer su habitación
no estará lista en al menos una hora.
533
00:20:47,542 --> 00:20:50,002
Por favor, siéntase libre de tener
otra bebida de cortesía en el bar.
534
00:20:50,958 --> 00:20:54,168
♪
535
00:20:54,167 --> 00:20:55,327
HOMBRE:
Vaya.
536
00:20:55,333 --> 00:20:57,633
En verdad deben gustarte
los tomates.
537
00:20:57,625 --> 00:20:59,535
Ah. Déjame adivinar.
538
00:21:00,125 --> 00:21:01,205
¿Día largo?
539
00:21:04,542 --> 00:21:05,882
Déjame comprarte otro.
540
00:21:06,458 --> 00:21:09,578
♪
541
00:21:19,042 --> 00:21:21,422
♪
542
00:21:21,417 --> 00:21:24,037
[gritando]
543
00:21:28,708 --> 00:21:33,128
♪
544
00:21:53,292 --> 00:21:57,832
♪
545
00:21:58,917 --> 00:22:01,917
♪