1 00:00:00,001 --> 00:00:04,001 Cảnh báo: Tập phim có chứa đ-word 2 00:00:04,026 --> 00:00:08,086 Dịch và căn thời gian: bobbyocean fb.com/ImHighOnKetamine 3 00:00:08,971 --> 00:00:10,407 Trước đó... 4 00:00:10,589 --> 00:00:13,206 Ta phải quay xe. Ta không thể ở đây! Dừng xe! 5 00:00:13,230 --> 00:00:14,555 Mọi người làm ơn về chỗ đi! 6 00:00:14,579 --> 00:00:16,298 Những chuyện xấu sẽ xảy ra nếu... 7 00:00:18,582 --> 00:00:19,706 Dừng mẹ nó xe đi! 8 00:00:19,807 --> 00:00:21,325 - Donna! - Cái gì? 9 00:00:21,456 --> 00:00:25,503 Có một cái xe buýt đậu bên ngoài quán ăn! 10 00:00:26,975 --> 00:00:29,566 Có một người phụ nữ bị kẹt dưới tầng hầm của ngôi nhà đằng kia. 11 00:00:29,580 --> 00:00:30,832 Chúng tôi cần chút sự trợ giúp. 12 00:00:31,466 --> 00:00:33,033 Nhà cửa đâu cứ tự nhiên đổ sụp như vầy. 13 00:00:33,163 --> 00:00:34,164 Jim! Lại đây! 14 00:00:34,295 --> 00:00:35,470 Đợi đã. Gần chạm đến rồi. 15 00:00:35,600 --> 00:00:36,601 Elgin? 16 00:00:38,168 --> 00:00:39,343 Tôi cần giúp ở đằng này! 17 00:00:47,395 --> 00:00:48,395 Bố! 18 00:00:48,744 --> 00:00:49,744 Julie! 19 00:00:50,267 --> 00:00:54,800 Để đưa cả ba bọn tôi ra ngoài an toàn, mọi người phải làm từ từ 20 00:00:55,343 --> 00:00:56,360 và phải làm đúng. 21 00:00:56,491 --> 00:00:58,145 Bố ơi, mặt trời sắp lặn rồi. 22 00:00:58,275 --> 00:01:00,190 Vì vậy bọn con sẽ để bọn bố ở đây. 23 00:01:00,321 --> 00:01:01,626 Mọi người lên xe, ngay bây giờ. 24 00:01:01,757 --> 00:01:03,019 - Chúng ta đi. - Chờ đã! 25 00:01:03,150 --> 00:01:04,260 - Khởi động... - Không, không! 26 00:01:04,325 --> 00:01:05,325 Donna! 27 00:01:07,197 --> 00:01:08,285 Fatima, quay lại đây! 28 00:01:08,416 --> 00:01:09,765 Ta không thể bỏ mặc họ! 29 00:01:09,895 --> 00:01:11,506 - Fatima! - Fatima! 30 00:01:11,636 --> 00:01:14,248 Vào trong quán ăn, ngay! 31 00:01:15,701 --> 00:01:17,287 - Con cũng yêu bố. - Ta phải vào trong! 32 00:01:17,320 --> 00:01:19,454 Đi nào. Vào trong. Vào trong! 33 00:01:19,561 --> 00:01:22,169 Chúng ở đây. Chúng ta phải đi. 34 00:01:22,299 --> 00:01:24,040 - Ta đang ở đâu? - Bên dưới thị trấn. 35 00:01:24,704 --> 00:01:26,314 Đây là nơi lũ quái vật sống. 36 00:01:26,649 --> 00:01:28,262 Đây là nơi chúng ngủ. 37 00:01:28,392 --> 00:01:30,578 Có một đường hầm! Xin ông đấy, leo thẳng lên đi. 38 00:01:30,644 --> 00:01:31,645 Đi, đi, đi. 39 00:01:32,910 --> 00:01:33,910 Victor! 40 00:01:34,268 --> 00:01:36,052 Một phần trong tôi thực sự muốn đến Iceland 41 00:01:36,077 --> 00:01:37,425 với anh chàng tuyệt vời nhất tôi từng gặp 42 00:01:37,450 --> 00:01:39,322 ở nơi kinh khủng nhất có thể tưởng tượng được. 43 00:01:39,495 --> 00:01:40,792 Phần kia thì muốn gì? 44 00:01:40,835 --> 00:01:44,365 Quay trở về và thấy người phụ nữ tôi yêu vẫn chờ đợi tôi. 45 00:01:49,805 --> 00:01:51,415 Có ai ở trên đó không? 46 00:01:52,024 --> 00:01:55,245 Tôi có thể giúp anh nếu anh giúp tôi. 47 00:02:04,863 --> 00:02:06,474 Anh đã làm được. 48 00:02:06,604 --> 00:02:07,604 Cái gì... 49 00:02:10,619 --> 00:02:12,219 Ta không có nhiều thời gian. 50 00:02:12,757 --> 00:02:14,525 Tôi cần anh giết tôi. 51 00:02:26,581 --> 00:02:27,756 Cái quái gì vậy? 52 00:02:27,886 --> 00:02:29,236 Ta đang ở đâu? 53 00:02:30,889 --> 00:02:32,848 Chúng ta đã thỏa thuận. 54 00:02:32,978 --> 00:02:35,242 Anh nói anh sẽ giết tôi. 55 00:02:37,026 --> 00:02:38,288 Chúa ơi. 56 00:02:41,248 --> 00:02:42,640 Ai đã làm thế này với ông? 57 00:02:44,033 --> 00:02:45,861 Anh đến từ thị trấn à? 58 00:02:46,765 --> 00:02:48,165 Gì cơ, thị trấn...? 59 00:02:48,543 --> 00:02:49,543 - Ừ. - Ồ. Thị... 60 00:02:50,122 --> 00:02:50,941 Thị tr... 61 00:02:51,282 --> 00:02:54,478 Tôi luôn nghĩ thị trấn đã là tệ nhất rồi, 62 00:02:55,248 --> 00:02:57,073 và rồi tôi đi qua cái cây. 63 00:02:59,483 --> 00:03:01,137 Anh đã đi qua cái cây à? 64 00:03:02,516 --> 00:03:03,516 Ừ. 65 00:03:04,793 --> 00:03:05,906 Cái cây, phải. 66 00:03:07,361 --> 00:03:10,929 Đi vào ở một nơi, đi ra ở một nơi khác. 67 00:03:11,401 --> 00:03:12,835 Đôi khi ta bị mắc kẹt. 68 00:03:13,468 --> 00:03:15,219 Đôi khi ta bị bẫy lại. 69 00:03:15,717 --> 00:03:17,632 Đó là lúc chúng bắt được ta. 70 00:03:19,503 --> 00:03:20,503 Ai cơ? 71 00:03:22,071 --> 00:03:24,334 Anh... Anh có một khuôn mặt tử tế. 72 00:03:25,466 --> 00:03:26,641 Tên anh là gì? 73 00:03:29,060 --> 00:03:30,060 Tôi là Boyd. 74 00:03:31,015 --> 00:03:32,212 Tôi là Martin. 75 00:03:35,476 --> 00:03:37,391 Ông ở đây bao lâu rồi, Martin? 76 00:03:37,521 --> 00:03:39,536 Ôi, đã... đã lâu lắm... 77 00:03:40,382 --> 00:03:41,382 Tôi xin lỗi. 78 00:03:41,525 --> 00:03:43,525 Tôi từng cố đếm ngày trôi qua, 79 00:03:44,245 --> 00:03:46,400 nhưng đếm đến năm tôi đếm không nổi. 80 00:03:46,530 --> 00:03:49,272 Đã lâu lắm rồi tôi mới thấy lòng tốt. 81 00:03:49,403 --> 00:03:52,014 Do đó anh phải đi, trước khi chúng quay lại. 82 00:03:52,144 --> 00:03:53,581 Tôi sẽ không đi mà không có ông. 83 00:03:53,711 --> 00:03:54,711 Boyd. 84 00:03:56,975 --> 00:03:58,937 Khoan, ông... ông là lính thủy sao? 85 00:03:59,804 --> 00:04:00,849 Tận trung. 86 00:04:02,851 --> 00:04:06,550 Không bỏ lại ai ở phía sau. Ông giúp tôi, tôi giúp ông. 87 00:04:06,681 --> 00:04:07,986 Nó là như thế, hiểu chưa? 88 00:04:08,117 --> 00:04:09,945 Boyd, nếu anh muốn giúp tôi, 89 00:04:10,367 --> 00:04:11,816 thì hãy cứ giết tôi đi. 90 00:04:14,932 --> 00:04:15,932 Xin anh. 91 00:04:16,260 --> 00:04:17,909 Mọi người bình tĩnh lại đi! 92 00:04:18,040 --> 00:04:20,260 Bình tĩnh con mẹ nó đi! 93 00:04:26,570 --> 00:04:31,053 Làm ơn đi, bà vẫn chưa làm gì không thể vãn hồi cả. 94 00:04:31,650 --> 00:04:33,664 Đây chỉ là một hiểu lầm lớn thôi. 95 00:04:34,264 --> 00:04:36,706 Mọi người đang khó chịu, nhưng nếu bà để chúng tôi đi... 96 00:04:36,754 --> 00:04:37,978 Cô muốn đi hả? 97 00:04:38,539 --> 00:04:40,987 Cô không biết cái gì đang chờ đợi ngoài kia đâu. 98 00:04:42,955 --> 00:04:45,458 - Kristi đâu? - Ở phía sau với cô gái trên xe buýt. 99 00:04:45,589 --> 00:04:47,071 - Cô y tá ấy. - Ngồi xuống. 100 00:04:48,853 --> 00:04:50,464 Anh cũng vậy, ngồi đi! 101 00:04:53,033 --> 00:04:54,033 Được rồi. 102 00:04:55,425 --> 00:04:57,046 Tôi biết chuyện này đáng sợ, 103 00:04:58,515 --> 00:05:01,301 nhưng chúng tôi không phải kẻ thù. 104 00:05:02,923 --> 00:05:04,460 Kẻ thù ở ngoài kia. 105 00:05:05,258 --> 00:05:06,567 Nói thế nghe thật kỳ... 106 00:05:06,697 --> 00:05:09,352 Làm ơn, hãy để tôi giải thích đã. 107 00:05:10,917 --> 00:05:11,732 Được rồi. 108 00:05:11,789 --> 00:05:15,576 Được rồi, hãy bắt đầu với cái cây mọi người đã thấy trên đường. 109 00:05:17,872 --> 00:05:19,497 Làm sao mà bà biết về cái cây? 110 00:05:20,450 --> 00:05:22,409 Ai cũng nhìn thấy cái cây. 111 00:05:28,751 --> 00:05:31,083 LOẠT PHIM GỐC CỦA MGM+ 112 00:05:32,417 --> 00:05:34,876 THỊ TRẤN ÁC MỘNG 113 00:07:22,067 --> 00:07:25,070 MÙA 2 - TẬP 2: LÒNG TỐT CỦA KẺ LẠ 114 00:07:26,016 --> 00:07:27,795 Còn cách thị trấn bao xa? 115 00:07:32,539 --> 00:07:34,497 Quá xa. Ở đằng kia! 116 00:07:34,745 --> 00:07:36,181 Ta có thể trốn trong đó đến sáng. 117 00:07:36,775 --> 00:07:37,775 Ừ. 118 00:07:37,848 --> 00:07:38,848 Được rồi. 119 00:07:41,998 --> 00:07:43,130 Vào đi. 120 00:07:45,643 --> 00:07:46,727 Ta phải im lặng. 121 00:07:46,814 --> 00:07:48,685 Không có tấm bùa nào trong đây cả. 122 00:07:54,038 --> 00:07:55,170 Đồ của ai đây? 123 00:07:55,300 --> 00:07:56,828 Là đồ của tôi. 124 00:07:57,738 --> 00:07:59,224 Tại sao nó lại ở đây? 125 00:08:00,044 --> 00:08:01,611 Thi thoảng tôi đến đây. 126 00:08:07,751 --> 00:08:09,550 Tôi có ít thức ăn cho chúng ta. 127 00:08:18,424 --> 00:08:19,424 Mari. 128 00:08:20,587 --> 00:08:21,849 Sao em có thể chứ? 129 00:08:25,374 --> 00:08:27,071 Đáng lẽ ta sẽ đi ăn trưa. 130 00:08:29,073 --> 00:08:31,946 Khi đó chị đang đến gặp em. Đáng ra ta sẽ đi ăn trưa. 131 00:08:34,302 --> 00:08:35,308 Em biết. 132 00:08:35,333 --> 00:08:36,915 Em đã ở đây từ đó tới giờ sao? 133 00:08:37,865 --> 00:08:41,695 Đã sáu tháng rồi. Em chẳng hề gọi, chẳng hề... 134 00:08:45,983 --> 00:08:47,311 Bố mẹ em và chị... 135 00:08:50,687 --> 00:08:52,219 bọn chị đã báo cảnh sát. 136 00:08:59,190 --> 00:09:00,462 Mari, chị không hiểu... 137 00:09:00,785 --> 00:09:01,785 Nhảm nhí. 138 00:09:02,928 --> 00:09:06,598 Đó giờ em ở cách chị hai tiếng đi đường, 139 00:09:07,340 --> 00:09:08,680 với những người này, 140 00:09:09,591 --> 00:09:11,022 với súng shotgun, 141 00:09:11,707 --> 00:09:13,212 với cái bà dở hơi đó. 142 00:09:15,112 --> 00:09:17,415 Như thể em đã tham gia cái giáo phái chết tiệt nào đó vậy. 143 00:09:18,888 --> 00:09:21,423 - Chị phải ra khỏi đây. - Chị không thể rời quán ăn. 144 00:09:21,539 --> 00:09:22,649 Tránh ra cho chị. 145 00:09:22,779 --> 00:09:24,259 Chị cần phải nghe em, được chứ? 146 00:09:25,269 --> 00:09:28,167 Em không có quyền bảo chị được với không được làm gì. 147 00:09:36,574 --> 00:09:37,577 Nghe này. 148 00:09:39,753 --> 00:09:41,228 Em biết chị thấy tổn thương. 149 00:09:42,843 --> 00:09:45,846 Và chuyện này tồi tệ quá sức chịu đựng. 150 00:09:47,891 --> 00:09:51,025 Nhưng em... em chỉ cần chị nghe em thôi, được chứ? 151 00:09:55,290 --> 00:09:56,596 Nơi này. 152 00:10:02,123 --> 00:10:03,603 Nó không như chị nghĩ đâu. 153 00:10:05,735 --> 00:10:07,184 Anh ở đó thế nào, Jim? 154 00:10:08,259 --> 00:10:10,610 Tôi nghĩ tôi gãy một cái xương sườn rồi. 155 00:10:11,117 --> 00:10:12,382 Càng lúc càng khó thở. 156 00:10:12,967 --> 00:10:14,224 Cứ thở chậm thôi. 157 00:10:15,381 --> 00:10:16,381 Chúng ta sẽ ổn thôi. 158 00:10:18,052 --> 00:10:19,706 Anh đã bao giờ làm việc này chưa? 159 00:10:20,794 --> 00:10:22,622 Dành cả đêm để trốn ấy? 160 00:10:23,971 --> 00:10:25,812 Tôi nói có thì anh có cảm thấy khá hơn không? 161 00:10:32,414 --> 00:10:34,506 Cái quái gì vậy? Chết tiệt! 162 00:10:35,944 --> 00:10:37,245 Tôi không cử động được! 163 00:10:38,171 --> 00:10:39,897 - Giúp với! - Rick, phải không? 164 00:10:41,293 --> 00:10:42,612 Brick! Tôi tên là Brick. 165 00:10:42,717 --> 00:10:44,368 Ok, cậu phải bình tĩnh lại, anh bạn. 166 00:10:44,535 --> 00:10:46,911 Này, anh phải đưa tôi ra khỏi đây, được chứ? Làm ơn đấy. 167 00:10:47,354 --> 00:10:48,741 - Brick. Brick. - Ngực tôi đau. 168 00:10:49,300 --> 00:10:50,716 - Brick? - Vâng? 169 00:10:50,890 --> 00:10:52,129 Cậu phải giữ im lặng, anh bạn. 170 00:10:52,751 --> 00:10:54,607 Tôi đang đến chỗ cậu đây, được chứ anh bạn? 171 00:10:55,862 --> 00:10:58,059 Tôi không... không thở được! Tôi không thở được! 172 00:10:58,100 --> 00:10:59,127 Cậu có thể đấy. 173 00:10:59,397 --> 00:11:01,704 Cậu đang nói chuyện, đúng không? Nghĩa là vẫn thở được. 174 00:11:02,403 --> 00:11:03,973 Từ từ chậm rãi thôi. 175 00:11:05,568 --> 00:11:06,568 Được chứ? 176 00:11:07,100 --> 00:11:08,100 Tom? 177 00:11:08,885 --> 00:11:10,004 Gần tới rồi. 178 00:11:11,801 --> 00:11:12,801 Dừng lại! 179 00:11:17,807 --> 00:11:20,402 Thôi nào, anh bạn, cậu phải thôi cựa quậy đi. 180 00:11:24,420 --> 00:11:26,218 Này, nhìn tôi này. 181 00:11:27,871 --> 00:11:28,871 Thấy tôi chứ? 182 00:11:29,555 --> 00:11:31,821 Có. Có, tôi thấy anh. 183 00:11:32,953 --> 00:11:36,920 Chỉ là tôi không giỏi ở trong không gian hẹp lắm, được chứ? 184 00:11:37,392 --> 00:11:38,392 Không sao cả. 185 00:11:38,872 --> 00:11:41,309 Chỉ là cậu phải im lặng. 186 00:11:41,439 --> 00:11:44,477 Tôi ở ngay đây. Hai chúng tôi đều ở đây, được chứ? 187 00:11:45,684 --> 00:11:47,054 Ta sẽ thoát khỏi nạn này. 188 00:11:47,664 --> 00:11:51,002 Chỉ cần giữ bình tĩnh và không làm mọi chuyện tệ hơn. 189 00:11:52,183 --> 00:11:54,975 Trên hết là phải im lặng. 190 00:11:56,237 --> 00:11:57,607 Im lặng hết mức có thể. 191 00:11:58,736 --> 00:11:59,736 Tại sao? 192 00:12:07,894 --> 00:12:08,945 Thôi nào. 193 00:12:09,076 --> 00:12:10,730 Phải có gì đó chứ. 194 00:12:13,297 --> 00:12:16,213 Anh có thả tự do cho tôi đi nữa thì rồi sao? 195 00:12:16,344 --> 00:12:18,352 Tôi không nghĩ mình đến được thị trấn đâu. 196 00:12:18,472 --> 00:12:20,478 Thì tôi cõng ông. Được không? 197 00:12:21,016 --> 00:12:23,650 Ngay khi ta về thị trấn, nghe này, chúng tôi có người. 198 00:12:23,675 --> 00:12:25,284 Một bác sĩ. Cô ấy có thể giúp ông. 199 00:12:25,309 --> 00:12:26,365 Này, nhìn này. 200 00:12:27,294 --> 00:12:28,294 Thấy cái này không? 201 00:12:29,139 --> 00:12:30,880 Tôi tìm thấy mấy cái này trong rừng. 202 00:12:31,004 --> 00:12:33,217 Chúng bảo vệ chúng tôi. Giữ an toàn cho chúng tôi. 203 00:12:33,249 --> 00:12:35,015 Chúng sẽ không thể hại ông ở đó. 204 00:12:35,455 --> 00:12:39,933 Anh... anh nghĩ những thứ đi ra khỏi rừng vào ban đêm làm việc này sao? 205 00:12:40,585 --> 00:12:42,762 Chúng chỉ là phần đỉnh của ngọn giáo thôi. 206 00:12:42,892 --> 00:12:45,547 Này, ta đổi chủ đề nhé? 207 00:12:46,040 --> 00:12:47,233 Này Martin, ông từ đâu đến? 208 00:12:47,726 --> 00:12:49,348 Một thị trấn nhỏ. Millbrook. 209 00:12:49,415 --> 00:12:50,421 Ở đâu cơ? 210 00:12:51,369 --> 00:12:53,135 - Millbrook hả? - Anh đang... phí thời gian. 211 00:12:57,428 --> 00:12:58,428 Ôi Chúa ơi. 212 00:12:59,477 --> 00:13:01,128 - Chúng đang tới. - Cái gì... 213 00:13:04,892 --> 00:13:06,454 Anh không có thời gian đâu, Boyd. 214 00:13:08,580 --> 00:13:10,483 Có sự hắc ám trong khu rừng. 215 00:13:11,124 --> 00:13:13,909 Những cơn ác mộng anh thậm chí không thể tưởng tượng nổi. 216 00:13:14,184 --> 00:13:16,883 Những thứ ta không bao giờ được thấy. Những thứ mà... 217 00:13:19,102 --> 00:13:21,365 Anh phải ra ngoài trước khi nhạc dừng. 218 00:14:03,144 --> 00:14:04,144 Đừng. 219 00:14:05,895 --> 00:14:07,432 Càng lôi kéo sự chú ý đến ngôi nhà, 220 00:14:07,457 --> 00:14:09,650 khả năng những thứ đó tìm xung quanh đó càng cao. 221 00:14:10,023 --> 00:14:11,823 Em không thể ngồi chơi xơi nước được. 222 00:14:11,915 --> 00:14:13,700 Đó chính xác là những gì em sẽ làm. 223 00:14:15,550 --> 00:14:17,987 Em... Thôi nào, ngồi xuống đi. 224 00:14:28,410 --> 00:14:31,174 Julie, cơ hội tốt nhất của bố em lúc này 225 00:14:31,305 --> 00:14:33,133 là ở yên tại chỗ cho đến sáng. 226 00:14:36,092 --> 00:14:37,696 Mọi người từng làm thế ở đây suốt. 227 00:14:38,395 --> 00:14:39,395 Họ ẩn náu. 228 00:14:41,054 --> 00:14:44,144 Gia đình cảnh sát trưởng Boyd sống sót đêm đầu tiên như vậy đấy. 229 00:14:46,973 --> 00:14:47,973 Anh biết. 230 00:14:48,322 --> 00:14:52,021 Nghe này, mọi việc ta có thể làm bây giờ là đợi. 231 00:14:56,547 --> 00:14:58,027 Em muốn uống chút trà không? 232 00:15:07,080 --> 00:15:09,909 Cuốn sách yêu thích của em là gì? 233 00:15:11,714 --> 00:15:14,130 - Cái gì? - Em có đọc sách mà, đúng không? 234 00:15:14,261 --> 00:15:16,045 Cuốn sách yêu thích của em là gì? 235 00:15:16,635 --> 00:15:18,243 Anh chỉ đang cố làm em xao nhãng. 236 00:15:19,343 --> 00:15:20,343 Ờ. 237 00:15:21,062 --> 00:15:22,062 Ờ, chắc là vậy. 238 00:15:23,052 --> 00:15:24,612 Nhưng em vẫn phải trả lời câu hỏi. 239 00:15:36,587 --> 00:15:39,721 Vừa lúc tôi nghĩ đời đã hết bất ngờ rồi. 240 00:15:59,989 --> 00:16:00,989 Xin chào? 241 00:16:01,656 --> 00:16:02,962 Có ai ở đây không? 242 00:16:04,398 --> 00:16:05,965 Trạm xăng này kỳ lạ quá. 243 00:16:07,981 --> 00:16:08,981 Ừ. 244 00:16:11,361 --> 00:16:13,015 Cả cái chốn này đều kỳ quái. 245 00:16:13,146 --> 00:16:15,845 Cứ như ta lái xe thẳng vào cơn phê vậy. 246 00:16:16,052 --> 00:16:19,326 Chắc là vẫn có những nơi tồi tệ hơn để mà bị mắc kẹt lại. 247 00:16:32,165 --> 00:16:34,168 Có ai nghe thấy tôi không? 248 00:16:35,081 --> 00:16:37,300 Khỉ gió, bọn họ đi đâu hết rồi? 249 00:16:37,671 --> 00:16:38,706 Ta cần quay vào trong. 250 00:16:38,800 --> 00:16:40,086 - Sao cơ? Không. - Nào. 251 00:16:40,208 --> 00:16:42,107 Không. Ta phải tìm họ. Đâu thể bỏ họ ngoài đó. 252 00:16:42,132 --> 00:16:43,059 Ta đã cố rồi. 253 00:16:43,084 --> 00:16:44,758 Ta chẳng thể làm gì hơn. Được chứ? Đi nào. 254 00:16:45,569 --> 00:16:47,253 Này! Nếu ở trên xe buýt, 255 00:16:47,293 --> 00:16:48,984 nếu nghe thấy tôi thì phải chạy đi. 256 00:16:49,198 --> 00:16:51,291 Phải chạy và giữ im lặng hết mức. 257 00:16:51,349 --> 00:16:53,756 Ngoài này có những thứ mà nếu chúng tìm được các bạn 258 00:16:53,783 --> 00:16:55,318 chúng sẽ... nếu ai đó hô gọi các bạn... 259 00:16:55,449 --> 00:16:56,809 - Được rồi, vào trong! - Đừng trả lời! 260 00:16:56,841 --> 00:16:58,060 Vào ngay! Vào ngay! 261 00:16:58,191 --> 00:17:00,062 Nếu có ai gọi thì đừng trả lời! 262 00:17:13,902 --> 00:17:16,122 Cô đang làm mất hết cả vui đấy. 263 00:17:18,472 --> 00:17:19,473 Mẹ kiếp! 264 00:17:20,430 --> 00:17:22,171 Không, Fatima! Không, dừng lại! 265 00:17:24,478 --> 00:17:25,479 Này! 266 00:17:25,842 --> 00:17:26,842 Fatima! 267 00:17:29,178 --> 00:17:30,266 Ôi không. 268 00:17:30,397 --> 00:17:33,313 Này! Này! Này! 269 00:17:33,380 --> 00:17:35,254 Các bạn phải chạy đi! Phải trốn đi! 270 00:17:35,287 --> 00:17:37,056 Fatima, này, này, em yêu. 271 00:17:37,186 --> 00:17:38,801 Em yêu, tránh khỏi cửa sổ đi, được chứ? 272 00:17:38,895 --> 00:17:39,895 Này! Chạy đi! 273 00:17:39,928 --> 00:17:41,538 Các bạn phải chạy! Các bạn phải trốn! 274 00:17:41,669 --> 00:17:43,236 Các bạn phải vào trong! 275 00:17:43,366 --> 00:17:45,640 Này! Họ không nghe! 276 00:17:45,875 --> 00:17:47,196 - Này! - Này, này. 277 00:17:47,440 --> 00:17:48,477 - Sao? - Anh biết. 278 00:17:48,502 --> 00:17:50,833 - Ta phải làm gì đó! - Em à, ta không làm gì được! 279 00:17:50,858 --> 00:17:51,903 Em sẽ đi cửa sau. 280 00:17:52,375 --> 00:17:53,550 - Không. - Ellis! 281 00:17:53,681 --> 00:17:55,596 Ellis, ta có thể lẻn ra ngoài mà. 282 00:17:55,726 --> 00:17:58,251 Ta phải đưa họ vào! Ta có thể mà! 283 00:17:58,381 --> 00:17:59,781 Anh biết mà! Em à, hãy nghe anh... 284 00:17:59,861 --> 00:18:01,541 Em cần dừng lại! Em à, nghe này! 285 00:18:05,649 --> 00:18:06,649 Này. 286 00:18:07,390 --> 00:18:09,697 Này. Không sao đâu. 287 00:18:09,827 --> 00:18:11,655 Anh ở đây, em biết chứ? 288 00:18:13,035 --> 00:18:14,035 Này. 289 00:18:15,833 --> 00:18:16,833 Em à. 290 00:18:18,053 --> 00:18:19,053 Em à. 291 00:18:22,927 --> 00:18:24,755 Địt mẹ chúng mày. 292 00:18:24,886 --> 00:18:26,279 Địt mẹ chúng mày! 293 00:18:28,237 --> 00:18:30,370 Đừng cười nữa! 294 00:18:31,675 --> 00:18:33,416 Đừng cười nữa! 295 00:18:35,375 --> 00:18:37,638 Cô sẽ thấy khá hơn khi ra ngoài đấy. 296 00:18:47,822 --> 00:18:48,822 Fatima. 297 00:18:56,526 --> 00:18:59,616 Em không thể. Em không thể làm thế này nữa. 298 00:18:59,747 --> 00:19:00,791 Em không thể... 299 00:19:00,922 --> 00:19:01,922 Anh biết. 300 00:19:03,098 --> 00:19:05,742 Em không thể... Em không thể làm thế này nữa. 301 00:19:05,767 --> 00:19:07,507 Anh biết. Anh biết mà. 302 00:19:08,429 --> 00:19:09,766 Em không thể. 303 00:19:14,501 --> 00:19:16,851 Đó... là họ sao? 304 00:19:16,981 --> 00:19:18,100 Đó có phải... 305 00:19:18,978 --> 00:19:19,988 Phải. 306 00:19:20,452 --> 00:19:21,943 Chúa ơi. Chúa ơi! 307 00:19:22,073 --> 00:19:24,641 Chúa ơi, làm ơn, làm ơn đi! 308 00:19:24,772 --> 00:19:26,606 Xin Chúa, con chỉ muốn về nhà thôi. 309 00:19:26,659 --> 00:19:28,562 Con chỉ muốn về nhà thôi, xin Người! 310 00:19:28,897 --> 00:19:30,734 - Chúa ơi! - Này anh bạn, cậu phải im đi. 311 00:19:30,865 --> 00:19:32,553 Con chỉ muốn về nhà! Xin Người đấy! 312 00:19:33,590 --> 00:19:34,642 Này, nhìn tôi này. 313 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 Chúng ta ổn. 314 00:19:41,484 --> 00:19:43,182 Sao thế? Sao... sao vậy? 315 00:19:43,312 --> 00:19:44,836 Chảy mẹ nó máu rồi! 316 00:19:46,692 --> 00:19:47,705 Cái quái gì vậy? 317 00:19:49,163 --> 00:19:52,111 - Cậu phải im lặng. - Tôi không thể! Đang thổ huyết đây này! 318 00:19:52,185 --> 00:19:53,366 Cậu sẽ ổn thôi. 319 00:19:53,496 --> 00:19:54,709 Ta chỉ cần ráng đợi thôi. 320 00:19:55,498 --> 00:19:58,632 Chúa ơi, tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi! 321 00:20:06,683 --> 00:20:08,772 Chúa ơi, chuyện này thực sự đang xảy ra. 322 00:20:12,036 --> 00:20:15,301 - Kệ mẹ đi. Cho chúng tôi ra. - Này. 323 00:20:15,388 --> 00:20:16,582 - Bình tĩnh. - Cho bọn tôi ra. 324 00:20:16,606 --> 00:20:19,522 Này! Này, anh điên à? Anh có bị điên không? 325 00:20:19,604 --> 00:20:21,587 - Có nghe thấy cái đó không? - Ngoài đó còn người. 326 00:20:21,611 --> 00:20:23,491 Những người đó bị kẹt dưới ngôi nhà! 327 00:20:23,613 --> 00:20:25,536 Không thể bỏ mặc họ được! Các anh có súng cơ mà! 328 00:20:25,561 --> 00:20:26,672 Không ăn thua đâu. 329 00:20:27,400 --> 00:20:28,749 Chẳng tạo nên khác biệt gì đâu. 330 00:20:28,879 --> 00:20:31,703 Mấy người điên mẹ rồi à? Tôi sẽ không ngồi đây... 331 00:20:32,579 --> 00:20:34,494 - Kenny! - Này, khoan đã! 332 00:20:34,911 --> 00:20:35,914 Đi ra! 333 00:20:35,973 --> 00:20:37,410 Ra đằng kia ngay! 334 00:20:37,540 --> 00:20:39,032 - Lùi lại! - Này, này. 335 00:20:39,259 --> 00:20:40,259 Ngay! 336 00:20:41,194 --> 00:20:42,295 Nhanh mẹ nó lên! 337 00:20:43,851 --> 00:20:46,201 Được rồi, ta sẽ thử lại lần nữa. 338 00:20:46,332 --> 00:20:48,551 Cái thằng ngu si này. 339 00:20:48,682 --> 00:20:51,172 Anh không biết mình đang làm gì đâu. 340 00:20:51,232 --> 00:20:52,599 Ờ, rồi sẽ rõ. 341 00:20:52,729 --> 00:20:55,012 Giờ tôi và bạn yêu dấu đây sẽ ra ngoài đi dạo. 342 00:20:55,036 --> 00:20:56,429 - Này. - Không, câm mồm đi. 343 00:20:56,868 --> 00:20:57,913 Mở cái cửa ra. 344 00:20:57,938 --> 00:21:01,903 Ta mà làm thế thì anh sẽ khiến mọi người trong phòng này gặp nguy. 345 00:21:03,145 --> 00:21:04,146 Anh muốn thế hả? 346 00:21:06,526 --> 00:21:08,745 Làm sao mà cái cây lại nằm ra đường? Hả? 347 00:21:09,307 --> 00:21:11,636 Cần bao nhiêu người để lôi nó ra đó, hả? 348 00:21:11,783 --> 00:21:13,359 Anh đang giỡn mặt tôi à? 349 00:21:13,489 --> 00:21:14,553 Anh thực sự nghĩ bọn tôi... 350 00:21:14,577 --> 00:21:16,231 Tôi thực sự nghĩ các người vớ vẩn đấy. 351 00:21:16,362 --> 00:21:17,537 Những người kia thì sao? 352 00:21:17,667 --> 00:21:18,667 Hử? 353 00:21:19,844 --> 00:21:21,234 Chỉ ngồi đó thôi à? 354 00:21:21,869 --> 00:21:24,761 Mụ già này đã bắn hỏng xe về nhà của ta với một khẩu shotgun đấy! 355 00:21:24,892 --> 00:21:26,943 Các người đều có vẻ ổn với việc đó đến đáng sợ. 356 00:21:29,549 --> 00:21:31,725 Mọi người đều sợ hãi. Được chứ? 357 00:21:32,900 --> 00:21:34,771 - Họ nên sợ. - Tôi thường... 358 00:21:34,902 --> 00:21:37,419 hơi nghi ngờ những người bảo tôi phải sợ thế nào đấy. 359 00:21:37,470 --> 00:21:39,815 Anh vừa nghe thấy mấy người bên ngoài rồi đó, anh bạn! 360 00:21:39,863 --> 00:21:41,211 Đúng vậy, tôi "nghe thấy". 361 00:21:41,735 --> 00:21:44,346 Quá là tiện lợi khi mà ta không thể nhìn thấy gì. 362 00:21:44,477 --> 00:21:47,262 Nên là ta đi ngó một phát nhé? 363 00:21:47,702 --> 00:21:48,702 Được rồi. 364 00:21:48,959 --> 00:21:49,959 Di chuyển thôi. 365 00:21:51,845 --> 00:21:53,115 Nói chuyện đã, được chứ? 366 00:21:53,142 --> 00:21:54,898 - Không, nói chuyện xong rồi. - Đừng, làm ơn, bình tĩnh... 367 00:21:54,922 --> 00:21:56,489 Im mẹ nó đi! 368 00:21:58,621 --> 00:22:00,797 Giờ bà sẽ bỏ mấy khẩu súng xuống 369 00:22:00,928 --> 00:22:02,190 và mở cái cửa chó chết ra 370 00:22:02,321 --> 00:22:04,201 không tôi sẽ cho não hắn bắn lên tường. 371 00:22:05,422 --> 00:22:06,422 Thế được không? 372 00:22:12,418 --> 00:22:13,818 Thế thì anh sẽ phải bắn cậu ta. 373 00:22:17,814 --> 00:22:19,599 Và tôi sẽ phải bắn anh... 374 00:22:21,157 --> 00:22:22,993 thẳng vào đầu, 375 00:22:23,572 --> 00:22:26,475 vì không có chuyện anh mở mấy cánh cửa đó đâu. 376 00:22:35,571 --> 00:22:36,703 Gần được rồi. 377 00:22:46,756 --> 00:22:49,310 Anh có bao giờ tự hỏi liệu Abby đã đúng không? 378 00:22:49,350 --> 00:22:50,200 Cái gì... 379 00:22:53,110 --> 00:22:54,373 Này, ông vừa nói sao? 380 00:22:55,852 --> 00:22:57,985 Nếu như tất cả chỉ là một giấc mơ? 381 00:22:58,115 --> 00:23:00,727 Thế đéo nào mà ông... 382 00:23:02,970 --> 00:23:05,438 Martin! Sao... Sao vậy... 383 00:23:05,745 --> 00:23:07,383 Sao vậy, Martin? 384 00:23:08,329 --> 00:23:09,535 Sao cơ? Được, được rồi. 385 00:23:09,567 --> 00:23:11,138 Martin. Được rồi, qua đây. Qua đây... 386 00:23:12,183 --> 00:23:13,696 Được rồi. Được rồi. 387 00:23:14,038 --> 00:23:15,673 Được rồi. Này, Martin, cố lên nào. 388 00:23:27,231 --> 00:23:28,466 Ta hết thời gian rồi! 389 00:23:30,597 --> 00:23:31,770 Lại đây, Martin... 390 00:23:32,523 --> 00:23:33,565 Buông ra đi, Martin! 391 00:23:34,005 --> 00:23:36,995 Máu của tôi giờ là máu của anh. 392 00:23:42,357 --> 00:23:43,357 Martin? 393 00:23:45,655 --> 00:23:46,655 Cái quái gì vậy? 394 00:24:36,081 --> 00:24:38,564 Được rồi... được rồi... 395 00:24:46,679 --> 00:24:47,679 Cái gì... 396 00:24:51,011 --> 00:24:52,578 Chào, chào mày. 397 00:25:02,771 --> 00:25:03,771 Cái gì... 398 00:25:33,818 --> 00:25:34,818 Tôi... 399 00:25:36,108 --> 00:25:37,500 Tôi đang pha trà này. 400 00:25:47,246 --> 00:25:48,247 Ờ, chào anh. 401 00:25:49,388 --> 00:25:50,940 Ồ, chào. 402 00:25:52,235 --> 00:25:53,793 Anh đang làm gì vậy? 403 00:25:54,606 --> 00:25:57,033 Mẹ tôi luôn nói đồ ăn chữa được bách bệnh 404 00:25:57,164 --> 00:25:58,229 nên tôi không biết nữa. 405 00:25:59,688 --> 00:26:00,688 Trà. 406 00:26:01,215 --> 00:26:03,635 - Ừ. - Ừ, tôi không biết nữa. 407 00:26:03,662 --> 00:26:05,783 Một đĩa phô mai thập cẩm đâu giải quyết được gì, nhỉ? 408 00:26:05,817 --> 00:26:09,364 Tôi sẽ rất ấn tượng nếu anh tự nhiên lôi ra được một đĩa phô mai thập cẩm đấy. 409 00:26:17,403 --> 00:26:18,447 Anh... 410 00:26:19,633 --> 00:26:20,753 Anh vẫn ổn chứ? 411 00:26:21,562 --> 00:26:22,562 Đó là... 412 00:26:23,376 --> 00:26:25,540 Đó là một câu hỏi khá khó để trả lời bây giờ. 413 00:26:26,024 --> 00:26:27,024 Ừ. 414 00:26:30,854 --> 00:26:31,854 Ừ. 415 00:26:33,287 --> 00:26:35,328 Còn cô thì sao? Đó có phải... 416 00:26:37,030 --> 00:26:38,031 Đó có đúng là... 417 00:26:40,076 --> 00:26:41,076 Phải. 418 00:26:42,870 --> 00:26:43,870 Phải. 419 00:26:47,543 --> 00:26:48,543 Chà. 420 00:26:54,047 --> 00:26:55,048 Ừ. 421 00:26:58,834 --> 00:27:00,354 Có lẽ cô nên quay lại ngoài kia đi. 422 00:27:02,404 --> 00:27:07,582 Cô ấy sẽ cần cô, và còn lâu nữa trời mới sáng, nên... 423 00:27:08,093 --> 00:27:09,093 Ừ. 424 00:27:15,298 --> 00:27:16,722 - Để tôi. - Được. 425 00:27:27,543 --> 00:27:29,170 Có lẽ không phải tiếng hét đâu, có lẽ... 426 00:27:29,644 --> 00:27:32,015 Ta đang ở giữa rừng mà. Chắc sói đồng cỏ hay gì đó thôi. 427 00:27:32,287 --> 00:27:33,750 Không, không phải động vật, Kelly à. 428 00:27:33,775 --> 00:27:34,827 Anh đâu có biết. 429 00:27:34,957 --> 00:27:36,503 Anh lớn lên ở trang trại đấy. 430 00:27:36,528 --> 00:27:37,991 Anh biết tiếng động vật nó như nào. 431 00:27:38,016 --> 00:27:39,548 Chắc là chơi khăm hay gì thôi! 432 00:27:39,573 --> 00:27:41,094 - Em không biết, Brian à. - Được rồi. 433 00:27:41,589 --> 00:27:44,180 Nghe này, anh xin lỗi, anh không nên nổi cáu. 434 00:27:45,576 --> 00:27:48,974 Này, đây là một cuộc phiêu lưu, đúng chứ? 435 00:27:49,632 --> 00:27:52,634 Nhỉ? Nghe này, chắc nó sẽ giống như... 436 00:27:53,701 --> 00:27:56,486 mấy câu chuyện điên rồ mà ta kể ở những bữa tiệc ấy, 437 00:27:56,512 --> 00:27:58,241 và nó sẽ rất vui và nó sẽ... 438 00:28:00,733 --> 00:28:01,733 Xin chào? 439 00:28:01,897 --> 00:28:03,116 Có ai trong đó không? 440 00:28:03,246 --> 00:28:06,336 Xin hãy giúp chúng tôi. Chúng tôi ở trên xe buýt. 441 00:28:07,168 --> 00:28:09,743 Chúng tôi đi đường vòng qua thị trấn, nhưng dừng lại rồi... 442 00:28:10,904 --> 00:28:12,164 - Xin chào? - Cái quái gì vậy? 443 00:28:12,934 --> 00:28:14,834 - Đừng đi mà anh. - Tôi không muốn chết ở đây. 444 00:28:14,859 --> 00:28:16,651 - Bọn tôi cần giúp, làm ơn. - Ta phải giúp họ! 445 00:28:17,123 --> 00:28:18,123 Đợi đã... 446 00:28:18,305 --> 00:28:19,434 Anh sẽ ổn thôi. 447 00:28:20,891 --> 00:28:22,110 Làm ơn giúp chúng tôi. 448 00:28:23,682 --> 00:28:24,683 Làm ơn. 449 00:30:05,020 --> 00:30:07,058 Ôi, tạ ơn Chúa, bọn tôi nghe thấy tiếng hét. 450 00:30:07,346 --> 00:30:08,870 Chọn chỗ xấu quá. 451 00:30:22,603 --> 00:30:25,562 Gus! Trời đất, chậm lại đi! 452 00:30:28,391 --> 00:30:30,132 Ôi Chúa ơi. Mẹ kiếp. 453 00:30:34,006 --> 00:30:36,358 Được rồi. Được rồi. Chết tiệt. 454 00:31:31,091 --> 00:31:32,194 Cậu bé. Người... 455 00:31:32,325 --> 00:31:34,153 Người đã bảo ông đợi trong đường hầm ấy. 456 00:31:35,110 --> 00:31:36,416 Cậu ấy là bạn tôi. 457 00:31:38,070 --> 00:31:40,028 Cậu ấy đã bỏ đi một thời gian dài... 458 00:31:40,564 --> 00:31:42,030 nhưng giờ cậu ấy đã quay lại. 459 00:31:50,691 --> 00:31:52,519 Ông đã ở đây bao lâu rồi? 460 00:31:53,097 --> 00:31:54,260 Một thời gian dài rồi. 461 00:31:59,822 --> 00:32:00,822 Ông đến đây như thế nào? 462 00:32:01,989 --> 00:32:03,965 Tôi không thích nói về chuyện đó. 463 00:32:08,969 --> 00:32:10,015 Ôi chao! 464 00:32:11,407 --> 00:32:12,408 Tìm thấy chúng rồi. 465 00:32:15,156 --> 00:32:16,156 Nhìn này. 466 00:32:17,326 --> 00:32:18,371 Phải. 467 00:32:21,026 --> 00:32:22,201 Bánh quy socola. 468 00:32:30,970 --> 00:32:34,430 - Cô không muốn thì không cần phải... - Không, tôi... tôi thích socola. 469 00:32:40,784 --> 00:32:41,784 Cảm ơn. 470 00:32:46,181 --> 00:32:48,053 Tôi từng có nhiều đồ ăn vặt hơn, 471 00:32:49,101 --> 00:32:54,363 nhưng không có nhiều người mới đi qua đây trong vài tháng qua. 472 00:32:56,974 --> 00:32:58,969 Đó là nơi ông kiếm được toàn bộ những thứ này sao? 473 00:33:00,761 --> 00:33:01,761 Một vài thứ. 474 00:33:02,241 --> 00:33:04,373 Ý tôi là, một vài thứ đã ở sẵn đây rồi. 475 00:33:05,403 --> 00:33:06,985 Một số món đồ là của... 476 00:33:12,077 --> 00:33:13,165 Của ai? 477 00:33:17,865 --> 00:33:19,258 Ông đã đến đây với ai? 478 00:33:22,565 --> 00:33:23,566 Mẹ tôi. 479 00:33:24,872 --> 00:33:26,395 Bà ấy rất tử tế. 480 00:33:32,314 --> 00:33:35,187 Tôi nghĩ... tôi nghĩ tôi còn ít bánh quy xoắn, 481 00:33:35,317 --> 00:33:36,864 vì mấy cái này ỉu rồi. 482 00:33:53,692 --> 00:33:56,018 - Cái gì... - Boyd? 483 00:33:56,686 --> 00:33:58,793 - Hai người ra đây làm gì? - Vào đi! Nhanh! 484 00:33:59,006 --> 00:34:00,925 - Chúng thấy anh mất! - Ổn mà. Không sao. 485 00:34:01,394 --> 00:34:02,394 Đừng lo. 486 00:34:02,431 --> 00:34:03,457 Nhìn đi. 487 00:34:03,713 --> 00:34:05,173 - Lạy Chúa! - Chúng ta ổn. 488 00:34:05,622 --> 00:34:07,041 - Chúng ta ổn. - Giúp với! 489 00:34:09,134 --> 00:34:10,135 Giúp tôi với! 490 00:34:10,265 --> 00:34:12,135 Ấy, ấy, ấy! Dừng lại! 491 00:34:12,555 --> 00:34:13,573 Làm ơn đi! 492 00:34:13,703 --> 00:34:15,781 Tôi nói dừng lại! Dừng lại! 493 00:34:17,411 --> 00:34:20,536 - Này! - Chúng đang giết người! 494 00:34:20,667 --> 00:34:21,861 - Ta cần đóng cửa! - Chúng tới kìa! 495 00:34:21,905 --> 00:34:23,168 - Cậu cần phải chạy! - Làm ơn! 496 00:34:23,278 --> 00:34:24,453 - Mẹ kiếp! Mau lên! - Làm ơn! 497 00:34:24,584 --> 00:34:26,586 - Cậu cần vào trong. - Vào đây! Mau lên. 498 00:34:26,716 --> 00:34:28,718 - Mau, mau, mau! - Chạy, chạy đi! 499 00:34:28,805 --> 00:34:29,755 - Nhanh! - Cậu cần vào trong. 500 00:34:29,806 --> 00:34:31,199 Nào, chạy, chạy đi! 501 00:34:31,330 --> 00:34:32,829 - Chạy đi! Nhanh lên! - Chạy, chạy đi! 502 00:34:32,853 --> 00:34:33,723 Ta cần đóng cửa lại! 503 00:34:33,854 --> 00:34:35,116 Nhanh lên! 504 00:34:35,247 --> 00:34:36,291 Nào, nào. Nhanh lên! 505 00:34:36,422 --> 00:34:38,076 - Tránh, tránh, tránh! - Tránh, tránh ra! 506 00:34:38,206 --> 00:34:39,468 - Tránh! - Đóng cửa vào! 507 00:34:42,702 --> 00:34:44,454 - Đây. - Được rồi. 508 00:34:46,084 --> 00:34:48,042 Tôi xin lỗi, lẽ ra tôi nên ở lại quán ăn. 509 00:34:48,413 --> 00:34:49,501 Tôi đã hoảng sợ. 510 00:34:50,975 --> 00:34:52,879 - Cậu là ai? - Cái gì? 511 00:34:53,814 --> 00:34:56,123 Tôi vừa hỏi cậu một câu đấy! 512 00:34:56,661 --> 00:34:57,661 Elgin. 513 00:34:57,859 --> 00:34:58,901 Tên tôi là Elgin. 514 00:34:59,514 --> 00:35:00,602 Tôi ở trên xe buýt! 515 00:35:01,006 --> 00:35:02,137 Trên cái gì cơ? 516 00:35:02,926 --> 00:35:04,166 Cậu... Cậu ta nói cái gì vậy? 517 00:35:04,276 --> 00:35:05,451 Xe... Xe buýt nào? 518 00:35:15,722 --> 00:35:17,158 Đau lắm. 519 00:35:18,281 --> 00:35:21,003 Cậu đang làm rất tốt, anh bạn. Cứ... cứ ráng lên. 520 00:35:23,577 --> 00:35:24,818 Cứ cố gắng thở nhé. 521 00:35:25,295 --> 00:35:26,960 Chẳng mấy chốc mà ta ra khỏi đây thôi. 522 00:35:30,066 --> 00:35:31,066 Này, Brick. 523 00:35:32,150 --> 00:35:33,529 Cậu thích bánh kếp chứ? 524 00:35:34,838 --> 00:35:35,838 Có. 525 00:35:36,710 --> 00:35:40,530 Khi mặt trời lên, cậu sẽ được ăn món bánh kếp ngon chưa từng thấy luôn. 526 00:35:42,768 --> 00:35:43,819 Thôi nào. 527 00:35:44,032 --> 00:35:46,291 Anh nghĩ thằng cu gầy nhom này ăn bánh kếp sao? 528 00:35:49,321 --> 00:35:50,855 Chết tiệt, đau quá. 529 00:35:51,511 --> 00:35:53,716 Anh biết đấy, bánh kếp nghe khá là... 530 00:35:57,266 --> 00:35:58,266 Chết tiệt. 531 00:35:58,727 --> 00:35:59,727 Chết tiệt. 532 00:36:00,358 --> 00:36:03,291 Brick, Brick, cậu phải im mồm đi. 533 00:36:03,649 --> 00:36:05,511 Biết là đau nhưng im lặng đi. 534 00:36:05,998 --> 00:36:07,817 Thở ra hết đi. 535 00:36:08,301 --> 00:36:09,732 Từ từ chậm rãi. 536 00:36:11,205 --> 00:36:12,205 Tom. 537 00:36:12,431 --> 00:36:13,631 Anh phải bịt miệng cậu ta lại. 538 00:36:17,784 --> 00:36:19,742 Tôi không đến được chỗ cậu ta! 539 00:36:42,765 --> 00:36:44,376 Tom, đang có chuyện gì vậy? 540 00:36:45,942 --> 00:36:47,553 Nói với tôi đi, anh bạn. Gì vậy? 541 00:36:49,374 --> 00:36:50,810 Tôi nghĩ cậu ta chết mẹ rồi. 542 00:37:00,837 --> 00:37:04,123 Không, không, không! Không! Buông ra! Jim! 543 00:37:06,702 --> 00:37:07,790 Buông tao ra! 544 00:37:16,059 --> 00:37:17,452 Julie, Julie, không! Julie, không! 545 00:37:17,583 --> 00:37:18,603 Không, ta phải ra đó! 546 00:37:18,627 --> 00:37:19,867 - Không! - Xin chị! Ta phải giúp! 547 00:37:19,933 --> 00:37:21,052 Ta không thể. Julie, không! 548 00:37:21,802 --> 00:37:23,462 Julie! Julie! 549 00:37:23,545 --> 00:37:26,159 Nhưng chúng đã thấy bố cháu! Ta phải giúp bố cháu, làm ơn đi! 550 00:37:26,226 --> 00:37:27,226 Không sao đâu. 551 00:37:28,594 --> 00:37:29,594 Cháu không thể... 552 00:37:30,378 --> 00:37:31,378 Cháu không thể... 553 00:37:32,124 --> 00:37:33,125 Không sao đâu. 554 00:37:36,036 --> 00:37:37,036 Không sao đâu. 555 00:37:38,691 --> 00:37:40,855 Cháu không thể... Cháu không thể... 556 00:37:43,825 --> 00:37:45,306 Sẽ ổn cả thôi. 557 00:37:46,532 --> 00:37:47,830 Sẽ ổn cả thôi. 558 00:37:53,701 --> 00:37:54,701 Làm ơn đi. 559 00:38:29,872 --> 00:38:31,439 Tôi không tin cậu ta. 560 00:38:35,400 --> 00:38:36,923 Nghe này, ta vẫn còn sống. 561 00:38:41,463 --> 00:38:42,581 Đến bây giờ thôi. 562 00:38:47,497 --> 00:38:48,497 Tabitha. 563 00:38:50,781 --> 00:38:51,999 Cô ổn chứ? 564 00:38:54,393 --> 00:38:55,393 Tôi ổn. 565 00:39:00,162 --> 00:39:01,162 Ông biết đó... 566 00:39:02,253 --> 00:39:04,534 Tôi có lẽ đã đi qua cái xe tải này tầm chục lần rồi, 567 00:39:04,559 --> 00:39:07,606 và tôi không biết... Là ông làm tất hả? 568 00:39:08,781 --> 00:39:10,609 Tôi tưởng anh đang đi khám phá mà. 569 00:39:13,742 --> 00:39:14,961 Tôi đã đi. 570 00:39:16,658 --> 00:39:18,903 Anh có tìm thấy thứ mình đang tìm kiếm không? 571 00:39:22,625 --> 00:39:23,796 Ông đang vẽ gì vậy? 572 00:39:30,042 --> 00:39:31,315 Những thứ tôi đã thấy. 573 00:39:32,935 --> 00:39:35,416 Nên vẽ khi nhìn thấy, 574 00:39:36,503 --> 00:39:40,596 để ngay cả khi ta quên, những bức vẽ vẫn ghi nhớ. 575 00:39:44,686 --> 00:39:47,080 Tôi đã tưởng chúng là những giấc mơ, 576 00:39:47,461 --> 00:39:48,690 tất cả những thứ đó, 577 00:39:50,518 --> 00:39:52,477 nhưng những bức vẽ vẫn nhớ. 578 00:40:18,719 --> 00:40:19,982 Ồ, mặt trời đang lên kìa. 579 00:41:16,561 --> 00:41:17,561 Julie! 580 00:41:18,389 --> 00:41:20,042 - Bố? - Julie! 581 00:41:20,173 --> 00:41:21,696 - Bố ơi! - Julie! 582 00:41:23,829 --> 00:41:24,917 Bố? 583 00:41:33,099 --> 00:41:34,827 Bố, thôi nào! Bố ơi! 584 00:41:40,628 --> 00:41:41,722 Bố nghe thấy con không? 585 00:41:46,068 --> 00:41:47,068 Bố?! 586 00:41:53,075 --> 00:41:54,076 Bố... 587 00:41:57,950 --> 00:41:58,950 Julie. 588 00:42:03,385 --> 00:42:04,256 Julie! 589 00:42:05,174 --> 00:42:06,175 Bố ơi! 590 00:42:06,306 --> 00:42:09,223 Được rồi, đợi một chút nhé? Bọn con sẽ đưa bố ra. 591 00:42:09,290 --> 00:42:10,290 Thằng chó chết này. 592 00:42:11,790 --> 00:42:14,281 Anh ấy còn sống! Mọi người, ra đây đi! 593 00:42:14,361 --> 00:42:16,185 - Mọi người giúp đi, nào! - Đào anh ta ra nào! 594 00:42:16,316 --> 00:42:17,578 Dỡ được gì thì dỡ! 595 00:42:17,709 --> 00:42:18,884 Nào, làm thôi. 596 00:42:19,014 --> 00:42:20,712 - Nhanh lên! - Bọn con sẽ đưa bố ra. 597 00:42:20,842 --> 00:42:23,018 Cẩn thận! Cẩn thận, từ từ! Từ từ! 598 00:42:23,149 --> 00:42:25,074 Bỏ cái này ra! Nó đang chắn... 599 00:42:25,847 --> 00:42:27,719 Nào, qua đây! 600 00:42:27,849 --> 00:42:30,151 Giúp một tay nào! Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó! 601 00:43:34,002 --> 00:43:35,047 Được rồi. 602 00:43:35,177 --> 00:43:36,177 Ừ. 603 00:43:37,005 --> 00:43:38,005 Này nhóc. 604 00:43:38,050 --> 00:43:40,313 - Cậu bảo là bao nhiêu người? - Tôi không biết. 605 00:43:40,907 --> 00:43:43,882 Có thể là 20, 25 người. 606 00:43:46,071 --> 00:43:47,507 Bà cô với khẩu shotgun, 607 00:43:47,557 --> 00:43:49,537 bà ấy đang cố thuyết phục mọi người ở trong quán, 608 00:43:49,562 --> 00:43:50,848 nhưng ngay khi ngôi nhà đổ sập... 609 00:43:50,873 --> 00:43:52,107 Không, không. Ý cậu là sao? 610 00:43:52,238 --> 00:43:54,211 Đổ sập là sao? Nhà nào đổ sập? 611 00:43:54,672 --> 00:43:56,515 Cái nhà kế bên quán ăn ấy. 612 00:43:57,187 --> 00:43:58,200 Ôi Chúa ơi! 613 00:43:58,331 --> 00:44:00,638 Ôi Chúa ơi, đường... thị trấn... Đường nào đến thị trấn!? 614 00:44:00,768 --> 00:44:04,163 Tabitha, là lối kia! Tabitha, cô... 615 00:44:28,587 --> 00:44:30,102 Đóng vào đi. Đi thôi. 616 00:44:32,188 --> 00:44:33,188 Victor, đóng nó lại! 617 00:44:33,975 --> 00:44:34,975 Đi nào. 618 00:44:42,070 --> 00:44:43,070 Tabitha? 619 00:44:59,914 --> 00:45:04,914 Dịch và căn thời gian: bobbyocean fb.com/ImHighOnKetamine