1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
Cảnh báo: Tập phim có chứa đ-word
2
00:00:04,026 --> 00:00:08,086
Dịch và căn thời gian: bobbyocean
fb.com/ImHighOnKetamine
3
00:00:08,971 --> 00:00:10,407
Trước đó...
4
00:00:10,589 --> 00:00:13,206
Ta phải quay xe.
Ta không thể ở đây! Dừng xe!
5
00:00:13,230 --> 00:00:14,555
Mọi người làm ơn về chỗ đi!
6
00:00:14,579 --> 00:00:16,298
Những chuyện xấu sẽ xảy ra nếu...
7
00:00:18,582 --> 00:00:19,706
Dừng mẹ nó xe đi!
8
00:00:19,807 --> 00:00:21,325
- Donna!
- Cái gì?
9
00:00:21,456 --> 00:00:25,503
Có một cái xe buýt
đậu bên ngoài quán ăn!
10
00:00:26,975 --> 00:00:29,566
Có một người phụ nữ bị kẹt
dưới tầng hầm của ngôi nhà đằng kia.
11
00:00:29,580 --> 00:00:30,832
Chúng tôi cần chút sự trợ giúp.
12
00:00:31,466 --> 00:00:33,033
Nhà cửa
đâu cứ tự nhiên đổ sụp như vầy.
13
00:00:33,163 --> 00:00:34,164
Jim! Lại đây!
14
00:00:34,295 --> 00:00:35,470
Đợi đã. Gần chạm đến rồi.
15
00:00:35,600 --> 00:00:36,601
Elgin?
16
00:00:38,168 --> 00:00:39,343
Tôi cần giúp ở đằng này!
17
00:00:47,395 --> 00:00:48,395
Bố!
18
00:00:48,744 --> 00:00:49,744
Julie!
19
00:00:50,267 --> 00:00:54,800
Để đưa cả ba bọn tôi ra ngoài an toàn,
mọi người phải làm từ từ
20
00:00:55,343 --> 00:00:56,360
và phải làm đúng.
21
00:00:56,491 --> 00:00:58,145
Bố ơi, mặt trời sắp lặn rồi.
22
00:00:58,275 --> 00:01:00,190
Vì vậy bọn con sẽ để bọn bố ở đây.
23
00:01:00,321 --> 00:01:01,626
Mọi người lên xe, ngay bây giờ.
24
00:01:01,757 --> 00:01:03,019
- Chúng ta đi.
- Chờ đã!
25
00:01:03,150 --> 00:01:04,260
- Khởi động...
- Không, không!
26
00:01:04,325 --> 00:01:05,325
Donna!
27
00:01:07,197 --> 00:01:08,285
Fatima, quay lại đây!
28
00:01:08,416 --> 00:01:09,765
Ta không thể bỏ mặc họ!
29
00:01:09,895 --> 00:01:11,506
- Fatima!
- Fatima!
30
00:01:11,636 --> 00:01:14,248
Vào trong quán ăn, ngay!
31
00:01:15,701 --> 00:01:17,287
- Con cũng yêu bố.
- Ta phải vào trong!
32
00:01:17,320 --> 00:01:19,454
Đi nào. Vào trong. Vào trong!
33
00:01:19,561 --> 00:01:22,169
Chúng ở đây. Chúng ta phải đi.
34
00:01:22,299 --> 00:01:24,040
- Ta đang ở đâu?
- Bên dưới thị trấn.
35
00:01:24,704 --> 00:01:26,314
Đây là nơi lũ quái vật sống.
36
00:01:26,649 --> 00:01:28,262
Đây là nơi chúng ngủ.
37
00:01:28,392 --> 00:01:30,578
Có một đường hầm!
Xin ông đấy, leo thẳng lên đi.
38
00:01:30,644 --> 00:01:31,645
Đi, đi, đi.
39
00:01:32,910 --> 00:01:33,910
Victor!
40
00:01:34,268 --> 00:01:36,052
Một phần trong tôi
thực sự muốn đến Iceland
41
00:01:36,077 --> 00:01:37,425
với anh chàng tuyệt vời nhất
tôi từng gặp
42
00:01:37,450 --> 00:01:39,322
ở nơi kinh khủng nhất
có thể tưởng tượng được.
43
00:01:39,495 --> 00:01:40,792
Phần kia thì muốn gì?
44
00:01:40,835 --> 00:01:44,365
Quay trở về và thấy
người phụ nữ tôi yêu vẫn chờ đợi tôi.
45
00:01:49,805 --> 00:01:51,415
Có ai ở trên đó không?
46
00:01:52,024 --> 00:01:55,245
Tôi có thể giúp anh nếu anh giúp tôi.
47
00:02:04,863 --> 00:02:06,474
Anh đã làm được.
48
00:02:06,604 --> 00:02:07,604
Cái gì...
49
00:02:10,619 --> 00:02:12,219
Ta không có nhiều thời gian.
50
00:02:12,757 --> 00:02:14,525
Tôi cần anh giết tôi.
51
00:02:26,581 --> 00:02:27,756
Cái quái gì vậy?
52
00:02:27,886 --> 00:02:29,236
Ta đang ở đâu?
53
00:02:30,889 --> 00:02:32,848
Chúng ta đã thỏa thuận.
54
00:02:32,978 --> 00:02:35,242
Anh nói anh sẽ giết tôi.
55
00:02:37,026 --> 00:02:38,288
Chúa ơi.
56
00:02:41,248 --> 00:02:42,640
Ai đã làm thế này với ông?
57
00:02:44,033 --> 00:02:45,861
Anh đến từ thị trấn à?
58
00:02:46,765 --> 00:02:48,165
Gì cơ, thị trấn...?
59
00:02:48,543 --> 00:02:49,543
- Ừ.
- Ồ. Thị...
60
00:02:50,122 --> 00:02:50,941
Thị tr...
61
00:02:51,282 --> 00:02:54,478
Tôi luôn nghĩ
thị trấn đã là tệ nhất rồi,
62
00:02:55,248 --> 00:02:57,073
và rồi tôi đi qua cái cây.
63
00:02:59,483 --> 00:03:01,137
Anh đã đi qua cái cây à?
64
00:03:02,516 --> 00:03:03,516
Ừ.
65
00:03:04,793 --> 00:03:05,906
Cái cây, phải.
66
00:03:07,361 --> 00:03:10,929
Đi vào ở một nơi,
đi ra ở một nơi khác.
67
00:03:11,401 --> 00:03:12,835
Đôi khi ta bị mắc kẹt.
68
00:03:13,468 --> 00:03:15,219
Đôi khi ta bị bẫy lại.
69
00:03:15,717 --> 00:03:17,632
Đó là lúc chúng bắt được ta.
70
00:03:19,503 --> 00:03:20,503
Ai cơ?
71
00:03:22,071 --> 00:03:24,334
Anh... Anh có một khuôn mặt tử tế.
72
00:03:25,466 --> 00:03:26,641
Tên anh là gì?
73
00:03:29,060 --> 00:03:30,060
Tôi là Boyd.
74
00:03:31,015 --> 00:03:32,212
Tôi là Martin.
75
00:03:35,476 --> 00:03:37,391
Ông ở đây bao lâu rồi, Martin?
76
00:03:37,521 --> 00:03:39,536
Ôi, đã... đã lâu lắm...
77
00:03:40,382 --> 00:03:41,382
Tôi xin lỗi.
78
00:03:41,525 --> 00:03:43,525
Tôi từng cố đếm ngày trôi qua,
79
00:03:44,245 --> 00:03:46,400
nhưng đếm đến năm tôi đếm không nổi.
80
00:03:46,530 --> 00:03:49,272
Đã lâu lắm rồi tôi mới thấy lòng tốt.
81
00:03:49,403 --> 00:03:52,014
Do đó anh phải đi,
trước khi chúng quay lại.
82
00:03:52,144 --> 00:03:53,581
Tôi sẽ không đi mà không có ông.
83
00:03:53,711 --> 00:03:54,711
Boyd.
84
00:03:56,975 --> 00:03:58,937
Khoan, ông... ông là lính thủy sao?
85
00:03:59,804 --> 00:04:00,849
Tận trung.
86
00:04:02,851 --> 00:04:06,550
Không bỏ lại ai ở phía sau.
Ông giúp tôi, tôi giúp ông.
87
00:04:06,681 --> 00:04:07,986
Nó là như thế, hiểu chưa?
88
00:04:08,117 --> 00:04:09,945
Boyd, nếu anh muốn giúp tôi,
89
00:04:10,367 --> 00:04:11,816
thì hãy cứ giết tôi đi.
90
00:04:14,932 --> 00:04:15,932
Xin anh.
91
00:04:16,260 --> 00:04:17,909
Mọi người bình tĩnh lại đi!
92
00:04:18,040 --> 00:04:20,260
Bình tĩnh con mẹ nó đi!
93
00:04:26,570 --> 00:04:31,053
Làm ơn đi, bà vẫn chưa làm gì
không thể vãn hồi cả.
94
00:04:31,650 --> 00:04:33,664
Đây chỉ là một hiểu lầm lớn thôi.
95
00:04:34,264 --> 00:04:36,706
Mọi người đang khó chịu,
nhưng nếu bà để chúng tôi đi...
96
00:04:36,754 --> 00:04:37,978
Cô muốn đi hả?
97
00:04:38,539 --> 00:04:40,987
Cô không biết cái gì
đang chờ đợi ngoài kia đâu.
98
00:04:42,955 --> 00:04:45,458
- Kristi đâu?
- Ở phía sau với cô gái trên xe buýt.
99
00:04:45,589 --> 00:04:47,071
- Cô y tá ấy.
- Ngồi xuống.
100
00:04:48,853 --> 00:04:50,464
Anh cũng vậy, ngồi đi!
101
00:04:53,033 --> 00:04:54,033
Được rồi.
102
00:04:55,425 --> 00:04:57,046
Tôi biết chuyện này đáng sợ,
103
00:04:58,515 --> 00:05:01,301
nhưng chúng tôi không phải kẻ thù.
104
00:05:02,923 --> 00:05:04,460
Kẻ thù ở ngoài kia.
105
00:05:05,258 --> 00:05:06,567
Nói thế nghe thật kỳ...
106
00:05:06,697 --> 00:05:09,352
Làm ơn, hãy để tôi giải thích đã.
107
00:05:10,917 --> 00:05:11,732
Được rồi.
108
00:05:11,789 --> 00:05:15,576
Được rồi, hãy bắt đầu với cái cây
mọi người đã thấy trên đường.
109
00:05:17,872 --> 00:05:19,497
Làm sao mà bà biết về cái cây?
110
00:05:20,450 --> 00:05:22,409
Ai cũng nhìn thấy cái cây.
111
00:05:28,751 --> 00:05:31,083
LOẠT PHIM GỐC CỦA MGM+
112
00:05:32,417 --> 00:05:34,876
THỊ TRẤN ÁC MỘNG
113
00:07:22,067 --> 00:07:25,070
MÙA 2 - TẬP 2: LÒNG TỐT CỦA KẺ LẠ
114
00:07:26,016 --> 00:07:27,795
Còn cách thị trấn bao xa?
115
00:07:32,539 --> 00:07:34,497
Quá xa. Ở đằng kia!
116
00:07:34,745 --> 00:07:36,181
Ta có thể trốn trong đó đến sáng.
117
00:07:36,775 --> 00:07:37,775
Ừ.
118
00:07:37,848 --> 00:07:38,848
Được rồi.
119
00:07:41,998 --> 00:07:43,130
Vào đi.
120
00:07:45,643 --> 00:07:46,727
Ta phải im lặng.
121
00:07:46,814 --> 00:07:48,685
Không có tấm bùa nào trong đây cả.
122
00:07:54,038 --> 00:07:55,170
Đồ của ai đây?
123
00:07:55,300 --> 00:07:56,828
Là đồ của tôi.
124
00:07:57,738 --> 00:07:59,224
Tại sao nó lại ở đây?
125
00:08:00,044 --> 00:08:01,611
Thi thoảng tôi đến đây.
126
00:08:07,751 --> 00:08:09,550
Tôi có ít thức ăn cho chúng ta.
127
00:08:18,424 --> 00:08:19,424
Mari.
128
00:08:20,587 --> 00:08:21,849
Sao em có thể chứ?
129
00:08:25,374 --> 00:08:27,071
Đáng lẽ ta sẽ đi ăn trưa.
130
00:08:29,073 --> 00:08:31,946
Khi đó chị đang đến gặp em.
Đáng ra ta sẽ đi ăn trưa.
131
00:08:34,302 --> 00:08:35,308
Em biết.
132
00:08:35,333 --> 00:08:36,915
Em đã ở đây từ đó tới giờ sao?
133
00:08:37,865 --> 00:08:41,695
Đã sáu tháng rồi.
Em chẳng hề gọi, chẳng hề...
134
00:08:45,983 --> 00:08:47,311
Bố mẹ em và chị...
135
00:08:50,687 --> 00:08:52,219
bọn chị đã báo cảnh sát.
136
00:08:59,190 --> 00:09:00,462
Mari, chị không hiểu...
137
00:09:00,785 --> 00:09:01,785
Nhảm nhí.
138
00:09:02,928 --> 00:09:06,598
Đó giờ em ở cách chị
hai tiếng đi đường,
139
00:09:07,340 --> 00:09:08,680
với những người này,
140
00:09:09,591 --> 00:09:11,022
với súng shotgun,
141
00:09:11,707 --> 00:09:13,212
với cái bà dở hơi đó.
142
00:09:15,112 --> 00:09:17,415
Như thể em đã tham gia
cái giáo phái chết tiệt nào đó vậy.
143
00:09:18,888 --> 00:09:21,423
- Chị phải ra khỏi đây.
- Chị không thể rời quán ăn.
144
00:09:21,539 --> 00:09:22,649
Tránh ra cho chị.
145
00:09:22,779 --> 00:09:24,259
Chị cần phải nghe em, được chứ?
146
00:09:25,269 --> 00:09:28,167
Em không có quyền bảo chị
được với không được làm gì.
147
00:09:36,574 --> 00:09:37,577
Nghe này.
148
00:09:39,753 --> 00:09:41,228
Em biết chị thấy tổn thương.
149
00:09:42,843 --> 00:09:45,846
Và chuyện này
tồi tệ quá sức chịu đựng.
150
00:09:47,891 --> 00:09:51,025
Nhưng em... em chỉ cần chị
nghe em thôi, được chứ?
151
00:09:55,290 --> 00:09:56,596
Nơi này.
152
00:10:02,123 --> 00:10:03,603
Nó không như chị nghĩ đâu.
153
00:10:05,735 --> 00:10:07,184
Anh ở đó thế nào, Jim?
154
00:10:08,259 --> 00:10:10,610
Tôi nghĩ
tôi gãy một cái xương sườn rồi.
155
00:10:11,117 --> 00:10:12,382
Càng lúc càng khó thở.
156
00:10:12,967 --> 00:10:14,224
Cứ thở chậm thôi.
157
00:10:15,381 --> 00:10:16,381
Chúng ta sẽ ổn thôi.
158
00:10:18,052 --> 00:10:19,706
Anh đã bao giờ làm việc này chưa?
159
00:10:20,794 --> 00:10:22,622
Dành cả đêm để trốn ấy?
160
00:10:23,971 --> 00:10:25,812
Tôi nói có thì anh
có cảm thấy khá hơn không?
161
00:10:32,414 --> 00:10:34,506
Cái quái gì vậy? Chết tiệt!
162
00:10:35,944 --> 00:10:37,245
Tôi không cử động được!
163
00:10:38,171 --> 00:10:39,897
- Giúp với!
- Rick, phải không?
164
00:10:41,293 --> 00:10:42,612
Brick! Tôi tên là Brick.
165
00:10:42,717 --> 00:10:44,368
Ok, cậu phải bình tĩnh lại, anh bạn.
166
00:10:44,535 --> 00:10:46,911
Này, anh phải đưa tôi ra khỏi đây,
được chứ? Làm ơn đấy.
167
00:10:47,354 --> 00:10:48,741
- Brick. Brick.
- Ngực tôi đau.
168
00:10:49,300 --> 00:10:50,716
- Brick?
- Vâng?
169
00:10:50,890 --> 00:10:52,129
Cậu phải giữ im lặng, anh bạn.
170
00:10:52,751 --> 00:10:54,607
Tôi đang đến chỗ cậu đây,
được chứ anh bạn?
171
00:10:55,862 --> 00:10:58,059
Tôi không... không thở được!
Tôi không thở được!
172
00:10:58,100 --> 00:10:59,127
Cậu có thể đấy.
173
00:10:59,397 --> 00:11:01,704
Cậu đang nói chuyện, đúng không?
Nghĩa là vẫn thở được.
174
00:11:02,403 --> 00:11:03,973
Từ từ chậm rãi thôi.
175
00:11:05,568 --> 00:11:06,568
Được chứ?
176
00:11:07,100 --> 00:11:08,100
Tom?
177
00:11:08,885 --> 00:11:10,004
Gần tới rồi.
178
00:11:11,801 --> 00:11:12,801
Dừng lại!
179
00:11:17,807 --> 00:11:20,402
Thôi nào, anh bạn,
cậu phải thôi cựa quậy đi.
180
00:11:24,420 --> 00:11:26,218
Này, nhìn tôi này.
181
00:11:27,871 --> 00:11:28,871
Thấy tôi chứ?
182
00:11:29,555 --> 00:11:31,821
Có. Có, tôi thấy anh.
183
00:11:32,953 --> 00:11:36,920
Chỉ là tôi không giỏi ở trong
không gian hẹp lắm, được chứ?
184
00:11:37,392 --> 00:11:38,392
Không sao cả.
185
00:11:38,872 --> 00:11:41,309
Chỉ là cậu phải im lặng.
186
00:11:41,439 --> 00:11:44,477
Tôi ở ngay đây.
Hai chúng tôi đều ở đây, được chứ?
187
00:11:45,684 --> 00:11:47,054
Ta sẽ thoát khỏi nạn này.
188
00:11:47,664 --> 00:11:51,002
Chỉ cần giữ bình tĩnh
và không làm mọi chuyện tệ hơn.
189
00:11:52,183 --> 00:11:54,975
Trên hết là phải im lặng.
190
00:11:56,237 --> 00:11:57,607
Im lặng hết mức có thể.
191
00:11:58,736 --> 00:11:59,736
Tại sao?
192
00:12:07,894 --> 00:12:08,945
Thôi nào.
193
00:12:09,076 --> 00:12:10,730
Phải có gì đó chứ.
194
00:12:13,297 --> 00:12:16,213
Anh có thả tự do cho tôi đi nữa
thì rồi sao?
195
00:12:16,344 --> 00:12:18,352
Tôi không nghĩ
mình đến được thị trấn đâu.
196
00:12:18,472 --> 00:12:20,478
Thì tôi cõng ông. Được không?
197
00:12:21,016 --> 00:12:23,650
Ngay khi ta về thị trấn,
nghe này, chúng tôi có người.
198
00:12:23,675 --> 00:12:25,284
Một bác sĩ. Cô ấy có thể giúp ông.
199
00:12:25,309 --> 00:12:26,365
Này, nhìn này.
200
00:12:27,294 --> 00:12:28,294
Thấy cái này không?
201
00:12:29,139 --> 00:12:30,880
Tôi tìm thấy mấy cái này trong rừng.
202
00:12:31,004 --> 00:12:33,217
Chúng bảo vệ chúng tôi.
Giữ an toàn cho chúng tôi.
203
00:12:33,249 --> 00:12:35,015
Chúng sẽ không thể hại ông ở đó.
204
00:12:35,455 --> 00:12:39,933
Anh... anh nghĩ những thứ đi ra khỏi rừng
vào ban đêm làm việc này sao?
205
00:12:40,585 --> 00:12:42,762
Chúng chỉ là
phần đỉnh của ngọn giáo thôi.
206
00:12:42,892 --> 00:12:45,547
Này, ta đổi chủ đề nhé?
207
00:12:46,040 --> 00:12:47,233
Này Martin, ông từ đâu đến?
208
00:12:47,726 --> 00:12:49,348
Một thị trấn nhỏ. Millbrook.
209
00:12:49,415 --> 00:12:50,421
Ở đâu cơ?
210
00:12:51,369 --> 00:12:53,135
- Millbrook hả?
- Anh đang... phí thời gian.
211
00:12:57,428 --> 00:12:58,428
Ôi Chúa ơi.
212
00:12:59,477 --> 00:13:01,128
- Chúng đang tới.
- Cái gì...
213
00:13:04,892 --> 00:13:06,454
Anh không có thời gian đâu, Boyd.
214
00:13:08,580 --> 00:13:10,483
Có sự hắc ám trong khu rừng.
215
00:13:11,124 --> 00:13:13,909
Những cơn ác mộng
anh thậm chí không thể tưởng tượng nổi.
216
00:13:14,184 --> 00:13:16,883
Những thứ ta không bao giờ được thấy.
Những thứ mà...
217
00:13:19,102 --> 00:13:21,365
Anh phải ra ngoài
trước khi nhạc dừng.
218
00:14:03,144 --> 00:14:04,144
Đừng.
219
00:14:05,895 --> 00:14:07,432
Càng lôi kéo sự chú ý đến ngôi nhà,
220
00:14:07,457 --> 00:14:09,650
khả năng những thứ đó
tìm xung quanh đó càng cao.
221
00:14:10,023 --> 00:14:11,823
Em không thể ngồi chơi xơi nước được.
222
00:14:11,915 --> 00:14:13,700
Đó chính xác là những gì em sẽ làm.
223
00:14:15,550 --> 00:14:17,987
Em... Thôi nào, ngồi xuống đi.
224
00:14:28,410 --> 00:14:31,174
Julie,
cơ hội tốt nhất của bố em lúc này
225
00:14:31,305 --> 00:14:33,133
là ở yên tại chỗ cho đến sáng.
226
00:14:36,092 --> 00:14:37,696
Mọi người từng làm thế ở đây suốt.
227
00:14:38,395 --> 00:14:39,395
Họ ẩn náu.
228
00:14:41,054 --> 00:14:44,144
Gia đình cảnh sát trưởng Boyd
sống sót đêm đầu tiên như vậy đấy.
229
00:14:46,973 --> 00:14:47,973
Anh biết.
230
00:14:48,322 --> 00:14:52,021
Nghe này,
mọi việc ta có thể làm bây giờ là đợi.
231
00:14:56,547 --> 00:14:58,027
Em muốn uống chút trà không?
232
00:15:07,080 --> 00:15:09,909
Cuốn sách yêu thích của em là gì?
233
00:15:11,714 --> 00:15:14,130
- Cái gì?
- Em có đọc sách mà, đúng không?
234
00:15:14,261 --> 00:15:16,045
Cuốn sách yêu thích của em là gì?
235
00:15:16,635 --> 00:15:18,243
Anh chỉ đang cố làm em xao nhãng.
236
00:15:19,343 --> 00:15:20,343
Ờ.
237
00:15:21,062 --> 00:15:22,062
Ờ, chắc là vậy.
238
00:15:23,052 --> 00:15:24,612
Nhưng em vẫn phải trả lời câu hỏi.
239
00:15:36,587 --> 00:15:39,721
Vừa lúc tôi nghĩ
đời đã hết bất ngờ rồi.
240
00:15:59,989 --> 00:16:00,989
Xin chào?
241
00:16:01,656 --> 00:16:02,962
Có ai ở đây không?
242
00:16:04,398 --> 00:16:05,965
Trạm xăng này kỳ lạ quá.
243
00:16:07,981 --> 00:16:08,981
Ừ.
244
00:16:11,361 --> 00:16:13,015
Cả cái chốn này đều kỳ quái.
245
00:16:13,146 --> 00:16:15,845
Cứ như ta lái xe thẳng vào cơn phê vậy.
246
00:16:16,052 --> 00:16:19,326
Chắc là vẫn có những nơi tồi tệ hơn
để mà bị mắc kẹt lại.
247
00:16:32,165 --> 00:16:34,168
Có ai nghe thấy tôi không?
248
00:16:35,081 --> 00:16:37,300
Khỉ gió, bọn họ đi đâu hết rồi?
249
00:16:37,671 --> 00:16:38,706
Ta cần quay vào trong.
250
00:16:38,800 --> 00:16:40,086
- Sao cơ? Không.
- Nào.
251
00:16:40,208 --> 00:16:42,107
Không. Ta phải tìm họ.
Đâu thể bỏ họ ngoài đó.
252
00:16:42,132 --> 00:16:43,059
Ta đã cố rồi.
253
00:16:43,084 --> 00:16:44,758
Ta chẳng thể làm gì hơn.
Được chứ? Đi nào.
254
00:16:45,569 --> 00:16:47,253
Này! Nếu ở trên xe buýt,
255
00:16:47,293 --> 00:16:48,984
nếu nghe thấy tôi thì phải chạy đi.
256
00:16:49,198 --> 00:16:51,291
Phải chạy và giữ im lặng hết mức.
257
00:16:51,349 --> 00:16:53,756
Ngoài này có những thứ
mà nếu chúng tìm được các bạn
258
00:16:53,783 --> 00:16:55,318
chúng sẽ...
nếu ai đó hô gọi các bạn...
259
00:16:55,449 --> 00:16:56,809
- Được rồi, vào trong!
- Đừng trả lời!
260
00:16:56,841 --> 00:16:58,060
Vào ngay! Vào ngay!
261
00:16:58,191 --> 00:17:00,062
Nếu có ai gọi thì đừng trả lời!
262
00:17:13,902 --> 00:17:16,122
Cô đang làm mất hết cả vui đấy.
263
00:17:18,472 --> 00:17:19,473
Mẹ kiếp!
264
00:17:20,430 --> 00:17:22,171
Không, Fatima! Không, dừng lại!
265
00:17:24,478 --> 00:17:25,479
Này!
266
00:17:25,842 --> 00:17:26,842
Fatima!
267
00:17:29,178 --> 00:17:30,266
Ôi không.
268
00:17:30,397 --> 00:17:33,313
Này! Này! Này!
269
00:17:33,380 --> 00:17:35,254
Các bạn phải chạy đi!
Phải trốn đi!
270
00:17:35,287 --> 00:17:37,056
Fatima, này, này, em yêu.
271
00:17:37,186 --> 00:17:38,801
Em yêu,
tránh khỏi cửa sổ đi, được chứ?
272
00:17:38,895 --> 00:17:39,895
Này! Chạy đi!
273
00:17:39,928 --> 00:17:41,538
Các bạn phải chạy! Các bạn phải trốn!
274
00:17:41,669 --> 00:17:43,236
Các bạn phải vào trong!
275
00:17:43,366 --> 00:17:45,640
Này! Họ không nghe!
276
00:17:45,875 --> 00:17:47,196
- Này!
- Này, này.
277
00:17:47,440 --> 00:17:48,477
- Sao?
- Anh biết.
278
00:17:48,502 --> 00:17:50,833
- Ta phải làm gì đó!
- Em à, ta không làm gì được!
279
00:17:50,858 --> 00:17:51,903
Em sẽ đi cửa sau.
280
00:17:52,375 --> 00:17:53,550
- Không.
- Ellis!
281
00:17:53,681 --> 00:17:55,596
Ellis, ta có thể lẻn ra ngoài mà.
282
00:17:55,726 --> 00:17:58,251
Ta phải đưa họ vào! Ta có thể mà!
283
00:17:58,381 --> 00:17:59,781
Anh biết mà!
Em à, hãy nghe anh...
284
00:17:59,861 --> 00:18:01,541
Em cần dừng lại! Em à, nghe này!
285
00:18:05,649 --> 00:18:06,649
Này.
286
00:18:07,390 --> 00:18:09,697
Này. Không sao đâu.
287
00:18:09,827 --> 00:18:11,655
Anh ở đây, em biết chứ?
288
00:18:13,035 --> 00:18:14,035
Này.
289
00:18:15,833 --> 00:18:16,833
Em à.
290
00:18:18,053 --> 00:18:19,053
Em à.
291
00:18:22,927 --> 00:18:24,755
Địt mẹ chúng mày.
292
00:18:24,886 --> 00:18:26,279
Địt mẹ chúng mày!
293
00:18:28,237 --> 00:18:30,370
Đừng cười nữa!
294
00:18:31,675 --> 00:18:33,416
Đừng cười nữa!
295
00:18:35,375 --> 00:18:37,638
Cô sẽ thấy khá hơn khi ra ngoài đấy.
296
00:18:47,822 --> 00:18:48,822
Fatima.
297
00:18:56,526 --> 00:18:59,616
Em không thể.
Em không thể làm thế này nữa.
298
00:18:59,747 --> 00:19:00,791
Em không thể...
299
00:19:00,922 --> 00:19:01,922
Anh biết.
300
00:19:03,098 --> 00:19:05,742
Em không thể...
Em không thể làm thế này nữa.
301
00:19:05,767 --> 00:19:07,507
Anh biết. Anh biết mà.
302
00:19:08,429 --> 00:19:09,766
Em không thể.
303
00:19:14,501 --> 00:19:16,851
Đó... là họ sao?
304
00:19:16,981 --> 00:19:18,100
Đó có phải...
305
00:19:18,978 --> 00:19:19,988
Phải.
306
00:19:20,452 --> 00:19:21,943
Chúa ơi. Chúa ơi!
307
00:19:22,073 --> 00:19:24,641
Chúa ơi, làm ơn, làm ơn đi!
308
00:19:24,772 --> 00:19:26,606
Xin Chúa, con chỉ muốn về nhà thôi.
309
00:19:26,659 --> 00:19:28,562
Con chỉ muốn về nhà thôi, xin Người!
310
00:19:28,897 --> 00:19:30,734
- Chúa ơi!
- Này anh bạn, cậu phải im đi.
311
00:19:30,865 --> 00:19:32,553
Con chỉ muốn về nhà! Xin Người đấy!
312
00:19:33,590 --> 00:19:34,642
Này, nhìn tôi này.
313
00:19:36,592 --> 00:19:37,592
Chúng ta ổn.
314
00:19:41,484 --> 00:19:43,182
Sao thế? Sao... sao vậy?
315
00:19:43,312 --> 00:19:44,836
Chảy mẹ nó máu rồi!
316
00:19:46,692 --> 00:19:47,705
Cái quái gì vậy?
317
00:19:49,163 --> 00:19:52,111
- Cậu phải im lặng.
- Tôi không thể! Đang thổ huyết đây này!
318
00:19:52,185 --> 00:19:53,366
Cậu sẽ ổn thôi.
319
00:19:53,496 --> 00:19:54,709
Ta chỉ cần ráng đợi thôi.
320
00:19:55,498 --> 00:19:58,632
Chúa ơi,
tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi!
321
00:20:06,683 --> 00:20:08,772
Chúa ơi,
chuyện này thực sự đang xảy ra.
322
00:20:12,036 --> 00:20:15,301
- Kệ mẹ đi. Cho chúng tôi ra.
- Này.
323
00:20:15,388 --> 00:20:16,582
- Bình tĩnh.
- Cho bọn tôi ra.
324
00:20:16,606 --> 00:20:19,522
Này! Này, anh điên à?
Anh có bị điên không?
325
00:20:19,604 --> 00:20:21,587
- Có nghe thấy cái đó không?
- Ngoài đó còn người.
326
00:20:21,611 --> 00:20:23,491
Những người đó bị kẹt dưới ngôi nhà!
327
00:20:23,613 --> 00:20:25,536
Không thể bỏ mặc họ được!
Các anh có súng cơ mà!
328
00:20:25,561 --> 00:20:26,672
Không ăn thua đâu.
329
00:20:27,400 --> 00:20:28,749
Chẳng tạo nên khác biệt gì đâu.
330
00:20:28,879 --> 00:20:31,703
Mấy người điên mẹ rồi à?
Tôi sẽ không ngồi đây...
331
00:20:32,579 --> 00:20:34,494
- Kenny!
- Này, khoan đã!
332
00:20:34,911 --> 00:20:35,914
Đi ra!
333
00:20:35,973 --> 00:20:37,410
Ra đằng kia ngay!
334
00:20:37,540 --> 00:20:39,032
- Lùi lại!
- Này, này.
335
00:20:39,259 --> 00:20:40,259
Ngay!
336
00:20:41,194 --> 00:20:42,295
Nhanh mẹ nó lên!
337
00:20:43,851 --> 00:20:46,201
Được rồi, ta sẽ thử lại lần nữa.
338
00:20:46,332 --> 00:20:48,551
Cái thằng ngu si này.
339
00:20:48,682 --> 00:20:51,172
Anh không biết mình đang làm gì đâu.
340
00:20:51,232 --> 00:20:52,599
Ờ, rồi sẽ rõ.
341
00:20:52,729 --> 00:20:55,012
Giờ tôi và bạn yêu dấu đây
sẽ ra ngoài đi dạo.
342
00:20:55,036 --> 00:20:56,429
- Này.
- Không, câm mồm đi.
343
00:20:56,868 --> 00:20:57,913
Mở cái cửa ra.
344
00:20:57,938 --> 00:21:01,903
Ta mà làm thế thì anh sẽ khiến
mọi người trong phòng này gặp nguy.
345
00:21:03,145 --> 00:21:04,146
Anh muốn thế hả?
346
00:21:06,526 --> 00:21:08,745
Làm sao mà cái cây
lại nằm ra đường? Hả?
347
00:21:09,307 --> 00:21:11,636
Cần bao nhiêu người
để lôi nó ra đó, hả?
348
00:21:11,783 --> 00:21:13,359
Anh đang giỡn mặt tôi à?
349
00:21:13,489 --> 00:21:14,553
Anh thực sự nghĩ bọn tôi...
350
00:21:14,577 --> 00:21:16,231
Tôi thực sự nghĩ
các người vớ vẩn đấy.
351
00:21:16,362 --> 00:21:17,537
Những người kia thì sao?
352
00:21:17,667 --> 00:21:18,667
Hử?
353
00:21:19,844 --> 00:21:21,234
Chỉ ngồi đó thôi à?
354
00:21:21,869 --> 00:21:24,761
Mụ già này đã bắn hỏng xe về nhà của ta
với một khẩu shotgun đấy!
355
00:21:24,892 --> 00:21:26,943
Các người đều có vẻ ổn với việc đó
đến đáng sợ.
356
00:21:29,549 --> 00:21:31,725
Mọi người đều sợ hãi. Được chứ?
357
00:21:32,900 --> 00:21:34,771
- Họ nên sợ.
- Tôi thường...
358
00:21:34,902 --> 00:21:37,419
hơi nghi ngờ những người bảo tôi
phải sợ thế nào đấy.
359
00:21:37,470 --> 00:21:39,815
Anh vừa nghe thấy
mấy người bên ngoài rồi đó, anh bạn!
360
00:21:39,863 --> 00:21:41,211
Đúng vậy, tôi "nghe thấy".
361
00:21:41,735 --> 00:21:44,346
Quá là tiện lợi khi mà ta
không thể nhìn thấy gì.
362
00:21:44,477 --> 00:21:47,262
Nên là ta đi ngó một phát nhé?
363
00:21:47,702 --> 00:21:48,702
Được rồi.
364
00:21:48,959 --> 00:21:49,959
Di chuyển thôi.
365
00:21:51,845 --> 00:21:53,115
Nói chuyện đã, được chứ?
366
00:21:53,142 --> 00:21:54,898
- Không, nói chuyện xong rồi.
- Đừng, làm ơn, bình tĩnh...
367
00:21:54,922 --> 00:21:56,489
Im mẹ nó đi!
368
00:21:58,621 --> 00:22:00,797
Giờ bà sẽ bỏ mấy khẩu súng xuống
369
00:22:00,928 --> 00:22:02,190
và mở cái cửa chó chết ra
370
00:22:02,321 --> 00:22:04,201
không tôi sẽ cho não hắn
bắn lên tường.
371
00:22:05,422 --> 00:22:06,422
Thế được không?
372
00:22:12,418 --> 00:22:13,818
Thế thì anh sẽ phải bắn cậu ta.
373
00:22:17,814 --> 00:22:19,599
Và tôi sẽ phải bắn anh...
374
00:22:21,157 --> 00:22:22,993
thẳng vào đầu,
375
00:22:23,572 --> 00:22:26,475
vì không có chuyện
anh mở mấy cánh cửa đó đâu.
376
00:22:35,571 --> 00:22:36,703
Gần được rồi.
377
00:22:46,756 --> 00:22:49,310
Anh có bao giờ tự hỏi
liệu Abby đã đúng không?
378
00:22:49,350 --> 00:22:50,200
Cái gì...
379
00:22:53,110 --> 00:22:54,373
Này, ông vừa nói sao?
380
00:22:55,852 --> 00:22:57,985
Nếu như tất cả chỉ là một giấc mơ?
381
00:22:58,115 --> 00:23:00,727
Thế đéo nào mà ông...
382
00:23:02,970 --> 00:23:05,438
Martin! Sao... Sao vậy...
383
00:23:05,745 --> 00:23:07,383
Sao vậy, Martin?
384
00:23:08,329 --> 00:23:09,535
Sao cơ? Được, được rồi.
385
00:23:09,567 --> 00:23:11,138
Martin. Được rồi, qua đây.
Qua đây...
386
00:23:12,183 --> 00:23:13,696
Được rồi. Được rồi.
387
00:23:14,038 --> 00:23:15,673
Được rồi. Này, Martin, cố lên nào.
388
00:23:27,231 --> 00:23:28,466
Ta hết thời gian rồi!
389
00:23:30,597 --> 00:23:31,770
Lại đây, Martin...
390
00:23:32,523 --> 00:23:33,565
Buông ra đi, Martin!
391
00:23:34,005 --> 00:23:36,995
Máu của tôi giờ là máu của anh.
392
00:23:42,357 --> 00:23:43,357
Martin?
393
00:23:45,655 --> 00:23:46,655
Cái quái gì vậy?
394
00:24:36,081 --> 00:24:38,564
Được rồi... được rồi...
395
00:24:46,679 --> 00:24:47,679
Cái gì...
396
00:24:51,011 --> 00:24:52,578
Chào, chào mày.
397
00:25:02,771 --> 00:25:03,771
Cái gì...
398
00:25:33,818 --> 00:25:34,818
Tôi...
399
00:25:36,108 --> 00:25:37,500
Tôi đang pha trà này.
400
00:25:47,246 --> 00:25:48,247
Ờ, chào anh.
401
00:25:49,388 --> 00:25:50,940
Ồ, chào.
402
00:25:52,235 --> 00:25:53,793
Anh đang làm gì vậy?
403
00:25:54,606 --> 00:25:57,033
Mẹ tôi luôn nói
đồ ăn chữa được bách bệnh
404
00:25:57,164 --> 00:25:58,229
nên tôi không biết nữa.
405
00:25:59,688 --> 00:26:00,688
Trà.
406
00:26:01,215 --> 00:26:03,635
- Ừ.
- Ừ, tôi không biết nữa.
407
00:26:03,662 --> 00:26:05,783
Một đĩa phô mai thập cẩm
đâu giải quyết được gì, nhỉ?
408
00:26:05,817 --> 00:26:09,364
Tôi sẽ rất ấn tượng nếu anh tự nhiên
lôi ra được một đĩa phô mai thập cẩm đấy.
409
00:26:17,403 --> 00:26:18,447
Anh...
410
00:26:19,633 --> 00:26:20,753
Anh vẫn ổn chứ?
411
00:26:21,562 --> 00:26:22,562
Đó là...
412
00:26:23,376 --> 00:26:25,540
Đó là một câu hỏi
khá khó để trả lời bây giờ.
413
00:26:26,024 --> 00:26:27,024
Ừ.
414
00:26:30,854 --> 00:26:31,854
Ừ.
415
00:26:33,287 --> 00:26:35,328
Còn cô thì sao? Đó có phải...
416
00:26:37,030 --> 00:26:38,031
Đó có đúng là...
417
00:26:40,076 --> 00:26:41,076
Phải.
418
00:26:42,870 --> 00:26:43,870
Phải.
419
00:26:47,543 --> 00:26:48,543
Chà.
420
00:26:54,047 --> 00:26:55,048
Ừ.
421
00:26:58,834 --> 00:27:00,354
Có lẽ cô nên quay lại ngoài kia đi.
422
00:27:02,404 --> 00:27:07,582
Cô ấy sẽ cần cô,
và còn lâu nữa trời mới sáng, nên...
423
00:27:08,093 --> 00:27:09,093
Ừ.
424
00:27:15,298 --> 00:27:16,722
- Để tôi.
- Được.
425
00:27:27,543 --> 00:27:29,170
Có lẽ không phải tiếng hét đâu,
có lẽ...
426
00:27:29,644 --> 00:27:32,015
Ta đang ở giữa rừng mà.
Chắc sói đồng cỏ hay gì đó thôi.
427
00:27:32,287 --> 00:27:33,750
Không, không phải động vật, Kelly à.
428
00:27:33,775 --> 00:27:34,827
Anh đâu có biết.
429
00:27:34,957 --> 00:27:36,503
Anh lớn lên ở trang trại đấy.
430
00:27:36,528 --> 00:27:37,991
Anh biết
tiếng động vật nó như nào.
431
00:27:38,016 --> 00:27:39,548
Chắc là chơi khăm hay gì thôi!
432
00:27:39,573 --> 00:27:41,094
- Em không biết, Brian à.
- Được rồi.
433
00:27:41,589 --> 00:27:44,180
Nghe này, anh xin lỗi,
anh không nên nổi cáu.
434
00:27:45,576 --> 00:27:48,974
Này, đây là một cuộc phiêu lưu,
đúng chứ?
435
00:27:49,632 --> 00:27:52,634
Nhỉ? Nghe này, chắc nó sẽ giống như...
436
00:27:53,701 --> 00:27:56,486
mấy câu chuyện điên rồ
mà ta kể ở những bữa tiệc ấy,
437
00:27:56,512 --> 00:27:58,241
và nó sẽ rất vui và nó sẽ...
438
00:28:00,733 --> 00:28:01,733
Xin chào?
439
00:28:01,897 --> 00:28:03,116
Có ai trong đó không?
440
00:28:03,246 --> 00:28:06,336
Xin hãy giúp chúng tôi.
Chúng tôi ở trên xe buýt.
441
00:28:07,168 --> 00:28:09,743
Chúng tôi đi đường vòng qua thị trấn,
nhưng dừng lại rồi...
442
00:28:10,904 --> 00:28:12,164
- Xin chào?
- Cái quái gì vậy?
443
00:28:12,934 --> 00:28:14,834
- Đừng đi mà anh.
- Tôi không muốn chết ở đây.
444
00:28:14,859 --> 00:28:16,651
- Bọn tôi cần giúp, làm ơn.
- Ta phải giúp họ!
445
00:28:17,123 --> 00:28:18,123
Đợi đã...
446
00:28:18,305 --> 00:28:19,434
Anh sẽ ổn thôi.
447
00:28:20,891 --> 00:28:22,110
Làm ơn giúp chúng tôi.
448
00:28:23,682 --> 00:28:24,683
Làm ơn.
449
00:30:05,020 --> 00:30:07,058
Ôi, tạ ơn Chúa,
bọn tôi nghe thấy tiếng hét.
450
00:30:07,346 --> 00:30:08,870
Chọn chỗ xấu quá.
451
00:30:22,603 --> 00:30:25,562
Gus! Trời đất, chậm lại đi!
452
00:30:28,391 --> 00:30:30,132
Ôi Chúa ơi. Mẹ kiếp.
453
00:30:34,006 --> 00:30:36,358
Được rồi. Được rồi. Chết tiệt.
454
00:31:31,091 --> 00:31:32,194
Cậu bé. Người...
455
00:31:32,325 --> 00:31:34,153
Người đã bảo ông
đợi trong đường hầm ấy.
456
00:31:35,110 --> 00:31:36,416
Cậu ấy là bạn tôi.
457
00:31:38,070 --> 00:31:40,028
Cậu ấy đã bỏ đi một thời gian dài...
458
00:31:40,564 --> 00:31:42,030
nhưng giờ cậu ấy đã quay lại.
459
00:31:50,691 --> 00:31:52,519
Ông đã ở đây bao lâu rồi?
460
00:31:53,097 --> 00:31:54,260
Một thời gian dài rồi.
461
00:31:59,822 --> 00:32:00,822
Ông đến đây như thế nào?
462
00:32:01,989 --> 00:32:03,965
Tôi không thích nói về chuyện đó.
463
00:32:08,969 --> 00:32:10,015
Ôi chao!
464
00:32:11,407 --> 00:32:12,408
Tìm thấy chúng rồi.
465
00:32:15,156 --> 00:32:16,156
Nhìn này.
466
00:32:17,326 --> 00:32:18,371
Phải.
467
00:32:21,026 --> 00:32:22,201
Bánh quy socola.
468
00:32:30,970 --> 00:32:34,430
- Cô không muốn thì không cần phải...
- Không, tôi... tôi thích socola.
469
00:32:40,784 --> 00:32:41,784
Cảm ơn.
470
00:32:46,181 --> 00:32:48,053
Tôi từng có nhiều đồ ăn vặt hơn,
471
00:32:49,101 --> 00:32:54,363
nhưng không có nhiều người mới
đi qua đây trong vài tháng qua.
472
00:32:56,974 --> 00:32:58,969
Đó là nơi ông kiếm được
toàn bộ những thứ này sao?
473
00:33:00,761 --> 00:33:01,761
Một vài thứ.
474
00:33:02,241 --> 00:33:04,373
Ý tôi là,
một vài thứ đã ở sẵn đây rồi.
475
00:33:05,403 --> 00:33:06,985
Một số món đồ là của...
476
00:33:12,077 --> 00:33:13,165
Của ai?
477
00:33:17,865 --> 00:33:19,258
Ông đã đến đây với ai?
478
00:33:22,565 --> 00:33:23,566
Mẹ tôi.
479
00:33:24,872 --> 00:33:26,395
Bà ấy rất tử tế.
480
00:33:32,314 --> 00:33:35,187
Tôi nghĩ... tôi nghĩ tôi còn
ít bánh quy xoắn,
481
00:33:35,317 --> 00:33:36,864
vì mấy cái này ỉu rồi.
482
00:33:53,692 --> 00:33:56,018
- Cái gì...
- Boyd?
483
00:33:56,686 --> 00:33:58,793
- Hai người ra đây làm gì?
- Vào đi! Nhanh!
484
00:33:59,006 --> 00:34:00,925
- Chúng thấy anh mất!
- Ổn mà. Không sao.
485
00:34:01,394 --> 00:34:02,394
Đừng lo.
486
00:34:02,431 --> 00:34:03,457
Nhìn đi.
487
00:34:03,713 --> 00:34:05,173
- Lạy Chúa!
- Chúng ta ổn.
488
00:34:05,622 --> 00:34:07,041
- Chúng ta ổn.
- Giúp với!
489
00:34:09,134 --> 00:34:10,135
Giúp tôi với!
490
00:34:10,265 --> 00:34:12,135
Ấy, ấy, ấy! Dừng lại!
491
00:34:12,555 --> 00:34:13,573
Làm ơn đi!
492
00:34:13,703 --> 00:34:15,781
Tôi nói dừng lại! Dừng lại!
493
00:34:17,411 --> 00:34:20,536
- Này!
- Chúng đang giết người!
494
00:34:20,667 --> 00:34:21,861
- Ta cần đóng cửa!
- Chúng tới kìa!
495
00:34:21,905 --> 00:34:23,168
- Cậu cần phải chạy!
- Làm ơn!
496
00:34:23,278 --> 00:34:24,453
- Mẹ kiếp! Mau lên!
- Làm ơn!
497
00:34:24,584 --> 00:34:26,586
- Cậu cần vào trong.
- Vào đây! Mau lên.
498
00:34:26,716 --> 00:34:28,718
- Mau, mau, mau!
- Chạy, chạy đi!
499
00:34:28,805 --> 00:34:29,755
- Nhanh!
- Cậu cần vào trong.
500
00:34:29,806 --> 00:34:31,199
Nào, chạy, chạy đi!
501
00:34:31,330 --> 00:34:32,829
- Chạy đi! Nhanh lên!
- Chạy, chạy đi!
502
00:34:32,853 --> 00:34:33,723
Ta cần đóng cửa lại!
503
00:34:33,854 --> 00:34:35,116
Nhanh lên!
504
00:34:35,247 --> 00:34:36,291
Nào, nào. Nhanh lên!
505
00:34:36,422 --> 00:34:38,076
- Tránh, tránh, tránh!
- Tránh, tránh ra!
506
00:34:38,206 --> 00:34:39,468
- Tránh!
- Đóng cửa vào!
507
00:34:42,702 --> 00:34:44,454
- Đây.
- Được rồi.
508
00:34:46,084 --> 00:34:48,042
Tôi xin lỗi,
lẽ ra tôi nên ở lại quán ăn.
509
00:34:48,413 --> 00:34:49,501
Tôi đã hoảng sợ.
510
00:34:50,975 --> 00:34:52,879
- Cậu là ai?
- Cái gì?
511
00:34:53,814 --> 00:34:56,123
Tôi vừa hỏi cậu một câu đấy!
512
00:34:56,661 --> 00:34:57,661
Elgin.
513
00:34:57,859 --> 00:34:58,901
Tên tôi là Elgin.
514
00:34:59,514 --> 00:35:00,602
Tôi ở trên xe buýt!
515
00:35:01,006 --> 00:35:02,137
Trên cái gì cơ?
516
00:35:02,926 --> 00:35:04,166
Cậu... Cậu ta nói cái gì vậy?
517
00:35:04,276 --> 00:35:05,451
Xe... Xe buýt nào?
518
00:35:15,722 --> 00:35:17,158
Đau lắm.
519
00:35:18,281 --> 00:35:21,003
Cậu đang làm rất tốt, anh bạn.
Cứ... cứ ráng lên.
520
00:35:23,577 --> 00:35:24,818
Cứ cố gắng thở nhé.
521
00:35:25,295 --> 00:35:26,960
Chẳng mấy chốc
mà ta ra khỏi đây thôi.
522
00:35:30,066 --> 00:35:31,066
Này, Brick.
523
00:35:32,150 --> 00:35:33,529
Cậu thích bánh kếp chứ?
524
00:35:34,838 --> 00:35:35,838
Có.
525
00:35:36,710 --> 00:35:40,530
Khi mặt trời lên, cậu sẽ được ăn
món bánh kếp ngon chưa từng thấy luôn.
526
00:35:42,768 --> 00:35:43,819
Thôi nào.
527
00:35:44,032 --> 00:35:46,291
Anh nghĩ thằng cu gầy nhom này
ăn bánh kếp sao?
528
00:35:49,321 --> 00:35:50,855
Chết tiệt, đau quá.
529
00:35:51,511 --> 00:35:53,716
Anh biết đấy,
bánh kếp nghe khá là...
530
00:35:57,266 --> 00:35:58,266
Chết tiệt.
531
00:35:58,727 --> 00:35:59,727
Chết tiệt.
532
00:36:00,358 --> 00:36:03,291
Brick, Brick, cậu phải im mồm đi.
533
00:36:03,649 --> 00:36:05,511
Biết là đau nhưng im lặng đi.
534
00:36:05,998 --> 00:36:07,817
Thở ra hết đi.
535
00:36:08,301 --> 00:36:09,732
Từ từ chậm rãi.
536
00:36:11,205 --> 00:36:12,205
Tom.
537
00:36:12,431 --> 00:36:13,631
Anh phải bịt miệng cậu ta lại.
538
00:36:17,784 --> 00:36:19,742
Tôi không đến được chỗ cậu ta!
539
00:36:42,765 --> 00:36:44,376
Tom, đang có chuyện gì vậy?
540
00:36:45,942 --> 00:36:47,553
Nói với tôi đi, anh bạn. Gì vậy?
541
00:36:49,374 --> 00:36:50,810
Tôi nghĩ cậu ta chết mẹ rồi.
542
00:37:00,837 --> 00:37:04,123
Không, không, không! Không!
Buông ra! Jim!
543
00:37:06,702 --> 00:37:07,790
Buông tao ra!
544
00:37:16,059 --> 00:37:17,452
Julie, Julie, không! Julie, không!
545
00:37:17,583 --> 00:37:18,603
Không, ta phải ra đó!
546
00:37:18,627 --> 00:37:19,867
- Không!
- Xin chị! Ta phải giúp!
547
00:37:19,933 --> 00:37:21,052
Ta không thể. Julie, không!
548
00:37:21,802 --> 00:37:23,462
Julie! Julie!
549
00:37:23,545 --> 00:37:26,159
Nhưng chúng đã thấy bố cháu!
Ta phải giúp bố cháu, làm ơn đi!
550
00:37:26,226 --> 00:37:27,226
Không sao đâu.
551
00:37:28,594 --> 00:37:29,594
Cháu không thể...
552
00:37:30,378 --> 00:37:31,378
Cháu không thể...
553
00:37:32,124 --> 00:37:33,125
Không sao đâu.
554
00:37:36,036 --> 00:37:37,036
Không sao đâu.
555
00:37:38,691 --> 00:37:40,855
Cháu không thể... Cháu không thể...
556
00:37:43,825 --> 00:37:45,306
Sẽ ổn cả thôi.
557
00:37:46,532 --> 00:37:47,830
Sẽ ổn cả thôi.
558
00:37:53,701 --> 00:37:54,701
Làm ơn đi.
559
00:38:29,872 --> 00:38:31,439
Tôi không tin cậu ta.
560
00:38:35,400 --> 00:38:36,923
Nghe này, ta vẫn còn sống.
561
00:38:41,463 --> 00:38:42,581
Đến bây giờ thôi.
562
00:38:47,497 --> 00:38:48,497
Tabitha.
563
00:38:50,781 --> 00:38:51,999
Cô ổn chứ?
564
00:38:54,393 --> 00:38:55,393
Tôi ổn.
565
00:39:00,162 --> 00:39:01,162
Ông biết đó...
566
00:39:02,253 --> 00:39:04,534
Tôi có lẽ đã đi qua
cái xe tải này tầm chục lần rồi,
567
00:39:04,559 --> 00:39:07,606
và tôi không biết...
Là ông làm tất hả?
568
00:39:08,781 --> 00:39:10,609
Tôi tưởng anh đang đi khám phá mà.
569
00:39:13,742 --> 00:39:14,961
Tôi đã đi.
570
00:39:16,658 --> 00:39:18,903
Anh có tìm thấy
thứ mình đang tìm kiếm không?
571
00:39:22,625 --> 00:39:23,796
Ông đang vẽ gì vậy?
572
00:39:30,042 --> 00:39:31,315
Những thứ tôi đã thấy.
573
00:39:32,935 --> 00:39:35,416
Nên vẽ khi nhìn thấy,
574
00:39:36,503 --> 00:39:40,596
để ngay cả khi ta quên,
những bức vẽ vẫn ghi nhớ.
575
00:39:44,686 --> 00:39:47,080
Tôi đã tưởng chúng là những giấc mơ,
576
00:39:47,461 --> 00:39:48,690
tất cả những thứ đó,
577
00:39:50,518 --> 00:39:52,477
nhưng những bức vẽ vẫn nhớ.
578
00:40:18,719 --> 00:40:19,982
Ồ, mặt trời đang lên kìa.
579
00:41:16,561 --> 00:41:17,561
Julie!
580
00:41:18,389 --> 00:41:20,042
- Bố?
- Julie!
581
00:41:20,173 --> 00:41:21,696
- Bố ơi!
- Julie!
582
00:41:23,829 --> 00:41:24,917
Bố?
583
00:41:33,099 --> 00:41:34,827
Bố, thôi nào! Bố ơi!
584
00:41:40,628 --> 00:41:41,722
Bố nghe thấy con không?
585
00:41:46,068 --> 00:41:47,068
Bố?!
586
00:41:53,075 --> 00:41:54,076
Bố...
587
00:41:57,950 --> 00:41:58,950
Julie.
588
00:42:03,385 --> 00:42:04,256
Julie!
589
00:42:05,174 --> 00:42:06,175
Bố ơi!
590
00:42:06,306 --> 00:42:09,223
Được rồi, đợi một chút nhé?
Bọn con sẽ đưa bố ra.
591
00:42:09,290 --> 00:42:10,290
Thằng chó chết này.
592
00:42:11,790 --> 00:42:14,281
Anh ấy còn sống!
Mọi người, ra đây đi!
593
00:42:14,361 --> 00:42:16,185
- Mọi người giúp đi, nào!
- Đào anh ta ra nào!
594
00:42:16,316 --> 00:42:17,578
Dỡ được gì thì dỡ!
595
00:42:17,709 --> 00:42:18,884
Nào, làm thôi.
596
00:42:19,014 --> 00:42:20,712
- Nhanh lên!
- Bọn con sẽ đưa bố ra.
597
00:42:20,842 --> 00:42:23,018
Cẩn thận! Cẩn thận, từ từ! Từ từ!
598
00:42:23,149 --> 00:42:25,074
Bỏ cái này ra! Nó đang chắn...
599
00:42:25,847 --> 00:42:27,719
Nào, qua đây!
600
00:42:27,849 --> 00:42:30,151
Giúp một tay nào!
Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó!
601
00:43:34,002 --> 00:43:35,047
Được rồi.
602
00:43:35,177 --> 00:43:36,177
Ừ.
603
00:43:37,005 --> 00:43:38,005
Này nhóc.
604
00:43:38,050 --> 00:43:40,313
- Cậu bảo là bao nhiêu người?
- Tôi không biết.
605
00:43:40,907 --> 00:43:43,882
Có thể là 20, 25 người.
606
00:43:46,071 --> 00:43:47,507
Bà cô với khẩu shotgun,
607
00:43:47,557 --> 00:43:49,537
bà ấy đang cố thuyết phục
mọi người ở trong quán,
608
00:43:49,562 --> 00:43:50,848
nhưng ngay khi
ngôi nhà đổ sập...
609
00:43:50,873 --> 00:43:52,107
Không, không. Ý cậu là sao?
610
00:43:52,238 --> 00:43:54,211
Đổ sập là sao? Nhà nào đổ sập?
611
00:43:54,672 --> 00:43:56,515
Cái nhà kế bên quán ăn ấy.
612
00:43:57,187 --> 00:43:58,200
Ôi Chúa ơi!
613
00:43:58,331 --> 00:44:00,638
Ôi Chúa ơi, đường... thị trấn...
Đường nào đến thị trấn!?
614
00:44:00,768 --> 00:44:04,163
Tabitha, là lối kia!
Tabitha, cô...
615
00:44:28,587 --> 00:44:30,102
Đóng vào đi. Đi thôi.
616
00:44:32,188 --> 00:44:33,188
Victor, đóng nó lại!
617
00:44:33,975 --> 00:44:34,975
Đi nào.
618
00:44:42,070 --> 00:44:43,070
Tabitha?
619
00:44:59,914 --> 00:45:04,914
Dịch và căn thời gian: bobbyocean
fb.com/ImHighOnKetamine