1 00:00:09,042 --> 00:00:10,502 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:10,627 --> 00:00:13,004 ‫علينا الدخول! سنكون بأمان هناك‬ 3 00:00:13,171 --> 00:00:14,839 ‫سآتي خلفك‬ 4 00:00:16,466 --> 00:00:17,842 ‫تباً!‬ 5 00:00:18,384 --> 00:00:21,930 ‫- لمَ كنت تصرخ بهذا الشكل؟‬ ‫- راودني كابوس‬ 6 00:00:22,096 --> 00:00:25,350 ‫أمك بحاجة إليك، مفهوم؟‬ ‫اذهبي وأحضري المساعدة‬ 7 00:00:31,231 --> 00:00:33,358 ‫- أبي!‬ ‫- (جولي)!‬ 8 00:00:34,067 --> 00:00:36,402 ‫لا! توقفوا!‬ 9 00:00:36,528 --> 00:00:39,447 ‫- ادخلوا!‬ ‫- لا يمكننا تركهم ببساطة!‬ 10 00:00:39,572 --> 00:00:41,574 ‫أطلقت هذه الساقطة النار‬ ‫على حافلتنا ببندقية!‬ 11 00:00:41,699 --> 00:00:43,868 ‫لا تمتلك أدنى فكرة عما تفعل‬ 12 00:00:44,035 --> 00:00:49,374 ‫طوال هذا الوقت، كنت على بُعد‬ ‫أقل من ساعتين مع هؤلاء الناس‬ 13 00:00:49,999 --> 00:00:51,376 ‫الأمر ليس كما تظنين‬ 14 00:00:51,501 --> 00:00:53,503 ‫توقفا عن الابتسام!‬ 15 00:00:53,628 --> 00:00:55,838 ‫ستشعرين بتحسن إذا خرجت‬ 16 00:00:56,464 --> 00:00:59,217 ‫- لم أعد أستطيع الصمود‬ ‫- أعلم‬ 17 00:00:59,342 --> 00:01:02,303 ‫لا يجب أن تفعل هذا‬ ‫لن يروق هذا لـ(فيكتور)‬ 18 00:01:02,470 --> 00:01:05,848 ‫كل مرة أرى فيها شيئاً غريباً جداً‬ ‫أرى هذا‬ 19 00:01:06,057 --> 00:01:08,351 ‫- هذا الرمز‬ ‫- "المكان هنا غير آمن"‬ 20 00:01:08,601 --> 00:01:10,186 ‫هنا ينامون‬ 21 00:01:16,234 --> 00:01:18,069 ‫هيا يا (فيكتور)‬ ‫هيا يا (فيكتور)، هيا!‬ 22 00:01:18,194 --> 00:01:22,907 ‫ربما ستكون هذه إحدى تلك القصص المثيرة للجنون‬ ‫التي نسردها في الحفلات وستكون ممتعة...‬ 23 00:01:23,992 --> 00:01:25,451 ‫"هل من أحد في الداخل؟"‬ 24 00:01:25,577 --> 00:01:28,371 ‫"أرجوكم ساعدونا، كنا على متن حافلة"‬ 25 00:01:28,788 --> 00:01:31,541 ‫"هل تتساءل يوماً عما‬ ‫إذا كانت (آبي) محقة؟"‬ 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,751 ‫ماذا لو كان كل هذا حلماً؟‬ 27 00:01:38,339 --> 00:01:40,800 ‫دمي بات دمك الآن‬ 28 00:01:46,723 --> 00:01:48,433 ‫ماذا تعني أنه انهار؟‬ ‫أي منزل انهار؟‬ 29 00:01:48,600 --> 00:01:50,226 ‫- المنزل قرب المطعم‬ ‫- رباه!‬ 30 00:01:50,351 --> 00:01:51,728 ‫(تابيثا)!‬ 31 00:02:30,808 --> 00:02:35,855 ‫لذا دفعتك نحو شجرة ثم...‬ 32 00:02:35,980 --> 00:02:39,150 ‫ثم أصبحت في مكان آخر‬ 33 00:02:40,193 --> 00:02:41,694 ‫لذا...‬ 34 00:02:42,070 --> 00:02:44,113 ‫لذا أنت تقول إنك انتقلت آنياً؟‬ 35 00:02:44,238 --> 00:02:47,533 ‫لا، ربما، لا أعرف‬ 36 00:02:47,867 --> 00:02:50,036 ‫عندما تصف الأمر بهذا الشكل‬ ‫يبدو مثيراً للجنون‬ 37 00:02:50,161 --> 00:02:55,583 ‫- أبي، أين (سارا)؟‬ ‫- لا أعلم‬ 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,460 ‫قالت إنها ستأتي خلفي‬ 39 00:02:57,585 --> 00:02:58,961 ‫لذا هل تظن أنها على قيد الحياة؟‬ 40 00:02:59,087 --> 00:03:00,463 ‫- لا أعرف‬ ‫- حسناً، اسمع‬ 41 00:03:00,588 --> 00:03:02,632 ‫أريدك أن تشرح لي ما حصل، مفهوم؟‬ 42 00:03:02,757 --> 00:03:06,678 ‫اسمع، دخلت إلى شجرة ثم ماذا؟‬ 43 00:03:07,303 --> 00:03:09,430 ‫ثم عدت إلى هنا‬ 44 00:03:10,556 --> 00:03:11,933 ‫كيف؟‬ 45 00:03:12,058 --> 00:03:13,810 ‫حالفني الحظ، وجدت طريقي...‬ 46 00:03:13,935 --> 00:03:17,146 ‫لا، اسمع، إذا كنت لا تريد إخباري‬ ‫فقل ذلك ببساطة‬ 47 00:03:18,481 --> 00:03:21,526 ‫لا، لا، أبي، أبي‬ ‫قلت إنك ستجد أجوبة‬ 48 00:03:21,651 --> 00:03:25,947 ‫قلت إنك ستخرج وتجد أجوبة‬ ‫أو تجد طريقاً إلى المنزل! هذا ما قلته!‬ 49 00:03:26,072 --> 00:03:28,199 ‫والآن، نحن عدنا إلى نقطة انطلاقتنا!‬ 50 00:03:30,326 --> 00:03:33,496 ‫ماذا يجري؟ (إليس)!‬ 51 00:03:33,830 --> 00:03:36,124 ‫تكلم معي، ماذا حصل؟‬ 52 00:03:39,001 --> 00:03:40,753 ‫ماذا يجري يا بني؟‬ 53 00:03:46,884 --> 00:03:48,261 ‫(فاطمة)‬ 54 00:03:49,387 --> 00:03:50,888 ‫هي...‬ 55 00:03:51,764 --> 00:03:53,766 ‫ساء الوضع ليلة أمس‬ 56 00:03:54,350 --> 00:03:56,102 ‫أبي، ساء كثيراً‬ 57 00:03:57,979 --> 00:04:03,025 ‫نعم، أشعر بأن الذين ينجون هنا‬ ‫فالسبب هو...‬ 58 00:04:04,694 --> 00:04:08,072 ‫ثمة جزء من أنفسهم يتمسكون به‬ 59 00:04:08,614 --> 00:04:10,116 ‫صحيح‬ 60 00:04:10,575 --> 00:04:13,911 ‫وأظن...‬ 61 00:04:15,496 --> 00:04:19,333 ‫اسمع، أشعر بأنني رأيت ليلة أمس‬ ‫ذلك الجزء منها...‬ 62 00:04:21,002 --> 00:04:22,545 ‫يبدأ بالاختفاء‬ 63 00:04:23,755 --> 00:04:25,298 ‫فهمت، حسناً‬ 64 00:04:26,340 --> 00:04:28,384 ‫انظر إليّ‬ 65 00:04:29,051 --> 00:04:30,428 ‫انظر إليّ‬ 66 00:04:31,721 --> 00:04:34,682 ‫عليك أن تكون كذلك، مفهوم؟‬ 67 00:04:35,016 --> 00:04:38,686 ‫عليك أن تكون ذلك الجزء منها‬ ‫الذي لا يمكن لهذا المكان أن يأخذه‬ 68 00:04:38,811 --> 00:04:41,189 ‫هكذا نتخطى الأمر، اتفقنا؟‬ 69 00:04:41,314 --> 00:04:45,151 ‫حتى إذا ضللنا طريقنا‬ ‫نتمسك ببعضنا البعض‬ 70 00:04:45,276 --> 00:04:46,944 ‫ونظل نحاول‬ 71 00:04:47,695 --> 00:04:49,322 ‫حتى نصل إلى المنزل‬ 72 00:04:50,656 --> 00:04:52,700 ‫- حتى نصل إلى المنزل‬ ‫- هذا صحيح‬ 73 00:04:54,076 --> 00:04:57,663 ‫هذا المكان لن يتغلّب علينا‬ ‫هل تفهمني؟‬ 74 00:04:59,415 --> 00:05:03,669 ‫جيد، اقترب، جيد‬ 75 00:05:08,591 --> 00:05:09,967 ‫حسناً‬ 76 00:05:12,261 --> 00:05:14,013 ‫حسناً...‬ 77 00:05:15,306 --> 00:05:18,726 ‫سأساعد (كيني) في تفقد مصائد الحيوانات...‬ 78 00:05:18,851 --> 00:05:22,355 ‫دع شخصاً آخر يفعل ذلك‬ ‫اذهب عند (فاطمة)‬ 79 00:05:22,730 --> 00:05:24,106 ‫أنا...‬ 80 00:05:24,232 --> 00:05:28,444 ‫اعتقدت أنه بينما أتواجد هناك، أستطيع‬ ‫قطف حفنة من الأزهار البرية التي تفضّلها‬ 81 00:05:28,861 --> 00:05:30,571 ‫- هذا جيد يا رجل‬ ‫- نعم‬ 82 00:05:30,696 --> 00:05:34,242 ‫أتعلم؟ عليك التفكير‬ ‫في تقديم لها خاتماً جديداً‬ 83 00:05:34,367 --> 00:05:36,494 ‫فقطعة الخردة تلك...‬ 84 00:05:36,911 --> 00:05:38,830 ‫أنت أفضل من ذلك‬ 85 00:05:40,832 --> 00:05:42,208 ‫صحيح؟‬ 86 00:05:43,876 --> 00:05:45,336 ‫أنا سعيد لأنك عدت، أبي‬ 87 00:05:45,920 --> 00:05:47,296 ‫حسناً‬ 88 00:06:11,863 --> 00:06:16,450 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 89 00:06:16,784 --> 00:06:19,161 ‫"سألت والدي"‬ 90 00:06:19,287 --> 00:06:21,539 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 91 00:06:22,957 --> 00:06:25,293 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 92 00:06:25,418 --> 00:06:27,461 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 93 00:06:27,795 --> 00:06:31,507 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 94 00:06:31,883 --> 00:06:35,177 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 95 00:06:36,012 --> 00:06:40,308 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 96 00:06:40,933 --> 00:06:45,021 ‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ ‫- "مطعم"‬ 97 00:06:45,521 --> 00:06:48,482 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 98 00:06:50,443 --> 00:06:53,195 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 99 00:07:02,371 --> 00:07:07,084 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 100 00:07:07,335 --> 00:07:12,131 ‫"يسألون والدهم‬ ‫ماذا سنكون؟"‬ 101 00:07:13,424 --> 00:07:15,801 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 102 00:07:15,968 --> 00:07:18,220 ‫"هل سنكون أغنياء؟‬ 103 00:07:18,387 --> 00:07:22,016 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 104 00:07:22,350 --> 00:07:25,770 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 105 00:07:26,604 --> 00:07:30,608 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 106 00:07:31,484 --> 00:07:35,488 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 107 00:07:35,947 --> 00:07:39,367 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 108 00:07:40,910 --> 00:07:44,246 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 109 00:07:45,831 --> 00:07:48,918 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 110 00:08:04,725 --> 00:08:06,936 ‫انتهيت، جيد‬ ‫أبليت بلاءً جيداً‬ 111 00:08:07,770 --> 00:08:09,563 ‫أنت بخير‬ ‫تنفس، تنفس‬ 112 00:08:10,439 --> 00:08:12,108 ‫سأقصّه هنا، حسناً؟‬ 113 00:08:12,233 --> 00:08:13,609 ‫جيد‬ 114 00:08:14,527 --> 00:08:16,946 ‫حسناً، حاول إبقاء الجرح جافاً، مفهوم؟‬ 115 00:08:17,071 --> 00:08:18,447 ‫حسناً‬ 116 00:08:18,572 --> 00:08:20,616 ‫يمكننا فكّ الغرز بعد أسبوع أو أسبوعين، حسناً؟‬ 117 00:08:20,741 --> 00:08:22,118 ‫هل انتهيت إذاً؟‬ 118 00:08:22,243 --> 00:08:23,619 ‫أنت تعاني...‬ 119 00:08:23,744 --> 00:08:26,372 ‫ثلاثة أضلع مكسورة‬ ‫وربما رئة تعلوها الكدمات‬ 120 00:08:26,497 --> 00:08:28,666 ‫لن أعتبرك بخير، حسناً؟‬ 121 00:08:28,791 --> 00:08:32,003 ‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬ ‫- نعم يا صاح‬ 122 00:08:32,294 --> 00:08:34,922 ‫أنا ألتقط أنفاسي وحسب‬ 123 00:08:35,131 --> 00:08:39,176 ‫كيف حالك؟ سمعت أن ليلتك‬ ‫كانت عصيبة أيضاً‬ 124 00:08:39,552 --> 00:08:41,554 ‫كانت في رحلة بحث مع (فيكتور)‬ 125 00:08:42,096 --> 00:08:43,472 ‫أنا بخير‬ 126 00:08:49,395 --> 00:08:51,230 ‫اسمع، الخلاصة هي أن الحظ حالفك‬ 127 00:08:51,355 --> 00:08:53,190 ‫لذا لا تفعل شيئاً يجعل الأمر أسوأ، مفهوم؟‬ 128 00:08:53,315 --> 00:08:55,401 ‫- حسناً‬ ‫- سأطمئن عليك بعد قليل‬ 129 00:08:55,526 --> 00:08:57,278 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً لك‬ 130 00:09:01,449 --> 00:09:04,952 ‫يا ولدان، امنحاني بعض الوقت مع أمكما‬ 131 00:09:05,870 --> 00:09:07,413 ‫نعم، بالطبع‬ 132 00:09:13,753 --> 00:09:15,588 ‫قالت (دونا) إنه يمكننا المكوث‬ ‫في منزل المستعمرة‬ 133 00:09:15,755 --> 00:09:18,966 ‫- لكن من المستحيل أن أعيد الولدين...‬ ‫- (تابي)‬ 134 00:09:26,348 --> 00:09:29,018 ‫- ظننتك متّ‬ ‫- أنا آسفة‬ 135 00:09:29,143 --> 00:09:30,686 ‫- ظننت...‬ ‫- أعلم، أنا آسفة جداً‬ 136 00:09:30,811 --> 00:09:33,189 ‫- أنا آسفة جداً‬ ‫- لا أقوى على خسارتك‬ 137 00:09:33,731 --> 00:09:35,441 ‫لا، لا، لا‬ 138 00:09:41,947 --> 00:09:43,324 ‫(جيم)‬ 139 00:09:43,949 --> 00:09:46,202 ‫الأسلاك ليست موصولة بشيء‬ 140 00:09:47,536 --> 00:09:50,706 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، كانت متدلية من السقف‬ 141 00:09:52,666 --> 00:09:55,628 ‫كيف نحصل على طاقة كهربائية‬ ‫والأسلاك غير موصولة؟‬ 142 00:09:55,753 --> 00:09:58,714 ‫(تابيثا)، لدينا الكثير للتحدث عنه‬ 143 00:10:01,550 --> 00:10:03,511 ‫كيف حال الولدين؟‬ 144 00:10:06,639 --> 00:10:08,182 ‫لا أعرف‬ 145 00:10:10,976 --> 00:10:14,855 ‫أعتقد أنني سآخذهما إلى المطعم‬ ‫لنحاول تناول بعض الطعام‬ 146 00:10:14,980 --> 00:10:16,774 ‫إذ لا أعرف متى تناولا الطعام‬ 147 00:10:17,108 --> 00:10:19,819 ‫- أحبك‬ ‫- أنا أيضاً‬ 148 00:10:26,367 --> 00:10:27,743 ‫أنت لا تصغي إليّ‬ 149 00:10:27,868 --> 00:10:29,954 ‫لا، أنا أصغي وأخبرك أن تغربي عن وجهي‬ 150 00:10:30,538 --> 00:10:32,790 ‫هل تظنين أنه بعد ما حصل ليلة أمس‬ ‫سأثق بكم ببساطة؟‬ 151 00:10:32,915 --> 00:10:35,793 ‫لن يفيدك هذا البتة بوجه‬ ‫تلك الأشياء التي تخرج في الليل‬ 152 00:10:35,918 --> 00:10:38,254 ‫كل ما ستفعله هو إثارة توتر الجميع هنا‬ 153 00:10:38,379 --> 00:10:41,090 ‫لا، لكن لا بأس إذا بدأت تطلقين النار‬ ‫على الإطارات، صحيح؟‬ 154 00:10:41,215 --> 00:10:42,758 ‫لأن هذا هدّأ من روع الناس!‬ 155 00:10:42,883 --> 00:10:46,220 ‫- يا لك من...‬ ‫- (دونا)، ماذا...‬ 156 00:10:46,470 --> 00:10:49,140 ‫ماذا يجري هنا؟‬ ‫ماذا يجري يا (دونا)؟‬ 157 00:10:49,348 --> 00:10:50,724 ‫مَن أنت؟‬ 158 00:10:52,268 --> 00:10:55,563 ‫(بويد ستيفنز)، أنا الشريف‬ 159 00:10:56,021 --> 00:10:57,523 ‫اعتقدت أن الشاب الآسيوي هو الشريف‬ 160 00:10:57,648 --> 00:11:01,068 ‫نواجه خلافاً حيال الأسلحة‬ 161 00:11:01,318 --> 00:11:03,863 ‫لا يحمل السكان الأسلحة‬ ‫هذه هي القاعدة‬ 162 00:11:03,988 --> 00:11:06,490 ‫- وقاعدة مَن هذه؟‬ ‫- قاعدتي‬ 163 00:11:06,782 --> 00:11:10,119 ‫في الواقع، القواعد تتغير‬ 164 00:11:11,537 --> 00:11:13,789 ‫لا، لا، لا‬ ‫سأتولى الأمر، مهلاً‬ 165 00:11:13,956 --> 00:11:16,167 ‫اسمع، أنا أفهم‬ 166 00:11:16,667 --> 00:11:19,795 ‫أنا أفهم أن كل هذا مخيف جداً، صحيح؟‬ 167 00:11:19,920 --> 00:11:23,966 ‫لكنني مررت بأسبوع غريب‬ ‫لذا أنا أقل صبراً من المعتاد‬ 168 00:11:24,300 --> 00:11:26,635 ‫لا تروق لك القواعد، رائع‬ 169 00:11:26,927 --> 00:11:31,015 ‫فخذ بندقيتك، عش في الغابة‬ ‫وضع القواعد التي تشاء‬ 170 00:11:31,182 --> 00:11:33,893 ‫اكتشف كم ستنجو، الآن...‬ 171 00:11:34,560 --> 00:11:38,063 ‫إن كنت تريد سقفاً فوق رأسك ليلاً‬ ‫عندما تخرج تلك الأشياء للصيد‬ 172 00:11:38,314 --> 00:11:42,735 ‫فضع البندقية أرضاً‬ ‫واستمع إلى السيدة‬ 173 00:11:50,993 --> 00:11:52,369 ‫هذا خيار جيد‬ 174 00:11:57,791 --> 00:11:59,168 ‫اسمعوا‬ 175 00:12:00,544 --> 00:12:07,718 ‫كلنا... سنحظى بالوقت للتحدث، حسناً؟‬ ‫والإجابة عن أسئلتكم كلها‬ 176 00:12:08,469 --> 00:12:10,179 ‫- اعلموا...‬ ‫- نذل‬ 177 00:12:10,304 --> 00:12:12,890 ‫أننا كلنا معاً في هذا المأزق‬ 178 00:12:13,307 --> 00:12:17,853 ‫والطريقة الوحيدة لتخطي هذا‬ ‫هي معاً‬ 179 00:12:19,897 --> 00:12:21,482 ‫خذهم إلى المنزل‬ 180 00:12:22,191 --> 00:12:24,860 ‫هيا، هيا‬ 181 00:12:37,164 --> 00:12:38,540 ‫- هل تريد المزيد؟‬ ‫- لا، هذا يكفي‬ 182 00:12:38,666 --> 00:12:40,125 ‫حسناً، تعال‬ 183 00:12:50,010 --> 00:12:52,054 ‫حسناً، تفضل‬ 184 00:12:55,224 --> 00:12:57,017 ‫عزيزتي، عليك أن تأكلي شيئاً‬ 185 00:12:57,810 --> 00:12:59,228 ‫لست جائعة‬ 186 00:13:00,145 --> 00:13:02,898 ‫تناولي هذا يا (جولز)، إنه لذيذ‬ 187 00:13:05,359 --> 00:13:07,069 ‫هل يمكننا رؤية (فيكتور)؟‬ 188 00:13:08,946 --> 00:13:11,240 ‫- أمي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 189 00:13:11,573 --> 00:13:14,201 ‫- هل يمكننا رؤية (فيكتور)؟‬ ‫- لا عزيزي، ليس الآن‬ 190 00:13:14,326 --> 00:13:16,870 ‫مرّ بأيام عصيبة‬ 191 00:13:18,414 --> 00:13:19,915 ‫آمل ألا يكون غاضباً مني‬ 192 00:13:20,207 --> 00:13:22,042 ‫لمَ سيغضب منك؟‬ 193 00:13:22,960 --> 00:13:25,045 ‫كنت مع (جايد) في غرفته‬ 194 00:13:25,254 --> 00:13:28,215 ‫قال إنه كان يبحث عن أدلة‬ ‫حول كيفية الذهاب إلى المنزل‬ 195 00:13:28,882 --> 00:13:30,968 ‫أخبرته أن هذا لن يروق لـ(فيكتور)‬ 196 00:13:35,472 --> 00:13:37,766 ‫هل سنتمكن من استعادة أغراضنا؟‬ 197 00:13:38,934 --> 00:13:40,561 ‫(نورمان) هناك‬ 198 00:13:41,603 --> 00:13:43,063 ‫لا أعرف يا عزيزي‬ 199 00:13:43,522 --> 00:13:44,898 ‫تناول طعامك، حسناً؟‬ 200 00:13:47,067 --> 00:13:49,069 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لن أتأخر‬ 201 00:13:51,530 --> 00:13:53,657 ‫هل يمكنني التحدث معك لبرهة؟‬ 202 00:13:55,117 --> 00:13:56,493 ‫نعم‬ 203 00:14:06,712 --> 00:14:08,964 ‫- هل تودين الشاي؟‬ ‫- لا، لا‬ 204 00:14:09,089 --> 00:14:10,716 ‫شكراً، لا أريد‬ 205 00:14:15,512 --> 00:14:17,556 ‫أعرف أنك تشرفين على المؤن في البلدة‬ 206 00:14:17,681 --> 00:14:22,144 ‫وكنت أتساءل عما إذا أمكنني تفتيش المخزن؟‬ 207 00:14:23,103 --> 00:14:25,272 ‫كل شيء امتلكناه كان في ذلك المنزل‬ 208 00:14:26,523 --> 00:14:29,276 ‫لا نمتلك مؤناً أو ملابس أو...‬ 209 00:14:33,197 --> 00:14:36,033 ‫اسكنوا في منزلنا‬ 210 00:14:36,784 --> 00:14:38,160 ‫حسناً؟‬ 211 00:14:38,285 --> 00:14:41,372 ‫الأمهات يساعدن بعضهن البعض‬ 212 00:14:44,291 --> 00:14:47,419 ‫شكراً لك، شكراً جزيلاً‬ 213 00:14:47,711 --> 00:14:51,548 ‫- هل سمعت بشأن خطيبة (كريستي)؟‬ ‫- أجل‬ 214 00:14:52,174 --> 00:14:54,510 ‫لست متأكدة من حصول ذلك من قبل‬ 215 00:14:55,094 --> 00:14:58,806 ‫إذاً، كيف حال المؤن؟‬ 216 00:14:59,348 --> 00:15:00,891 ‫ليس جيداً‬ 217 00:15:01,392 --> 00:15:03,519 ‫العاصفة قضت على نصف محاصيلنا‬ 218 00:15:03,811 --> 00:15:07,481 ‫سيكون علينا الانتباه على الحصص‬ ‫في ظل الأشخاص الجدد‬ 219 00:15:09,525 --> 00:15:11,902 ‫قالت السائقة إنه تواجد ٢٥ راكباً‬ 220 00:15:13,028 --> 00:15:16,323 ‫مع الناس في المطعم والجثث‬ ‫التي وجدناها هذا الصباح‬ 221 00:15:16,448 --> 00:15:18,742 ‫احتسبنا ٢٢ شخصاً‬ 222 00:15:22,746 --> 00:15:27,668 ‫حافلة على متنها أشخاص مرتعبون‬ ‫وأنا أطلق النار من بندقية‬ 223 00:15:30,337 --> 00:15:35,092 ‫كنت ستخسرين الناس مهما حصل‬ ‫لذا لنركّز على الذين أنقذتهم‬ 224 00:15:38,929 --> 00:15:41,348 ‫هل ستخبرني ماذا حصل هناك؟‬ 225 00:15:44,810 --> 00:15:46,228 ‫وجدت مصيدة أخرى‬ 226 00:15:58,073 --> 00:15:59,450 ‫حسناً‬ 227 00:16:00,534 --> 00:16:02,411 ‫تباً‬ 228 00:16:02,828 --> 00:16:04,204 ‫تباً‬ 229 00:16:04,872 --> 00:16:06,248 ‫بئساً‬ 230 00:16:06,415 --> 00:16:07,833 ‫هل يمكننا إنقاذه؟‬ 231 00:16:08,459 --> 00:16:10,002 ‫لا، هناك...‬ 232 00:16:10,836 --> 00:16:12,337 ‫لا أجد...‬ 233 00:16:13,881 --> 00:16:16,675 ‫هل يمكنك التوقف عن قطف الأزهار والمساعدة؟‬ 234 00:16:23,807 --> 00:16:25,601 ‫اسمع يا رجل...‬ 235 00:16:26,477 --> 00:16:29,938 ‫أفهم أنك مستاء حيال خطيبة (كريستي)‬ 236 00:16:33,066 --> 00:16:36,278 ‫لا تهتم، لا بأس‬ 237 00:16:37,571 --> 00:16:42,826 ‫اسمع، ثمة عصا تساعدني‬ ‫في نصب المصائد‬ 238 00:16:42,951 --> 00:16:44,328 ‫وأنا لا...‬ 239 00:16:44,453 --> 00:16:46,872 ‫- حسناً...‬ ‫- ربما...‬ 240 00:16:53,337 --> 00:16:54,880 ‫ما هذا؟‬ 241 00:17:05,224 --> 00:17:06,600 ‫رباه!‬ 242 00:17:16,527 --> 00:17:20,989 ‫حسناً، علينا إحضارها إلى البلدة لدفنها‬ 243 00:17:21,114 --> 00:17:23,784 ‫كيف... لمَ فعلوا ذلك...‬ 244 00:17:23,909 --> 00:17:26,954 ‫ضع الأزهار أرضاً وساعدني‬ 245 00:17:28,539 --> 00:17:33,502 ‫حسناً، إنها...‬ ‫انظر، إنها مثبتة بالشجرة لذا...‬ 246 00:17:41,051 --> 00:17:42,761 ‫أحضر (كريستي)‬ 247 00:17:43,303 --> 00:17:44,763 ‫- الآن‬ ‫- حسناً‬ 248 00:17:45,639 --> 00:17:47,015 ‫اذهب!‬ 249 00:17:48,684 --> 00:17:50,060 ‫ساعدني‬ 250 00:17:52,104 --> 00:17:54,147 ‫أرجوك ساعدني‬ 251 00:17:54,273 --> 00:17:57,025 ‫نعم، لا تقلقي‬ ‫لا تقلقي‬ 252 00:18:17,838 --> 00:18:20,132 ‫لا، لا، لا، لا‬ 253 00:18:20,257 --> 00:18:23,051 ‫- أنا سعيدة لأنك بخير‬ ‫- ماذا؟‬ 254 00:18:23,176 --> 00:18:24,928 ‫قلت إنني سعيدة لأنك بخير‬ 255 00:18:25,137 --> 00:18:26,513 ‫خسرنا الكثيرين، كنت أخشى...‬ 256 00:18:26,638 --> 00:18:28,557 ‫- مَن تواجد في غرفتي؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 257 00:18:28,682 --> 00:18:30,934 ‫تواجد أحد في غرفتي وأخذ شيئاً‬ 258 00:18:31,351 --> 00:18:35,522 ‫أعتقد أنني رأيت (جايد) وفتى آل (ماثيو) هنا‬ ‫ليلة أمس لكن...‬ 259 00:18:35,897 --> 00:18:37,274 ‫المعذرة‬ 260 00:19:10,641 --> 00:19:12,934 ‫ماذا؟ ماذا؟‬ 261 00:19:14,686 --> 00:19:16,063 ‫ماذا؟‬ 262 00:19:17,814 --> 00:19:20,859 ‫- عدت، يا للروعة، هذا رائع‬ ‫- هذه لي‬ 263 00:19:23,695 --> 00:19:25,739 ‫- أعدها لي، أعدها لي‬ ‫- نعم...‬ 264 00:19:25,906 --> 00:19:27,949 ‫- آسف، حسناً‬ ‫- أعدها لي‬ 265 00:19:28,075 --> 00:19:29,701 ‫فكرت في العزف عليها قليلاً...‬ 266 00:19:29,826 --> 00:19:31,912 ‫- أعدها لي!‬ ‫- حسناً‬ 267 00:19:32,037 --> 00:19:33,914 ‫اهدأ يا رجل، تفضل‬ 268 00:19:36,124 --> 00:19:38,335 ‫هذه غرفتي!‬ 269 00:19:40,295 --> 00:19:41,838 ‫لا تدخل إلى غرفتي!‬ 270 00:19:41,963 --> 00:19:43,423 ‫حسناً‬ 271 00:19:44,591 --> 00:19:46,259 ‫انتظر! تمهل‬ 272 00:19:47,260 --> 00:19:49,596 ‫تمهل! أنا أعتذر‬ 273 00:19:49,721 --> 00:19:51,515 ‫حسناً؟ لم يكن يجدر بي‬ ‫الدخول إلى غرفتك‬ 274 00:19:51,640 --> 00:19:54,267 ‫خلت أنك متّ‬ ‫كنت أبحث في كل مكان عنك‬ 275 00:19:56,144 --> 00:19:58,814 ‫ثمة رمز أظل أراه‬ 276 00:19:59,523 --> 00:20:02,609 ‫أظل أرى أموراً غير حقيقية‬ ‫لكن كل مرة أراها فيها، أجد رمزاً‬ 277 00:20:02,734 --> 00:20:04,611 ‫وثمة كتاب أعطتني إياه والدة (كيني)‬ 278 00:20:04,736 --> 00:20:07,197 ‫شاب ما ظل يرسم الرمز عينه‬ ‫وثمة صورة‬ 279 00:20:07,322 --> 00:20:09,616 ‫هلاّ تتوقف لو سمحت!‬ 280 00:20:13,662 --> 00:20:16,581 ‫انظر إلى هذا‬ 281 00:20:17,624 --> 00:20:19,876 ‫لا بد من وجود سبب وراء‬ ‫رؤيتي لهذا في كل مكان‬ 282 00:20:20,419 --> 00:20:22,045 ‫هذا الشاب‬ 283 00:20:23,547 --> 00:20:26,091 ‫ربما رآه أيضاً، صحيح؟‬ 284 00:20:26,341 --> 00:20:30,178 ‫وانظر، هناك، في الخلف‬ 285 00:20:31,096 --> 00:20:32,973 ‫هذا أنت، صحيح؟‬ 286 00:20:34,349 --> 00:20:39,688 ‫ربما بطريقة غريبة‬ ‫قد يكون هذا مفتاح مغادرة المكان‬ 287 00:20:41,898 --> 00:20:47,154 ‫رباه، طوال هذا الوقت‬ ‫ألا تريد الذهاب إلى المنزل؟‬ 288 00:20:51,283 --> 00:20:56,371 ‫لم يكن عليك لمس هذا‬ ‫ليس لك، لا تقترب مني!‬ 289 00:20:58,915 --> 00:21:00,542 ‫تباً لك أيضاً!‬ 290 00:21:01,835 --> 00:21:04,796 ‫انتظر... تباً‬ 291 00:21:17,768 --> 00:21:19,978 ‫نعم، تلاشى الطلاء قليلاً‬ 292 00:21:21,938 --> 00:21:24,941 ‫في الأسابيع الأولى لوجودي هنا‬ ‫حملتها أينما ذهبت‬ 293 00:21:26,026 --> 00:21:27,861 ‫حملتها أثناء نومي‬ 294 00:21:28,904 --> 00:21:30,989 ‫لدي كفّان متعرّقان على ما أظن‬ 295 00:21:36,995 --> 00:21:39,331 ‫أنا... يُعجبني الشعر الأشقر‬ 296 00:21:40,540 --> 00:21:42,167 ‫إنه مظهر ظريف‬ 297 00:21:49,966 --> 00:21:53,220 ‫أعرف أنه يصعب استيعاب كل هذا‬ 298 00:21:55,555 --> 00:21:57,098 ‫لكن يمكننا تخطي هذا معاً‬ 299 00:21:58,725 --> 00:22:00,435 ‫آسفة...‬ 300 00:22:00,560 --> 00:22:02,979 ‫لا، لا تقلقي‬ ‫لا بأس، أنا...‬ 301 00:22:03,730 --> 00:22:05,232 ‫ربما...‬ 302 00:22:07,818 --> 00:22:10,612 ‫ربما يجب أن أبقى‬ ‫مع البقية من الحافلة‬ 303 00:22:12,405 --> 00:22:14,282 ‫مات أشخاص ليلة أمس‬ 304 00:22:14,407 --> 00:22:18,161 ‫وهذه هي الحجرة التي طليتها لك متواجدة هناك‬ 305 00:22:18,286 --> 00:22:20,497 ‫كما كانت على منضدة سريرك في المنزل‬ 306 00:22:20,622 --> 00:22:25,210 ‫وأنت تتصرفين كأن كل شيء...‬ 307 00:22:26,920 --> 00:22:28,547 ‫أحتاج...‬ 308 00:22:30,465 --> 00:22:32,968 ‫- أحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫- "(كريستي)!"‬ 309 00:22:33,385 --> 00:22:35,595 ‫"هل أنت هنا؟ إنها حالة طارئة!"‬ 310 00:22:35,971 --> 00:22:37,347 ‫أنا قادمة‬ 311 00:22:37,514 --> 00:22:40,392 ‫- (كريستي)! نعم، رائع‬ ‫- ماذا؟‬ 312 00:22:40,517 --> 00:22:41,893 ‫- نحتاج إلى مساعدة منك‬ ‫- حسناً‬ 313 00:22:42,018 --> 00:22:43,395 ‫- الآن‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 314 00:22:43,520 --> 00:22:45,397 ‫عليّ الذهاب، أعدك بأننا‬ ‫سنتحدث حالما أعود، حسناً؟‬ 315 00:22:45,522 --> 00:22:47,023 ‫- لا...‬ ‫- فقط... أحبك‬ 316 00:22:47,148 --> 00:22:48,692 ‫- لا تفعلي شيئاً حتى أغادر‬ ‫- (كريستي)...‬ 317 00:22:48,817 --> 00:22:51,611 ‫عليّ الذهاب، أنا آسفة‬ 318 00:22:56,449 --> 00:22:58,118 ‫لا أتألم‬ 319 00:22:59,619 --> 00:23:03,164 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ ‫لمَ لا أتألم؟‬ 320 00:23:06,459 --> 00:23:08,211 ‫هل ما زلت هنا؟‬ 321 00:23:09,212 --> 00:23:10,589 ‫نعم‬ 322 00:23:11,256 --> 00:23:12,924 ‫نعم، ما زلت هنا‬ 323 00:23:14,342 --> 00:23:15,886 ‫ما اسمك؟‬ 324 00:23:17,429 --> 00:23:18,805 ‫أنا (إليس)‬ 325 00:23:20,599 --> 00:23:22,100 ‫اسم رائع‬ 326 00:23:23,018 --> 00:23:26,062 ‫- أنا (كيلي)‬ ‫- مرحباً (كيلي)‬ 327 00:23:30,567 --> 00:23:32,152 ‫أين نحن؟‬ 328 00:23:33,403 --> 00:23:36,573 ‫نحن... نحن في الغابة‬ 329 00:23:37,365 --> 00:23:39,117 ‫خارج البلدة‬ 330 00:23:39,576 --> 00:23:40,952 ‫الغابة‬ 331 00:23:42,412 --> 00:23:43,788 ‫كيف؟‬ 332 00:23:47,792 --> 00:23:49,377 ‫رباه‬ 333 00:23:51,004 --> 00:23:52,380 ‫كنا في الحانة‬ 334 00:23:59,888 --> 00:24:01,890 ‫دخل شخصان...‬ 335 00:24:07,145 --> 00:24:08,980 ‫كان (براين) يصرخ‬ 336 00:24:09,522 --> 00:24:12,525 ‫- لا بأس‬ ‫- لا، لا‬ 337 00:24:13,318 --> 00:24:17,405 ‫لا، أنت لا تفهم‬ ‫جرّانا إلى الخارج...‬ 338 00:24:19,324 --> 00:24:21,493 ‫جعلاني أشاهد‬ 339 00:24:24,537 --> 00:24:28,083 ‫قالا إنهما أرادا اللعب معي‬ 340 00:24:28,750 --> 00:24:32,253 ‫- ما هذا...‬ ‫- مهلاً‬ 341 00:24:32,963 --> 00:24:35,882 ‫حسناً، وصلت الطبيبة‬ 342 00:24:36,216 --> 00:24:38,969 ‫ستعتني بك، حسناً؟‬ 343 00:24:39,177 --> 00:24:40,553 ‫مرحباً‬ 344 00:24:41,972 --> 00:24:43,348 ‫أنا (كريستي)‬ 345 00:24:43,848 --> 00:24:45,225 ‫سأفحصك، حسناً؟‬ 346 00:24:45,350 --> 00:24:46,726 ‫حسناً‬ 347 00:24:48,395 --> 00:24:49,771 ‫هل الوضع سيئ؟‬ 348 00:24:50,897 --> 00:24:52,857 ‫إنه سيئ‬ ‫رباه‬ 349 00:24:53,692 --> 00:24:56,569 ‫- إنه سيئ‬ ‫- أمسكي يدي‬ 350 00:24:56,778 --> 00:24:58,613 ‫اضغطي عليها بقدر ما تشائين‬ 351 00:24:58,738 --> 00:25:02,701 ‫وسأفحصك، حسناً؟‬ ‫اضغطي، اضغطي‬ 352 00:25:03,243 --> 00:25:04,619 ‫جيد‬ 353 00:25:19,009 --> 00:25:22,721 ‫"مخرج"‬ 354 00:26:14,105 --> 00:26:16,149 ‫هل أقاطع شيئاً؟‬ 355 00:26:16,649 --> 00:26:20,779 ‫كنت أبحث عن الطبيبة‬ ‫أظن أن اسمها (كريستي)‬ 356 00:26:22,989 --> 00:26:24,532 ‫كان عليها الخروج مسرعة‬ 357 00:26:25,533 --> 00:26:28,870 ‫هل أستطيع مساعدتك في شيء؟‬ 358 00:26:30,288 --> 00:26:35,210 ‫- أنت الرجل الذي علق أسفل المنزل‬ ‫- صحيح‬ 359 00:26:35,335 --> 00:26:38,880 ‫ذلك الفتى من الحافلة‬ ‫الذي علق معك؟‬ 360 00:26:39,839 --> 00:26:42,258 ‫جلس قبالتي من الناحية الأخرى للممر‬ 361 00:26:46,471 --> 00:26:48,515 ‫سأدعك تعود إلى...‬ 362 00:26:50,809 --> 00:26:52,602 ‫إلى أين كنت ذاهبة؟‬ 363 00:26:54,771 --> 00:26:56,356 ‫كنت على متن حافلة‬ 364 00:26:57,440 --> 00:26:58,900 ‫إلى أين كنت ذاهبة؟‬ 365 00:27:02,195 --> 00:27:03,863 ‫حلبة السباق‬ 366 00:27:04,614 --> 00:27:06,449 ‫كنت سأراهن على المهور‬ 367 00:27:06,699 --> 00:27:09,994 ‫أزور حلبات السباق في أنحاء البلاد‬ 368 00:27:10,370 --> 00:27:11,955 ‫هل كانت حافلة مستأجرة؟‬ 369 00:27:12,747 --> 00:27:14,582 ‫لا أعرف، كانت حافلة‬ 370 00:27:14,707 --> 00:27:17,544 ‫كانت لديها عجلات وباب‬ ‫وتذاكر لنشتريها‬ 371 00:27:17,669 --> 00:27:19,295 ‫ماذا في الحقيبة؟‬ 372 00:27:20,839 --> 00:27:22,882 ‫أنت تطرح أسئلة كثيرة‬ 373 00:27:25,093 --> 00:27:26,845 ‫لدي سؤال واحد بعد‬ 374 00:27:29,514 --> 00:27:31,891 ‫نحتاج إلى مساعدة هنا!‬ 375 00:27:35,979 --> 00:27:37,897 ‫يجب أن تكون في الفراش‬ 376 00:27:38,690 --> 00:27:40,108 ‫مَن أنت؟‬ 377 00:27:40,233 --> 00:27:42,402 ‫أدعى (ماريال)، أنا ممرضة‬ 378 00:27:42,986 --> 00:27:44,362 ‫لنجعلك تنهض، حسناً؟‬ 379 00:27:44,487 --> 00:27:45,864 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 380 00:27:46,447 --> 00:27:48,575 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 381 00:27:49,242 --> 00:27:50,743 ‫أنت تتألم قليلاً‬ 382 00:27:52,203 --> 00:27:55,248 ‫حسناً، سأحاول أن أجد لك‬ ‫حبة أسبرين أو ما شابه، المعذرة‬ 383 00:27:55,373 --> 00:27:57,458 ‫- سأبقى معه‬ ‫- شكراً‬ 384 00:27:59,085 --> 00:28:00,461 ‫هل أنت بخير؟‬ 385 00:28:05,049 --> 00:28:06,426 ‫هل يمكنك أن تتصور؟‬ 386 00:28:06,551 --> 00:28:11,139 ‫القدوم إلى مكان كهذا‬ ‫لتعرف أن خطيبتك هنا؟‬ 387 00:28:12,307 --> 00:28:13,933 ‫ماذا قلت؟‬ 388 00:28:14,642 --> 00:28:18,354 ‫(كريستي) و(ماريال)‬ ‫إنهما مخطوبتان‬ 389 00:28:22,734 --> 00:28:24,736 ‫- أنت ماذا؟‬ ‫- أنا المفوّضة عنك‬ 390 00:28:24,861 --> 00:28:27,739 ‫إنه شيء نفعله عادة في الليلة الأولى‬ 391 00:28:27,864 --> 00:28:30,158 ‫لكن الأمور حصلت بشكل مختلف هذه المرة‬ 392 00:28:30,283 --> 00:28:32,535 ‫لذا إن كان لديك أسئلة‬ 393 00:28:32,660 --> 00:28:35,622 ‫أو إذا أمكنني فعل أي شيء‬ ‫لأجعل الأمور...‬ 394 00:28:35,747 --> 00:28:37,790 ‫منذ متى أنت هنا؟‬ 395 00:28:38,458 --> 00:28:41,252 ‫احتفلت للتو بالذكرى السنوية الأولى لي‬ 396 00:28:41,961 --> 00:28:43,671 ‫كانت...‬ 397 00:28:46,799 --> 00:28:48,343 ‫هل أنت بخير؟‬ 398 00:28:49,052 --> 00:28:51,763 ‫هل من ماء في مكان قريب؟‬ 399 00:28:52,096 --> 00:28:55,183 ‫أقصد بحيرة أو بركة؟‬ 400 00:28:57,810 --> 00:29:01,856 ‫نعم، لدينا مكان يُسمى (براندلز)‬ ‫ليس ببعيد‬ 401 00:29:02,148 --> 00:29:03,524 ‫أيمكنني رؤيته؟‬ 402 00:29:04,442 --> 00:29:05,818 ‫ها هو‬ 403 00:29:06,527 --> 00:29:08,905 ‫أقرب شيء لدينا هنا من المرح الطبيعي‬ 404 00:29:10,990 --> 00:29:13,076 ‫لمَ يسمونه (براندلز)؟‬ 405 00:29:14,786 --> 00:29:17,622 ‫كان يُسمى كذلك عند وصولي‬ 406 00:29:19,040 --> 00:29:21,292 ‫- كيف عرفت بشأن...‬ ‫- رأيته‬ 407 00:29:24,045 --> 00:29:26,256 ‫هل أنت مَن راودك الحلم على متن الحافلة؟‬ 408 00:29:30,301 --> 00:29:32,011 ‫نعم، تحصل هذه أحياناً‬ 409 00:29:32,679 --> 00:29:35,556 ‫يُظهر الناس ردود فعل غريبة‬ ‫تجاه هذا المكان‬ 410 00:29:36,808 --> 00:29:41,229 ‫أحلام، كوابيس، هواجس غريبة‬ 411 00:29:41,688 --> 00:29:44,357 ‫لكننا لا نعرف السبب أو ماذا تعني‬ 412 00:29:44,482 --> 00:29:46,901 ‫سبب حصولها عند بعض الناس‬ ‫وليس عند البعض الآخر‬ 413 00:29:48,111 --> 00:29:51,239 ‫هذه الفتاة المدعوة (ناديا) كانت تقول...‬ 414 00:29:51,531 --> 00:29:54,242 ‫إن هذا المكان كان ينادينا‬ 415 00:29:54,742 --> 00:29:57,829 ‫لكن بعضنا فقط كان يصغي جيداً لسماعه‬ 416 00:29:58,746 --> 00:30:00,707 ‫- لكن هل أحد...‬ ‫- أجل‬ 417 00:30:01,666 --> 00:30:04,877 ‫كان الناس مهووسين بهذه الأمور‬ 418 00:30:05,211 --> 00:30:07,755 ‫قارنوها وحللوها‬ 419 00:30:07,964 --> 00:30:10,258 ‫لم تخبرنا شيئاً لم نكن نعرفه‬ 420 00:30:11,009 --> 00:30:12,593 ‫وماذا تعرفون؟‬ 421 00:30:15,013 --> 00:30:16,597 ‫أننا عالقون‬ 422 00:30:17,307 --> 00:30:19,517 ‫ولا أحد يستطيع أن يخبرنا السبب‬ 423 00:30:26,107 --> 00:30:27,483 ‫لذا؟‬ 424 00:30:27,734 --> 00:30:32,155 ‫حتى لو كنا في مستشفى‬ ‫ستستغرق العملية ١٥ ساعة أقله‬ 425 00:30:34,615 --> 00:30:36,034 ‫لكنها تتحدث‬ 426 00:30:36,159 --> 00:30:38,411 ‫إنها جالسة هناك وتتحدث‬ 427 00:30:38,536 --> 00:30:39,912 ‫نعم، أعرف‬ 428 00:30:40,038 --> 00:30:43,374 ‫لكن لكم من الوقت تستطيع التواجد هنا؟‬ 429 00:30:44,751 --> 00:30:47,837 ‫ربما ساعات أو أيام‬ 430 00:30:48,087 --> 00:30:51,799 ‫أنا... لا تعاني الآن لكنني‬ ‫لا أعرف كم سيدوم ذلك‬ 431 00:30:51,924 --> 00:30:53,301 ‫ستعود تلك الأشياء الليلة‬ 432 00:30:53,426 --> 00:30:54,802 ‫حسناً، إذاً علينا إخراجها من هنا‬ 433 00:30:54,927 --> 00:30:56,304 ‫لا أظن أنك تفهم‬ 434 00:30:56,679 --> 00:30:58,890 ‫بقاؤها على قيد الحياة هو معجزة‬ 435 00:31:01,017 --> 00:31:02,894 ‫لذا ما العمل؟‬ 436 00:31:10,777 --> 00:31:12,612 ‫كيف...‬ 437 00:31:13,946 --> 00:31:15,323 ‫كيف نفعل ذلك؟‬ 438 00:31:15,448 --> 00:31:17,200 ‫هل لديك شيء في حقيبتك قد...‬ 439 00:31:17,325 --> 00:31:19,410 ‫لا، لا شيء سيكون قوياً كفاية‬ 440 00:31:24,082 --> 00:31:25,708 ‫علينا سحب العصا‬ 441 00:31:26,918 --> 00:31:29,212 ‫حسناً، هل...‬ 442 00:31:30,588 --> 00:31:32,131 ‫هل سيحصل ذلك بشكل مريح؟‬ 443 00:31:33,049 --> 00:31:34,425 ‫لا أعرف‬ 444 00:31:36,302 --> 00:31:40,223 ‫اسمعا، هناك... هناك خيار آخر‬ 445 00:31:41,099 --> 00:31:43,351 ‫لا، لا‬ 446 00:31:44,644 --> 00:31:47,939 ‫لن أجعلها تمضي لحظاتها الأخيرة‬ ‫ومسدساً موجّهاً نحو رأسها، مفهوم؟‬ 447 00:31:48,356 --> 00:31:49,732 ‫(كريستي)؟‬ 448 00:31:52,068 --> 00:31:53,444 ‫مرحباً‬ 449 00:31:54,195 --> 00:31:55,780 ‫أنا هنا‬ 450 00:31:58,116 --> 00:32:00,201 ‫لست بخير، صحيح؟‬ 451 00:32:02,412 --> 00:32:03,788 ‫لا‬ 452 00:32:06,040 --> 00:32:07,708 ‫لا، لست بخير‬ 453 00:32:11,879 --> 00:32:13,756 ‫هل سأموت؟‬ 454 00:32:21,139 --> 00:32:22,515 ‫نعم‬ 455 00:32:33,609 --> 00:32:35,445 ‫هذه لأبيك‬ 456 00:32:35,903 --> 00:32:38,364 ‫أمي، ثمة ثقب كبير في هذا‬ 457 00:32:38,489 --> 00:32:40,992 ‫إذاً؟ سآخذه إلى كان يتسع له‬ 458 00:32:42,243 --> 00:32:44,954 ‫مثل هذا، ممتاز‬ 459 00:32:49,333 --> 00:32:52,378 ‫كيف يمكن لـ(إيثان) قضاء العصر‬ ‫وهو يفتّش في الألعاب مع الآنسة (ليو)‬ 460 00:32:52,503 --> 00:32:53,880 ‫وأنا عالقة بهذا العمل؟‬ 461 00:32:54,005 --> 00:32:56,382 ‫عزيزتي، أنا آسفة‬ ‫هل تريدين اللعب بالألعاب؟‬ 462 00:32:57,383 --> 00:33:00,678 ‫بحقك يا (جولي)‬ ‫هذه هي حياة الراشد‬ 463 00:33:07,727 --> 00:33:10,146 ‫انظري إلى هذه، جرّبيها‬ 464 00:33:12,940 --> 00:33:14,442 ‫هذا مخيف جداً‬ 465 00:33:15,109 --> 00:33:17,487 ‫كانت هذه الأغراض ملكاً لأناس...‬ 466 00:33:18,112 --> 00:33:21,365 ‫ماذا؟ لا يختلف ذلك عن متجر توفير‬ 467 00:33:22,450 --> 00:33:25,203 ‫- إنه مختلف قليلاً‬ ‫- تناسبك، ممتاز‬ 468 00:33:25,578 --> 00:33:27,538 ‫لذا، هل سنعيش مع (كيني) وأمه الآن؟‬ 469 00:33:27,914 --> 00:33:29,290 ‫و(جايد)؟‬ 470 00:33:30,208 --> 00:33:35,338 ‫للوقت الحالي‬ ‫فبعد تعافي أبيك، يمكننا البحث عن...‬ 471 00:33:38,841 --> 00:33:40,218 ‫أمي؟‬ 472 00:33:40,426 --> 00:33:41,802 ‫أمي، ما الخطب؟‬ 473 00:33:42,845 --> 00:33:44,222 ‫ما الخطب؟‬ 474 00:33:44,555 --> 00:33:45,932 ‫لا شيء‬ 475 00:33:46,057 --> 00:33:47,475 ‫أمي، ماذا حصل الآن؟‬ 476 00:33:47,600 --> 00:33:49,727 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- مهلاً‬ 477 00:33:49,852 --> 00:33:51,687 ‫لا أعرف، لا شيء‬ ‫لنذهب إلى المنزل‬ 478 00:33:51,812 --> 00:33:53,397 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنذهب إلى المنزل‬ 479 00:33:53,523 --> 00:33:54,899 ‫- هيا‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 480 00:34:01,364 --> 00:34:02,740 ‫مرحباً حبيبتي‬ 481 00:34:06,035 --> 00:34:09,997 ‫عدت أبكر من المتوقع‬ 482 00:34:12,041 --> 00:34:14,210 ‫الجولة الكبرى التي تحدثنا عنها؟‬ 483 00:34:16,963 --> 00:34:18,756 ‫لم تجرِ كما خططت لها‬ 484 00:34:21,509 --> 00:34:23,010 ‫لكنني أحمل خبراً‬ 485 00:34:24,428 --> 00:34:25,972 ‫سيتزوج أحدهم‬ 486 00:34:27,807 --> 00:34:30,977 ‫ربما عرفت ذلك مسبقاً‬ 487 00:34:31,143 --> 00:34:34,939 ‫- "(آبي ستيفنز)"‬ ‫- أو ربما...‬ 488 00:34:43,990 --> 00:34:45,950 ‫ربما لا شيء من هذا حقيقي‬ 489 00:34:49,161 --> 00:34:52,081 ‫ربما أنت و(إليس) تجلسان‬ ‫قرب سرير مستشفى‬ 490 00:34:52,456 --> 00:34:56,085 ‫تنتظرانني لأفتح عينيّ‬ 491 00:34:56,252 --> 00:34:58,421 ‫افتح عينيك! افتح...‬ 492 00:34:59,005 --> 00:35:00,423 ‫كيف يمكن...‬ 493 00:35:01,090 --> 00:35:03,426 ‫كيف يمكن لرجل مكبّل بحائط‬ 494 00:35:03,551 --> 00:35:05,761 ‫في مكان غير موجود أن يعرف اسمك؟‬ 495 00:35:06,345 --> 00:35:07,888 ‫كيف يعقل ذلك؟‬ 496 00:35:08,681 --> 00:35:10,683 ‫هذا... كيف...‬ 497 00:35:18,691 --> 00:35:20,401 ‫أمي، ماذا حصل هناك؟‬ 498 00:35:21,235 --> 00:35:22,653 ‫لا شيء، أنا بخير‬ 499 00:35:23,195 --> 00:35:26,115 ‫- أمي‬ ‫- ماذا؟ أنا بخير‬ 500 00:35:26,907 --> 00:35:30,119 ‫- خذي هذه إلى فوق رجاءً‬ ‫- أمي، تحدثي معي!‬ 501 00:35:33,581 --> 00:35:36,334 ‫هل تعرفين في ما فكرت‬ ‫طوال الليل في ذلك المطعم؟‬ 502 00:35:37,418 --> 00:35:39,879 ‫كيف سأعتني بـ(إيثان) بمفردي‬ 503 00:35:40,338 --> 00:35:42,256 ‫لأنني ظننتك ميتة‬ 504 00:35:42,381 --> 00:35:45,718 ‫وجلست هناك أنتظر تلك الأشياء‬ ‫لتجد أبي وتمزّقه‬ 505 00:35:45,926 --> 00:35:49,096 ‫لذا لا تقولي لي إنك بخير‬ ‫ولا تقولي لي إنه لم يحصل شيء‬ 506 00:35:53,100 --> 00:35:54,769 ‫نعم، رأيت شيئاً‬ 507 00:35:56,812 --> 00:35:58,606 ‫شيء لم يكن موجوداً‬ 508 00:36:00,816 --> 00:36:02,652 ‫ليست أول مرة يحصل فيها ذلك‬ 509 00:36:05,071 --> 00:36:06,489 ‫ماذا تعنين؟‬ 510 00:36:12,495 --> 00:36:13,996 ‫بعد وفاة (توماس)‬ 511 00:36:15,122 --> 00:36:18,668 ‫لأشهر، سمعته يبكي‬ 512 00:36:21,212 --> 00:36:26,926 ‫أحياناً، كنت أدخل إلى غرفة‬ ‫وأراه هناك‬ 513 00:36:28,260 --> 00:36:29,720 ‫لوهلة‬ 514 00:36:30,054 --> 00:36:32,014 ‫لطالما بدا مسالماً‬ 515 00:36:34,975 --> 00:36:37,311 ‫كأنه كان يخبرني أنه بخير‬ 516 00:36:39,522 --> 00:36:41,190 ‫لذا هذا ما حصل الآن؟‬ 517 00:36:42,233 --> 00:36:43,693 ‫رأيت (توماس)؟‬ 518 00:36:43,859 --> 00:36:50,658 ‫لا، لا، لا‬ ‫لا، كان هذا... مختلفاً‬ 519 00:36:52,618 --> 00:36:54,412 ‫رأيت ولدين‬ 520 00:36:55,162 --> 00:36:57,832 ‫يقفان في وسط الطريق يحدّقان بي‬ 521 00:36:59,458 --> 00:37:02,336 ‫- لكن هذا...‬ ‫- ماذا؟‬ 522 00:37:06,716 --> 00:37:08,342 ‫لم يبد مسالماً‬ 523 00:37:11,137 --> 00:37:12,638 ‫هل ما زال (إليس) هنا؟‬ 524 00:37:18,102 --> 00:37:19,478 ‫مرحباً‬ 525 00:37:20,855 --> 00:37:22,523 ‫نعم، ما زلت هنا‬ 526 00:37:24,150 --> 00:37:26,902 ‫ومَن الفتى الآخر؟‬ 527 00:37:27,945 --> 00:37:31,699 ‫هذا (كيني)‬ ‫إنه المفوّض‬ 528 00:37:32,158 --> 00:37:33,659 ‫مرحباً (كيني)‬ 529 00:37:34,618 --> 00:37:36,078 ‫مرحباً‬ 530 00:37:37,830 --> 00:37:39,540 ‫جميعكم لطفاء‬ 531 00:37:41,500 --> 00:37:43,669 ‫هل يمكنك إحضار هاتفي لو سمحت؟‬ 532 00:37:44,545 --> 00:37:46,088 ‫عليّ الاتصال بأمي لأخبرها...‬ 533 00:37:46,630 --> 00:37:51,218 ‫نعم، الهواتف لا تعمل‬ 534 00:37:52,344 --> 00:37:57,933 ‫لكن يمكننا أن نكتب عنك ملاحظة‬ ‫لدي أوراق في حقيبتي‬ 535 00:37:58,350 --> 00:38:02,396 ‫أخبرينا ماذا تودين قوله‬ ‫وسنكتبه عنك، اتفقنا؟‬ 536 00:38:03,022 --> 00:38:06,984 ‫- هل ستضمنون تلقيها؟‬ ‫- نعم‬ 537 00:38:08,444 --> 00:38:10,237 ‫أظن أنني لا أمانع ذلك‬ 538 00:38:11,739 --> 00:38:13,240 ‫متى تجهزين‬ 539 00:38:18,037 --> 00:38:19,914 ‫أخبريها...‬ 540 00:38:20,790 --> 00:38:22,666 ‫أخبريها أنني أحبها‬ 541 00:38:26,045 --> 00:38:28,339 ‫وأنا آسفة لأنني لم أعانقها‬ 542 00:38:30,466 --> 00:38:34,053 ‫أرادت عناقاً لكنني كنت غاضبة عند رحيلي...‬ 543 00:38:35,471 --> 00:38:37,515 ‫كان ذلك سخيفاً جداً‬ 544 00:38:38,724 --> 00:38:40,768 ‫تشاجرنا حول (براين)...‬ 545 00:38:42,144 --> 00:38:43,729 ‫وأنا...‬ 546 00:38:44,730 --> 00:38:47,149 ‫لم أعانقها لذا أخبريها أنني أعتذر‬ 547 00:38:48,067 --> 00:38:49,443 ‫و...‬ 548 00:38:53,239 --> 00:38:54,615 ‫ما هذا؟‬ 549 00:38:56,617 --> 00:38:57,993 ‫ما الخطب يا (كيلي)؟‬ 550 00:38:58,118 --> 00:38:59,495 ‫هل تسمعون هذا؟‬ 551 00:38:59,620 --> 00:39:00,996 ‫(كيلي)!‬ 552 00:39:05,042 --> 00:39:06,418 ‫ماذا يحصل يا (كريستي)؟‬ 553 00:39:06,544 --> 00:39:08,170 ‫لا أعرف، لا أعرف‬ 554 00:39:08,295 --> 00:39:10,256 ‫كلما انتظرنا، زادت معاناتها، مفهوم؟‬ 555 00:39:10,381 --> 00:39:12,258 ‫- حسناً، سأفعلها‬ ‫- هذا عملي‬ 556 00:39:12,383 --> 00:39:14,385 ‫مرحباً! مرحباً؟‬ 557 00:39:14,510 --> 00:39:17,054 ‫مرحباً، سمعت صراخاً‬ 558 00:39:17,221 --> 00:39:19,056 ‫إنها...‬ 559 00:39:20,099 --> 00:39:21,642 ‫إنها من الحافلة‬ 560 00:39:22,601 --> 00:39:24,144 ‫تركوها على هذه الحال‬ 561 00:39:26,355 --> 00:39:28,899 ‫(كريستي)، (كيني)، تعالا‬ 562 00:39:29,275 --> 00:39:30,651 ‫تعالا‬ 563 00:39:31,193 --> 00:39:32,945 ‫عودا إلى البلدة، مفهوم؟‬ 564 00:39:33,070 --> 00:39:35,030 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا داعي لتتواجدا هنا لهذا‬ 565 00:39:35,281 --> 00:39:38,033 ‫- مع احترامي حضرة الشريف...‬ ‫- (كريستي)، هذا ليس طلباً‬ 566 00:39:38,450 --> 00:39:40,202 ‫لن أغادر، مفهوم؟‬ 567 00:39:47,084 --> 00:39:49,962 ‫- حسناً، حسناً، ما اسمها؟‬ ‫- (كيلي)‬ 568 00:39:50,170 --> 00:39:52,214 ‫- (كيلي)؟‬ ‫- لا أستطيع!‬ 569 00:39:52,339 --> 00:39:55,050 ‫أنا... لا!‬ 570 00:39:55,175 --> 00:39:57,011 ‫- حسناً‬ ‫- اضغطي على يدي، حسناً؟‬ 571 00:39:57,803 --> 00:39:59,179 ‫حسناً‬ 572 00:40:02,224 --> 00:40:04,184 ‫حسناً، (كيلي)، اضغطي‬ 573 00:40:04,476 --> 00:40:05,853 ‫جيد‬ 574 00:40:06,353 --> 00:40:07,730 ‫تابعي الضغط‬ 575 00:40:23,621 --> 00:40:24,997 ‫"(ماريال)؟"‬ 576 00:40:29,585 --> 00:40:32,796 ‫مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟‬ 577 00:40:33,672 --> 00:40:35,341 ‫أرجوك ابقي‬ 578 00:40:36,383 --> 00:40:37,885 ‫(كريستي)...‬ 579 00:40:39,386 --> 00:40:42,264 ‫- حبيبتي...‬ ‫- أريدك أن تبقي وحسب‬ 580 00:40:42,431 --> 00:40:45,392 ‫- حبيبتي...‬ ‫- أريدك أن تبقي وحسب‬ 581 00:40:45,517 --> 00:40:49,313 ‫مهلاً، مهلاً، اقتربي‬ 582 00:40:50,773 --> 00:40:52,149 ‫اقتربي‬ 583 00:40:56,111 --> 00:40:57,655 ‫لا تقلقي‬ 584 00:41:13,837 --> 00:41:17,132 ‫سأتجه إلى الكنيسة‬ 585 00:41:17,257 --> 00:41:20,886 ‫أخبرت (دونا) أنني سأفتش‬ ‫في أغراض الأب (خاطري)‬ 586 00:41:21,011 --> 00:41:23,055 ‫لأجد شيئاً يمكننا تلاوته في الدفن‬ 587 00:41:23,555 --> 00:41:25,224 ‫- نعم‬ ‫- لذا...‬ 588 00:41:26,433 --> 00:41:27,810 ‫(كيني)‬ 589 00:41:29,186 --> 00:41:30,562 ‫ماذا؟‬ 590 00:41:32,648 --> 00:41:37,361 ‫إنها تلك الأشياء، هي الفاعلة‬ 591 00:42:02,928 --> 00:42:04,304 ‫مرحباً‬ 592 00:42:04,722 --> 00:42:06,098 ‫مرحباً‬ 593 00:42:06,473 --> 00:42:08,559 ‫كنت أبحث عنك‬ 594 00:42:09,268 --> 00:42:11,270 ‫آسفة، كنت...‬ 595 00:42:20,904 --> 00:42:23,282 ‫عدني بأن الوضع سيتغير‬ 596 00:42:25,951 --> 00:42:29,121 ‫يمكنك أن تكذب إذا أردت‬ ‫لكن أرجوك...‬ 597 00:42:31,915 --> 00:42:33,417 ‫عدني‬ 598 00:42:38,255 --> 00:42:41,633 ‫- فلنتزوج‬ ‫- ماذا؟‬ 599 00:42:41,759 --> 00:42:44,470 ‫أعرف أننا اتفقنا على الانتظار‬ 600 00:42:45,262 --> 00:42:47,890 ‫وعلى الزواج عند العودة إلى المنزل‬ 601 00:42:48,015 --> 00:42:51,435 ‫لكنني... أتعلمين؟‬ ‫لا أريد الانتظار‬ 602 00:42:51,852 --> 00:42:56,065 ‫لا أريد أن أدع هذا المكان‬ ‫يقرر متى نفرح‬ 603 00:42:58,025 --> 00:42:59,526 ‫لنفعلها‬ 604 00:43:01,320 --> 00:43:02,821 ‫لنتزوج‬ 605 00:43:07,159 --> 00:43:08,827 ‫حسناً‬ 606 00:43:09,369 --> 00:43:10,746 ‫حسناً؟‬ 607 00:43:14,917 --> 00:43:16,418 ‫سنتزوج‬ 608 00:43:17,795 --> 00:43:20,047 ‫حسناً! حسناً‬ 609 00:43:20,547 --> 00:43:23,592 ‫سنتزوج!‬ 610 00:43:30,974 --> 00:43:33,435 ‫مرحباً‬ ‫هل هذه من الآنسة (ليو)؟‬ 611 00:43:33,560 --> 00:43:35,604 ‫كانت في وحدة التخزين‬ 612 00:43:35,896 --> 00:43:37,648 ‫سمحت لي بالحصول عليها‬ 613 00:43:38,440 --> 00:43:39,817 ‫إنها أحجية‬ 614 00:43:41,276 --> 00:43:42,861 ‫إنها رائعة‬ 615 00:43:46,240 --> 00:43:48,575 ‫أريد التحدث معك في موضوع‬ 616 00:43:51,829 --> 00:43:54,373 ‫أعرف كم ترغب برؤية كل شيء...‬ 617 00:43:54,873 --> 00:43:57,376 ‫على أنه تحد أو رحلة بحث‬ 618 00:43:57,793 --> 00:44:00,712 ‫- لكن أردتك أن تدرك...‬ ‫- أعرف أن المكان هنا خطر‬ 619 00:44:01,130 --> 00:44:05,300 ‫أعرف أنه لا يمكنني تصوّر كل شيء‬ ‫وأعدك بأن أحترس‬ 620 00:44:07,678 --> 00:44:09,054 ‫جيد‬ 621 00:44:16,895 --> 00:44:18,730 ‫أعتقد أنني نجحت‬ 622 00:44:21,859 --> 00:44:23,235 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 623 00:44:34,538 --> 00:44:36,540 ‫- رباه، انهض‬ ‫- ما الخطب؟‬ 624 00:44:36,665 --> 00:44:38,041 ‫- انهض حالاً‬ ‫- ما الخطب؟‬ 625 00:44:38,167 --> 00:44:40,252 ‫لنذهب، ادخل‬ 626 00:44:41,044 --> 00:44:42,796 ‫ادخل، ادخل‬ 627 00:44:50,554 --> 00:44:52,514 ‫تباً!‬ 628 00:44:53,348 --> 00:44:54,725 ‫تباً!‬ 629 00:45:00,939 --> 00:45:03,233 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 630 00:45:06,737 --> 00:45:09,072 ‫يبدو أنك تمرّ بيوم سيئ أيضاً‬ 631 00:45:09,948 --> 00:45:11,325 ‫نعم‬ 632 00:45:12,618 --> 00:45:16,747 ‫كان هناك فتاة من الحافلة في الغابة‬ 633 00:45:17,164 --> 00:45:18,540 ‫(كيلي)‬ 634 00:45:19,291 --> 00:45:20,709 ‫سحبتها تلك الأشياء إلى هناك‬ 635 00:45:20,834 --> 00:45:24,588 ‫وأخذوا عصا معدنية من إحدى المصائد‬ 636 00:45:25,881 --> 00:45:28,425 ‫غرسوها في رأسها وثبتّوها بالشجرة‬ 637 00:45:29,218 --> 00:45:30,677 ‫كانت الفتاة لا تزال حية‬ 638 00:45:31,678 --> 00:45:33,472 ‫- هل كان عليك...‬ ‫- نعم‬ 639 00:45:34,848 --> 00:45:36,433 ‫أنا آسفة يا (بويد)‬ 640 00:45:38,060 --> 00:45:40,771 ‫قال (إليس) إنها كانت‬ ‫تسافر مع حبيبها (براين)‬ 641 00:45:42,231 --> 00:45:43,774 ‫نالوا منه‬ 642 00:45:44,983 --> 00:45:49,363 ‫قالت إنهم جعلوها تشاهد ما فعلوه به‬ 643 00:45:50,530 --> 00:45:52,074 ‫رباه‬ 644 00:45:52,741 --> 00:45:54,201 ‫لكن هذا غريب‬ 645 00:45:56,578 --> 00:45:58,872 ‫أثناء جولتي الأولى في (العراق)، كنت...‬ 646 00:46:01,667 --> 00:46:05,712 ‫كنت أقود مع رجال من وحدتي‬ ‫في طريق العودة إلى مركز قيادتنا‬ 647 00:46:06,463 --> 00:46:08,465 ‫قدنا فوق عبوة ناسفة‬ 648 00:46:09,716 --> 00:46:11,260 ‫كانت سيارتنا من نوع جيب عادي‬ 649 00:46:11,635 --> 00:46:13,762 ‫قضت عليها العبوة الناسفة‬ 650 00:46:14,263 --> 00:46:16,682 ‫أول رجلين ماتا على الفور‬ 651 00:46:17,474 --> 00:46:21,395 ‫لكن هناك شاب من (ويسكونسن)‬ ‫كنا نناديه بـ(سماكرز)‬ 652 00:46:21,520 --> 00:46:24,731 ‫لأنه أحب الهلام كثيراً‬ 653 00:46:26,525 --> 00:46:32,114 ‫على أي حال، شظايا العبوة الناسفة‬ ‫أصابته بالكامل‬ 654 00:46:37,202 --> 00:46:38,745 ‫مات بين ذراعيّ‬ 655 00:46:41,164 --> 00:46:45,377 ‫كان يبكي، يتوسّل‬ 656 00:46:48,297 --> 00:46:50,424 ‫كانت أول مرة أشاهد فيها أحداً يموت‬ 657 00:46:53,927 --> 00:46:56,471 ‫العريف (براين كيلي)‬ 658 00:46:59,975 --> 00:47:01,560 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 659 00:47:02,394 --> 00:47:07,107 ‫هذه صدفة كبرى‬ ‫ألا تعتقدين؟‬ 660 00:47:07,858 --> 00:47:10,152 ‫(براين كيلي)...‬ 661 00:47:10,319 --> 00:47:11,695 ‫- (بويد)، هذا...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 662 00:47:11,820 --> 00:47:15,198 ‫قتلت شابة وبدلاً من الحزن‬ 663 00:47:15,657 --> 00:47:21,330 ‫أنا أقف هنا أحاول استيعاب هذه الأمور!‬ 664 00:47:24,750 --> 00:47:29,504 ‫(بويد)، ماذا حصل في الغابة؟‬ 665 00:47:34,468 --> 00:47:35,844 ‫عليّ الذهاب‬ 666 00:47:35,969 --> 00:47:38,221 ‫لا، لا، لا!‬ ‫لا يحق لك أن تأتي إلى هنا‬ 667 00:47:38,347 --> 00:47:41,266 ‫وتقول كلاماً كهذا ثم ترحل!‬ 668 00:47:41,725 --> 00:47:44,811 ‫ألا تريد إخباري؟ لا بأس‬ ‫تكلم عندما ترغب بذلك‬ 669 00:47:44,936 --> 00:47:46,313 ‫حسناً‬ 670 00:47:46,438 --> 00:47:49,024 ‫أريد أن أعرف أنك لملمت شتات نفسك‬ 671 00:47:53,487 --> 00:47:56,823 ‫حاولت فعل ما تفعله، مفهوم؟‬ ‫وتسببت بمقتل بعض الناس‬ 672 00:47:57,032 --> 00:47:59,409 ‫- (دونا)...‬ ‫- لا، لا أحتاج إلى كلام تشجيعي!‬ 673 00:47:59,534 --> 00:48:01,995 ‫أريد فقط أن أعرف أنك عدت!‬ 674 00:48:04,873 --> 00:48:07,876 ‫لأن هؤلاء الناس لا يستطيعون تحمل المزيد‬ 675 00:48:12,672 --> 00:48:14,049 ‫تباً‬ 676 00:48:16,802 --> 00:48:19,054 ‫لست متأكدة كم أستطيع التحمل بعد‬ 677 00:48:20,889 --> 00:48:22,265 ‫حسناً‬ 678 00:48:23,183 --> 00:48:24,559 ‫حسناً‬ 679 00:49:03,974 --> 00:49:05,350 ‫مرحباً؟‬ 680 00:49:08,228 --> 00:49:09,604 ‫مرحباً؟‬ 681 00:49:14,985 --> 00:49:16,695 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 682 00:49:43,096 --> 00:49:44,473 ‫مرحباً يا (كيني)‬ 683 00:49:49,686 --> 00:49:54,065 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬