1
00:00:01,000 --> 00:00:05,250
[hojeando páginas]
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
HULU PRESENTA
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,460
♪
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,420
♪ música animada ♪
6
00:00:22,917 --> 00:00:24,287
‐ ¡Buenos días!
7
00:00:26,625 --> 00:00:28,165
¿Quién quiere el desayuno?
8
00:00:29,458 --> 00:00:31,418
Hola. ¡Hola!
9
00:00:31,417 --> 00:00:32,997
Oh, ¿quién tiene hambre?
10
00:00:34,375 --> 00:00:36,035
[brama]
11
00:00:37,292 --> 00:00:40,382
‐ Hola, hola.
[gruñido suave]
12
00:00:43,792 --> 00:00:46,132
MACACO JAPONÉS
13
00:00:46,125 --> 00:00:48,535
¡Buenos días, tropa!
Hora del de...
14
00:00:48,542 --> 00:00:51,252
¡Ah! [grita]
15
00:00:53,625 --> 00:00:58,075
♪
16
00:00:58,083 --> 00:01:01,753
♪
17
00:01:01,750 --> 00:01:05,330
♪
18
00:01:05,333 --> 00:01:08,833
♪
19
00:01:08,833 --> 00:01:12,583
♪
20
00:01:12,583 --> 00:01:15,713
♪
21
00:01:15,708 --> 00:01:18,208
CAPÍTULO SIETE:
ADIÓS MONO
22
00:01:18,792 --> 00:01:21,462
BRYCE: Mira,
la lista es absurda, ¿de acuerdo?
23
00:01:21,458 --> 00:01:25,078
[tartamudea] Empezó con una,
eh, Mujer Pez psicótica
24
00:01:25,083 --> 00:01:27,463
y solo se puso más loco
a partir de allí, ¿cierto? ¿De acuerdo?
25
00:01:27,458 --> 00:01:30,628
Sabes, teníamos al, eh,
estaba el aspirante a Marlon Brando
26
00:01:30,625 --> 00:01:31,955
en el fondo de la prisión, ¿cierto?
27
00:01:31,958 --> 00:01:35,128
Y, eh, sí, el general,
los hijos de la Mujer Pez,
28
00:01:35,125 --> 00:01:36,245
los extraños rockabillies.
29
00:01:36,250 --> 00:01:38,380
Oh, oh, oye, vamos.
¿Qué hay del cazador furtivo?
30
00:01:38,375 --> 00:01:41,745
Y, oh, no nos olvidemos
del Gallo, ¿cierto?
31
00:01:41,750 --> 00:01:44,540
Y sus 50 malditos dobles.
32
00:01:44,542 --> 00:01:46,172
Mira. El punto es que dijiste
33
00:01:46,167 --> 00:01:49,207
que si "arrancábamos las semillas
del mal de la tierra",
34
00:01:49,208 --> 00:01:51,128
podría ascender.
¿No es cierto?
35
00:01:51,125 --> 00:01:53,245
[gruñe]
‐ ¡Esas fueron tus palabras!
36
00:01:53,250 --> 00:01:56,130
Bueno, todo se arrancó
y sin embargo aquí estoy, amigo,
37
00:01:56,125 --> 00:01:58,785
¡aún atascado en el purgatorio mono!
38
00:02:00,625 --> 00:02:03,955
¿Podrías dejar de comer?
39
00:02:03,958 --> 00:02:04,918
[aclara garganta]
40
00:02:11,167 --> 00:02:13,457
Oh, por amor de Dios,
¿podrías decir algo?
41
00:02:14,083 --> 00:02:15,293
[suspira suavemente]
42
00:02:17,042 --> 00:02:17,962
‐ Vengan.
43
00:02:21,208 --> 00:02:23,578
‐ Oh, sí. Una visita al jardín.
44
00:02:23,583 --> 00:02:26,383
Oye, mira, hay un seto.
Uh, y otro seto.
45
00:02:26,375 --> 00:02:28,125
Oh, Dios mío, hay algunas rocas.
46
00:02:28,125 --> 00:02:30,495
Oh, vaya.
Es decir, tan redondas.
47
00:02:30,500 --> 00:02:32,250
Ya sabes, me encanta
mirar las rocas
48
00:02:32,250 --> 00:02:33,790
y no tener respuestas a mis preg...
49
00:02:33,792 --> 00:02:34,752
¡Uf!
50
00:02:35,458 --> 00:02:36,708
¿Qué carajos?
51
00:02:36,708 --> 00:02:39,748
Oigan. Oigan, chicos.
Chicos, creo que el jardín está roto.
52
00:02:40,333 --> 00:02:42,003
¡Ay! ¿Qué mierda?
53
00:02:42,000 --> 00:02:43,920
[chillando]
54
00:02:43,917 --> 00:02:44,577
‐ Sal.
55
00:02:45,208 --> 00:02:47,498
Shinto lo usa
para alejar a los demonios.
56
00:02:47,917 --> 00:02:50,167
‐ Eh, lo siento, ¿qué es esto?
¿Alguna especie de prueba extraña?
57
00:02:50,167 --> 00:02:51,497
¡Ay, mierda!
58
00:02:51,500 --> 00:02:53,330
Oh, ¡eso no es una prueba!
59
00:02:53,333 --> 00:02:55,293
[gimotea]
‐ Así es.
60
00:02:55,292 --> 00:02:58,632
Los demonios son charlatanes,
arrogantes y se creen con privilegios.
61
00:02:59,292 --> 00:03:01,382
Pero en este caso,
él solo debe ser estadounidense.
62
00:03:01,375 --> 00:03:03,125
[gruñe]
RYOSHIN: Difícil de adivinar.
63
00:03:03,458 --> 00:03:05,828
‐ ¡Oye! ¡Maldición!
Oye, Mono, vamos,
64
00:03:05,833 --> 00:03:07,633
¡dame una... garra!
65
00:03:08,250 --> 00:03:10,460
De hecho, espera. Eh, mantén...
Mantén ese pensamiento...
66
00:03:10,458 --> 00:03:12,788
[arcadas, gime]
67
00:03:13,917 --> 00:03:15,787
[tose, arcadas]
68
00:03:16,292 --> 00:03:19,382
‐ De cualquier forma,
él está obligado a ti,
69
00:03:19,833 --> 00:03:21,003
no al revés.
70
00:03:21,708 --> 00:03:24,078
Sí. Eres tú
quien debe guiar el camino.
71
00:03:24,500 --> 00:03:27,880
Pero ten cuidado,
porque andan por el mismo camino
72
00:03:27,875 --> 00:03:29,705
pero corres el riesgo
de caminar solo.
73
00:03:30,500 --> 00:03:32,540
Ahora, toma, come una galleta.
74
00:03:36,250 --> 00:03:38,040
‐ Ay. De acuerdo, bien.
75
00:03:38,042 --> 00:03:40,382
[tosiendo]
76
00:03:40,917 --> 00:03:42,377
[gime]
77
00:03:42,375 --> 00:03:44,665
Oh, vaya. Altos y bajos.
78
00:03:46,208 --> 00:03:48,958
HARUKA:
Palillos, clavos, mondadientes.
79
00:03:49,417 --> 00:03:52,287
Parece que nuestro sospechoso
tiene algo con los artículos
del hogar de todos los días.
80
00:03:52,292 --> 00:03:54,462
‐ Se tomó su tiempo
con cada uno también.
81
00:03:55,000 --> 00:03:56,380
Pobres bastardos.
82
00:03:57,333 --> 00:03:58,923
‐ ¿Crees que está conectado
con nuestro Mono?
83
00:03:58,917 --> 00:04:01,287
‐ Mm. Es difícil ver
cómo no podría estarlo.
84
00:04:01,625 --> 00:04:03,455
‐ Oh, qué asco. Iu.
85
00:04:06,917 --> 00:04:07,997
‐ ¿Qué tienes ahí?
86
00:04:08,500 --> 00:04:10,250
‐ Es...
GUARDIANA: Caqui.
87
00:04:10,250 --> 00:04:14,000
Solían morderlos
y luego tiraban el resto.
88
00:04:14,000 --> 00:04:15,880
Me volvía loca.
89
00:04:15,875 --> 00:04:18,125
[guardiana de zoológico llorando]
90
00:04:20,917 --> 00:04:21,917
ITO:
Haruka,
91
00:04:22,542 --> 00:04:23,542
¿qué pasa?
92
00:04:24,583 --> 00:04:25,923
‐ He visto esto antes.
93
00:04:28,375 --> 00:04:31,415
[Bryce gimiendo, tosiendo]
94
00:04:31,958 --> 00:04:34,878
‐ Oye, nunca confíes
en un hombre en bata, ¿cierto?
95
00:04:35,208 --> 00:04:37,828
[arcadas, tose]
96
00:04:37,833 --> 00:04:38,963
Oh, Dios.
97
00:04:38,958 --> 00:04:40,378
Oh, espero
que no necesite esos.
98
00:04:40,625 --> 00:04:41,535
No...
99
00:04:42,917 --> 00:04:45,747
♪ música de suspenso ♪
100
00:04:45,750 --> 00:04:47,380
[bocanadas]
101
00:04:48,417 --> 00:04:51,377
BRYCE: ¿Qué estás...?
¿Qué están mirando? ¿Qué...?
102
00:04:51,708 --> 00:04:52,748
Oh.
103
00:04:52,750 --> 00:04:54,750
Un blanco con dos anillos.
104
00:04:55,292 --> 00:04:56,962
Conozco esa carta de presentación.
105
00:04:56,958 --> 00:04:58,538
Oye, Mono, debemos irnos.
106
00:04:58,542 --> 00:04:59,582
[chillando]
107
00:04:59,583 --> 00:05:01,003
‐ Te explicaré en el camino.
Vamos.
108
00:05:01,000 --> 00:05:02,330
¡Debemos ir a buscar
nuestras armas, ahora!
109
00:05:07,542 --> 00:05:09,462
‐ Sí, vamos a asegurarnos
de cubrir a Sanchomé
110
00:05:09,458 --> 00:05:11,788
y mandemos a imprimir
cincuenta pósters más.
111
00:05:11,792 --> 00:05:14,002
Ahora, la etiqueta debe decir:
112
00:05:14,000 --> 00:05:16,420
"En Shinji confiamos".
113
00:05:16,417 --> 00:05:19,037
No: "En Shinji fiamos".
114
00:05:19,875 --> 00:05:21,495
No, no, decía "Fiamos".
115
00:05:22,042 --> 00:05:23,212
Solo hazlo bien.
116
00:05:24,208 --> 00:05:25,208
¿Caballeros?
117
00:05:26,625 --> 00:05:27,535
¿Hola?
118
00:05:28,625 --> 00:05:29,665
¿Chicos?
119
00:05:31,708 --> 00:05:33,378
Lo siento.
¿Dijiste "despedida"?
120
00:05:33,792 --> 00:05:37,542
‐ Los donantes están amenazando
con retirar los fondos si no hago esto.
121
00:05:37,542 --> 00:05:40,332
‐ Puedo arreglar esto.
‐ Estamos seis puntos abajo.
122
00:05:40,333 --> 00:05:41,633
‐ Es solo temporal...
123
00:05:41,625 --> 00:05:46,285
‐ Y Ozu está diez puntos
arriba en confianza.
124
00:05:47,250 --> 00:05:48,330
[suspira]
125
00:05:48,708 --> 00:05:51,878
Acusar a Ozu de la muerte
de Ken es una cosa,
126
00:05:51,875 --> 00:05:54,875
pero ¿defender a un mono asesino?
127
00:05:55,292 --> 00:05:58,292
¿Acaso pensaste en cómo nos haría ver eso?
128
00:05:58,292 --> 00:06:01,882
En el funeral de Ken,
ese mono me salvó la vida,
129
00:06:01,875 --> 00:06:02,915
y la tuya.
130
00:06:02,917 --> 00:06:04,577
‐ ¿Cómo puedes estar tan segura?
131
00:06:05,083 --> 00:06:07,173
Llevaba un arma, ¿no?
132
00:06:07,917 --> 00:06:10,497
¿Cómo sabes que no estaba
ahí para matar a alguien?
133
00:06:10,500 --> 00:06:13,000
Otro golpe de su maldita lista.
134
00:06:15,167 --> 00:06:17,247
‐ Tío, por favor.
135
00:06:17,250 --> 00:06:18,670
‐ Lo siento, Akiko.
136
00:06:19,708 --> 00:06:21,458
Ya está hecho.
137
00:06:26,042 --> 00:06:30,502
♪
138
00:06:30,500 --> 00:06:33,830
♪
139
00:06:33,833 --> 00:06:37,673
♪
140
00:06:37,667 --> 00:06:38,667
MUNICIÓN
141
00:06:38,667 --> 00:06:40,537
♪
142
00:06:40,542 --> 00:06:44,832
♪
143
00:06:44,833 --> 00:06:46,923
‐ De acuerdo, mira,
había solo dos cosas
144
00:06:46,917 --> 00:06:49,077
que me atemorizaban en este mundo
cuando estaba vivo.
145
00:06:49,083 --> 00:06:52,213
Uno: fantasmas, lo cual
es jodidamente irónico ahora.
146
00:06:52,208 --> 00:06:54,328
La otra: Lady Diana.
¿Está bien?
147
00:06:55,083 --> 00:06:57,793
[chilla]
‐ Amigo, no tienes idea, ¿de acuerdo?
148
00:06:57,792 --> 00:07:00,422
Es decir, esto no es
el cazador, ¿de acuerdo?
149
00:07:00,417 --> 00:07:03,287
Lady Diana está
en un nivel diferente.
150
00:07:03,292 --> 00:07:06,672
Ella es, eh, Hannibal Lector
y Rambo en pantalones super ajustados.
151
00:07:06,667 --> 00:07:09,747
Y va a venir por ti,
y va a venir por Akiko,
152
00:07:09,750 --> 00:07:11,460
por este estúpido gato.
153
00:07:11,458 --> 00:07:12,208
QUE VENGA
154
00:07:12,208 --> 00:07:14,748
‐ Es decir, matará a todo
el vecindario, sabes.
155
00:07:14,750 --> 00:07:17,290
Solo porque está de mal humor.
Es decir, o de buen humor.
156
00:07:17,292 --> 00:07:18,292
No importa.
157
00:07:18,292 --> 00:07:19,922
[cerradura traquetea]
¡Maldición!
158
00:07:22,417 --> 00:07:23,917
¡Dispárale! ¡Dispárale! ¡Dispárale!
159
00:07:23,917 --> 00:07:25,207
¡Dispárale! ¡Es ella!
160
00:07:26,458 --> 00:07:27,668
‐ ¡Oh, Dios mío!
161
00:07:28,167 --> 00:07:29,957
¿Qué carajos es esto?
162
00:07:29,958 --> 00:07:32,128
HAY UN UZI EN MI ARENERO
163
00:07:32,125 --> 00:07:32,915
‐ ¡Mono!
164
00:07:32,917 --> 00:07:34,747
‐ Amigo, no tenemos tiempo para esto.
165
00:07:34,750 --> 00:07:36,710
‐ Explícate.
[chilla]
166
00:07:39,417 --> 00:07:40,917
‐ Oye, ella no habla mono, Mono.
167
00:07:40,917 --> 00:07:43,037
‐ Oh, Dios mío, no sé
lo que estás diciendo.
168
00:07:43,042 --> 00:07:43,632
‐ ¿Ves lo que digo?
169
00:07:43,625 --> 00:07:46,075
‐ ¡Armas como estas
mataron a Ken Takahara!
170
00:07:46,875 --> 00:07:49,035
‐ De hecho fue una, eh,
Barret M95 modificada,
171
00:07:49,042 --> 00:07:51,462
pero, oye, ¿a quién le importan
los detalles? Estaré por aquí.
172
00:07:51,458 --> 00:07:53,918
No hay problema.
[gruñe, chilla]
173
00:07:53,917 --> 00:07:55,627
AKIKO:
No... yo...
174
00:07:55,625 --> 00:07:57,165
¿Qué?
[gruñe]
175
00:07:57,167 --> 00:07:58,667
[chillando]
‐ ¡Solo detente!
176
00:07:59,042 --> 00:08:00,792
No puedo lidiar con esto ahora.
177
00:08:01,458 --> 00:08:03,708
Ah... necesito que te vayas.
178
00:08:03,708 --> 00:08:06,168
[lloriquea]
179
00:08:06,167 --> 00:08:08,957
‐ Oye, eh, Mono, amigo,
tenemos compañía.
180
00:08:09,667 --> 00:08:10,957
‐ Haruka, espera.
181
00:08:11,333 --> 00:08:12,793
Necesitamos un plan de juego.
182
00:08:12,792 --> 00:08:14,132
‐ ¿Un plan de juego?
183
00:08:14,125 --> 00:08:16,415
Si el mono está aquí,
lo arrestamos.
184
00:08:16,417 --> 00:08:18,577
‐ No estoy tan seguro
de que este sea el juego aquí.
185
00:08:18,583 --> 00:08:20,753
‐ Oh, Dios mío,
¡siempre quieres esperar!
186
00:08:20,750 --> 00:08:23,040
¿Por qué no podemos
entrar ahí y...?
187
00:08:23,042 --> 00:08:24,792
Oh, mierda.
‐ ¿Eh?
188
00:08:27,792 --> 00:08:28,832
‐ Hola.
189
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
‐ Oh, estamos tan jodidos.
190
00:08:31,500 --> 00:08:33,250
[maúlla]
TE ODIO TANTO
191
00:08:33,250 --> 00:08:34,710
‐ Adiós.
[clic]
192
00:08:34,708 --> 00:08:35,538
‐ ¡Abajo!
193
00:08:50,750 --> 00:08:53,460
[lloriquea]
194
00:08:54,875 --> 00:08:55,825
BRYCE:
[voz amortiguada] ¡Mono!
195
00:08:56,542 --> 00:08:59,042
¡Mono! ¡Mono!
196
00:08:59,500 --> 00:09:02,290
¡Oye, no te quedes ahí tirado!
¡Vamos! ¡Corre!
197
00:09:03,083 --> 00:09:04,253
¡Vamos, amigo, levántate!
198
00:09:05,958 --> 00:09:08,458
¡Corre!
[chillando]
199
00:09:08,458 --> 00:09:10,328
¡No hacia el peligro!
200
00:09:17,542 --> 00:09:19,752
Oye, oye, escucha,
si dejamos a esa psicópata acá,
201
00:09:19,750 --> 00:09:21,540
cualquier cosa que no esté
muerta aún, lo estará.
202
00:09:21,542 --> 00:09:23,502
¡Así que si quieres salvar a Akiko,
203
00:09:23,500 --> 00:09:24,960
tienes que irte de aquí!
204
00:09:28,667 --> 00:09:29,497
[Lady Diana grita]
205
00:09:30,875 --> 00:09:31,875
‐ ¡Mono!
206
00:09:31,875 --> 00:09:34,825
♪ música tensa ♪
207
00:09:34,833 --> 00:09:37,713
♪
208
00:09:41,042 --> 00:09:42,212
[gruñe]
209
00:09:44,583 --> 00:09:47,213
‐ ¿En verdad esto es
a lo que ha llegado mi carrera?
210
00:09:47,208 --> 00:09:49,128
¿Matar animales de circo?
211
00:09:50,208 --> 00:09:54,078
Pero por eso es que debo recordarme
por qué me metí en este negocio.
212
00:09:54,583 --> 00:09:57,923
Porque en verdad amo torturar.
213
00:09:57,917 --> 00:10:00,207
[chillando]
214
00:10:00,833 --> 00:10:01,883
‐ ¡Quieta!
215
00:10:02,875 --> 00:10:03,665
Al piso.
216
00:10:04,333 --> 00:10:05,173
Ahora.
217
00:10:05,167 --> 00:10:07,127
‐ Oh, ¿no eres tierna?
218
00:10:07,125 --> 00:10:08,245
[gruñe]
219
00:10:08,250 --> 00:10:09,670
Ahora adiós.
220
00:10:10,083 --> 00:10:10,963
¡Ja!
221
00:10:11,458 --> 00:10:12,538
ITO:
¡Haruka!
222
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
‐ ¡No!
223
00:10:17,625 --> 00:10:19,495
¡No, no, no! ¡Ito‐san!
224
00:10:21,292 --> 00:10:24,252
‐ Oh, Dios, tanta pasión heroica,
225
00:10:24,625 --> 00:10:26,165
tanta inutilidad.
226
00:10:26,167 --> 00:10:27,207
[gruñe]
227
00:10:28,083 --> 00:10:30,043
[Mono chilla]
228
00:10:30,042 --> 00:10:30,502
‐ ¡Ah!
229
00:10:31,542 --> 00:10:33,332
‐ Genial, de acuerdo,
tienes su atención.
230
00:10:33,333 --> 00:10:35,133
¿Podemos correr ahora, por favor?
[gruñe]
231
00:10:36,667 --> 00:10:37,667
‐ ¡Ah!
232
00:10:43,083 --> 00:10:44,753
[chillando]
233
00:10:45,333 --> 00:10:46,923
‐ Si te detienes ahora,
234
00:10:47,208 --> 00:10:48,628
lo haré rápido y sin dolor,
235
00:10:49,167 --> 00:10:49,957
¡lo prometo!
236
00:10:49,958 --> 00:10:51,668
‐ No. ¡No le creas!
¡Está mintiendo!
237
00:10:52,375 --> 00:10:54,785
Bueno, ¡a veces malinterpretas
las intenciones de las personas!
238
00:10:54,792 --> 00:10:56,672
[Mono chillando]
239
00:10:57,750 --> 00:10:59,000
[gruñendo]
240
00:10:59,000 --> 00:11:00,330
[silbido de cuchillas]
241
00:11:02,417 --> 00:11:06,377
♪
242
00:11:07,375 --> 00:11:09,035
[vidrios destrozándose]
243
00:11:10,792 --> 00:11:11,332
[muchacha grita]
244
00:11:12,500 --> 00:11:14,830
‐ De acuerdo, ¡a la derecha!
¡A la derecha aquí!
Derecha, derecha, derecha, no.
245
00:11:14,833 --> 00:11:16,423
[chilla]
BRYCE: ¡Dije derecha!
246
00:11:17,500 --> 00:11:19,250
[gruñendo]
247
00:11:24,833 --> 00:11:25,673
¡Ah!
248
00:11:26,500 --> 00:11:28,170
[chillando]
249
00:11:28,167 --> 00:11:30,127
‐ ¿Estás bromeando?
250
00:11:30,125 --> 00:11:32,705
‐ ¡Oh, oh, genial! Es decir,
yo te enseñé eso, ¿cierto?
251
00:11:32,708 --> 00:11:33,958
¡Qué pregunta tonta!
¡Por supuesto que lo hice!
252
00:11:35,417 --> 00:11:38,877
♪
253
00:11:39,375 --> 00:11:41,035
[golpes]
254
00:11:41,875 --> 00:11:46,455
♪
255
00:11:46,458 --> 00:11:51,378
♪
256
00:11:51,375 --> 00:11:54,955
♪
257
00:11:54,958 --> 00:11:57,498
‐ ¡Oh! Eso estuvo
demasiado cerca, de acuerdo.
258
00:11:57,500 --> 00:11:59,080
[chillando]
259
00:11:59,083 --> 00:12:01,543
‐ Oye, oye, escucha, escucha,
sé que fue difícil dejar a Akiko allí
260
00:12:01,542 --> 00:12:02,922
pero hiciste lo correcto.
261
00:12:02,917 --> 00:12:05,207
¿Está bien?
Esta psicópata está tras de ti.
262
00:12:05,208 --> 00:12:06,918
Y, y cuando tienes algo que perder,
263
00:12:06,917 --> 00:12:08,577
las personas siempre apuntarán a eso.
264
00:12:08,583 --> 00:12:10,083
Confía en mí.
[gruñe]
265
00:12:10,083 --> 00:12:11,883
‐ Y ¿qué pasa contigo hoy?
266
00:12:11,875 --> 00:12:14,575
Porque extraño ese, eh,
el ritmo que siempre tenemos.
267
00:12:14,583 --> 00:12:17,253
¿Sabes? ¿Como cuando te doy órdenes
y tú las sigues?
268
00:12:17,250 --> 00:12:19,880
Es decir, porque, tú sabes,
en este momento es como que
estás haciendo
269
00:12:19,875 --> 00:12:22,245
lo totalmente opuesto a todo lo que digo.
270
00:12:22,250 --> 00:12:24,080
Y está empezando a herir mis sentimientos.
271
00:12:24,083 --> 00:12:25,333
[gruñe]
‐ Si debo ser honesto.
272
00:12:25,708 --> 00:12:26,208
LADY DIANA:
¡Oye!
273
00:12:27,458 --> 00:12:29,748
No creíste que esto
había terminado, ¿cierto?
274
00:12:29,750 --> 00:12:30,920
[motor acelerando]
275
00:12:30,917 --> 00:12:32,707
‐ Normalmente, respeto la perseverancia,
276
00:12:32,708 --> 00:12:35,078
pero esto solo es directamente acosador.
277
00:12:38,042 --> 00:12:40,172
¡Mierda!
[Lady Diana grita]
278
00:12:40,167 --> 00:12:42,457
[vidrios destrozándose]
[personas gritando]
279
00:12:43,833 --> 00:12:45,043
[chirrido metálico]
280
00:12:46,125 --> 00:12:47,495
‐ De acuerdo, de acuerdo,
¡ve por los cables!
281
00:12:48,375 --> 00:12:49,245
[chillando]
282
00:12:49,250 --> 00:12:51,130
BRYCE:
¡No, no por ahí!
283
00:12:54,708 --> 00:12:57,998
¡No saltes a su línea de visión!
¿Estás bromeando?
284
00:13:00,042 --> 00:13:01,042
‐ ¡Ah!
[vidrios destrozándose]
285
00:13:02,625 --> 00:13:03,285
[grita]
286
00:13:05,333 --> 00:13:06,633
‐ ¡Oye, felicitaciones!
287
00:13:06,625 --> 00:13:08,915
¡Ciento cincuenta años
de mala suerte, imbécil!
288
00:13:13,375 --> 00:13:15,075
HOMBRE: [por radio]
Manzo. ¿Dónde diablos estás?
289
00:13:15,083 --> 00:13:17,463
Se suponía que esos globos
se entregarían hace dos horas.
290
00:13:17,458 --> 00:13:19,288
¡Estás arruinando los cumpleaños!
291
00:13:19,292 --> 00:13:20,172
‐ ¡Sí, señor!
292
00:13:20,167 --> 00:13:23,577
Aprecio que me haya dado
esta oportunidad para rehacer mi vida.
293
00:13:23,583 --> 00:13:24,793
HOMBRE:
¡No me importa!
294
00:13:24,792 --> 00:13:26,382
No hagas que me arrepienta
haberte contratado.
295
00:13:26,375 --> 00:13:27,035
‐ Sí, señor.
296
00:13:34,250 --> 00:13:35,540
[chillando]
297
00:13:46,458 --> 00:13:47,498
[sonido metálico]
298
00:13:47,500 --> 00:13:48,920
[neumáticos chirrían]
299
00:13:52,458 --> 00:13:54,078
[chillando]
300
00:13:54,083 --> 00:13:57,083
‐ ¡No se preocupe, señor!
Siempre puede confiar en Ma...
301
00:13:57,083 --> 00:14:00,383
[crujido metálico, chirrido]
302
00:14:04,083 --> 00:14:05,083
‐ ¡Ah!
303
00:14:07,167 --> 00:14:09,537
‐ ¡Ja, ja! ¡Oh, oh, mierda!
304
00:14:10,958 --> 00:14:13,038
Hijo de...
[explosión]
305
00:14:22,042 --> 00:14:23,422
[sirenas distantes]
306
00:14:23,417 --> 00:14:25,787
‐ Uf, pensé que te perdíamos ahí.
307
00:14:25,792 --> 00:14:26,832
[se ahoga]
308
00:14:28,417 --> 00:14:29,917
‐ Por favor, Dios, déjame morir.
309
00:14:29,917 --> 00:14:31,627
‐ Hoy no, mi amigo.
310
00:14:32,375 --> 00:14:33,575
Hoy no.
311
00:14:33,583 --> 00:14:34,333
[traqueteo]
312
00:14:34,833 --> 00:14:36,333
‐ ¡Oye, allí!
313
00:14:36,333 --> 00:14:37,543
¡Encontré otro!
314
00:14:38,250 --> 00:14:39,420
Oh, Dios mío.
315
00:14:40,042 --> 00:14:41,882
‐ No me toques.
316
00:14:49,250 --> 00:14:50,080
[Ito gime]
317
00:14:50,083 --> 00:14:51,503
‐ No, no, no. Sh.
318
00:14:51,500 --> 00:14:52,790
No intente hablar, Ito‐san.
319
00:14:53,208 --> 00:14:54,878
Está bien, está bien.
[tose]
320
00:14:55,625 --> 00:14:56,745
Estoy justo aquí.
321
00:14:57,667 --> 00:14:58,577
¡Rápido!
322
00:14:59,042 --> 00:15:01,752
[sirenas sonando]
323
00:15:08,750 --> 00:15:09,920
[maúlla]
324
00:15:11,417 --> 00:15:16,457
♪
325
00:15:16,458 --> 00:15:19,208
♪
326
00:15:19,208 --> 00:15:20,958
‐ Vamos, amigo.
Vamos. Levántate.
327
00:15:21,333 --> 00:15:22,213
Levántate.
328
00:15:23,083 --> 00:15:24,253
Oye, debes pelear, ¿de acuerdo?
329
00:15:24,708 --> 00:15:27,038
Mira, sé que te dije que vi una luz
330
00:15:27,042 --> 00:15:29,082
al final del túnel,
pero la verdad es
331
00:15:29,458 --> 00:15:30,788
que era un pozo negro.
332
00:15:30,792 --> 00:15:31,962
¿De acuerdo?
Como si estuviera, eh,
333
00:15:32,375 --> 00:15:33,915
como si estuviera flotando
en la nada. ¿De acuerdo?
334
00:15:33,917 --> 00:15:35,327
Luego vi tu rostro
335
00:15:35,750 --> 00:15:37,790
y entonces me acerqué a ti.
336
00:15:37,792 --> 00:15:39,882
Y, si tú estás ahí ahora,
debes luchar.
337
00:15:39,875 --> 00:15:40,825
¿De acuerdo? Solo regresa.
338
00:15:42,250 --> 00:15:43,710
Mira, sé que fui
duro contigo, amigo,
339
00:15:43,708 --> 00:15:44,828
pero, pero la verdad es
340
00:15:45,792 --> 00:15:47,462
que eres el único amigo
verdadero que alguna vez tuve,
341
00:15:47,458 --> 00:15:48,498
así que si puedes...
342
00:15:49,250 --> 00:15:50,500
No puedes dejarme aquí solo.
343
00:15:50,500 --> 00:15:52,000
¿De acuerdo?
Por favor. Por favor.
344
00:15:53,625 --> 00:15:54,995
[tosiendo]
345
00:15:55,000 --> 00:15:55,880
‐ Oh, gracias a Dios.
346
00:15:56,917 --> 00:15:58,327
¿Estás bien?
[tose]
347
00:15:58,667 --> 00:15:59,707
[gruñe]
348
00:16:00,875 --> 00:16:01,745
‐ ¿Akiko?
349
00:16:02,208 --> 00:16:03,078
Tú...
350
00:16:03,750 --> 00:16:05,750
¿No escuchaste lo que...?
351
00:16:05,750 --> 00:16:07,250
Eh, sí, está bien.
352
00:16:07,250 --> 00:16:08,580
Pero... estoy seguro de eso.
353
00:16:08,583 --> 00:16:10,583
No, había sirenas...
[gime]
354
00:16:10,583 --> 00:16:13,923
‐ Oye, oye, oye. Oye. Oye.
¿Adónde vas, amigo?
355
00:16:14,458 --> 00:16:15,628
Estás como medio ahogado.
356
00:16:15,625 --> 00:16:18,035
¿No quieres tomar un respiro
por un segundo?
357
00:16:18,375 --> 00:16:19,625
TERROR EN TOKIO
358
00:16:19,625 --> 00:16:22,495
‐ Las autoridades están investigando
la intervención del mono
359
00:16:22,500 --> 00:16:24,080
en la explosión de hoy temprano
360
00:16:24,083 --> 00:16:26,293
en la casa de la sobrina
del Consejero Yokohama,
361
00:16:26,292 --> 00:16:27,462
Akiko Yokohama.
362
00:16:27,792 --> 00:16:30,252
La policía ha emitido una advertencia
instando a los ciudadanos
363
00:16:30,250 --> 00:16:31,960
a evitar contacto con el mono
364
00:16:31,958 --> 00:16:34,208
y, si lo ven,
llamarlos inmediatamente.
365
00:16:34,667 --> 00:16:35,997
‐ Oh, Dios.
366
00:16:40,208 --> 00:16:42,748
La última vez que estuve
en este hospital
367
00:16:42,750 --> 00:16:45,330
fue para despedir a tus padres.
368
00:16:46,625 --> 00:16:49,415
Les prometí que te protegería,
369
00:16:50,000 --> 00:16:51,210
y ahora...
370
00:16:52,042 --> 00:16:53,462
[solloza]
371
00:16:53,458 --> 00:16:54,958
Lo siento mucho.
372
00:16:56,542 --> 00:16:59,172
Solo dime cómo arreglar esto.
373
00:17:02,500 --> 00:17:03,540
Por favor.
374
00:17:04,208 --> 00:17:06,378
AKIKO:
Puedes volver a contratarme.
375
00:17:06,375 --> 00:17:07,575
‐ Akiko.
376
00:17:08,292 --> 00:17:09,422
¡Estás bien!
377
00:17:09,417 --> 00:17:10,577
‐ En serio,
378
00:17:11,333 --> 00:17:13,583
apenas sabes cómo usar
tu teléfono.
379
00:17:17,458 --> 00:17:20,328
‐ Tendrás que aceptar un recorte salarial.
380
00:17:20,333 --> 00:17:20,963
[ríe débilmente]
381
00:17:20,958 --> 00:17:22,378
‐ ¿Me estaban pagando?
382
00:17:22,375 --> 00:17:23,955
‐ Disculpe, señor,
383
00:17:24,417 --> 00:17:25,377
se te necesita.
384
00:17:29,542 --> 00:17:33,422
♪
385
00:17:37,000 --> 00:17:40,580
♪
386
00:17:40,583 --> 00:17:44,173
♪
387
00:17:45,042 --> 00:17:46,422
[solloza]
388
00:17:46,708 --> 00:17:50,168
♪ música sombría ♪
389
00:17:50,167 --> 00:17:53,077
♪
390
00:17:53,083 --> 00:17:57,543
♪
391
00:17:57,542 --> 00:17:59,632
♪
392
00:17:59,625 --> 00:18:02,165
‐ Sé que pudo haber parecido un holgazán,
393
00:18:02,917 --> 00:18:04,577
pero era un buen policía.
394
00:18:05,708 --> 00:18:07,458
Descansa en paz, viejo compañero.
395
00:18:09,250 --> 00:18:10,210
‐ ¿Compañero?
396
00:18:11,792 --> 00:18:12,672
‐ Oh.
397
00:18:13,792 --> 00:18:14,712
Te contó.
398
00:18:15,125 --> 00:18:18,995
♪
399
00:18:19,000 --> 00:18:21,420
♪
400
00:18:21,417 --> 00:18:25,667
♪
401
00:18:25,667 --> 00:18:26,627
‐ Detective.
402
00:18:28,000 --> 00:18:28,960
¿Adónde va?
403
00:18:29,458 --> 00:18:32,328
♪
404
00:18:33,958 --> 00:18:34,538
[bocanada]
405
00:18:34,958 --> 00:18:35,958
‐ Por supuesto.
406
00:18:41,958 --> 00:18:45,668
♪
407
00:18:48,583 --> 00:18:49,673
[lloriquea]
408
00:18:49,667 --> 00:18:52,327
♪
409
00:18:54,125 --> 00:18:55,165
[chilla]
410
00:18:56,417 --> 00:18:59,207
♪
411
00:18:59,208 --> 00:19:00,828
BRYCE:
Oye, amigo, eh,
412
00:19:00,833 --> 00:19:04,503
mira, no quiero interrumpir,
pero estás en todas las noticias ahora.
413
00:19:04,500 --> 00:19:06,380
¿Sabes?
No, eh, no podemos quedarnos aquí.
414
00:19:06,375 --> 00:19:07,375
[lloriquea]
415
00:19:08,417 --> 00:19:09,917
‐ Sabes, si hubiera, eh,
416
00:19:09,917 --> 00:19:14,037
sabido que matar a Takahara
llevaría a toda esta, eh... muerte,
417
00:19:14,458 --> 00:19:17,628
yo... bueno, probablemente
no hubiera aceptado el trabajo.
418
00:19:20,500 --> 00:19:23,670
♪ música dramática ♪
419
00:19:23,667 --> 00:19:27,167
♪
420
00:19:27,167 --> 00:19:31,207
[risa malvada]
421
00:19:32,250 --> 00:19:34,670
[rugiendo]
422
00:19:35,417 --> 00:19:38,247
‐ De todas formas, eh...
amigo, odio los hospitales.
423
00:19:38,250 --> 00:19:40,380
¿Sabes? Es decir,
¿qué es ese olor?
424
00:19:40,375 --> 00:19:42,915
¿Sabes? Es como,
¿alguien está quemando huevos o algo?
425
00:19:42,917 --> 00:19:45,377
Como que, incluso la luz es nauseabunda.
426
00:19:46,500 --> 00:19:49,000
[aclara garganta]
Sabes, de todas formas, como dije, yo, eh,
427
00:19:49,583 --> 00:19:50,673
no hubiera aceptado el trabajo.
428
00:19:50,667 --> 00:19:52,457
Es decir, estoy, estoy muerto
por ese motivo,
429
00:19:52,458 --> 00:19:55,078
así que, sabes, la verdad que,
de muchas formas,
yo soy el que más sufrió.
430
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
Es, eh...
431
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
Entonces, oye,
432
00:19:57,750 --> 00:19:58,540
¿qué opinas, eh?
433
00:19:58,542 --> 00:19:59,292
¿Tienes hambre?
434
00:20:01,833 --> 00:20:03,333
[Mono gimotea]
435
00:20:09,292 --> 00:20:11,672
‐ No sé tú, amigo,
pero creo que nos hemos ganado
436
00:20:11,667 --> 00:20:13,287
un pequeño descanso, ¿eh?
437
00:20:13,292 --> 00:20:14,922
¿Qué debemos hacer?
¿Adónde queremos ir? ¿Eh?
438
00:20:14,917 --> 00:20:18,127
Oye, sabes, conozco una playa
en Tailandia donde todo va.
439
00:20:18,125 --> 00:20:19,705
¿Sí?
[ríe]
440
00:20:19,708 --> 00:20:21,038
¿Sabes? O Macau.
441
00:20:21,042 --> 00:20:24,332
Podríamos ir a Macau.
Aunque tengo prohibido entrar a Lisboa.
442
00:20:24,333 --> 00:20:26,253
Es una larga historia.
Una divertida, pero larga.
443
00:20:26,250 --> 00:20:29,080
¡Oh! ¡Oye! Goa, sabes, es bastante
divertido esta época del año también.
444
00:20:29,417 --> 00:20:32,207
¡No hay nada que no pueda ser curado
con margaritas, sol,
445
00:20:32,208 --> 00:20:33,418
y un par más de margaritas!
446
00:20:33,417 --> 00:20:34,377
[ríe]
¿Sabes?
447
00:20:34,375 --> 00:20:35,205
¿Qué opinas, eh?
448
00:20:35,208 --> 00:20:36,998
¿Eres del tipo de mono
que le gusta la sal en el borde?
449
00:20:38,375 --> 00:20:39,625
HOMBRE: [en TV]
¡Esto es absurdo!
450
00:20:39,625 --> 00:20:41,705
¡Hemos perdido completamente
toda autoridad de la ley!
451
00:20:41,708 --> 00:20:44,828
‐ ¿Te refieres a la autoridad de ley
que solo beneficia a los ricos?
452
00:20:44,833 --> 00:20:46,043
‐ ¡Oh, vamos!
453
00:20:46,042 --> 00:20:48,922
¡Hablo de un mono
provocando una ola de asesinatos!
454
00:20:48,917 --> 00:20:51,417
‐ ¡Sí, un mono
que está limpiando la corrupción
455
00:20:51,417 --> 00:20:54,077
que nuestro gobierno ha sancionado
por demasiado tiempo!
456
00:20:54,083 --> 00:20:56,633
‐ Oh, Dios mío,
no puedes hablar en serio.
457
00:20:56,625 --> 00:20:57,915
‐ ¡Hablo en serio!
458
00:20:58,250 --> 00:20:59,880
No tengo miedo de decir la verdad.
459
00:21:00,417 --> 00:21:01,457
‐ Vaya. ¿En serio? De acuerdo.
460
00:21:01,458 --> 00:21:04,378
¿Sobrevivimos todo ese calvario
y quieres arriesgar tu vida de nuevo
461
00:21:04,375 --> 00:21:05,285
con una comida aquí?
462
00:21:05,292 --> 00:21:06,792
[ríe]
463
00:21:07,875 --> 00:21:08,575
[gruñe]
464
00:21:08,583 --> 00:21:10,923
‐ Oh, Akiko te entrenó
a usar el baño, ¿eh?
465
00:21:10,917 --> 00:21:11,877
[ríe]
466
00:21:11,875 --> 00:21:13,075
Me alegro de haberme perdido esa parte.
467
00:21:14,667 --> 00:21:16,787
Oh, amigo. Amo estas cosas.
468
00:21:16,792 --> 00:21:18,582
Te llevarás una gran sorpresa, amigo.
469
00:21:18,583 --> 00:21:20,213
Tu ano va a ejercitarse:
ves este botón...
470
00:21:20,208 --> 00:21:20,998
[gruñe]
471
00:21:21,625 --> 00:21:23,075
¿Qué cara...? ¿Amigo?
472
00:21:23,083 --> 00:21:24,583
[chillando]
473
00:21:24,583 --> 00:21:26,383
‐ ¿Qué? ¿Un demonio?
474
00:21:26,375 --> 00:21:27,745
No, no, no.
¡No soy un demonio!
475
00:21:27,750 --> 00:21:29,080
¿De qué diablos estás hablando?
476
00:21:29,083 --> 00:21:30,543
[chillando]
477
00:21:30,542 --> 00:21:32,292
‐ Lo siento, ¿arruiné tu vida?
478
00:21:32,292 --> 00:21:33,542
No. No, no, no.
479
00:21:33,542 --> 00:21:37,462
¿Crees que yo pedí que me conviertan
en la mascota fantasma
de un estúpido mono?
480
00:21:37,458 --> 00:21:39,078
[gruñe]
481
00:21:39,083 --> 00:21:40,423
‐ De acuerdo, ¡no quise decir eso!
No quise decirlo.
482
00:21:40,417 --> 00:21:42,787
De acuerdo, oye, vamos, amigo.
¡Mira lo lejos que hemos llegado!
483
00:21:42,792 --> 00:21:44,252
¡Puedo arreglar esto!
484
00:21:44,250 --> 00:21:45,790
¡Espera, espera, espera!
485
00:21:45,792 --> 00:21:47,172
[tose]
486
00:21:47,583 --> 00:21:48,713
¡Regresa!
487
00:21:49,250 --> 00:21:51,000
¡Mono, lo siento!
488
00:21:51,500 --> 00:21:52,880
¡Mono!
489
00:21:54,250 --> 00:21:58,130
♪ suena Mén de Fanel ♪
490
00:21:58,125 --> 00:22:01,625
♪
491
00:22:01,625 --> 00:22:03,325
♪
492
00:22:03,333 --> 00:22:04,083
[gimotea]
493
00:22:06,667 --> 00:22:11,077
♪
494
00:22:20,000 --> 00:22:22,960
SHINJI YOKOHAMA
HACE LA DIFERENCIA
495
00:22:22,958 --> 00:22:27,628
♪
496
00:23:07,792 --> 00:23:09,042
[gimotea]
497
00:23:09,833 --> 00:23:13,043
♪
498
00:23:13,042 --> 00:23:18,042
♪
499
00:23:19,083 --> 00:23:20,633
[gimotea]
500
00:23:20,625 --> 00:23:23,875
♪