1 00:00:09,001 --> 00:00:10,544 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:11,003 --> 00:00:12,379 ‫"أسمع أصواتهم"‬ 3 00:00:12,505 --> 00:00:14,715 ‫قالوا إنها كانت الطريقة الوحيدة‬ ‫للذهاب إلى المنزل!‬ 4 00:00:14,840 --> 00:00:16,842 ‫(سارا)، أخبريني ماذا فعلت وحسب‬ 5 00:00:17,092 --> 00:00:18,928 ‫"تركت الباب مفتوحاً"‬ 6 00:00:25,351 --> 00:00:27,978 ‫- رأيت شيئاً لم يكن موجوداً‬ ‫- ماذا؟‬ 7 00:00:28,229 --> 00:00:29,605 ‫رأيت ولدين‬ 8 00:00:30,105 --> 00:00:32,358 ‫"يقفان في وسط الطريق ويحدّقان بي"‬ 9 00:00:33,651 --> 00:00:35,027 ‫"هل هذا (جيم)؟"‬ 10 00:00:35,152 --> 00:00:37,029 ‫لا أقول لك أن تتجاهله‬ 11 00:00:37,154 --> 00:00:40,199 ‫سبق ورفعت آمال الناس ببرجك البائس‬ 12 00:00:40,324 --> 00:00:43,827 ‫- هذا سبب إضافي وراء...‬ ‫- ملازمة الصمت‬ 13 00:00:43,953 --> 00:00:47,206 ‫ما يوشك على الحصول سينقذ الجميع‬ 14 00:00:47,331 --> 00:00:48,958 ‫أين أمي؟ أريد أمي!‬ 15 00:00:49,083 --> 00:00:50,459 ‫اهرب يا (إيثان)!‬ 16 00:00:52,753 --> 00:00:54,547 ‫(نايثن)، أرجوك!‬ 17 00:00:54,922 --> 00:00:56,298 ‫أمضيت الليل بطوله معها‬ 18 00:00:56,423 --> 00:00:59,176 ‫والمشرط الذي استخدمته‬ ‫أخذته من عيادتي‬ 19 00:00:59,301 --> 00:01:00,678 ‫هذا ليس خطأك‬ 20 00:01:00,803 --> 00:01:03,472 ‫كيف ستخبر (كيني) بالضبط‬ ‫أن (سارا) قتلت أباه؟‬ 21 00:01:03,597 --> 00:01:06,016 ‫فعلت ما اضطررت إلى فعله!‬ ‫كانت قيّمة!‬ 22 00:01:06,141 --> 00:01:07,893 ‫قد لا تزال قيّمة!‬ 23 00:01:08,018 --> 00:01:10,521 ‫مزّقوه إرباً إرباً وعرفت ذلك!‬ 24 00:01:10,646 --> 00:01:13,774 ‫- (كيني)، أرجوك‬ ‫- احمِ نفسك بنفسك‬ 25 00:01:15,442 --> 00:01:17,653 ‫"ثمة رمز أستمر برؤيته"‬ 26 00:01:17,861 --> 00:01:19,238 ‫انظر إلى هذا‬ 27 00:01:20,239 --> 00:01:21,740 ‫انظر، هذا الرجل...‬ 28 00:01:22,783 --> 00:01:24,451 ‫ربما كان يراه بدوره‬ 29 00:01:24,743 --> 00:01:26,203 ‫هذا أنت، صحيح؟‬ 30 00:01:26,370 --> 00:01:29,290 ‫قد يكون هذا مفتاح مغادرة هذا المكان‬ 31 00:01:29,582 --> 00:01:31,292 ‫ابقَ بعيداً عني!‬ 32 00:01:32,209 --> 00:01:33,669 ‫أهلاً بك في منزلك الجديد‬ 33 00:01:33,961 --> 00:01:35,337 ‫"اصعد"‬ 34 00:01:37,006 --> 00:01:43,137 ‫"كل ليلة، تخرج تلك الأشياء‬ ‫لا يوجد أي مخرج"‬ 35 00:02:10,998 --> 00:02:14,126 ‫مرحباً‬ ‫هل تشعر بالراحة في الداخل؟‬ 36 00:02:15,961 --> 00:02:17,588 ‫هل تجدين هذا مخيفاً؟‬ 37 00:02:22,134 --> 00:02:23,510 ‫مرحباً‬ 38 00:02:24,094 --> 00:02:25,512 ‫هل تجدون هذا مخيفاً؟‬ 39 00:02:28,098 --> 00:02:29,767 ‫ماذا يُفترض بي فعله؟‬ 40 00:02:31,226 --> 00:02:34,146 ‫هل يُفترض بي تبليل نفسي؟‬ 41 00:02:36,899 --> 00:02:40,486 ‫لا يمكنكم الدخول بسبب حجرة عند النافذة!‬ 42 00:02:42,071 --> 00:02:44,990 ‫نعم، نعم، هذا مخيف جداً‬ 43 00:02:45,449 --> 00:02:47,076 ‫لست خائفاً منكم‬ 44 00:02:47,868 --> 00:02:49,328 ‫هل تفهمونني؟‬ 45 00:02:52,456 --> 00:02:54,249 ‫إلى اللقاء‬ 46 00:02:59,046 --> 00:03:00,422 ‫إلى أين تذهبون؟‬ 47 00:03:01,965 --> 00:03:03,550 ‫إلى أين تذهبون؟‬ 48 00:03:08,180 --> 00:03:10,849 ‫أنا أكلّمكم‬ ‫لا تبتعدوا عني‬ 49 00:03:17,731 --> 00:03:19,692 ‫لا تبتعدوا عني!‬ 50 00:04:18,751 --> 00:04:21,587 ‫رباه‬ ‫ذلك البائس...‬ 51 00:04:39,855 --> 00:04:44,443 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 52 00:04:44,777 --> 00:04:47,154 ‫"سألت والدي"‬ 53 00:04:47,279 --> 00:04:49,531 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 54 00:04:50,949 --> 00:04:53,285 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 55 00:04:53,410 --> 00:04:55,454 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 56 00:04:55,788 --> 00:04:59,500 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 57 00:04:59,875 --> 00:05:03,170 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 58 00:05:04,004 --> 00:05:08,300 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 59 00:05:08,926 --> 00:05:13,013 ‫- "لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ ‫- "مطعم"‬ 60 00:05:13,514 --> 00:05:16,475 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 61 00:05:18,435 --> 00:05:21,188 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 62 00:05:30,364 --> 00:05:35,077 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 63 00:05:35,327 --> 00:05:40,123 ‫"يسألون والدهم‬ ‫ماذا سنكون؟"‬ 64 00:05:41,416 --> 00:05:43,794 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 65 00:05:43,961 --> 00:05:46,213 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 66 00:05:46,380 --> 00:05:50,008 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 67 00:05:50,342 --> 00:05:53,762 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 68 00:05:54,596 --> 00:05:58,600 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 69 00:05:59,476 --> 00:06:03,480 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 70 00:06:03,939 --> 00:06:07,359 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 71 00:06:08,902 --> 00:06:12,239 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 72 00:06:13,824 --> 00:06:16,910 ‫"(كي سيرا سيرا)"‬ 73 00:06:41,894 --> 00:06:44,980 ‫- (بويد)!‬ ‫- عودي للأسفل‬ 74 00:06:45,105 --> 00:06:47,608 ‫تواري عن الأنظار‬ ‫سأتولى الأمر‬ 75 00:06:48,942 --> 00:06:50,319 ‫اذهبي!‬ 76 00:06:54,448 --> 00:06:55,824 ‫أنا قادم‬ 77 00:06:56,825 --> 00:06:58,285 ‫- أين هي؟‬ ‫- اسمعي‬ 78 00:06:58,410 --> 00:07:00,203 ‫مهلاً، هل يمكننا الهدوء؟‬ 79 00:07:00,329 --> 00:07:02,080 ‫- اهدأي‬ ‫- نهدأ؟‬ 80 00:07:02,831 --> 00:07:04,458 ‫هل أنت جاد؟‬ 81 00:07:04,625 --> 00:07:07,502 ‫لا تفهمان الكثير حيال الأمر‬ 82 00:07:07,628 --> 00:07:09,296 ‫حقاً؟ ماذا؟‬ 83 00:07:09,504 --> 00:07:10,964 ‫أنها تسمع أصواتاً؟‬ 84 00:07:11,089 --> 00:07:12,466 ‫أنها مهمة؟‬ 85 00:07:13,091 --> 00:07:15,802 ‫أخبرنا (كيني)‬ ‫إنها قاتلة، هذه هي حقيقتها‬ 86 00:07:15,928 --> 00:07:17,304 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 87 00:07:17,429 --> 00:07:19,389 ‫لن تؤذي أحداً!‬ 88 00:07:19,514 --> 00:07:21,558 ‫لا أكترث لما ستفعله!‬ 89 00:07:21,683 --> 00:07:24,186 ‫أكترث لما فعلته‬ ‫حاولت قتل ابني!‬ 90 00:07:24,311 --> 00:07:27,147 ‫أجل، أعرف، أعرف، أعرف‬ 91 00:07:27,272 --> 00:07:28,649 ‫حسناً، ما العمل الآن؟‬ 92 00:07:28,774 --> 00:07:31,026 ‫هل يجب أن ندّعي بألا شيء قد حصل؟‬ 93 00:07:31,360 --> 00:07:33,904 ‫- ماذا عن قوانينك؟‬ ‫- تغيرت الأمور‬ 94 00:07:34,029 --> 00:07:35,405 ‫- كيف؟‬ ‫- كيف؟‬ 95 00:07:35,530 --> 00:07:38,784 ‫ركّب أحدهم برجاً، برجاً فعلياً‬ ‫على منزل المستعمرة‬ 96 00:07:38,909 --> 00:07:41,119 ‫وأخبر الجميع أنه سيذهب إلى المنزل!‬ 97 00:07:41,370 --> 00:07:44,790 ‫الآن، يتطلعون جميعاً إليّ‬ ‫ويتساءلون لما لم أعد مع كل الأجوبة!‬ 98 00:07:45,123 --> 00:07:47,626 ‫لدينا ركّاب حافلة‬ ‫لا نمتلك موارد لهم‬ 99 00:07:47,793 --> 00:07:51,254 ‫ومنزل انهار من دون سبب!‬ 100 00:07:51,380 --> 00:07:55,717 ‫لذا نعم، إذا كانت قادرة على مساعدتنا‬ ‫في اكتشاف ماذا يجري هنا‬ 101 00:07:55,842 --> 00:07:59,304 ‫فستبقى خارج القفص!‬ ‫انتهى الموضوع!‬ 102 00:08:03,558 --> 00:08:05,519 ‫أخبرتك أن تبقي في الأسفل!‬ ‫اسمعي‬ 103 00:08:05,644 --> 00:08:07,020 ‫أود التحدث معك‬ 104 00:08:07,270 --> 00:08:09,648 ‫عليك الإصغاء جيداً‬ 105 00:08:11,400 --> 00:08:14,069 ‫إذا اقتربت من عائلتي ثانية‬ 106 00:08:14,194 --> 00:08:17,823 ‫فأقسم إنني سأقتلك!‬ 107 00:08:19,992 --> 00:08:21,618 ‫قولي إنك تفهمين‬ 108 00:08:21,868 --> 00:08:23,578 ‫قولي إنك تفهمين!‬ 109 00:08:25,664 --> 00:08:27,040 ‫أفهم‬ 110 00:08:28,291 --> 00:08:31,378 ‫اسمعي، أعدك...‬ 111 00:08:31,503 --> 00:08:33,380 ‫لا أكترث لوعدك!‬ 112 00:08:36,717 --> 00:08:39,052 ‫- (جيم)، اسمع‬ ‫- إياك أن تحاول حتى‬ 113 00:08:44,099 --> 00:08:45,600 ‫تباً!‬ 114 00:08:45,726 --> 00:08:48,020 ‫اللعنة!‬ 115 00:08:50,647 --> 00:08:52,024 ‫حسناً‬ 116 00:08:55,193 --> 00:08:57,696 ‫أقفلي الباب وابقي في الداخل‬ 117 00:08:58,363 --> 00:08:59,740 ‫إلى أين تذهب؟‬ 118 00:08:59,865 --> 00:09:02,200 ‫إلى منزل المستعمرة‬ ‫عليّ التحدث مع (دونا)‬ 119 00:09:02,617 --> 00:09:04,828 ‫أريد ضمان أن تسمع هذا من فمي‬ 120 00:09:05,162 --> 00:09:06,538 ‫(بويد)!‬ 121 00:09:08,165 --> 00:09:11,418 ‫لا يجب أن أكون هنا...‬ 122 00:09:13,420 --> 00:09:16,006 ‫لست قوية كفاية لهذا‬ 123 00:09:16,131 --> 00:09:19,676 ‫لا أستطيع مساعدتك بذلك‬ ‫لذا جدي حلاً!‬ 124 00:09:48,121 --> 00:09:49,498 ‫"(إيثان)"‬ 125 00:09:52,250 --> 00:09:55,921 ‫(إيثان)، أعدك بأنك إذا أدخلتني‬ ‫فسأكون لوحدي، حسناً؟‬ 126 00:09:56,046 --> 00:09:57,714 ‫لا يوجد شخص آخر في الخارج‬ 127 00:09:59,883 --> 00:10:01,301 ‫بحقك يا (إيثان)، أرجوك أدخلني‬ 128 00:10:01,426 --> 00:10:03,887 ‫(جولي)، ماذا يجري؟‬ 129 00:10:06,640 --> 00:10:09,142 ‫سمعنا ليلة أمس نتحدث عن (سارا)‬ 130 00:10:09,768 --> 00:10:11,394 ‫يأبى الخروج الآن‬ 131 00:10:16,608 --> 00:10:17,984 ‫"(إيثان)؟"‬ 132 00:10:18,276 --> 00:10:19,986 ‫"أعدك يا عزيزي‬ ‫بأن لا أحد سيؤذيك"‬ 133 00:10:20,153 --> 00:10:24,032 ‫"نعم، أنا وأمك لن نسمح يوماً‬ ‫لأحد بأذيتك"‬ 134 00:10:30,455 --> 00:10:32,833 ‫هل هذا أشبه بالـ(كرومينوكل)؟‬ 135 00:10:33,583 --> 00:10:36,461 ‫"عندما تخاف من الدخول إلى الكهف"‬ 136 00:10:49,975 --> 00:10:54,187 ‫أريد رؤيتها، أريد رؤية (سارا)‬ 137 00:10:57,357 --> 00:10:59,985 ‫حسناً، إذاً مرحباً‬ 138 00:11:00,235 --> 00:11:04,281 ‫ليست رقائق شوكولاتة بالضبط‬ ‫لكنها أفضل ما استطعت فعله‬ 139 00:11:07,284 --> 00:11:09,911 ‫- خذي، احذري، إنه ساخن‬ ‫- شكراً لك‬ 140 00:11:10,036 --> 00:11:12,164 ‫حسناً، جاهزة؟‬ 141 00:11:17,377 --> 00:11:18,753 ‫ما هذه؟‬ 142 00:11:18,879 --> 00:11:22,090 ‫حسناً، إنها مقرمشات الخبز‬ ‫التي تحضّرها (تيان تشين)‬ 143 00:11:22,215 --> 00:11:25,385 ‫إنها مزيج بين مقرمشات ورقائق‬ 144 00:11:25,760 --> 00:11:27,888 ‫إنها شهية جداً، حسناً؟‬ 145 00:11:37,522 --> 00:11:38,899 ‫أليس كذلك؟‬ 146 00:11:39,107 --> 00:11:41,484 ‫حسناً، لا تجعلي الفتات‬ ‫يتساقط على الفراش‬ 147 00:11:41,693 --> 00:11:43,069 ‫شكراً‬ 148 00:11:49,242 --> 00:11:52,412 ‫- لدي مفاجأة لك‬ ‫- ماذا؟‬ 149 00:11:52,829 --> 00:11:55,999 ‫حسناً‬ 150 00:12:00,962 --> 00:12:02,339 ‫أغمضي عينيك‬ 151 00:12:14,351 --> 00:12:15,727 ‫افتحيهما‬ 152 00:12:20,273 --> 00:12:21,733 ‫لا أصدق‬ 153 00:12:24,402 --> 00:12:27,656 ‫كيف... كيف... كيف لديك هذا حتى؟‬ 154 00:12:27,781 --> 00:12:29,157 ‫هل تمزحين؟‬ 155 00:12:29,282 --> 00:12:31,534 ‫لم أذهب إلى مكان بدونه منذ...‬ 156 00:12:33,578 --> 00:12:35,956 ‫لوقت طويل، بقيت رائحتك عليه‬ 157 00:12:36,957 --> 00:12:38,667 ‫الآن، إنه نتن‬ 158 00:12:44,256 --> 00:12:46,800 ‫ما زلت أذكر آخر مرة رأيتك فيها ترتدينه‬ 159 00:12:58,478 --> 00:13:01,314 ‫- إلى أين شردت؟‬ ‫- لم أشرد‬ 160 00:13:03,733 --> 00:13:07,570 ‫- (كريستي)، ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء‬ 161 00:13:08,154 --> 00:13:09,739 ‫هذا غباء‬ 162 00:13:10,532 --> 00:13:11,950 ‫حسناً‬ 163 00:13:13,118 --> 00:13:14,494 ‫أخبريني على أي حال‬ 164 00:13:19,374 --> 00:13:21,501 ‫ماذا لو لم أعد كما كنت عليه؟‬ 165 00:13:22,794 --> 00:13:26,923 ‫أنا... رأيت أموراً هنا‬ 166 00:13:27,048 --> 00:13:29,342 ‫- كان عليّ فعل أمور...‬ ‫- مهلاً‬ 167 00:13:32,887 --> 00:13:37,100 ‫ما زلت على حالك‬ ‫ما زلت على حالي‬ 168 00:13:37,892 --> 00:13:42,439 ‫بقية ذلك... سنكتشفها معاً‬ 169 00:13:50,071 --> 00:13:53,992 ‫كل ذرة وكل شبر، أتذكرين؟‬ 170 00:15:07,982 --> 00:15:09,359 ‫ماذا تفعلين؟‬ 171 00:15:09,484 --> 00:15:13,029 ‫- آسفة، أنا...‬ ‫- هذا معطفي‬ 172 00:15:14,489 --> 00:15:15,865 ‫- لا، هذا...‬ ‫- "ماذا يجري؟"‬ 173 00:15:15,990 --> 00:15:18,785 ‫أتت تلك الفتاة‬ ‫التي قتلت أخاها‬ 174 00:15:18,910 --> 00:15:21,121 ‫أرجوك، أنا...‬ 175 00:15:22,580 --> 00:15:24,999 ‫- اخرجي‬ ‫- لا أريد أي ورطة‬ 176 00:15:25,125 --> 00:15:27,502 ‫لا يمكنك استعادة منزلك‬ ‫انظري، تحمل معطفي‬ 177 00:15:27,627 --> 00:15:30,547 ‫- هذه سترة أخي‬ ‫- ليس بعد الآن‬ 178 00:15:30,672 --> 00:15:33,633 ‫- ضعيها أرضاً واخرجي‬ ‫- أريد أغراضنا فقط‬ 179 00:15:34,217 --> 00:15:36,594 ‫ثمة شيء مميز...‬ 180 00:15:36,886 --> 00:15:41,641 ‫اختفت بقية أغراضك، حزمناها‬ ‫أعطيناها لوالدة (كيني) للتخزين‬ 181 00:15:43,351 --> 00:15:46,771 ‫كان هناك حلية خزفية صغيرة بهذا الحجم‬ 182 00:15:46,896 --> 00:15:49,399 ‫- هل تذكر؟‬ ‫- أخبرك لا للتو!‬ 183 00:15:49,524 --> 00:15:52,610 ‫اسمعي، كان وجود أغراضك هنا مخيفاً‬ 184 00:15:53,027 --> 00:15:54,737 ‫ومن المخيف جداً أنك هنا الآن‬ 185 00:15:54,863 --> 00:15:58,491 ‫لذا أرجوك، ضعي المعطف أرضاً وارحلي‬ 186 00:16:00,160 --> 00:16:02,162 ‫- أرجوك‬ ‫- ارحلي‬ 187 00:16:17,302 --> 00:16:19,304 ‫نعم، حسناً‬ 188 00:16:21,055 --> 00:16:22,432 ‫نعم‬ 189 00:16:27,687 --> 00:16:29,481 ‫عذراً يا صاح‬ 190 00:16:38,281 --> 00:16:39,991 ‫لا تبدو بخير‬ 191 00:16:40,950 --> 00:16:44,496 ‫مات (توم)‬ ‫الحانة مغلقة‬ 192 00:16:45,663 --> 00:16:47,582 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لمَ تكترث؟‬ 193 00:16:49,375 --> 00:16:53,338 ‫أحاول أن أعرف معنى هذا الرمز‬ ‫الذي ترفض مساعدتي بشأنه‬ 194 00:16:54,297 --> 00:16:58,384 ‫- رغم أنه من الواضح أنك تعرف شيئاً تخفيه عني‬ ‫- سأخبرك ما أستطيع‬ 195 00:17:00,345 --> 00:17:01,804 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 196 00:17:01,930 --> 00:17:04,307 ‫أولاً، عليك فعل شيء لي‬ 197 00:17:06,809 --> 00:17:10,563 ‫تحتاج الآن إلى شيء مني...‬ ‫أتعرف؟ أولاً، اغرب عن وجهي‬ 198 00:17:10,772 --> 00:17:13,233 ‫وثانياً، اغرب عن وجهي!‬ 199 00:17:16,653 --> 00:17:18,029 ‫حسناً‬ 200 00:17:20,615 --> 00:17:21,991 ‫انتظر!‬ 201 00:17:26,704 --> 00:17:28,081 ‫ماذا تريد؟‬ 202 00:17:33,127 --> 00:17:34,921 ‫أريدك أن تعزف‬ 203 00:17:39,092 --> 00:17:41,386 ‫ما هو خطبك؟‬ 204 00:17:41,511 --> 00:17:45,181 ‫إذا عزفت، سأخبرك عن الرجل في الصورة‬ 205 00:17:48,476 --> 00:17:50,979 ‫أخبرني عن الصورة أولاً‬ ‫ثم أعزف‬ 206 00:17:51,854 --> 00:17:53,898 ‫لا‬ 207 00:17:55,692 --> 00:17:58,152 ‫- أعطني الكمان وحسب‬ ‫- ليس هنا‬ 208 00:17:59,028 --> 00:18:00,405 ‫تعال‬ 209 00:18:01,531 --> 00:18:02,907 ‫ماذا؟‬ 210 00:18:04,158 --> 00:18:06,703 ‫- تعال معي!‬ ‫- حسناً! لا بأس!‬ 211 00:18:07,787 --> 00:18:09,539 ‫استغرقني هذا طوال الليل‬ 212 00:18:15,086 --> 00:18:18,548 ‫- من المستحيل أن أدعه يقترب من...‬ ‫- (تابي)‬ 213 00:18:18,965 --> 00:18:21,426 ‫كيف يسعك التفكير في الأمر حتى يا (جيم)؟‬ 214 00:18:21,968 --> 00:18:23,344 ‫بعد (توماس)...‬ 215 00:18:26,806 --> 00:18:31,603 ‫لأن جميع الأطباء قالوا إن علينا‬ ‫السماح له بالقيادة أحياناً‬ 216 00:18:32,437 --> 00:18:35,940 ‫كما قالوا إن علينا السماح له‬ ‫بتخطي الأمور على طريقته‬ 217 00:18:36,566 --> 00:18:39,277 ‫والتواجد إلى جانبه لدعمه عندما يطلب‬ 218 00:18:39,652 --> 00:18:41,863 ‫على أي حال، سأكون هنا معه‬ 219 00:18:45,241 --> 00:18:47,577 ‫- سأرافقك‬ ‫- (تابي)‬ 220 00:18:47,744 --> 00:18:49,787 ‫اسمع، لا أكترث لكلام الأطباء‬ 221 00:18:51,080 --> 00:18:54,125 ‫نحن نعيش في كابوس‬ ‫وحاولت تلك الساقطة قتل ابني‬ 222 00:18:56,628 --> 00:18:58,087 ‫أرجوك دعيني أفعل هذا‬ 223 00:19:00,590 --> 00:19:01,966 ‫أمي؟‬ 224 00:19:05,053 --> 00:19:09,599 ‫أذكر ما قلته لي البارحة عن هذا المكان‬ 225 00:19:10,141 --> 00:19:12,226 ‫كم هو مخيف‬ 226 00:19:12,518 --> 00:19:16,898 ‫عندما نكون في رحلة بحث‬ ‫علينا مواجهة الأمور المخيفة‬ 227 00:19:17,732 --> 00:19:19,609 ‫هكذا تحرمينها من قوتها‬ 228 00:19:24,447 --> 00:19:25,823 ‫هذا صحيح‬ 229 00:19:34,791 --> 00:19:36,751 ‫ابق مع أبيك، مفهوم؟‬ 230 00:19:36,876 --> 00:19:38,961 ‫وافعل بالضبط ما يقوله لك‬ 231 00:19:39,796 --> 00:19:42,090 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 232 00:19:46,469 --> 00:19:48,596 ‫ماذا كنت تفعل يا (بويد)؟‬ 233 00:19:52,725 --> 00:19:56,521 ‫وفق قوانين هذه البلدة‬ ‫القوانين التي وضعتها أنت‬ 234 00:19:56,646 --> 00:19:59,232 ‫كان يجب وضع تلك الفتاة في القفص‬ ‫في اللحظة التي وجدتها فيها‬ 235 00:19:59,357 --> 00:20:01,150 ‫اسمعي، الأب (خاطري)...‬ 236 00:20:01,275 --> 00:20:04,028 ‫مات (خاطري)، لا تلق عليه اللوم‬ 237 00:20:04,320 --> 00:20:07,156 ‫اتخذت قرارك يا (بويد)‬ 238 00:20:07,281 --> 00:20:10,118 ‫أخبرت الناس أنك ستعود حاملاً أجوبة‬ 239 00:20:10,243 --> 00:20:14,997 ‫وبدلاً من ذلك، عدت مع معتلّة‬ ‫لم تقتل شخصاً بل أربعة أشخاص‬ 240 00:20:15,123 --> 00:20:18,042 ‫وبما أنها مميزة‬ ‫لا داعي لتذهب إلى القفص؟‬ 241 00:20:18,209 --> 00:20:21,379 ‫- هل تسمع كيف يبدو هذا الكلام؟‬ ‫- عرفت أموراً!‬ 242 00:20:21,504 --> 00:20:24,549 ‫في الغابة، عرفت أموراً‬ ‫لم تكن لتعرفها!‬ 243 00:20:24,674 --> 00:20:27,468 ‫حسناً، رائع‬ ‫إذاً ماذا؟‬ 244 00:20:27,593 --> 00:20:30,805 ‫- ماذا تعنين بذلك؟‬ ‫- أعني لا نزال هنا‬ 245 00:20:31,264 --> 00:20:32,890 ‫بأصوات أو بدونها‬ 246 00:20:33,015 --> 00:20:36,310 ‫هل ترى طريقاً مرصوفاً يقودنا إلى المنزل؟‬ 247 00:20:36,436 --> 00:20:37,812 ‫لأنني لا أراه‬ 248 00:20:37,937 --> 00:20:43,526 ‫أرى شخصاً ربما خان الأمر الوحيد‬ ‫الذي لا يزال قائماً في هذا المكان‬ 249 00:20:43,651 --> 00:20:45,027 ‫وما هو؟‬ 250 00:20:46,154 --> 00:20:48,865 ‫الإيمان، بك‬ 251 00:20:51,534 --> 00:20:53,578 ‫- أتريد الحقيقة؟‬ ‫- أعني...‬ 252 00:20:54,203 --> 00:20:58,499 ‫لا أعتقد أن لهذا علاقة بالذهاب إلى المنزل‬ 253 00:20:59,834 --> 00:21:01,961 ‫أعتقد أنه يدور حول (آبي)‬ 254 00:21:03,629 --> 00:21:07,508 ‫أعتقد أنك أطلقت النار على زوجتك‬ ‫وفي كل صباح بعد ذلك‬ 255 00:21:07,633 --> 00:21:10,052 ‫تستيقظ وتتمنى لو فعلت المزيد‬ 256 00:21:10,720 --> 00:21:12,638 ‫لو وقفت إلى جانبها‬ 257 00:21:13,264 --> 00:21:17,018 ‫لو ساعدتها وعالجتها‬ 258 00:21:18,853 --> 00:21:20,855 ‫لكن (آبي) ماتت يا (بويد)‬ 259 00:21:22,023 --> 00:21:24,192 ‫و(سارا) قاتلة‬ 260 00:21:29,322 --> 00:21:31,199 ‫هل ستدعمينني أم لا؟‬ 261 00:21:33,826 --> 00:21:35,203 ‫حسناً‬ 262 00:21:35,995 --> 00:21:37,830 ‫ماذا تريد يا (بويد)؟‬ 263 00:21:37,955 --> 00:21:40,458 ‫هل تريد موافقتي؟‬ ‫هل تريد الغفران؟‬ 264 00:21:40,583 --> 00:21:42,168 ‫لأنك لن تحصل عليه هنا‬ 265 00:21:42,293 --> 00:21:43,920 ‫ما معنى هذا؟‬ 266 00:21:44,629 --> 00:21:46,547 ‫ماذا قالت (تيان تشين)؟‬ 267 00:21:47,048 --> 00:21:49,300 ‫كيف تشعر حيال عودة (سارا)؟‬ 268 00:21:50,760 --> 00:21:53,471 ‫- لم...‬ ‫- نعم، ربما عليك إخبارها‬ 269 00:22:15,618 --> 00:22:16,994 ‫(سارا)؟‬ 270 00:22:23,209 --> 00:22:25,253 ‫يود أن يقول لك شيئاً‬ 271 00:22:43,354 --> 00:22:45,314 ‫ظن الجميع أنك متّ‬ 272 00:22:46,440 --> 00:22:48,276 ‫لكنك لم تموتي‬ 273 00:22:49,235 --> 00:22:50,695 ‫عشت‬ 274 00:22:51,863 --> 00:22:53,573 ‫في الغابة‬ 275 00:22:56,284 --> 00:22:58,619 ‫وحدها الوحوش تعيش في الغابة‬ 276 00:23:01,998 --> 00:23:04,000 ‫اعتقدت أننا صديقان‬ 277 00:23:05,251 --> 00:23:09,589 ‫لكننا لسنا كذلك‬ ‫أنت وحش‬ 278 00:23:13,134 --> 00:23:15,052 ‫وأنا لا أخاف منك‬ 279 00:23:19,098 --> 00:23:20,474 ‫حسناً‬ 280 00:23:57,345 --> 00:24:00,014 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- إنه مكان قريب‬ 281 00:24:00,598 --> 00:24:04,268 ‫اسمع، إذا أردتني أن أعزف لك شيئاً فسأفعل‬ ‫لكن لن أتجول معك طوال اليوم بينما...‬ 282 00:24:04,393 --> 00:24:05,937 ‫هذا غريب‬ 283 00:24:07,355 --> 00:24:09,398 ‫الأشجار تتغير‬ 284 00:24:10,858 --> 00:24:12,610 ‫ما معنى هذا؟‬ 285 00:24:26,082 --> 00:24:27,750 ‫هذا...‬ 286 00:24:41,514 --> 00:24:43,099 ‫هل فعلت كل هذا؟‬ 287 00:24:43,641 --> 00:24:45,309 ‫بعد الجميع...‬ 288 00:24:46,352 --> 00:24:49,939 ‫بعدما أصبحت لوحدي‬ ‫لم أرد النظر إلى السيارات بعد الآن‬ 289 00:24:50,064 --> 00:24:54,193 ‫لذا وضعتها في مكان لا أراها فيه‬ 290 00:24:55,194 --> 00:25:01,117 ‫هناك المزيد وراء الصخور‬ ‫أكثر بكثير، لكن هذه كانت هنا أصلاً‬ 291 00:25:02,868 --> 00:25:04,245 ‫تعال‬ 292 00:25:05,830 --> 00:25:08,457 ‫أنا آسف على ما حصل البارحة‬ 293 00:25:09,041 --> 00:25:13,254 ‫لا أحب أن يلمس الناس أغراضي‬ ‫وعندما سمعتك تعزف...‬ 294 00:25:16,424 --> 00:25:19,760 ‫أحياناً، أغضب وأنا آسف‬ 295 00:25:22,805 --> 00:25:24,181 ‫حسناً‬ 296 00:25:30,604 --> 00:25:31,981 ‫هنا‬ 297 00:25:33,649 --> 00:25:35,818 ‫- هنا ماذا؟‬ ‫- هنا تعزف‬ 298 00:25:35,943 --> 00:25:38,029 ‫الحمد للرب‬ ‫تفضل‬ 299 00:25:39,905 --> 00:25:42,366 ‫ماذا تريد سماعه؟‬ 300 00:25:43,617 --> 00:25:45,369 ‫اعزف تلك عن النجمة‬ 301 00:25:45,745 --> 00:25:47,121 ‫ماذا؟‬ 302 00:25:49,081 --> 00:25:50,875 ‫النجمة المتلألئة‬ 303 00:25:58,049 --> 00:26:00,092 ‫كانت هذه سيارة أمك‬ 304 00:26:05,848 --> 00:26:08,726 ‫كانت تعزفها عندما كنت أشعر بالخوف‬ 305 00:26:10,186 --> 00:26:15,149 ‫وكنت أجلس هنا هكذا‬ ‫وكانت تعزف‬ 306 00:26:16,317 --> 00:26:19,403 ‫في الليل، عندما اختبأنا‬ ‫عندما سمعت صراخ الناس‬ 307 00:26:19,528 --> 00:26:23,282 ‫كانت تخبرني أن أفكر في النجوم المتلألئة‬ 308 00:26:25,409 --> 00:26:28,913 ‫ثم... لم أعد خائفاً‬ 309 00:26:30,331 --> 00:26:31,832 ‫هل تعرف تلك الأغنية؟‬ 310 00:26:34,085 --> 00:26:38,005 ‫نعم... أعرفها‬ 311 00:28:02,673 --> 00:28:05,217 ‫أنا آسف، لم أقصد...‬ 312 00:28:12,391 --> 00:28:14,476 ‫لم أعتقد أن أحداً سيكون هنا‬ 313 00:28:15,477 --> 00:28:16,854 ‫لا بأس‬ 314 00:28:18,731 --> 00:28:20,107 ‫ثمة فسحة كبيرة‬ 315 00:28:39,793 --> 00:28:43,672 ‫- هل كنت على متن الحافلة؟‬ ‫- نعم‬ 316 00:28:46,217 --> 00:28:47,593 ‫أنا آسفة‬ 317 00:28:57,978 --> 00:29:02,191 ‫- هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬ ‫- منذ شهرين‬ 318 00:29:04,235 --> 00:29:06,237 ‫أشعر بأنها فترة أطول بكثير‬ 319 00:29:08,530 --> 00:29:11,033 ‫هل تعيشين هنا في البلدة؟‬ 320 00:29:11,867 --> 00:29:16,163 ‫أعني، من الواضح أنك تعيشين في البلدة‬ ‫أنا...‬ 321 00:29:18,040 --> 00:29:21,293 ‫لم أرك في منزل المستعمرة‬ 322 00:29:22,503 --> 00:29:24,588 ‫كنت لأنتبه لك‬ 323 00:29:25,965 --> 00:29:28,092 ‫أنا...‬ 324 00:29:30,427 --> 00:29:32,304 ‫أظن أنني أعيش هنا الآن‬ 325 00:29:32,638 --> 00:29:37,559 ‫توقعت أن يعيش كاهن هنا‬ ‫أو ما شابه‬ 326 00:29:37,810 --> 00:29:39,311 ‫كان ذلك صحيحاً‬ 327 00:29:47,861 --> 00:29:52,241 ‫أذهب كل يوم أحد مع جدتي‬ ‫إلى الكنيسة‬ 328 00:29:53,534 --> 00:29:55,411 ‫منذ أقدم فترة أذكرها‬ 329 00:29:57,871 --> 00:30:00,207 ‫هل كنت ذاهباً إلى هناك‬ ‫عندما كنت على متن الحافلة؟‬ 330 00:30:00,708 --> 00:30:02,293 ‫لترى جدتك؟‬ 331 00:30:02,584 --> 00:30:05,504 ‫نعم...‬ 332 00:30:10,676 --> 00:30:12,636 ‫أراها في عطلة نهاية كل أسبوع‬ 333 00:30:13,929 --> 00:30:16,724 ‫لم أكن متديناً لكن...‬ 334 00:30:18,058 --> 00:30:22,521 ‫فرحت دوماً بذهابي معها إلى الكنيسة‬ 335 00:30:22,813 --> 00:30:29,111 ‫وبعد ذلك، كنا نمضي العصر في الجلوس خارجاً‬ ‫وصنع طيور بوم من الكروشيه‬ 336 00:30:29,862 --> 00:30:31,322 ‫حقاً؟‬ 337 00:30:32,323 --> 00:30:36,035 ‫كانت بومة دوماً‬ 338 00:30:36,577 --> 00:30:38,454 ‫ولديها المئات منها‬ 339 00:30:39,079 --> 00:30:41,498 ‫كانت تعطيها لكل شخص تقابله‬ 340 00:30:42,249 --> 00:30:43,876 ‫وكنت أخبرها...‬ 341 00:30:44,126 --> 00:30:48,505 ‫"جدتي، ربما نحاول تغيير الأمر قليلاً"‬ 342 00:30:48,630 --> 00:30:52,343 ‫"ربما نجرب كلباً أو أرنباً أو ما شابه"‬ 343 00:30:53,010 --> 00:30:54,636 ‫لكنها كانت تقول لي‬ 344 00:30:55,054 --> 00:30:59,892 ‫"(إلجين)، أحب ما أحب‬ ‫وأنا أحب طيور اليوم"‬ 345 00:31:00,768 --> 00:31:02,895 ‫لذا طرّزنا طيور بوم‬ 346 00:31:06,231 --> 00:31:09,151 ‫لا بد من أنك تظنين أنني رائع‬ 347 00:31:13,739 --> 00:31:17,034 ‫كنت خرقاء في صغري‬ 348 00:31:17,910 --> 00:31:26,001 ‫أنا وأخي كنا نجمع حلي ميلادية خزفية‬ ‫من متجر التوفير في البلدة‬ 349 00:31:26,919 --> 00:31:30,422 ‫كنا ندخر مالنا كله‬ ‫كنا نذهب في كل فرصة سانحة‬ 350 00:31:30,714 --> 00:31:33,425 ‫طوال السنة‬ ‫لم نكن ننتظر عيد الميلاد حتى‬ 351 00:31:35,135 --> 00:31:40,474 ‫ثم كنا نعود إلى المنزل‬ ‫وندهنها بألوان جنونية‬ 352 00:31:41,517 --> 00:31:45,437 ‫كان لدينا الكثير في مرحلة‬ ‫لدرجة أنه أمكننا تزيين مئة شجرة‬ 353 00:31:45,562 --> 00:31:47,356 ‫مع تبقي القليل منها‬ 354 00:31:47,815 --> 00:31:50,567 ‫لطالما بدت حلي (نايثن) أفضل بكثير من حليّ‬ 355 00:31:53,946 --> 00:31:55,656 ‫اعتقدت أنها اختفت كلها‬ 356 00:31:57,699 --> 00:31:59,076 ‫تبيّن...‬ 357 00:32:01,578 --> 00:32:05,165 ‫احتفظ (نايثن) بواحدة معه طوال هذه السنين‬ 358 00:32:07,000 --> 00:32:10,254 ‫قال إنها ذكّرته بفترة‬ ‫عندما كانت الأمور...‬ 359 00:32:13,090 --> 00:32:17,636 ‫هل هو هنا الآن؟ أخوك؟‬ 360 00:32:20,639 --> 00:32:22,015 ‫كان هنا‬ 361 00:32:31,191 --> 00:32:32,693 ‫ماذا أصاب الحلية؟‬ 362 00:32:32,818 --> 00:32:36,989 ‫إنها هنا، في مكان ما، أنا...‬ 363 00:32:37,364 --> 00:32:41,285 ‫أعتقد أن الشخص الذي يمتلكها‬ ‫لا يريد إعادتها لي‬ 364 00:32:42,870 --> 00:32:46,165 ‫إذا احتجت إلى مساعد قوي‬ ‫فسيسرّني التحدث معه‬ 365 00:32:49,209 --> 00:32:50,586 ‫أنت لطيف‬ 366 00:32:52,546 --> 00:32:55,299 ‫لمَ لا تمكثين في منزل المستعمرة؟‬ 367 00:32:55,799 --> 00:32:58,927 ‫الناس هناك يبدون ودودين‬ ‫في أغلب الأحيان‬ 368 00:33:00,304 --> 00:33:03,599 ‫لا سبب للتسكع‬ ‫في كنيسة قديمة ورطبة‬ 369 00:33:05,934 --> 00:33:08,645 ‫لطالما بدت فكرة جميلة...‬ 370 00:33:11,815 --> 00:33:13,734 ‫أنه مهما فعلت...‬ 371 00:33:14,985 --> 00:33:17,070 ‫إذا كنت آسفاً فعلاً...‬ 372 00:33:18,530 --> 00:33:20,324 ‫فالرب سيصفح عنك‬ 373 00:33:21,867 --> 00:33:23,243 ‫هل تصدق هذا؟‬ 374 00:33:24,369 --> 00:33:30,209 ‫لطالما بدا ذلك الجزء‬ ‫شبيهاً بالتمني بنظري‬ 375 00:33:31,585 --> 00:33:32,961 ‫لماذا؟‬ 376 00:33:33,879 --> 00:33:36,131 ‫هل فعلت شيئاً يتطلب الصفح؟‬ 377 00:33:40,219 --> 00:33:41,887 ‫قتلت أخي‬ 378 00:33:47,976 --> 00:33:49,561 ‫لكنه كان حادثاً‬ 379 00:33:51,396 --> 00:33:52,773 ‫صحيح؟‬ 380 00:33:54,608 --> 00:33:57,402 ‫- لم تكوني...‬ ‫- ستكتشف كل شيء قريباً‬ 381 00:34:03,617 --> 00:34:05,994 ‫ربما يجب...‬ 382 00:34:10,791 --> 00:34:13,043 ‫سُررت كثيراً بلقائك يا (إلجين)‬ 383 00:34:18,465 --> 00:34:22,302 ‫نعم، سُررت...‬ 384 00:34:25,305 --> 00:34:26,765 ‫بلقائك أيضاً‬ 385 00:34:44,032 --> 00:34:45,409 ‫كيف جرى اللقاء؟‬ 386 00:34:46,034 --> 00:34:47,411 ‫هل أنت بخير؟‬ 387 00:34:47,995 --> 00:34:49,538 ‫لم أعد خائفاً‬ 388 00:34:49,663 --> 00:34:52,958 ‫حبيبي، أنا فخورة جداً بك‬ 389 00:34:54,126 --> 00:34:56,420 ‫مرحباً، أحسنت‬ 390 00:34:57,212 --> 00:34:58,880 ‫هل يمكنك مساعدتي في تقشير البطاطا للعشاء؟‬ 391 00:34:59,006 --> 00:35:01,425 ‫- لا أريد تقشير البطاطا‬ ‫- حسناً، ولا أنا‬ 392 00:35:01,550 --> 00:35:02,926 ‫- اذهب‬ ‫- لنذهب‬ 393 00:35:03,051 --> 00:35:04,428 ‫هيا‬ 394 00:35:10,100 --> 00:35:11,476 ‫كيف أبلى؟‬ 395 00:35:11,602 --> 00:35:13,270 ‫- أبلى بلاءً رائعاً‬ ‫- حقاً؟‬ 396 00:35:14,062 --> 00:35:15,439 ‫رباه‬ 397 00:35:17,399 --> 00:35:21,194 ‫دروس حياة من الـ(كرومينوكل)‬ ‫مَن كان ليتوقع؟‬ 398 00:35:53,435 --> 00:35:54,811 ‫أنا آسفة‬ 399 00:35:56,938 --> 00:35:58,315 ‫لم يكن يجدر بي القدوم‬ 400 00:36:00,317 --> 00:36:01,693 ‫انتظري‬ 401 00:36:08,992 --> 00:36:10,661 ‫أخذت مني‬ 402 00:36:15,582 --> 00:36:17,584 ‫حرمتني منه‬ 403 00:36:19,586 --> 00:36:20,962 ‫أجل‬ 404 00:36:22,214 --> 00:36:24,299 ‫اعتنيت بك‬ 405 00:36:26,259 --> 00:36:27,636 ‫لكنك...‬ 406 00:36:29,262 --> 00:36:33,058 ‫زرعت الحقد بداخلي‬ 407 00:36:37,604 --> 00:36:39,398 ‫أعرف لما أتيت‬ 408 00:36:40,273 --> 00:36:41,650 ‫انتظري‬ 409 00:37:06,717 --> 00:37:08,427 ‫خذيها واذهبي‬ 410 00:37:09,010 --> 00:37:11,263 ‫لا تعودي ثانية إلى هذا المكان‬ 411 00:37:12,139 --> 00:37:14,057 ‫لا تعودي ثانية‬ 412 00:37:36,705 --> 00:37:38,915 ‫- هل تمازحينني؟‬ ‫- (كيني)، أنا...‬ 413 00:37:39,040 --> 00:37:40,709 ‫- مهلاً!‬ ‫- (كيني)...‬ 414 00:37:40,834 --> 00:37:42,210 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- لم أكن أفعل شيئاً‬ 415 00:37:42,335 --> 00:37:43,712 ‫لم تكوني تفعلين شيئاً؟ أعطيني ذلك‬ 416 00:37:43,879 --> 00:37:45,255 ‫- (كيني)، أرجوك!‬ ‫- ماذا يحتوي؟ أعطيني ذلك‬ 417 00:37:45,922 --> 00:37:48,717 ‫أغراضك؟ هذه أغراضك، صحيح؟‬ 418 00:37:49,050 --> 00:37:51,762 ‫هل هذه أغراض (نايثن)؟‬ ‫ما هذه؟ أعطيني هذه‬ 419 00:37:51,887 --> 00:37:54,389 ‫- توقف، توقف! لا! أرجوك!‬ ‫- أعطيني إياها‬ 420 00:37:54,514 --> 00:37:56,850 ‫- ما هذه؟ هل هي مهمة جداً لك؟‬ ‫- (كيني)‬ 421 00:37:56,975 --> 00:37:58,560 ‫- هل تحمل معنى؟‬ ‫- (كيني)، أرجوك‬ 422 00:37:58,685 --> 00:38:00,145 ‫- هل تعني الكثير لك؟‬ ‫- لا تفعل، رجاءً‬ 423 00:38:00,270 --> 00:38:01,646 ‫تباً لك!‬ 424 00:38:04,816 --> 00:38:09,112 ‫أنت، أنت، اسمعي‬ ‫انظري إليّ!‬ 425 00:38:10,697 --> 00:38:16,745 ‫لا أكترث لما يقوله (بويد)‬ ‫ولا أكترث لمدى ميزتك برأيك‬ 426 00:38:16,870 --> 00:38:20,874 ‫إذا اقتربت من أمي ثانية‬ ‫وأقسم بالرب‬ 427 00:38:20,999 --> 00:38:24,044 ‫إنني سأجرّك إلى ذلك القفص شخصياً‬ 428 00:38:24,836 --> 00:38:26,213 ‫هل تفهمينني؟‬ 429 00:38:28,089 --> 00:38:31,092 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- أجل‬ 430 00:39:10,465 --> 00:39:12,968 ‫- هل يمكنني أن أرى؟‬ ‫- انتظري‬ 431 00:39:13,927 --> 00:39:15,303 ‫كدت أنتهي‬ 432 00:39:18,974 --> 00:39:21,560 ‫ها نحن ذا‬ 433 00:39:22,018 --> 00:39:23,645 ‫هل يمكنني أن أرى؟‬ 434 00:39:24,229 --> 00:39:28,608 ‫تذكري... فقدت مهارتي قليلاً‬ 435 00:39:32,112 --> 00:39:33,738 ‫أعتقد أن هذا جيد‬ 436 00:39:40,245 --> 00:39:42,372 ‫- أحبه‬ ‫- حقاً؟‬ 437 00:39:42,497 --> 00:39:43,874 ‫اقتربي‬ 438 00:39:45,417 --> 00:39:47,168 ‫عدت لأشبه نفسي‬ 439 00:39:50,422 --> 00:39:52,465 ‫المعذرة...‬ 440 00:39:53,049 --> 00:39:54,593 ‫مرحباً‬ 441 00:39:54,718 --> 00:39:57,804 ‫مرحباً، كنت أبحث عن (كريستي)‬ 442 00:39:57,971 --> 00:39:59,973 ‫نعم، هذه أنا، مرحباً‬ 443 00:40:00,307 --> 00:40:02,183 ‫آسفة، لم أقصد المقاطعة‬ 444 00:40:02,309 --> 00:40:05,812 ‫لا، لا بأس‬ ‫كيف أساعدك؟‬ 445 00:40:05,937 --> 00:40:07,564 ‫في الواقع...‬ 446 00:40:09,316 --> 00:40:11,568 ‫بما أنك الطبيبة المقيمة لدينا...‬ 447 00:40:15,697 --> 00:40:17,782 ‫كنت آمل أن أعطيك هذا‬ 448 00:40:20,410 --> 00:40:22,787 ‫لماذا تحملين سائل المورفين معك؟‬ 449 00:40:31,296 --> 00:40:33,048 ‫متى تم تشخيصك؟‬ 450 00:40:34,132 --> 00:40:35,592 ‫قبل شهر تقريباً‬ 451 00:40:35,967 --> 00:40:41,306 ‫أعتقد أنه بحلول حاجتي إلى ذلك‬ ‫لعلي لن أكون في وضع يسمح لي...‬ 452 00:40:43,975 --> 00:40:46,895 ‫- سأتولى ذلك، حسناً؟‬ ‫- شكراً لك‬ 453 00:40:47,604 --> 00:40:49,022 ‫انظري إلاما فعلت‬ 454 00:40:49,147 --> 00:40:51,816 ‫أفسدت عصراً ممتعاً‬ 455 00:40:53,485 --> 00:40:55,362 ‫سأدعكما تعاودان عملكما‬ 456 00:40:55,779 --> 00:40:58,239 ‫من الأفضل أن تكونا هنا أصلاً‬ 457 00:40:58,365 --> 00:41:03,161 ‫هناك الكثير من الجلبة‬ ‫بعد عودة (سارا)‬ 458 00:41:04,454 --> 00:41:05,830 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 459 00:41:07,791 --> 00:41:09,668 ‫(كريستي)، إلى أين تذهبين؟‬ 460 00:41:10,293 --> 00:41:12,212 ‫- حبيبتي، توقفي!‬ ‫- لا! عليّ...‬ 461 00:41:12,337 --> 00:41:13,713 ‫- توقفي!‬ ‫- عليّ الذهاب!‬ 462 00:41:13,838 --> 00:41:15,840 ‫تحدثي معي وحسب!‬ 463 00:41:17,050 --> 00:41:19,260 ‫تحدثي معي! ماذا يجري؟‬ 464 00:41:19,803 --> 00:41:21,680 ‫لن تذهبي إلى مكان، مفهوم؟‬ 465 00:41:22,222 --> 00:41:23,598 ‫ليس هكذا‬ 466 00:41:24,516 --> 00:41:26,810 ‫- مَن (سارا)؟‬ ‫- قتلت شخصاً‬ 467 00:41:26,977 --> 00:41:29,312 ‫ثم حاولت قتل ولد لأنني...‬ 468 00:41:33,066 --> 00:41:35,360 ‫كنا نتحدث ذات ليلة‬ ‫كانت في العيادة...‬ 469 00:41:36,152 --> 00:41:38,530 ‫وسألتني ماذا أنا مستعدة لأفعله‬ ‫لأراك من جديد‬ 470 00:41:38,655 --> 00:41:41,658 ‫إذا كان فعلاً سيئاً‬ ‫فهل سيستحق العناء؟ وقلت لها أجل‬ 471 00:41:41,783 --> 00:41:44,035 ‫- لا...‬ ‫- منحتها الإذن‬ 472 00:41:44,160 --> 00:41:46,329 ‫وفي اليوم التالي هي... تباً‬ 473 00:41:49,124 --> 00:41:52,836 ‫أردت أن أراك ثانية بشدة لدرجة‬ ‫أنني لم أكن أصغي حتى للسؤال‬ 474 00:41:52,961 --> 00:41:56,631 ‫والآن أنت هنا وأنا أتساءل‬ ‫إن كان ذلك خطأي أيضاً وأنا...‬ 475 00:41:57,007 --> 00:41:58,466 ‫لا، أشعر بأن كل ما أفعله مؤخراً‬ 476 00:41:58,591 --> 00:42:01,136 ‫- هو أذية الناس وأنا...‬ ‫- لا، مهلاً‬ 477 00:42:03,054 --> 00:42:06,933 ‫هذا ليس خطأك‬ ‫أنا هنا‬ 478 00:42:07,976 --> 00:42:10,437 ‫حسناً؟ نحن معاً‬ 479 00:42:14,482 --> 00:42:15,859 ‫ادخلي‬ 480 00:42:18,194 --> 00:42:19,738 ‫ادخلي‬ 481 00:42:28,872 --> 00:42:30,874 ‫كان يُدعى (كريستوفر)‬ 482 00:42:31,750 --> 00:42:33,126 ‫(كريستوفر)‬ 483 00:42:35,795 --> 00:42:37,172 ‫تعال معي‬ 484 00:42:37,297 --> 00:42:38,673 ‫ماذا؟ لا، بحقك‬ 485 00:42:38,798 --> 00:42:40,300 ‫المكان قريب‬ 486 00:42:49,809 --> 00:42:51,478 ‫كانت هذه سيارته‬ 487 00:42:58,693 --> 00:43:01,780 ‫بدا لطيفاً أولاً‬ ‫لأنه أضحك الناس‬ 488 00:43:01,905 --> 00:43:04,449 ‫لم يكن ذلك سهلاً حينها‬ 489 00:43:05,742 --> 00:43:07,410 ‫أحبه الناس‬ 490 00:43:09,204 --> 00:43:10,580 ‫ثم؟‬ 491 00:43:14,209 --> 00:43:15,627 ‫ثم تغير‬ 492 00:43:16,086 --> 00:43:18,463 ‫- كيف تغير؟‬ ‫- لا...‬ 493 00:43:19,005 --> 00:43:21,007 ‫لا يروق لي هذا‬ ‫علينا العودة‬ 494 00:43:21,341 --> 00:43:23,635 ‫مهلاً، انتظر، انتظر‬ 495 00:43:24,844 --> 00:43:26,304 ‫لكن بيننا اتفاق‬ 496 00:43:26,429 --> 00:43:28,640 ‫صحيح؟ عزفت أغنيتك‬ ‫نفّذت طرفي‬ 497 00:43:28,765 --> 00:43:31,684 ‫أنت لا تفهم‬ ‫لا يجب أن تطرح هذه الأسئلة‬ 498 00:43:31,810 --> 00:43:33,186 ‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟‬ 499 00:43:36,272 --> 00:43:39,317 ‫اسمع، لم أنم جيداً‬ 500 00:43:39,442 --> 00:43:42,237 ‫منذ أن وصلت إلى هنا‬ ‫وأنا أتخيل أموراً‬ 501 00:43:42,362 --> 00:43:44,030 ‫أمور ترعبني‬ 502 00:43:44,155 --> 00:43:47,534 ‫وكل هذا بسبب هذا، هنا!‬ 503 00:43:47,867 --> 00:43:50,453 ‫وأياً كان (كريستوفر)، رآه أيضاً!‬ 504 00:43:50,578 --> 00:43:52,956 ‫رآه، أصبح مهووساً به‬ ‫رسمه ألف مرة‬ 505 00:43:53,081 --> 00:43:57,794 ‫لذا روتين الرجل الغامض المريب والغريب‬ ‫لا يجعلني أشعر بأي تحسن!‬ 506 00:43:57,919 --> 00:43:59,295 ‫متى بدأ يرى هذا الرمز؟‬ 507 00:43:59,420 --> 00:44:00,797 ‫- لا أعرف‬ ‫- ماذا يعني؟‬ 508 00:44:00,922 --> 00:44:03,758 ‫- لا أعرف!‬ ‫- إذاً ماذا تعرف؟‬ 509 00:44:27,240 --> 00:44:28,616 ‫أنا آسف‬ 510 00:44:29,701 --> 00:44:31,077 ‫أنا...‬ 511 00:44:34,414 --> 00:44:37,041 ‫أعرف أن هذه الأشياء مخيفة...‬ 512 00:44:38,459 --> 00:44:41,796 ‫أعرف أن هذه ليست أشياء‬ ‫تود التحدث عنها لكن...‬ 513 00:44:43,756 --> 00:44:46,176 ‫ضاق ذرعي‬ 514 00:44:48,303 --> 00:44:49,762 ‫أرجوك‬ 515 00:44:53,725 --> 00:44:55,393 ‫مات الجميع‬ 516 00:44:57,770 --> 00:45:03,818 ‫عندما بدأ (كريستوفر) يرى ذلك الرمز‬ ‫الأمور... تغيرت، هو تغير‬ 517 00:45:03,943 --> 00:45:08,865 ‫ولم يعد يضحك الناس‬ ‫توقف عن الابتسام‬ 518 00:45:10,408 --> 00:45:14,787 ‫ذات ليلة، أخبرتني أمي أن أختبئ في مكان‬ ‫جديد ومختلف لم يعرفه (كريستوفر)‬ 519 00:45:14,913 --> 00:45:17,415 ‫وعندما استيقظت في الصباح التالي، الكل...‬ 520 00:45:25,673 --> 00:45:27,842 ‫ثمة أشياء سيئة هنا‬ 521 00:45:28,218 --> 00:45:30,762 ‫تجعل الناس يفعلون أموراً سيئة‬ 522 00:45:31,596 --> 00:45:33,056 ‫أنا آسف‬ 523 00:45:59,499 --> 00:46:00,875 ‫أنا هنا!‬ 524 00:46:08,132 --> 00:46:09,509 ‫أنا هنا!‬ 525 00:46:11,594 --> 00:46:12,971 ‫أنا هنا!‬ 526 00:46:23,356 --> 00:46:25,483 ‫"(أنغكوي)!"‬ 527 00:46:26,609 --> 00:46:28,278 ‫"(أنغكوي)!"‬ 528 00:46:31,406 --> 00:46:33,199 ‫(أنغكوي)‬ 529 00:46:33,324 --> 00:46:34,909 ‫(أنغكوي)‬ 530 00:46:35,326 --> 00:46:39,956 ‫(أنغكوي)! (أنغكوي)!‬ ‫(أنغكوي)!‬ 531 00:46:41,040 --> 00:46:42,417 ‫(أنغكوي)!‬ 532 00:46:42,542 --> 00:46:43,918 ‫(أنغكوي)‬ 533 00:46:44,043 --> 00:46:48,631 ‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)‬ 534 00:46:48,798 --> 00:46:50,174 ‫- مَن أنتم؟‬ ‫- (أنغكوي)‬ 535 00:46:50,300 --> 00:46:51,843 ‫- (أنغكوي)‬ ‫- (أنغكوي)‬ 536 00:46:52,010 --> 00:46:55,096 ‫- (أنغكوي)‬ ‫- لست خائفة منكم‬ 537 00:46:55,221 --> 00:46:56,931 ‫- (أنغكوي)‬ ‫- لست خائفة منكم‬ 538 00:46:57,056 --> 00:46:59,559 ‫(أنغكوي)، (أنغكوي)، (أنغكوي)!‬ 539 00:46:59,684 --> 00:47:02,478 ‫لا، لا، لا!‬ 540 00:47:02,603 --> 00:47:05,148 ‫لا تلمسوني! لا تلمسوني!‬ ‫لا تلمسوني رجا ءً!‬ 541 00:47:05,273 --> 00:47:07,817 ‫لا، لا، لا!‬ 542 00:47:07,942 --> 00:47:09,652 ‫لا تلمسوني! لا تلمسوني!‬ ‫لا تلمسوني!‬ 543 00:47:09,777 --> 00:47:11,404 ‫- لا تلمسوني رجاءً!‬ ‫- (أنغكوي)!‬ 544 00:47:11,529 --> 00:47:13,281 ‫- لا تلمسوني رجاءً!‬ ‫- (أنغكوي)!‬ 545 00:47:13,406 --> 00:47:15,908 ‫لا، لا، لا! لا تلمسوني! لا تلمسوني!‬ 546 00:47:16,034 --> 00:47:18,995 ‫- (أنغكوي)، (أنغكوي)‬ ‫- (أنغكوي)، (أنغكوي)‬ 547 00:47:19,162 --> 00:47:20,747 ‫لا! لا، لا!‬ 548 00:47:20,872 --> 00:47:23,291 ‫لا تلمسوني! لا تلمسوني رجاءً! لا تلمسوني!‬ 549 00:47:23,416 --> 00:47:24,792 ‫لا تلمسوني!‬ 550 00:47:29,881 --> 00:47:31,257 ‫لا...‬ 551 00:47:32,633 --> 00:47:34,302 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا...‬ 552 00:47:35,261 --> 00:47:36,971 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 553 00:47:38,973 --> 00:47:40,641 ‫أنفك... أنفك ينزف‬ 554 00:47:40,767 --> 00:47:42,602 ‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيتهم؟‬ 555 00:47:43,061 --> 00:47:44,604 ‫أين...‬ 556 00:47:45,521 --> 00:47:49,317 ‫أرى ماذا؟ أرى مَن؟‬ 557 00:47:51,694 --> 00:47:53,071 ‫ماذا؟‬ 558 00:48:08,753 --> 00:48:10,129 ‫(بويد)‬ 559 00:48:11,714 --> 00:48:14,008 ‫اسمع، لا أريد فعل هذا الآن يا (جيم)‬ 560 00:48:14,133 --> 00:48:15,718 ‫لست هنا للجدال‬ 561 00:48:16,094 --> 00:48:19,472 ‫أعني، لا أوافق على ما فعلت لكن...‬ 562 00:48:20,807 --> 00:48:24,060 ‫لكنني نظرت إلى تلك الفتاة اليوم‬ ‫ولم أرَ معتلّة‬ 563 00:48:24,185 --> 00:48:27,772 ‫لم أرَ قاتلة شرسة‬ ‫رأيت فتاة محطمة‬ 564 00:48:29,649 --> 00:48:31,526 ‫وأنظر في المكان...‬ 565 00:48:32,652 --> 00:48:35,822 ‫أرى الكثير من الناس المتوترين‬ 566 00:48:36,155 --> 00:48:37,532 ‫حسناً‬ 567 00:48:37,990 --> 00:48:40,076 ‫هل تتساءل يوماً عما إذا كان ذلك المقصد؟‬ 568 00:48:41,202 --> 00:48:42,578 ‫عمَ تتحدث؟‬ 569 00:48:42,703 --> 00:48:44,497 ‫سمعنا صوتاً على الراديو‬ 570 00:48:45,915 --> 00:48:49,627 ‫نعم، أنا و(دونا)‬ ‫عند هبوب العاصفة‬ 571 00:48:49,794 --> 00:48:52,004 ‫وأياً كان عرف اسمي‬ 572 00:48:52,171 --> 00:48:56,759 ‫عرف ما كانت تفعله زوجتي في المنزل‬ ‫في قبو منزلنا‬ 573 00:48:58,010 --> 00:48:59,929 ‫وظننت نفسي مجنوناً‬ 574 00:49:00,721 --> 00:49:03,724 ‫أعتقد أن الناس يراقبوننا ويستمعون‬ 575 00:49:04,392 --> 00:49:06,811 ‫- (جيم)...‬ ‫- ثمة تجارب مشابهة‬ 576 00:49:06,936 --> 00:49:09,230 ‫تعود إلى فترة الحرب العالمية الثانية‬ 577 00:49:09,772 --> 00:49:12,733 ‫اسمع، لا داعي لنثق ببعضنا البعض‬ ‫ولا داعي لنحب بعضنا البعض حتى‬ 578 00:49:12,859 --> 00:49:14,902 ‫لكن علينا البدء بالعمل معاً‬ 579 00:49:18,156 --> 00:49:20,116 ‫لا أعرف ماذا يريدون منا‬ 580 00:49:20,241 --> 00:49:24,287 ‫لكن إذا قدمت لي تفسيراً أكثر عقلانية‬ ‫لما يجري هنا، فأنا أود سماعه‬ 581 00:49:29,876 --> 00:49:31,335 ‫عليّ الذهاب يا (جيم)‬ 582 00:49:42,763 --> 00:49:44,140 ‫مرحباً؟‬ 583 00:49:52,815 --> 00:49:54,233 ‫(تيان تشين)؟‬ 584 00:49:58,821 --> 00:50:00,198 ‫(تيان تشين)؟‬ 585 00:50:02,200 --> 00:50:03,868 ‫بئساً‬ 586 00:51:53,644 --> 00:51:55,021 ‫أنا...‬ 587 00:52:00,234 --> 00:52:02,069 ‫كنت آمل أن نتمكن من التحدث‬ 588 00:52:05,531 --> 00:52:09,910 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬