1 00:00:01,000 --> 00:00:05,250 [hojeando páginas] 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 HULU PRESENTA 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,460 ♪ 5 00:00:19,500 --> 00:00:22,420 ♪ música animada ♪ 6 00:00:22,917 --> 00:00:24,287 ‐ ¡Buenos días! 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,165 ¿Quién quiere el desayuno? 8 00:00:29,458 --> 00:00:31,418 Hola. ¡Hola! 9 00:00:31,417 --> 00:00:32,997 Oh, ¿quién tiene hambre? 10 00:00:34,375 --> 00:00:36,035 [brama] 11 00:00:37,292 --> 00:00:40,382 ‐ Hola, hola. [gruñido suave] 12 00:00:43,792 --> 00:00:46,132 MACACO JAPONÉS 13 00:00:46,125 --> 00:00:48,535 ¡Buenos días, tropa! Hora del de... 14 00:00:48,542 --> 00:00:51,252 ¡Ah! [grita] 15 00:00:53,625 --> 00:00:58,075 ♪ 16 00:00:58,083 --> 00:01:01,753 ♪ 17 00:01:01,750 --> 00:01:05,330 ♪ 18 00:01:05,333 --> 00:01:08,833 ♪ 19 00:01:08,833 --> 00:01:12,583 ♪ 20 00:01:12,583 --> 00:01:15,713 ♪ 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,208 CAPÍTULO SIETE: ADIÓS MONO 22 00:01:18,792 --> 00:01:21,462 BRYCE: Mira, la lista es absurda, ¿de acuerdo? 23 00:01:21,458 --> 00:01:25,078 [tartamudea] Empezó con una, eh, Mujer Pez psicótica 24 00:01:25,083 --> 00:01:27,463 y solo se puso más loco a partir de allí, ¿cierto? ¿De acuerdo? 25 00:01:27,458 --> 00:01:30,628 Sabes, teníamos al, eh, estaba el aspirante a Marlon Brando 26 00:01:30,625 --> 00:01:31,955 en el fondo de la prisión, ¿cierto? 27 00:01:31,958 --> 00:01:35,128 Y, eh, sí, el general, los hijos de la Mujer Pez, 28 00:01:35,125 --> 00:01:36,245 los extraños rockabillies. 29 00:01:36,250 --> 00:01:38,380 Oh, oh, oye, vamos. ¿Qué hay del cazador furtivo? 30 00:01:38,375 --> 00:01:41,745 Y, oh, no nos olvidemos del Gallo, ¿cierto? 31 00:01:41,750 --> 00:01:44,540 Y sus 50 malditos dobles. 32 00:01:44,542 --> 00:01:46,172 Mira. El punto es que dijiste 33 00:01:46,167 --> 00:01:49,207 que si "arrancábamos las semillas del mal de la tierra", 34 00:01:49,208 --> 00:01:51,128 podría ascender. ¿No es cierto? 35 00:01:51,125 --> 00:01:53,245 [gruñe] ‐ ¡Esas fueron tus palabras! 36 00:01:53,250 --> 00:01:56,130 Bueno, todo se arrancó y sin embargo aquí estoy, amigo, 37 00:01:56,125 --> 00:01:58,785 ¡aún atascado en el purgatorio mono! 38 00:02:00,625 --> 00:02:03,955 ¿Podrías dejar de comer? 39 00:02:03,958 --> 00:02:04,918 [aclara garganta] 40 00:02:11,167 --> 00:02:13,457 Oh, por amor de Dios, ¿podrías decir algo? 41 00:02:14,083 --> 00:02:15,293 [suspira suavemente] 42 00:02:17,042 --> 00:02:17,962 ‐ Vengan. 43 00:02:21,208 --> 00:02:23,578 ‐ Oh, sí. Una visita al jardín. 44 00:02:23,583 --> 00:02:26,383 Oye, mira, hay un seto. Uh, y otro seto. 45 00:02:26,375 --> 00:02:28,125 Oh, Dios mío, hay algunas rocas. 46 00:02:28,125 --> 00:02:30,495 Oh, vaya. Es decir, tan redondas. 47 00:02:30,500 --> 00:02:32,250 Ya sabes, me encanta mirar las rocas 48 00:02:32,250 --> 00:02:33,790 y no tener respuestas a mis preg... 49 00:02:33,792 --> 00:02:34,752 ¡Uf! 50 00:02:35,458 --> 00:02:36,708 ¿Qué carajos? 51 00:02:36,708 --> 00:02:39,748 Oigan. Oigan, chicos. Chicos, creo que el jardín está roto. 52 00:02:40,333 --> 00:02:42,003 ¡Ay! ¿Qué mierda? 53 00:02:42,000 --> 00:02:43,920 [chillando] 54 00:02:43,917 --> 00:02:44,577 ‐ Sal. 55 00:02:45,208 --> 00:02:47,498 Shinto lo usa para alejar a los demonios. 56 00:02:47,917 --> 00:02:50,167 ‐ Eh, lo siento, ¿qué es esto? ¿Alguna especie de prueba extraña? 57 00:02:50,167 --> 00:02:51,497 ¡Ay, mierda! 58 00:02:51,500 --> 00:02:53,330 Oh, ¡eso no es una prueba! 59 00:02:53,333 --> 00:02:55,293 [gimotea] ‐ Así es. 60 00:02:55,292 --> 00:02:58,632 Los demonios son charlatanes, arrogantes y se creen con privilegios. 61 00:02:59,292 --> 00:03:01,382 Pero en este caso, él solo debe ser estadounidense. 62 00:03:01,375 --> 00:03:03,125 [gruñe] RYOSHIN: Difícil de adivinar. 63 00:03:03,458 --> 00:03:05,828 ‐ ¡Oye! ¡Maldición! Oye, Mono, vamos, 64 00:03:05,833 --> 00:03:07,633 ¡dame una... garra! 65 00:03:08,250 --> 00:03:10,460 De hecho, espera. Eh, mantén... Mantén ese pensamiento... 66 00:03:10,458 --> 00:03:12,788 [arcadas, gime] 67 00:03:13,917 --> 00:03:15,787 [tose, arcadas] 68 00:03:16,292 --> 00:03:19,382 ‐ De cualquier forma, él está obligado a ti, 69 00:03:19,833 --> 00:03:21,003 no al revés. 70 00:03:21,708 --> 00:03:24,078 Sí. Eres tú quien debe guiar el camino. 71 00:03:24,500 --> 00:03:27,880 Pero ten cuidado, porque andan por el mismo camino 72 00:03:27,875 --> 00:03:29,705 pero corres el riesgo de caminar solo. 73 00:03:30,500 --> 00:03:32,540 Ahora, toma, come una galleta. 74 00:03:36,250 --> 00:03:38,040 ‐ Ay. De acuerdo, bien. 75 00:03:38,042 --> 00:03:40,382 [tosiendo] 76 00:03:40,917 --> 00:03:42,377 [gime] 77 00:03:42,375 --> 00:03:44,665 Oh, vaya. Altos y bajos. 78 00:03:46,208 --> 00:03:48,958 HARUKA: Palillos, clavos, mondadientes. 79 00:03:49,417 --> 00:03:52,287 Parece que nuestro sospechoso tiene algo con los artículos del hogar de todos los días. 80 00:03:52,292 --> 00:03:54,462 ‐ Se tomó su tiempo con cada uno también. 81 00:03:55,000 --> 00:03:56,380 Pobres bastardos. 82 00:03:57,333 --> 00:03:58,923 ‐ ¿Crees que está conectado con nuestro Mono? 83 00:03:58,917 --> 00:04:01,287 ‐ Mm. Es difícil ver cómo no podría estarlo. 84 00:04:01,625 --> 00:04:03,455 ‐ Oh, qué asco. Iu. 85 00:04:06,917 --> 00:04:07,997 ‐ ¿Qué tienes ahí? 86 00:04:08,500 --> 00:04:10,250 ‐ Es... GUARDIANA: Caqui. 87 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 Solían morderlos y luego tiraban el resto. 88 00:04:14,000 --> 00:04:15,880 Me volvía loca. 89 00:04:15,875 --> 00:04:18,125 [guardiana de zoológico llorando] 90 00:04:20,917 --> 00:04:21,917 ITO: Haruka, 91 00:04:22,542 --> 00:04:23,542 ¿qué pasa? 92 00:04:24,583 --> 00:04:25,923 ‐ He visto esto antes. 93 00:04:28,375 --> 00:04:31,415 [Bryce gimiendo, tosiendo] 94 00:04:31,958 --> 00:04:34,878 ‐ Oye, nunca confíes en un hombre en bata, ¿cierto? 95 00:04:35,208 --> 00:04:37,828 [arcadas, tose] 96 00:04:37,833 --> 00:04:38,963 Oh, Dios. 97 00:04:38,958 --> 00:04:40,378 Oh, espero que no necesite esos. 98 00:04:40,625 --> 00:04:41,535 No... 99 00:04:42,917 --> 00:04:45,747 ♪ música de suspenso ♪ 100 00:04:45,750 --> 00:04:47,380 [bocanadas] 101 00:04:48,417 --> 00:04:51,377 BRYCE: ¿Qué estás...? ¿Qué están mirando? ¿Qué...? 102 00:04:51,708 --> 00:04:52,748 Oh. 103 00:04:52,750 --> 00:04:54,750 Un blanco con dos anillos. 104 00:04:55,292 --> 00:04:56,962 Conozco esa carta de presentación. 105 00:04:56,958 --> 00:04:58,538 Oye, Mono, debemos irnos. 106 00:04:58,542 --> 00:04:59,582 [chillando] 107 00:04:59,583 --> 00:05:01,003 ‐ Te explicaré en el camino. Vamos. 108 00:05:01,000 --> 00:05:02,330 ¡Debemos ir a buscar nuestras armas, ahora! 109 00:05:07,542 --> 00:05:09,462 ‐ Sí, vamos a asegurarnos de cubrir a Sanchomé 110 00:05:09,458 --> 00:05:11,788 y mandemos a imprimir cincuenta pósters más. 111 00:05:11,792 --> 00:05:14,002 Ahora, la etiqueta debe decir: 112 00:05:14,000 --> 00:05:16,420 "En Shinji confiamos". 113 00:05:16,417 --> 00:05:19,037 No: "En Shinji fiamos". 114 00:05:19,875 --> 00:05:21,495 No, no, decía "Fiamos". 115 00:05:22,042 --> 00:05:23,212 Solo hazlo bien. 116 00:05:24,208 --> 00:05:25,208 ¿Caballeros? 117 00:05:26,625 --> 00:05:27,535 ¿Hola? 118 00:05:28,625 --> 00:05:29,665 ¿Chicos? 119 00:05:31,708 --> 00:05:33,378 Lo siento. ¿Dijiste "despedida"? 120 00:05:33,792 --> 00:05:37,542 ‐ Los donantes están amenazando con retirar los fondos si no hago esto. 121 00:05:37,542 --> 00:05:40,332 ‐ Puedo arreglar esto. ‐ Estamos seis puntos abajo. 122 00:05:40,333 --> 00:05:41,633 ‐ Es solo temporal... 123 00:05:41,625 --> 00:05:46,285 ‐ Y Ozu está diez puntos arriba en confianza. 124 00:05:47,250 --> 00:05:48,330 [suspira] 125 00:05:48,708 --> 00:05:51,878 Acusar a Ozu de la muerte de Ken es una cosa, 126 00:05:51,875 --> 00:05:54,875 pero ¿defender a un mono asesino? 127 00:05:55,292 --> 00:05:58,292 ¿Acaso pensaste en cómo nos haría ver eso? 128 00:05:58,292 --> 00:06:01,882 En el funeral de Ken, ese mono me salvó la vida, 129 00:06:01,875 --> 00:06:02,915 y la tuya. 130 00:06:02,917 --> 00:06:04,577 ‐ ¿Cómo puedes estar tan segura? 131 00:06:05,083 --> 00:06:07,173 Llevaba un arma, ¿no? 132 00:06:07,917 --> 00:06:10,497 ¿Cómo sabes que no estaba ahí para matar a alguien? 133 00:06:10,500 --> 00:06:13,000 Otro golpe de su maldita lista. 134 00:06:15,167 --> 00:06:17,247 ‐ Tío, por favor. 135 00:06:17,250 --> 00:06:18,670 ‐ Lo siento, Akiko. 136 00:06:19,708 --> 00:06:21,458 Ya está hecho. 137 00:06:26,042 --> 00:06:30,502 ♪ 138 00:06:30,500 --> 00:06:33,830 ♪ 139 00:06:33,833 --> 00:06:37,673 ♪ 140 00:06:37,667 --> 00:06:38,667 MUNICIÓN 141 00:06:38,667 --> 00:06:40,537 ♪ 142 00:06:40,542 --> 00:06:44,832 ♪ 143 00:06:44,833 --> 00:06:46,923 ‐ De acuerdo, mira, había solo dos cosas 144 00:06:46,917 --> 00:06:49,077 que me atemorizaban en este mundo cuando estaba vivo. 145 00:06:49,083 --> 00:06:52,213 Uno: fantasmas, lo cual es jodidamente irónico ahora. 146 00:06:52,208 --> 00:06:54,328 La otra: Lady Diana. ¿Está bien? 147 00:06:55,083 --> 00:06:57,793 [chilla] ‐ Amigo, no tienes idea, ¿de acuerdo? 148 00:06:57,792 --> 00:07:00,422 Es decir, esto no es el cazador, ¿de acuerdo? 149 00:07:00,417 --> 00:07:03,287 Lady Diana está en un nivel diferente. 150 00:07:03,292 --> 00:07:06,672 Ella es, eh, Hannibal Lector y Rambo en pantalones super ajustados. 151 00:07:06,667 --> 00:07:09,747 Y va a venir por ti, y va a venir por Akiko, 152 00:07:09,750 --> 00:07:11,460 por este estúpido gato. 153 00:07:11,458 --> 00:07:12,208 QUE VENGA 154 00:07:12,208 --> 00:07:14,748 ‐ Es decir, matará a todo el vecindario, sabes. 155 00:07:14,750 --> 00:07:17,290 Solo porque está de mal humor. Es decir, o de buen humor. 156 00:07:17,292 --> 00:07:18,292 No importa. 157 00:07:18,292 --> 00:07:19,922 [cerradura traquetea] ¡Maldición! 158 00:07:22,417 --> 00:07:23,917 ¡Dispárale! ¡Dispárale! ¡Dispárale! 159 00:07:23,917 --> 00:07:25,207 ¡Dispárale! ¡Es ella! 160 00:07:26,458 --> 00:07:27,668 ‐ ¡Oh, Dios mío! 161 00:07:28,167 --> 00:07:29,957 ¿Qué carajos es esto? 162 00:07:29,958 --> 00:07:32,128 HAY UN UZI EN MI ARENERO 163 00:07:32,125 --> 00:07:32,915 ‐ ¡Mono! 164 00:07:32,917 --> 00:07:34,747 ‐ Amigo, no tenemos tiempo para esto. 165 00:07:34,750 --> 00:07:36,710 ‐ Explícate. [chilla] 166 00:07:39,417 --> 00:07:40,917 ‐ Oye, ella no habla mono, Mono. 167 00:07:40,917 --> 00:07:43,037 ‐ Oh, Dios mío, no sé lo que estás diciendo. 168 00:07:43,042 --> 00:07:43,632 ‐ ¿Ves lo que digo? 169 00:07:43,625 --> 00:07:46,075 ‐ ¡Armas como estas mataron a Ken Takahara! 170 00:07:46,875 --> 00:07:49,035 ‐ De hecho fue una, eh, Barret M95 modificada, 171 00:07:49,042 --> 00:07:51,462 pero, oye, ¿a quién le importan los detalles? Estaré por aquí. 172 00:07:51,458 --> 00:07:53,918 No hay problema. [gruñe, chilla] 173 00:07:53,917 --> 00:07:55,627 AKIKO: No... yo... 174 00:07:55,625 --> 00:07:57,165 ¿Qué? [gruñe] 175 00:07:57,167 --> 00:07:58,667 [chillando] ‐ ¡Solo detente! 176 00:07:59,042 --> 00:08:00,792 No puedo lidiar con esto ahora. 177 00:08:01,458 --> 00:08:03,708 Ah... necesito que te vayas. 178 00:08:03,708 --> 00:08:06,168 [lloriquea] 179 00:08:06,167 --> 00:08:08,957 ‐ Oye, eh, Mono, amigo, tenemos compañía. 180 00:08:09,667 --> 00:08:10,957 ‐ Haruka, espera. 181 00:08:11,333 --> 00:08:12,793 Necesitamos un plan de juego. 182 00:08:12,792 --> 00:08:14,132 ‐ ¿Un plan de juego? 183 00:08:14,125 --> 00:08:16,415 Si el mono está aquí, lo arrestamos. 184 00:08:16,417 --> 00:08:18,577 ‐ No estoy tan seguro de que este sea el juego aquí. 185 00:08:18,583 --> 00:08:20,753 ‐ Oh, Dios mío, ¡siempre quieres esperar! 186 00:08:20,750 --> 00:08:23,040 ¿Por qué no podemos entrar ahí y...? 187 00:08:23,042 --> 00:08:24,792 Oh, mierda. ‐ ¿Eh? 188 00:08:27,792 --> 00:08:28,832 ‐ Hola. 189 00:08:29,750 --> 00:08:31,500 ‐ Oh, estamos tan jodidos. 190 00:08:31,500 --> 00:08:33,250 [maúlla] TE ODIO TANTO 191 00:08:33,250 --> 00:08:34,710 ‐ Adiós. [clic] 192 00:08:34,708 --> 00:08:35,538 ‐ ¡Abajo! 193 00:08:50,750 --> 00:08:53,460 [lloriquea] 194 00:08:54,875 --> 00:08:55,825 BRYCE: [voz amortiguada] ¡Mono! 195 00:08:56,542 --> 00:08:59,042 ¡Mono! ¡Mono! 196 00:08:59,500 --> 00:09:02,290 ¡Oye, no te quedes ahí tirado! ¡Vamos! ¡Corre! 197 00:09:03,083 --> 00:09:04,253 ¡Vamos, amigo, levántate! 198 00:09:05,958 --> 00:09:08,458 ¡Corre! [chillando] 199 00:09:08,458 --> 00:09:10,328 ¡No hacia el peligro! 200 00:09:17,542 --> 00:09:19,752 Oye, oye, escucha, si dejamos a esa psicópata acá, 201 00:09:19,750 --> 00:09:21,540 cualquier cosa que no esté muerta aún, lo estará. 202 00:09:21,542 --> 00:09:23,502 ¡Así que si quieres salvar a Akiko, 203 00:09:23,500 --> 00:09:24,960 tienes que irte de aquí! 204 00:09:28,667 --> 00:09:29,497 [Lady Diana grita] 205 00:09:30,875 --> 00:09:31,875 ‐ ¡Mono! 206 00:09:31,875 --> 00:09:34,825 ♪ música tensa ♪ 207 00:09:34,833 --> 00:09:37,713 ♪ 208 00:09:41,042 --> 00:09:42,212 [gruñe] 209 00:09:44,583 --> 00:09:47,213 ‐ ¿En verdad esto es a lo que ha llegado mi carrera? 210 00:09:47,208 --> 00:09:49,128 ¿Matar animales de circo? 211 00:09:50,208 --> 00:09:54,078 Pero por eso es que debo recordarme por qué me metí en este negocio. 212 00:09:54,583 --> 00:09:57,923 Porque en verdad amo torturar. 213 00:09:57,917 --> 00:10:00,207 [chillando] 214 00:10:00,833 --> 00:10:01,883 ‐ ¡Quieta! 215 00:10:02,875 --> 00:10:03,665 Al piso. 216 00:10:04,333 --> 00:10:05,173 Ahora. 217 00:10:05,167 --> 00:10:07,127 ‐ Oh, ¿no eres tierna? 218 00:10:07,125 --> 00:10:08,245 [gruñe] 219 00:10:08,250 --> 00:10:09,670 Ahora adiós. 220 00:10:10,083 --> 00:10:10,963 ¡Ja! 221 00:10:11,458 --> 00:10:12,538 ITO: ¡Haruka! 222 00:10:13,583 --> 00:10:14,583 ‐ ¡No! 223 00:10:17,625 --> 00:10:19,495 ¡No, no, no! ¡Ito‐san! 224 00:10:21,292 --> 00:10:24,252 ‐ Oh, Dios, tanta pasión heroica, 225 00:10:24,625 --> 00:10:26,165 tanta inutilidad. 226 00:10:26,167 --> 00:10:27,207 [gruñe] 227 00:10:28,083 --> 00:10:30,043 [Mono chilla] 228 00:10:30,042 --> 00:10:30,502 ‐ ¡Ah! 229 00:10:31,542 --> 00:10:33,332 ‐ Genial, de acuerdo, tienes su atención. 230 00:10:33,333 --> 00:10:35,133 ¿Podemos correr ahora, por favor? [gruñe] 231 00:10:36,667 --> 00:10:37,667 ‐ ¡Ah! 232 00:10:43,083 --> 00:10:44,753 [chillando] 233 00:10:45,333 --> 00:10:46,923 ‐ Si te detienes ahora, 234 00:10:47,208 --> 00:10:48,628 lo haré rápido y sin dolor, 235 00:10:49,167 --> 00:10:49,957 ¡lo prometo! 236 00:10:49,958 --> 00:10:51,668 ‐ No. ¡No le creas! ¡Está mintiendo! 237 00:10:52,375 --> 00:10:54,785 Bueno, ¡a veces malinterpretas las intenciones de las personas! 238 00:10:54,792 --> 00:10:56,672 [Mono chillando] 239 00:10:57,750 --> 00:10:59,000 [gruñendo] 240 00:10:59,000 --> 00:11:00,330 [silbido de cuchillas] 241 00:11:02,417 --> 00:11:06,377 ♪ 242 00:11:07,375 --> 00:11:09,035 [vidrios destrozándose] 243 00:11:10,792 --> 00:11:11,332 [muchacha grita] 244 00:11:12,500 --> 00:11:14,830 ‐ De acuerdo, ¡a la derecha! ¡A la derecha aquí! Derecha, derecha, derecha, no. 245 00:11:14,833 --> 00:11:16,423 [chilla] BRYCE: ¡Dije derecha! 246 00:11:17,500 --> 00:11:19,250 [gruñendo] 247 00:11:24,833 --> 00:11:25,673 ¡Ah! 248 00:11:26,500 --> 00:11:28,170 [chillando] 249 00:11:28,167 --> 00:11:30,127 ‐ ¿Estás bromeando? 250 00:11:30,125 --> 00:11:32,705 ‐ ¡Oh, oh, genial! Es decir, yo te enseñé eso, ¿cierto? 251 00:11:32,708 --> 00:11:33,958 ¡Qué pregunta tonta! ¡Por supuesto que lo hice! 252 00:11:35,417 --> 00:11:38,877 ♪ 253 00:11:39,375 --> 00:11:41,035 [golpes] 254 00:11:41,875 --> 00:11:46,455 ♪ 255 00:11:46,458 --> 00:11:51,378 ♪ 256 00:11:51,375 --> 00:11:54,955 ♪ 257 00:11:54,958 --> 00:11:57,498 ‐ ¡Oh! Eso estuvo demasiado cerca, de acuerdo. 258 00:11:57,500 --> 00:11:59,080 [chillando] 259 00:11:59,083 --> 00:12:01,543 ‐ Oye, oye, escucha, escucha, sé que fue difícil dejar a Akiko allí 260 00:12:01,542 --> 00:12:02,922 pero hiciste lo correcto. 261 00:12:02,917 --> 00:12:05,207 ¿Está bien? Esta psicópata está tras de ti. 262 00:12:05,208 --> 00:12:06,918 Y, y cuando tienes algo que perder, 263 00:12:06,917 --> 00:12:08,577 las personas siempre apuntarán a eso. 264 00:12:08,583 --> 00:12:10,083 Confía en mí. [gruñe] 265 00:12:10,083 --> 00:12:11,883 ‐ Y ¿qué pasa contigo hoy? 266 00:12:11,875 --> 00:12:14,575 Porque extraño ese, eh, el ritmo que siempre tenemos. 267 00:12:14,583 --> 00:12:17,253 ¿Sabes? ¿Como cuando te doy órdenes y tú las sigues? 268 00:12:17,250 --> 00:12:19,880 Es decir, porque, tú sabes, en este momento es como que estás haciendo 269 00:12:19,875 --> 00:12:22,245 lo totalmente opuesto a todo lo que digo. 270 00:12:22,250 --> 00:12:24,080 Y está empezando a herir mis sentimientos. 271 00:12:24,083 --> 00:12:25,333 [gruñe] ‐ Si debo ser honesto. 272 00:12:25,708 --> 00:12:26,208 LADY DIANA: ¡Oye! 273 00:12:27,458 --> 00:12:29,748 No creíste que esto había terminado, ¿cierto? 274 00:12:29,750 --> 00:12:30,920 [motor acelerando] 275 00:12:30,917 --> 00:12:32,707 ‐ Normalmente, respeto la perseverancia, 276 00:12:32,708 --> 00:12:35,078 pero esto solo es directamente acosador. 277 00:12:38,042 --> 00:12:40,172 ¡Mierda! [Lady Diana grita] 278 00:12:40,167 --> 00:12:42,457 [vidrios destrozándose] [personas gritando] 279 00:12:43,833 --> 00:12:45,043 [chirrido metálico] 280 00:12:46,125 --> 00:12:47,495 ‐ De acuerdo, de acuerdo, ¡ve por los cables! 281 00:12:48,375 --> 00:12:49,245 [chillando] 282 00:12:49,250 --> 00:12:51,130 BRYCE: ¡No, no por ahí! 283 00:12:54,708 --> 00:12:57,998 ¡No saltes a su línea de visión! ¿Estás bromeando? 284 00:13:00,042 --> 00:13:01,042 ‐ ¡Ah! [vidrios destrozándose] 285 00:13:02,625 --> 00:13:03,285 [grita] 286 00:13:05,333 --> 00:13:06,633 ‐ ¡Oye, felicitaciones! 287 00:13:06,625 --> 00:13:08,915 ¡Ciento cincuenta años de mala suerte, imbécil! 288 00:13:13,375 --> 00:13:15,075 HOMBRE: [por radio] Manzo. ¿Dónde diablos estás? 289 00:13:15,083 --> 00:13:17,463 Se suponía que esos globos se entregarían hace dos horas. 290 00:13:17,458 --> 00:13:19,288 ¡Estás arruinando los cumpleaños! 291 00:13:19,292 --> 00:13:20,172 ‐ ¡Sí, señor! 292 00:13:20,167 --> 00:13:23,577 Aprecio que me haya dado esta oportunidad para rehacer mi vida. 293 00:13:23,583 --> 00:13:24,793 HOMBRE: ¡No me importa! 294 00:13:24,792 --> 00:13:26,382 No hagas que me arrepienta haberte contratado. 295 00:13:26,375 --> 00:13:27,035 ‐ Sí, señor. 296 00:13:34,250 --> 00:13:35,540 [chillando] 297 00:13:46,458 --> 00:13:47,498 [sonido metálico] 298 00:13:47,500 --> 00:13:48,920 [neumáticos chirrían] 299 00:13:52,458 --> 00:13:54,078 [chillando] 300 00:13:54,083 --> 00:13:57,083 ‐ ¡No se preocupe, señor! Siempre puede confiar en Ma... 301 00:13:57,083 --> 00:14:00,383 [crujido metálico, chirrido] 302 00:14:04,083 --> 00:14:05,083 ‐ ¡Ah! 303 00:14:07,167 --> 00:14:09,537 ‐ ¡Ja, ja! ¡Oh, oh, mierda! 304 00:14:10,958 --> 00:14:13,038 Hijo de... [explosión] 305 00:14:22,042 --> 00:14:23,422 [sirenas distantes] 306 00:14:23,417 --> 00:14:25,787 ‐ Uf, pensé que te perdíamos ahí. 307 00:14:25,792 --> 00:14:26,832 [se ahoga] 308 00:14:28,417 --> 00:14:29,917 ‐ Por favor, Dios, déjame morir. 309 00:14:29,917 --> 00:14:31,627 ‐ Hoy no, mi amigo. 310 00:14:32,375 --> 00:14:33,575 Hoy no. 311 00:14:33,583 --> 00:14:34,333 [traqueteo] 312 00:14:34,833 --> 00:14:36,333 ‐ ¡Oye, allí! 313 00:14:36,333 --> 00:14:37,543 ¡Encontré otro! 314 00:14:38,250 --> 00:14:39,420 Oh, Dios mío. 315 00:14:40,042 --> 00:14:41,882 ‐ No me toques. 316 00:14:49,250 --> 00:14:50,080 [Ito gime] 317 00:14:50,083 --> 00:14:51,503 ‐ No, no, no. Sh. 318 00:14:51,500 --> 00:14:52,790 No intente hablar, Ito‐san. 319 00:14:53,208 --> 00:14:54,878 Está bien, está bien. [tose] 320 00:14:55,625 --> 00:14:56,745 Estoy justo aquí. 321 00:14:57,667 --> 00:14:58,577 ¡Rápido! 322 00:14:59,042 --> 00:15:01,752 [sirenas sonando] 323 00:15:08,750 --> 00:15:09,920 [maúlla] 324 00:15:11,417 --> 00:15:16,457 ♪ 325 00:15:16,458 --> 00:15:19,208 ♪ 326 00:15:19,208 --> 00:15:20,958 ‐ Vamos, amigo. Vamos. Levántate. 327 00:15:21,333 --> 00:15:22,213 Levántate. 328 00:15:23,083 --> 00:15:24,253 Oye, debes pelear, ¿de acuerdo? 329 00:15:24,708 --> 00:15:27,038 Mira, sé que te dije que vi una luz 330 00:15:27,042 --> 00:15:29,082 al final del túnel, pero la verdad es 331 00:15:29,458 --> 00:15:30,788 que era un pozo negro. 332 00:15:30,792 --> 00:15:31,962 ¿De acuerdo? Como si estuviera, eh, 333 00:15:32,375 --> 00:15:33,915 como si estuviera flotando en la nada. ¿De acuerdo? 334 00:15:33,917 --> 00:15:35,327 Luego vi tu rostro 335 00:15:35,750 --> 00:15:37,790 y entonces me acerqué a ti. 336 00:15:37,792 --> 00:15:39,882 Y, si tú estás ahí ahora, debes luchar. 337 00:15:39,875 --> 00:15:40,825 ¿De acuerdo? Solo regresa. 338 00:15:42,250 --> 00:15:43,710 Mira, sé que fui duro contigo, amigo, 339 00:15:43,708 --> 00:15:44,828 pero, pero la verdad es 340 00:15:45,792 --> 00:15:47,462 que eres el único amigo verdadero que alguna vez tuve, 341 00:15:47,458 --> 00:15:48,498 así que si puedes... 342 00:15:49,250 --> 00:15:50,500 No puedes dejarme aquí solo. 343 00:15:50,500 --> 00:15:52,000 ¿De acuerdo? Por favor. Por favor. 344 00:15:53,625 --> 00:15:54,995 [tosiendo] 345 00:15:55,000 --> 00:15:55,880 ‐ Oh, gracias a Dios. 346 00:15:56,917 --> 00:15:58,327 ¿Estás bien? [tose] 347 00:15:58,667 --> 00:15:59,707 [gruñe] 348 00:16:00,875 --> 00:16:01,745 ‐ ¿Akiko? 349 00:16:02,208 --> 00:16:03,078 Tú... 350 00:16:03,750 --> 00:16:05,750 ¿No escuchaste lo que...? 351 00:16:05,750 --> 00:16:07,250 Eh, sí, está bien. 352 00:16:07,250 --> 00:16:08,580 Pero... estoy seguro de eso. 353 00:16:08,583 --> 00:16:10,583 No, había sirenas... [gime] 354 00:16:10,583 --> 00:16:13,923 ‐ Oye, oye, oye. Oye. Oye. ¿Adónde vas, amigo? 355 00:16:14,458 --> 00:16:15,628 Estás como medio ahogado. 356 00:16:15,625 --> 00:16:18,035 ¿No quieres tomar un respiro por un segundo? 357 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 TERROR EN TOKIO 358 00:16:19,625 --> 00:16:22,495 ‐ Las autoridades están investigando la intervención del mono 359 00:16:22,500 --> 00:16:24,080 en la explosión de hoy temprano 360 00:16:24,083 --> 00:16:26,293 en la casa de la sobrina del Consejero Yokohama, 361 00:16:26,292 --> 00:16:27,462 Akiko Yokohama. 362 00:16:27,792 --> 00:16:30,252 La policía ha emitido una advertencia instando a los ciudadanos 363 00:16:30,250 --> 00:16:31,960 a evitar contacto con el mono 364 00:16:31,958 --> 00:16:34,208 y, si lo ven, llamarlos inmediatamente. 365 00:16:34,667 --> 00:16:35,997 ‐ Oh, Dios. 366 00:16:40,208 --> 00:16:42,748 La última vez que estuve en este hospital 367 00:16:42,750 --> 00:16:45,330 fue para despedir a tus padres. 368 00:16:46,625 --> 00:16:49,415 Les prometí que te protegería, 369 00:16:50,000 --> 00:16:51,210 y ahora... 370 00:16:52,042 --> 00:16:53,462 [solloza] 371 00:16:53,458 --> 00:16:54,958 Lo siento mucho. 372 00:16:56,542 --> 00:16:59,172 Solo dime cómo arreglar esto. 373 00:17:02,500 --> 00:17:03,540 Por favor. 374 00:17:04,208 --> 00:17:06,378 AKIKO: Puedes volver a contratarme. 375 00:17:06,375 --> 00:17:07,575 ‐ Akiko. 376 00:17:08,292 --> 00:17:09,422 ¡Estás bien! 377 00:17:09,417 --> 00:17:10,577 ‐ En serio, 378 00:17:11,333 --> 00:17:13,583 apenas sabes cómo usar tu teléfono. 379 00:17:17,458 --> 00:17:20,328 ‐ Tendrás que aceptar un recorte salarial. 380 00:17:20,333 --> 00:17:20,963 [ríe débilmente] 381 00:17:20,958 --> 00:17:22,378 ‐ ¿Me estaban pagando? 382 00:17:22,375 --> 00:17:23,955 ‐ Disculpe, señor, 383 00:17:24,417 --> 00:17:25,377 se te necesita. 384 00:17:29,542 --> 00:17:33,422 ♪ 385 00:17:37,000 --> 00:17:40,580 ♪ 386 00:17:40,583 --> 00:17:44,173 ♪ 387 00:17:45,042 --> 00:17:46,422 [solloza] 388 00:17:46,708 --> 00:17:50,168 ♪ música sombría ♪ 389 00:17:50,167 --> 00:17:53,077 ♪ 390 00:17:53,083 --> 00:17:57,543 ♪ 391 00:17:57,542 --> 00:17:59,632 ♪ 392 00:17:59,625 --> 00:18:02,165 ‐ Sé que pudo haber parecido un holgazán, 393 00:18:02,917 --> 00:18:04,577 pero era un buen policía. 394 00:18:05,708 --> 00:18:07,458 Descansa en paz, viejo compañero. 395 00:18:09,250 --> 00:18:10,210 ‐ ¿Compañero? 396 00:18:11,792 --> 00:18:12,672 ‐ Oh. 397 00:18:13,792 --> 00:18:14,712 Te contó. 398 00:18:15,125 --> 00:18:18,995 ♪ 399 00:18:19,000 --> 00:18:21,420 ♪ 400 00:18:21,417 --> 00:18:25,667 ♪ 401 00:18:25,667 --> 00:18:26,627 ‐ Detective. 402 00:18:28,000 --> 00:18:28,960 ¿Adónde va? 403 00:18:29,458 --> 00:18:32,328 ♪ 404 00:18:33,958 --> 00:18:34,538 [bocanada] 405 00:18:34,958 --> 00:18:35,958 ‐ Por supuesto. 406 00:18:41,958 --> 00:18:45,668 ♪ 407 00:18:48,583 --> 00:18:49,673 [lloriquea] 408 00:18:49,667 --> 00:18:52,327 ♪ 409 00:18:54,125 --> 00:18:55,165 [chilla] 410 00:18:56,417 --> 00:18:59,207 ♪ 411 00:18:59,208 --> 00:19:00,828 BRYCE: Oye, amigo, eh, 412 00:19:00,833 --> 00:19:04,503 mira, no quiero interrumpir, pero estás en todas las noticias ahora. 413 00:19:04,500 --> 00:19:06,380 ¿Sabes? No, eh, no podemos quedarnos aquí. 414 00:19:06,375 --> 00:19:07,375 [lloriquea] 415 00:19:08,417 --> 00:19:09,917 ‐ Sabes, si hubiera, eh, 416 00:19:09,917 --> 00:19:14,037 sabido que matar a Takahara llevaría a toda esta, eh... muerte, 417 00:19:14,458 --> 00:19:17,628 yo... bueno, probablemente no hubiera aceptado el trabajo. 418 00:19:20,500 --> 00:19:23,670 ♪ música dramática ♪ 419 00:19:23,667 --> 00:19:27,167 ♪ 420 00:19:27,167 --> 00:19:31,207 [risa malvada] 421 00:19:32,250 --> 00:19:34,670 [rugiendo] 422 00:19:35,417 --> 00:19:38,247 ‐ De todas formas, eh... amigo, odio los hospitales. 423 00:19:38,250 --> 00:19:40,380 ¿Sabes? Es decir, ¿qué es ese olor? 424 00:19:40,375 --> 00:19:42,915 ¿Sabes? Es como, ¿alguien está quemando huevos o algo? 425 00:19:42,917 --> 00:19:45,377 Como que, incluso la luz es nauseabunda. 426 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 [aclara garganta] Sabes, de todas formas, como dije, yo, eh, 427 00:19:49,583 --> 00:19:50,673 no hubiera aceptado el trabajo. 428 00:19:50,667 --> 00:19:52,457 Es decir, estoy, estoy muerto por ese motivo, 429 00:19:52,458 --> 00:19:55,078 así que, sabes, la verdad que, de muchas formas, yo soy el que más sufrió. 430 00:19:55,083 --> 00:19:56,083 Es, eh... 431 00:19:56,750 --> 00:19:57,750 Entonces, oye, 432 00:19:57,750 --> 00:19:58,540 ¿qué opinas, eh? 433 00:19:58,542 --> 00:19:59,292 ¿Tienes hambre? 434 00:20:01,833 --> 00:20:03,333 [Mono gimotea] 435 00:20:09,292 --> 00:20:11,672 ‐ No sé tú, amigo, pero creo que nos hemos ganado 436 00:20:11,667 --> 00:20:13,287 un pequeño descanso, ¿eh? 437 00:20:13,292 --> 00:20:14,922 ¿Qué debemos hacer? ¿Adónde queremos ir? ¿Eh? 438 00:20:14,917 --> 00:20:18,127 Oye, sabes, conozco una playa en Tailandia donde todo va. 439 00:20:18,125 --> 00:20:19,705 ¿Sí? [ríe] 440 00:20:19,708 --> 00:20:21,038 ¿Sabes? O Macau. 441 00:20:21,042 --> 00:20:24,332 Podríamos ir a Macau. Aunque tengo prohibido entrar a Lisboa. 442 00:20:24,333 --> 00:20:26,253 Es una larga historia. Una divertida, pero larga. 443 00:20:26,250 --> 00:20:29,080 ¡Oh! ¡Oye! Goa, sabes, es bastante divertido esta época del año también. 444 00:20:29,417 --> 00:20:32,207 ¡No hay nada que no pueda ser curado con margaritas, sol, 445 00:20:32,208 --> 00:20:33,418 y un par más de margaritas! 446 00:20:33,417 --> 00:20:34,377 [ríe] ¿Sabes? 447 00:20:34,375 --> 00:20:35,205 ¿Qué opinas, eh? 448 00:20:35,208 --> 00:20:36,998 ¿Eres del tipo de mono que le gusta la sal en el borde? 449 00:20:38,375 --> 00:20:39,625 HOMBRE: [en TV] ¡Esto es absurdo! 450 00:20:39,625 --> 00:20:41,705 ¡Hemos perdido completamente toda autoridad de la ley! 451 00:20:41,708 --> 00:20:44,828 ‐ ¿Te refieres a la autoridad de ley que solo beneficia a los ricos? 452 00:20:44,833 --> 00:20:46,043 ‐ ¡Oh, vamos! 453 00:20:46,042 --> 00:20:48,922 ¡Hablo de un mono provocando una ola de asesinatos! 454 00:20:48,917 --> 00:20:51,417 ‐ ¡Sí, un mono que está limpiando la corrupción 455 00:20:51,417 --> 00:20:54,077 que nuestro gobierno ha sancionado por demasiado tiempo! 456 00:20:54,083 --> 00:20:56,633 ‐ Oh, Dios mío, no puedes hablar en serio. 457 00:20:56,625 --> 00:20:57,915 ‐ ¡Hablo en serio! 458 00:20:58,250 --> 00:20:59,880 No tengo miedo de decir la verdad. 459 00:21:00,417 --> 00:21:01,457 ‐ Vaya. ¿En serio? De acuerdo. 460 00:21:01,458 --> 00:21:04,378 ¿Sobrevivimos todo ese calvario y quieres arriesgar tu vida de nuevo 461 00:21:04,375 --> 00:21:05,285 con una comida aquí? 462 00:21:05,292 --> 00:21:06,792 [ríe] 463 00:21:07,875 --> 00:21:08,575 [gruñe] 464 00:21:08,583 --> 00:21:10,923 ‐ Oh, Akiko te entrenó a usar el baño, ¿eh? 465 00:21:10,917 --> 00:21:11,877 [ríe] 466 00:21:11,875 --> 00:21:13,075 Me alegro de haberme perdido esa parte. 467 00:21:14,667 --> 00:21:16,787 Oh, amigo. Amo estas cosas. 468 00:21:16,792 --> 00:21:18,582 Te llevarás una gran sorpresa, amigo. 469 00:21:18,583 --> 00:21:20,213 Tu ano va a ejercitarse: ves este botón... 470 00:21:20,208 --> 00:21:20,998 [gruñe] 471 00:21:21,625 --> 00:21:23,075 ¿Qué cara...? ¿Amigo? 472 00:21:23,083 --> 00:21:24,583 [chillando] 473 00:21:24,583 --> 00:21:26,383 ‐ ¿Qué? ¿Un demonio? 474 00:21:26,375 --> 00:21:27,745 No, no, no. ¡No soy un demonio! 475 00:21:27,750 --> 00:21:29,080 ¿De qué diablos estás hablando? 476 00:21:29,083 --> 00:21:30,543 [chillando] 477 00:21:30,542 --> 00:21:32,292 ‐ Lo siento, ¿arruiné tu vida? 478 00:21:32,292 --> 00:21:33,542 No. No, no, no. 479 00:21:33,542 --> 00:21:37,462 ¿Crees que yo pedí que me conviertan en la mascota fantasma de un estúpido mono? 480 00:21:37,458 --> 00:21:39,078 [gruñe] 481 00:21:39,083 --> 00:21:40,423 ‐ De acuerdo, ¡no quise decir eso! No quise decirlo. 482 00:21:40,417 --> 00:21:42,787 De acuerdo, oye, vamos, amigo. ¡Mira lo lejos que hemos llegado! 483 00:21:42,792 --> 00:21:44,252 ¡Puedo arreglar esto! 484 00:21:44,250 --> 00:21:45,790 ¡Espera, espera, espera! 485 00:21:45,792 --> 00:21:47,172 [tose] 486 00:21:47,583 --> 00:21:48,713 ¡Regresa! 487 00:21:49,250 --> 00:21:51,000 ¡Mono, lo siento! 488 00:21:51,500 --> 00:21:52,880 ¡Mono! 489 00:21:54,250 --> 00:21:58,130 ♪ suena Mén de Fanel ♪ 490 00:21:58,125 --> 00:22:01,625 ♪ 491 00:22:01,625 --> 00:22:03,325 ♪ 492 00:22:03,333 --> 00:22:04,083 [gimotea] 493 00:22:06,667 --> 00:22:11,077 ♪ 494 00:22:20,000 --> 00:22:22,960 SHINJI YOKOHAMA HACE LA DIFERENCIA 495 00:22:22,958 --> 00:22:27,628 ♪ 496 00:23:07,792 --> 00:23:09,042 [gimotea] 497 00:23:09,833 --> 00:23:13,043 ♪ 498 00:23:13,042 --> 00:23:18,042 ♪ 499 00:23:19,083 --> 00:23:20,633 [gimotea] 500 00:23:20,625 --> 00:23:23,875 ♪