1 00:00:00,891 --> 00:00:02,757 Anteriormente en From... 2 00:00:02,783 --> 00:00:04,383 Oigo sus voces. 3 00:00:04,409 --> 00:00:06,890 Sara, dime qué has hecho. 4 00:00:06,972 --> 00:00:08,813 He dejado la puerta abierta. 5 00:00:09,360 --> 00:00:11,984 Tengo a Sara atada en el sótano de la iglesia. 6 00:00:12,010 --> 00:00:13,125 Dime que es una broma. 7 00:00:13,151 --> 00:00:15,531 Esa chica puede ser la clave para descifrar todo esto. 8 00:00:15,640 --> 00:00:18,773 Esa chica puede conseguir que nos vayamos todos a casa. 9 00:00:18,799 --> 00:00:20,360 Vamos a dar un paseo. 10 00:00:20,594 --> 00:00:22,766 Tenemos que dar la vuelta. No podemos estar aquí. 11 00:00:22,792 --> 00:00:24,828 - ¡Detén el autocar! - ¡Que todo el mundo vuelva a su asiento! 12 00:00:24,854 --> 00:00:26,719 Van a pasar cosas malas... 13 00:00:28,297 --> 00:00:29,904 ¡Detén el puto autocar! 14 00:00:29,930 --> 00:00:31,461 Que se suba todo el mundo. 15 00:00:31,487 --> 00:00:33,500 Vas a matar a toda esta gente, ¿no lo ves? 16 00:00:33,533 --> 00:00:35,664 - ¿Diga? - ¿Dónde estás? 17 00:00:35,849 --> 00:00:37,203 ¿Eres Jim? 18 00:00:37,940 --> 00:00:40,821 Tu mujer no tendría que estar cavando ese hoyo, Jim. 19 00:00:46,375 --> 00:00:49,413 ¿Alguna vez te preguntas si Abby tenía razón? 20 00:00:49,543 --> 00:00:51,371 ¿Y si todo fuera solo un sueño? 21 00:00:54,911 --> 00:00:57,758 Ahora mi sangre es tu sangre. 22 00:00:57,964 --> 00:00:59,755 - ¿Quién ha estado en mi habitación? - ¿Perdona? 23 00:00:59,781 --> 00:01:01,860 Alguien ha estado en mi habitación y se ha llevado algo. 24 00:01:01,886 --> 00:01:04,732 Creo que vi a Jade y al chico de los Matthews aquí arriba anoche. 25 00:01:04,758 --> 00:01:06,629 - No me estás escuchando. - Sí te estoy escuchando. 26 00:01:06,655 --> 00:01:08,242 Y digo que te den. 27 00:01:08,268 --> 00:01:10,750 Los residentes no pueden portar armas. Son las reglas. 28 00:01:10,969 --> 00:01:14,264 Bueno, las reglas pueden cambiarse. 29 00:01:14,355 --> 00:01:16,414 Los cables no están conectados a nada. 30 00:01:16,440 --> 00:01:18,250 Colgaban sin más del techo. 31 00:01:18,276 --> 00:01:21,105 Tabitha, tenemos mucho de lo que hablar. 32 00:01:21,238 --> 00:01:23,109 Vi algo que no estaba ahí. 33 00:01:23,135 --> 00:01:24,172 ¿Qué? 34 00:01:24,198 --> 00:01:25,858 He visto a dos niños 35 00:01:26,430 --> 00:01:29,406 de pie, en mitad de la carretera, mirándome fijamente. 36 00:01:30,715 --> 00:01:32,977 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí abajo? 37 00:01:37,561 --> 00:01:38,867 Hola, Kenny. 38 00:01:43,697 --> 00:01:46,869 Por aquí está el área comunitaria... 39 00:01:47,732 --> 00:01:51,043 Y abajo tendrás toda una habitación para ti solo. 40 00:01:51,176 --> 00:01:52,254 Pasad. 41 00:01:55,192 --> 00:01:56,454 No. 42 00:01:56,828 --> 00:01:59,269 No me gusta esto. 43 00:01:59,295 --> 00:02:00,965 Entra mucho sol. 44 00:02:01,019 --> 00:02:03,423 Quiero irme a casa. 45 00:02:03,449 --> 00:02:05,504 No, no, papá. No pasa nada. 46 00:02:05,707 --> 00:02:07,016 Este sitio es muy bonito. 47 00:02:07,043 --> 00:02:09,275 Y, mira, tenemos un sitio perfecto aquí 48 00:02:09,301 --> 00:02:11,129 para jugar al ajedrez. 49 00:02:11,762 --> 00:02:14,097 ¿Nos quedamos todos aquí? 50 00:02:16,474 --> 00:02:19,129 Os dejo a solas un momento, ¿vale? 51 00:02:19,157 --> 00:02:21,105 - Gracias. - Sí. 52 00:02:30,358 --> 00:02:31,469 Escucha, papá. 53 00:02:32,362 --> 00:02:34,572 Mamá y yo estaremos en esta misma calle. 54 00:02:34,877 --> 00:02:35,877 ¿Vale? 55 00:02:36,017 --> 00:02:38,509 Y vendremos a verte todos los días. 56 00:02:39,232 --> 00:02:41,673 Pero es muy muy importante 57 00:02:41,699 --> 00:02:44,673 que estés en un lugar en el que no puedas abrir la puerta de noche. 58 00:02:47,611 --> 00:02:49,197 Papá, lo que pasó anoche... 59 00:02:50,801 --> 00:02:52,498 Es más seguro de este modo. 60 00:02:54,501 --> 00:02:55,798 No. 61 00:02:56,533 --> 00:02:58,001 Me voy a casa. 62 00:02:58,026 --> 00:02:59,501 Para. 63 00:02:59,556 --> 00:03:01,329 Estás enfermo. 64 00:03:01,712 --> 00:03:05,024 Tienes que ponerte mejor y entonces podrás volver a casa. 65 00:03:08,713 --> 00:03:10,744 Pronto me pondré mejor. 66 00:03:12,174 --> 00:03:13,634 Pues claro que sí. 67 00:03:14,103 --> 00:03:16,001 Ahora deja de comportarte como un niño. 68 00:03:17,775 --> 00:03:18,962 Venga. 69 00:03:20,738 --> 00:03:22,871 Iré a por el resto de cosas. 70 00:03:40,673 --> 00:03:41,752 Kenny. 71 00:03:42,890 --> 00:03:44,330 Sheriff Boyd, hola. 72 00:03:44,366 --> 00:03:45,908 ¿Va todo bien? 73 00:03:47,751 --> 00:03:50,721 Sí, estábamos ayudando a mi padre a instalarse. 74 00:03:50,876 --> 00:03:52,533 He oído que tuvisteis un susto anoche. 75 00:03:55,094 --> 00:03:57,229 Esas cosas llamaron a la puerta y... 76 00:03:58,671 --> 00:04:00,939 Lo convencieron de que... 77 00:04:01,600 --> 00:04:03,123 de que sus hermanos estaban fuera. 78 00:04:03,650 --> 00:04:06,447 - Ya veo. - Mi madre intentó detenerle, pero... 79 00:04:06,639 --> 00:04:08,135 él la empujó. 80 00:04:09,047 --> 00:04:10,455 Fue... 81 00:04:11,495 --> 00:04:13,062 Ya, tío, es... 82 00:04:14,319 --> 00:04:15,517 Es duro. 83 00:04:16,710 --> 00:04:18,924 La primera vez que ves que tus padres lo pasan mal, ¿eh? 84 00:04:21,184 --> 00:04:22,189 Sí. 85 00:04:23,560 --> 00:04:25,018 ¿Sabes? Este sitio... 86 00:04:26,379 --> 00:04:28,408 No hay mucho que lo mantenga unido. 87 00:04:28,809 --> 00:04:31,854 Todo es miedo y confusión, 88 00:04:32,182 --> 00:04:34,166 pero si algo aprendí en el Ejército 89 00:04:34,372 --> 00:04:36,548 es que siempre ayuda tener gente a la que recurrir... 90 00:04:36,725 --> 00:04:39,447 gente que parezca que sabe qué demonios hace. 91 00:04:40,024 --> 00:04:41,591 Eso es todo cuanto intento hacer aquí. 92 00:04:41,617 --> 00:04:44,268 Parece que estás haciendo muy buen trabajo. 93 00:04:46,288 --> 00:04:47,791 Me vendría bien algo de ayuda. 94 00:04:48,772 --> 00:04:51,494 No me importaría tener a un ayudante cubriéndome las espaldas. 95 00:04:54,135 --> 00:04:55,314 ¿Qué me dices? 96 00:04:56,926 --> 00:04:58,150 ¿Lo ves? 97 00:05:00,150 --> 00:05:01,682 Yo sí lo veo, ¿no? 98 00:05:01,708 --> 00:05:03,014 Sí. 99 00:05:03,237 --> 00:05:04,322 Es decir... 100 00:05:08,593 --> 00:05:09,868 ¡Sheriff Boyd! 101 00:05:12,064 --> 00:05:13,368 Tengo que enseñarte una cosa. 102 00:05:13,408 --> 00:05:15,447 - ¿No puede esperar? Tengo que... - No, no, no. 103 00:05:17,411 --> 00:05:19,596 Tengo que enseñártela ahora. 104 00:05:24,729 --> 00:05:31,338 105 00:07:27,536 --> 00:07:30,286 Hola, iba a preparar té. 106 00:07:30,407 --> 00:07:31,513 ¿Quieres? 107 00:07:33,834 --> 00:07:35,700 - ¿Estás bien? - Hola. 108 00:07:37,314 --> 00:07:38,950 Sí, estoy bien. 109 00:07:40,708 --> 00:07:43,036 Ha vuelto a pasar, ¿verdad? 110 00:07:43,198 --> 00:07:44,520 Has visto algo. 111 00:07:45,637 --> 00:07:47,674 Necesito que cuides de Ethan un rato. 112 00:07:47,700 --> 00:07:49,239 Tengo que hablar con tu padre. 113 00:07:50,268 --> 00:07:53,053 Mamá, me lo puedes contar. 114 00:07:55,461 --> 00:07:56,544 Lo sé. 115 00:07:57,343 --> 00:07:58,583 Lo sé. 116 00:08:00,744 --> 00:08:02,317 Sí, ha vuelto a pasar. 117 00:08:02,737 --> 00:08:05,997 He visto algo, pero, escucha, estoy bien. 118 00:08:06,489 --> 00:08:08,314 Y tú estás bien, ¿verdad? 119 00:08:08,514 --> 00:08:10,223 - Las dos lo estamos. - Sí. 120 00:08:10,850 --> 00:08:12,528 Solo necesito hablar con papá. 121 00:08:14,877 --> 00:08:16,286 - Vale. - Vale. 122 00:08:21,945 --> 00:08:23,559 Vuelvo enseguida. 123 00:08:30,308 --> 00:08:31,962 ¿Dónde va mamá? 124 00:08:31,988 --> 00:08:32,989 Va a... 125 00:08:33,036 --> 00:08:34,645 ¡Dios bendito! 126 00:08:34,849 --> 00:08:36,934 ¿Ahora vivís vosotros aquí? 127 00:08:37,363 --> 00:08:38,814 Se ha derrumbado nuestra casa. 128 00:08:38,840 --> 00:08:41,028 Bueno... al menos teníais una. 129 00:08:41,054 --> 00:08:42,448 No es culpa mía que la hayáis roto. 130 00:08:42,474 --> 00:08:44,106 - Eh, no te pases. - ¡Por fin me libro de esos 131 00:08:44,132 --> 00:08:45,927 hippies malolientes de Colony House 132 00:08:45,953 --> 00:08:47,655 y ahora aparecéis vosotros! 133 00:08:52,252 --> 00:08:53,802 ¿Aún quieres ir a ver a Victor? 134 00:08:54,135 --> 00:08:55,293 Sí. 135 00:09:01,205 --> 00:09:02,933 Cuando bajé aquí antes... 136 00:09:05,494 --> 00:09:06,684 me la encontré. 137 00:09:24,760 --> 00:09:26,412 Déjanos un momento, ¿vale? 138 00:09:28,251 --> 00:09:29,301 ¿Qué? 139 00:09:29,327 --> 00:09:30,809 Necesito hablar con ella. 140 00:09:32,857 --> 00:09:35,317 En privado. Espérame arriba. 141 00:09:36,200 --> 00:09:37,795 Por favor, Kenny. 142 00:09:38,086 --> 00:09:39,318 Yo me ocupo. 143 00:09:43,775 --> 00:09:44,873 Vale. 144 00:09:48,471 --> 00:09:49,514 Vale. 145 00:10:00,840 --> 00:10:02,426 Me alegra que estés bien. 146 00:10:02,452 --> 00:10:04,473 Sí, eso es discutible. 147 00:10:04,730 --> 00:10:07,629 Tengo un millón de preguntas que hacerte. 148 00:10:08,186 --> 00:10:09,709 ¿Qué te pasó? 149 00:10:09,887 --> 00:10:11,824 Después de empujarme por ese árbol. 150 00:10:12,134 --> 00:10:13,324 ¿Dónde fuiste? 151 00:10:13,698 --> 00:10:15,526 Entré justo tras de ti. 152 00:10:15,610 --> 00:10:16,676 ¿Y? 153 00:10:17,371 --> 00:10:19,156 Y aparecí aquí. 154 00:10:20,136 --> 00:10:21,324 Entonces... 155 00:10:22,420 --> 00:10:24,048 ¿Llevas aquí desde la otra noche? 156 00:10:24,074 --> 00:10:26,074 No sabía qué otra cosa hacer. 157 00:10:26,514 --> 00:10:28,393 ¿Dónde apareciste tú tras entrar? 158 00:10:28,535 --> 00:10:29,676 Eso es... 159 00:10:31,682 --> 00:10:33,090 ¿Cómo lo sabías? 160 00:10:33,546 --> 00:10:35,284 ¿Cómo sabías lo que hacía ese árbol? 161 00:10:37,132 --> 00:10:38,743 Me lo dijo un niño. 162 00:10:39,045 --> 00:10:41,787 Estaba en lo alto de una pendiente, vestido todo de blanco. 163 00:10:41,813 --> 00:10:43,135 Dijo que Nathan tenía razón, 164 00:10:43,161 --> 00:10:45,074 que habíamos enfadado a este lugar, 165 00:10:45,100 --> 00:10:47,407 pero que estaríamos a salvo en el árbol. 166 00:10:48,225 --> 00:10:50,660 Así que ese niño es una de las voces que oyes. 167 00:10:51,003 --> 00:10:52,074 No. 168 00:10:53,096 --> 00:10:54,603 No, esto es diferente. 169 00:10:54,723 --> 00:10:56,080 - Creo que... - Dios. 170 00:10:56,106 --> 00:10:57,890 Creo que está atrapado como nosotros, 171 00:10:57,916 --> 00:11:00,519 que quiere ayudar, pero que no sabe cómo. 172 00:11:00,545 --> 00:11:01,848 No jodas. 173 00:11:02,699 --> 00:11:03,746 Escucha. 174 00:11:04,902 --> 00:11:07,352 Me alegra que hayas vuelto. 175 00:11:07,378 --> 00:11:09,512 En serio. En serio. 176 00:11:10,094 --> 00:11:11,644 Pero quedarte aquí 177 00:11:12,495 --> 00:11:14,277 convertiría este sitio en una olla a presión. 178 00:11:14,303 --> 00:11:16,371 Tenemos que pensar cómo manejamos esto. 179 00:11:16,603 --> 00:11:19,660 Ya sabes lo que tienes que hacer. 180 00:11:20,478 --> 00:11:22,048 No vamos a hablar de eso. 181 00:11:22,074 --> 00:11:24,785 Boyd, sabíamos que iba a acabar así. 182 00:11:24,811 --> 00:11:27,332 Lo sabías cuando me llevaste contigo. 183 00:11:27,358 --> 00:11:30,722 No hay forma de que yo pueda volver a vivir aquí. 184 00:11:32,429 --> 00:11:35,176 Espera, ¿vale? 185 00:11:35,793 --> 00:11:38,793 Tengo que hablar con Kenny. Tú espera. 186 00:11:42,881 --> 00:11:43,926 ¿Boyd? 187 00:11:46,825 --> 00:11:48,730 No le contaste a Kenny 188 00:11:49,234 --> 00:11:51,918 lo que pasó aquella noche en la clínica. 189 00:11:54,662 --> 00:11:55,668 No. 190 00:12:10,023 --> 00:12:11,870 ¿Qué pasa? 191 00:12:12,251 --> 00:12:13,316 Escucha. 192 00:12:14,760 --> 00:12:17,403 Voy a decir esto lo más sencillamente que pueda. 193 00:12:17,981 --> 00:12:19,848 Vale, Sara... 194 00:12:20,559 --> 00:12:23,497 está singularmente conectada a este sitio. 195 00:12:23,684 --> 00:12:26,065 Algo aquí se comunica con ella. 196 00:12:26,091 --> 00:12:27,345 ¿Comunica cómo? 197 00:12:27,371 --> 00:12:28,911 Escucha voces. 198 00:12:29,386 --> 00:12:32,433 Lo sé, sé cómo suena. Créeme. 199 00:12:32,459 --> 00:12:35,004 - Cuando el padre Khatri vino a verme... - ¿El padre Khatri lo sabía? 200 00:12:35,988 --> 00:12:38,861 El padre Khatri la encerró en el sótano. 201 00:12:38,895 --> 00:12:40,373 Al parecer, Nathan había ido a verle 202 00:12:40,399 --> 00:12:41,832 esa misma mañana porque estaba preocupado. 203 00:12:41,858 --> 00:12:43,860 Creía que podía hacer daño a alguien. 204 00:12:43,940 --> 00:12:46,320 Así que el padre Khatri la interrogó 205 00:12:46,346 --> 00:12:48,261 y encontró pruebas de que 206 00:12:48,287 --> 00:12:50,707 hay algo aquí que habla con ella. 207 00:12:51,234 --> 00:12:53,135 Utilizándola como... 208 00:12:53,614 --> 00:12:55,298 - como... - Un peón. 209 00:12:56,957 --> 00:13:00,657 Pensó que si algo aquí la estaba utilizando, 210 00:13:00,795 --> 00:13:02,939 si de verdad estaba conectada a este sitio, 211 00:13:02,965 --> 00:13:04,719 podríamos usar eso 212 00:13:04,745 --> 00:13:08,197 para comprender lo que de verdad es este sitio. 213 00:13:11,474 --> 00:13:12,749 Vale, no... 214 00:13:13,635 --> 00:13:16,679 ¿Y qué? ¿Lleva ahí abajo desde que murió el padre Khatri? 215 00:13:17,519 --> 00:13:18,564 No. 216 00:13:19,899 --> 00:13:21,671 Me la llevé conmigo al bosque. 217 00:13:22,707 --> 00:13:24,023 Dios... 218 00:13:24,488 --> 00:13:26,595 Escucha, a decir verdad, 219 00:13:26,621 --> 00:13:28,281 estoy aquí para contarlo gracias a ella. 220 00:13:28,351 --> 00:13:30,600 Esa chica de ahí abajo me salvó la vida 221 00:13:30,626 --> 00:13:33,367 y sé... sé que ha hecho cosas malas. 222 00:13:33,393 --> 00:13:35,004 ¡Cosas horribles! 223 00:13:35,063 --> 00:13:37,062 Pero este lugar, Kenny, 224 00:13:37,263 --> 00:13:40,023 puede hacerte creer que las haces por una buena causa. 225 00:13:40,049 --> 00:13:43,526 ¡Mató a su propio hermano! 226 00:13:43,552 --> 00:13:45,497 ¡Intentó matar a un niño de nueve años! 227 00:13:45,523 --> 00:13:47,960 - ¡Sí, lo sé! - ¿Lo sabes? Porque mentiste. 228 00:13:48,023 --> 00:13:50,373 ¡Mentiste a todo el mundo! ¡Me mentiste a mí! 229 00:13:50,399 --> 00:13:52,009 Sí, vale, vale. 230 00:13:52,244 --> 00:13:53,656 Vale, tienes razón. 231 00:13:54,045 --> 00:13:56,953 Y sé que lo que hizo es imperdonable, 232 00:13:56,979 --> 00:13:58,867 pero, escucha, cuando mató a esas personas... 233 00:13:58,898 --> 00:14:00,093 ¿Personas? 234 00:14:01,010 --> 00:14:03,726 - Solo fue a Nathan. - No, ya lo sé, sí. 235 00:14:04,158 --> 00:14:06,705 Casi mata a... a Ethan... 236 00:14:06,731 --> 00:14:09,015 Ya sabes de lo que hablo, ¿vale? 237 00:14:09,145 --> 00:14:10,190 ¡Kenny! 238 00:14:13,823 --> 00:14:14,906 Boyd. 239 00:14:15,470 --> 00:14:17,499 ¿Qué va a pasar cuando todo el mundo se entere? 240 00:14:17,542 --> 00:14:19,718 ¿Cuando Jim y Tabitha 241 00:14:19,744 --> 00:14:22,828 - y la familia de Ethan se entere? - Sí, vale. Pues... 242 00:14:24,726 --> 00:14:26,488 - Ya nos encargaremos. - Es peligrosa. 243 00:14:26,514 --> 00:14:28,194 Boyd, debería acabar en la caja. 244 00:14:28,374 --> 00:14:29,726 Vamos a ver. 245 00:14:30,133 --> 00:14:32,646 - No es peligrosa. Ya no. - Vale. 246 00:14:32,726 --> 00:14:35,974 ¿Seguirías diciendo lo mismo si fuera Ellis al que casi hubiera matado? 247 00:14:36,000 --> 00:14:37,216 No va a ir a la caja. 248 00:14:37,242 --> 00:14:38,515 Si de verdad queremos solucionar esto... 249 00:14:38,541 --> 00:14:40,945 ¡No va a ir a la maldita caja, ¿vale?! 250 00:14:41,056 --> 00:14:44,984 ¡Nadie más va a ir a la puta caja! 251 00:14:47,331 --> 00:14:48,451 Vale. 252 00:14:49,778 --> 00:14:50,943 Nece... 253 00:14:51,146 --> 00:14:52,646 Necesito tomar el aire. 254 00:14:52,824 --> 00:14:54,849 - Tengo que... - ¡Boyd! 255 00:15:08,129 --> 00:15:09,263 Boyd. 256 00:15:11,013 --> 00:15:12,271 No puedo... 257 00:15:12,698 --> 00:15:14,075 ¡Boyd! ¡Boyd! 258 00:15:15,868 --> 00:15:17,153 ¿Estás bien? 259 00:15:18,029 --> 00:15:19,369 ¡Chicos, venid! 260 00:15:19,538 --> 00:15:20,592 ¡Dios! 261 00:15:25,275 --> 00:15:26,276 Oye. 262 00:15:26,445 --> 00:15:27,818 Oye, despacio. 263 00:15:37,490 --> 00:15:39,193 No mucho tiempo, ¿vale? 264 00:15:39,219 --> 00:15:40,326 Vale. 265 00:15:44,877 --> 00:15:46,270 Hola. 266 00:15:47,818 --> 00:15:49,256 Parece que es día de colada. 267 00:15:49,529 --> 00:15:52,490 Solo intento que las cosas recobren un poco el sentido de la normalidad. 268 00:15:54,252 --> 00:15:56,162 No había podido felicitarte. 269 00:15:56,381 --> 00:15:57,730 Por el compromiso. 270 00:15:57,756 --> 00:15:59,503 Me alegro mucho por vosotros. 271 00:15:59,600 --> 00:16:01,581 Bueno, en ese caso, 272 00:16:01,607 --> 00:16:04,675 quizá te plantees ser mi dama de honor. 273 00:16:04,805 --> 00:16:05,857 ¿Qué? 274 00:16:05,883 --> 00:16:07,441 Ellis no quiere esperar. 275 00:16:07,467 --> 00:16:08,865 Vamos a... 276 00:16:10,414 --> 00:16:12,329 Nos vamos a casar aquí. 277 00:16:13,717 --> 00:16:16,209 - Dios mío. ¿En serio? - ¿Verdad? 278 00:16:16,428 --> 00:16:18,357 Pero, bueno, es... 279 00:16:19,603 --> 00:16:23,581 Bueno, sería un privilegio ser una de tus damas de honor. 280 00:16:23,607 --> 00:16:25,139 Muy amable por tu parte. 281 00:16:27,038 --> 00:16:28,550 He visto al nuevo fuera. 282 00:16:28,670 --> 00:16:31,295 Elgin, sí, es... 283 00:16:31,789 --> 00:16:33,443 Creo que no lo está llevando bien. 284 00:16:34,480 --> 00:16:36,638 Podría hablar yo con él. 285 00:16:37,924 --> 00:16:39,006 ¿De verdad? 286 00:16:39,184 --> 00:16:40,278 Sí. 287 00:16:40,873 --> 00:16:42,857 A mí me ayudó que alguien lo hiciera conmigo. 288 00:16:59,567 --> 00:17:00,612 Hola. 289 00:17:02,069 --> 00:17:03,483 ¿Qué quieres? 290 00:17:04,429 --> 00:17:06,257 Estaba preocupado por ti. 291 00:17:06,363 --> 00:17:07,921 Me alegra que estés bien. 292 00:17:08,114 --> 00:17:10,210 Pues yo no estoy muy contento contigo. 293 00:17:11,416 --> 00:17:12,788 ¿Puedo pasar? 294 00:17:13,074 --> 00:17:15,897 No sé. ¿Vas a robarme algo más? 295 00:17:16,076 --> 00:17:17,640 Le dije que no lo hiciera. 296 00:17:17,666 --> 00:17:18,999 Le dije que no te gustaría. 297 00:17:19,025 --> 00:17:22,147 Pues deberías haber insistido. 298 00:17:30,836 --> 00:17:32,691 Mi madre dice que la ayudaste. 299 00:17:32,819 --> 00:17:34,517 En el bosque. 300 00:17:35,309 --> 00:17:37,010 Es una buena mujer. 301 00:17:37,195 --> 00:17:39,546 Tienes suerte de tener una madre así. 302 00:17:41,511 --> 00:17:42,868 ¿Qué dibujas? 303 00:17:42,894 --> 00:17:44,174 Algo nuevo. 304 00:17:44,234 --> 00:17:46,736 - ¿Qué algo nuevo? - Cosas que vimos. 305 00:17:47,963 --> 00:17:49,868 - ¿Tú y mi madre? - Sí. 306 00:17:50,049 --> 00:17:51,049 Sí. 307 00:17:52,275 --> 00:17:53,968 ¿Dónde fuisteis? 308 00:17:53,994 --> 00:17:55,439 Deberías irte ya, 309 00:17:55,543 --> 00:17:57,721 porque estoy muy ocupado. 310 00:17:59,158 --> 00:18:00,213 Bueno... 311 00:18:00,239 --> 00:18:02,994 ¡Por favor, vete! 312 00:18:06,305 --> 00:18:08,960 He encontrado esto en el trastero. 313 00:18:09,052 --> 00:18:10,752 He pensado que te gustarían. 314 00:18:23,633 --> 00:18:25,932 Siento que estés enfadado conmigo. 315 00:18:29,315 --> 00:18:30,403 Vale. 316 00:18:33,149 --> 00:18:34,205 Adiós. 317 00:18:43,131 --> 00:18:44,173 Hola. 318 00:18:44,421 --> 00:18:45,947 Tú eres Elgin, ¿verdad? 319 00:18:47,262 --> 00:18:48,682 Sí. ¿Julie? 320 00:18:48,708 --> 00:18:49,709 Sí. 321 00:18:51,557 --> 00:18:52,947 ¿Qué tal está tu padre? 322 00:18:54,188 --> 00:18:56,088 Está bastante magullado. 323 00:18:57,236 --> 00:19:00,248 Kristi, la doctora, está intentando que 324 00:19:00,360 --> 00:19:02,033 se lo tome con calma un tiempo. 325 00:19:05,680 --> 00:19:07,135 ¿Llevas mucho aquí? 326 00:19:07,939 --> 00:19:09,502 No mucho. 327 00:19:10,254 --> 00:19:12,119 Pero parece toda una vida. 328 00:19:17,377 --> 00:19:18,377 Escucha, 329 00:19:19,189 --> 00:19:22,682 sé que, probablemente, un montón de gente se haya ofrecido a hablar contigo, 330 00:19:23,252 --> 00:19:27,283 pero estoy aquí si necesitas hablar. 331 00:19:27,443 --> 00:19:29,525 Lo creas o no, ayuda de verdad. 332 00:19:30,594 --> 00:19:32,017 Te lo agradezco. 333 00:19:34,142 --> 00:19:35,866 Oye, ¿qué ocurre? 334 00:19:35,892 --> 00:19:37,658 - Creía que... - Quiero ir a casa. 335 00:19:38,216 --> 00:19:39,384 Vale, pues... 336 00:19:44,000 --> 00:19:45,322 Creo que esa es mi señal. 337 00:19:46,786 --> 00:19:48,178 Me alegro de haberte conocido. 338 00:19:48,243 --> 00:19:49,418 Igualmente. 339 00:19:53,094 --> 00:19:54,501 Ethan, espera. 340 00:19:56,020 --> 00:19:57,159 Bien. 341 00:19:57,185 --> 00:19:58,752 Y ahora comprobaremos la otra mano. 342 00:19:58,885 --> 00:20:00,804 Te digo que estoy bien. 343 00:20:00,830 --> 00:20:02,956 Solo estoy cansado, eso es todo. 344 00:20:03,087 --> 00:20:04,778 Dada tu gran y vasta experiencia médica, 345 00:20:04,804 --> 00:20:07,041 supongo que no hay nada de lo que preocuparse, entonces. 346 00:20:10,103 --> 00:20:11,974 Empuja hacia arriba tanto como puedas. 347 00:20:13,453 --> 00:20:14,728 Bien. 348 00:20:15,360 --> 00:20:17,041 ¿Qué hay de las picaduras de araña? 349 00:20:17,111 --> 00:20:20,041 Se me subieron algunas arañas estando en el bosque. 350 00:20:20,168 --> 00:20:22,083 Sí. Deja que eche un vistazo. 351 00:20:23,499 --> 00:20:24,674 Veamos. 352 00:20:24,725 --> 00:20:26,432 Aquí tengo una. 353 00:20:26,675 --> 00:20:28,635 - Vale. - Y luego esta. 354 00:20:29,949 --> 00:20:33,470 No parecen hinchadas o inflamadas, lo que es bueno. 355 00:20:33,830 --> 00:20:36,236 ¿Pero vas a decirme qué es esto? 356 00:20:36,269 --> 00:20:38,486 ¿Qué? Nada, solo... 357 00:20:38,619 --> 00:20:39,663 Boyd. 358 00:20:39,689 --> 00:20:42,166 Solo me raspé con la rama de un árbol. 359 00:20:45,129 --> 00:20:46,134 No... 360 00:20:46,580 --> 00:20:48,972 No está infectada, pero mantenla limpia, ¿vale? 361 00:20:49,217 --> 00:20:50,432 Sí, señora. 362 00:20:53,752 --> 00:20:56,213 ¿Los temblores han ido a peor? 363 00:20:56,239 --> 00:20:58,029 Van y vienen. Me las apaño. 364 00:20:58,055 --> 00:21:00,623 ¿Has experimentado otros síntomas aparte de eso? 365 00:21:00,858 --> 00:21:02,033 ¿Como...? 366 00:21:02,059 --> 00:21:04,221 Dificultad de visión, rigidez muscular... 367 00:21:04,247 --> 00:21:05,627 - No. - ¿Depresión? 368 00:21:06,725 --> 00:21:08,900 Kristi, aquí todo el mundo está deprimido. 369 00:21:11,803 --> 00:21:14,689 ¿Sabes? Recuerdo que mi padre tuvo... 370 00:21:15,595 --> 00:21:18,250 Empezó a afectarle a la cabeza al final. 371 00:21:18,775 --> 00:21:21,791 Sí, no creo que eso sea algo que deba preocuparte por ahora. 372 00:21:21,817 --> 00:21:23,564 El deterioro cognitivo por el párkinson 373 00:21:23,590 --> 00:21:26,752 no se da hasta muy hacia el final, si llega a darse. 374 00:21:27,077 --> 00:21:28,743 ¿Por qué? ¿Notas algo? 375 00:21:29,298 --> 00:21:33,330 No. Solo era curiosidad. En serio, estoy bien. 376 00:21:33,490 --> 00:21:34,635 Bien. 377 00:21:35,533 --> 00:21:37,590 Vale, pero tienes que descansar, ¿oído? 378 00:21:37,616 --> 00:21:39,200 En tu estado, no puedes permitirte 379 00:21:39,226 --> 00:21:41,338 someter a tu cuerpo a un estrés innecesario. 380 00:21:48,752 --> 00:21:50,081 Boyd, ¿qué pasa? 381 00:21:50,107 --> 00:21:52,408 Nada. Perdona. 382 00:21:53,040 --> 00:21:55,658 La idea de que aquí alguien 383 00:21:55,684 --> 00:21:59,174 pueda evitar someter lo que sea a un estrés innecesario es... 384 00:21:59,782 --> 00:22:03,142 Perdona. Lo siento. 385 00:22:05,844 --> 00:22:07,107 Qué bueno. 386 00:22:07,133 --> 00:22:09,244 No es buena idea. Vale. 387 00:22:09,475 --> 00:22:12,439 - Quédate sentado, ¿vale? - ¡Venga ya! 388 00:22:20,916 --> 00:22:22,330 Deberías sentarte para comer. 389 00:22:22,393 --> 00:22:24,197 Estás trabajando mucho. 390 00:22:24,307 --> 00:22:25,830 No es para mí. 391 00:22:27,096 --> 00:22:28,307 Es para... 392 00:22:29,455 --> 00:22:30,947 Es para Boyd. 393 00:22:30,972 --> 00:22:32,658 No se encuentra muy bien... 394 00:22:33,229 --> 00:22:35,119 Los dos trabajáis mucho. 395 00:22:35,144 --> 00:22:37,924 Es un cabezota. Eso no me gusta. 396 00:22:38,909 --> 00:22:40,752 Le daré tu mensaje. 397 00:22:43,900 --> 00:22:45,805 ¿Has hablado con Kristi? 398 00:22:47,720 --> 00:22:49,337 ¿Estás bien? 399 00:22:50,565 --> 00:22:53,728 Sabía que estaba prometida. 400 00:22:56,830 --> 00:22:58,564 Solo quiero que sea feliz. 401 00:23:06,836 --> 00:23:09,624 Están empezando a vaciar el autocar. 402 00:23:10,086 --> 00:23:11,468 Deberías salir. 403 00:23:25,817 --> 00:23:29,534 Por el amor de Dios, en este pueblo no se puede estar solo en ningún sito. 404 00:23:31,467 --> 00:23:33,784 Un segundo. Eres la conductora del autocar, ¿verdad? 405 00:23:36,502 --> 00:23:40,205 Perdona, llevo un día de mierda. Quédate el tiempo que quieras. Yo voy a... 406 00:23:46,310 --> 00:23:47,666 Ese chico... 407 00:23:50,135 --> 00:23:52,596 Me dijo que diera la vuelta. 408 00:23:54,412 --> 00:23:55,690 Me lo suplicó. 409 00:23:57,017 --> 00:23:58,307 No le hice caso. 410 00:24:04,059 --> 00:24:05,135 ¿Cuándo? 411 00:24:07,751 --> 00:24:08,776 ¿Qué? 412 00:24:11,284 --> 00:24:12,984 ¿Cuándo te pidió que dieras la vuelta? 413 00:24:14,017 --> 00:24:16,492 ¿Antes o después de ver el árbol? 414 00:24:17,502 --> 00:24:18,672 Después. 415 00:24:21,514 --> 00:24:23,406 Entonces, ya estabais jodidos. 416 00:24:24,633 --> 00:24:28,133 Por lo visto, cuando ves el árbol es cuando... ya sabes. 417 00:24:29,944 --> 00:24:31,685 Yo de ti no malgastaría mucho tiempo 418 00:24:31,761 --> 00:24:33,523 flagelándome por eso en concreto. 419 00:24:34,826 --> 00:24:36,117 Esas personas... 420 00:24:36,952 --> 00:24:38,836 subieron a mi autocar. 421 00:24:39,492 --> 00:24:41,800 Era mi trabajo llevarlas a su destino. 422 00:24:41,844 --> 00:24:43,019 Vale, dime una cosa. 423 00:24:43,045 --> 00:24:45,516 ¿En tu fiesta de la autocompasión va a haber música? 424 00:24:46,684 --> 00:24:49,077 ¿Vas a servir aperitivos? 425 00:24:49,216 --> 00:24:52,242 Oye, ¡que no es culpa tuya! ¿Vale? 426 00:24:53,164 --> 00:24:56,297 Si quieres sentirte como una mierda, vale, 427 00:24:56,859 --> 00:25:00,070 pero hazlo porque tu vida está jodida. 428 00:25:00,096 --> 00:25:02,078 Pero no vayas por ahí cargando con la culpa por creer 429 00:25:02,104 --> 00:25:04,656 que has jodido también la de ellos. Además... 430 00:25:05,163 --> 00:25:06,749 no te ofendas... 431 00:25:07,525 --> 00:25:09,406 pero viajaban en autocar. 432 00:25:10,372 --> 00:25:12,676 Sus vidas no es que fueran la bomba precisamente. 433 00:25:15,501 --> 00:25:17,266 Un chiste malo. Perdón. 434 00:25:26,577 --> 00:25:29,597 ¿Sabes que ese día ni siquiera tendría que haber conducido? 435 00:25:31,339 --> 00:25:34,006 Acepté el trabajo para pagarme los estudios. 436 00:25:35,905 --> 00:25:38,616 El mes pasado por fin pude pagar la matrícula. 437 00:25:40,188 --> 00:25:43,365 Ya tenía planeado presentar mi dimisión, y pensé: 438 00:25:43,391 --> 00:25:45,828 "¿Por qué no me quedo unas semanas más?". 439 00:25:45,961 --> 00:25:49,178 Así ahorraría para darme un capricho. 440 00:25:50,136 --> 00:25:53,147 Haría un viajecito para celebrarlo. 441 00:25:54,516 --> 00:25:57,737 Me merezco una recompensa, ¿no? 442 00:26:00,443 --> 00:26:02,225 ¿Es esto lo que merezco? 443 00:26:08,483 --> 00:26:10,837 Vendí mi empresa justo antes de llegar aquí. 444 00:26:13,066 --> 00:26:15,759 Por fin logré lo único por lo que había trabajado toda mi vida. 445 00:26:19,835 --> 00:26:21,509 Por conseguir lo que merecemos. 446 00:26:31,194 --> 00:26:33,731 - Cómo pega esto. - Sí. 447 00:26:38,903 --> 00:26:39,904 ¿Jim? 448 00:27:00,460 --> 00:27:01,535 Hola. 449 00:27:02,202 --> 00:27:03,238 Hola. 450 00:27:03,645 --> 00:27:05,480 Lo siento, no te he oído entrar. 451 00:27:06,953 --> 00:27:08,019 ¿Quién eres? 452 00:27:08,317 --> 00:27:10,855 Soy Marielle. Iba en el autocar. 453 00:27:13,430 --> 00:27:14,823 No te preocupes, soy enfermera. 454 00:27:14,849 --> 00:27:18,184 Estaba ayudando a Kristi a hacer el inventario. 455 00:27:19,765 --> 00:27:21,926 Estoy buscando a mi marido. 456 00:27:22,428 --> 00:27:25,504 ¿Jim? Se marchó hace un rato. 457 00:27:26,737 --> 00:27:27,782 Gracias. 458 00:27:32,075 --> 00:27:34,295 - Esto va al almacén. - Vale. 459 00:27:36,961 --> 00:27:38,152 Jim. 460 00:27:38,624 --> 00:27:40,941 ¿Qué haces, cielo? Deberías estar descansando. 461 00:27:41,829 --> 00:27:43,223 Tenemos que hablar. 462 00:27:43,838 --> 00:27:44,926 Vale. 463 00:27:45,668 --> 00:27:46,768 Por aquí. 464 00:27:46,828 --> 00:27:49,701 Coged más cosas. Más cosas. Sí. 465 00:27:50,783 --> 00:27:52,168 Madre mía. 466 00:27:56,539 --> 00:27:59,277 Me pasé ahí la noche creyendo que iba a morir 467 00:27:59,704 --> 00:28:02,066 y no dejaba de preguntarme por qué. 468 00:28:03,527 --> 00:28:05,590 ¿Por qué esa carretera nos trajo aquí? 469 00:28:05,616 --> 00:28:08,871 ¿Qué puto sentido tiene todo esto? 470 00:28:08,973 --> 00:28:10,770 No podéis coger todo esto. 471 00:28:10,902 --> 00:28:12,419 No es vuestro. 472 00:28:12,445 --> 00:28:14,293 ¡Vete! ¡Ya! 473 00:28:15,573 --> 00:28:16,699 Gentuza de mierda. 474 00:28:19,076 --> 00:28:20,731 Putos buitres. 475 00:28:21,287 --> 00:28:24,176 ¿Sabías que la prometida de Kristi iba en ese autocar? 476 00:28:24,902 --> 00:28:26,824 - ¿Qué? - Sí. 477 00:28:27,743 --> 00:28:30,629 ¿Y sabes lo que dijiste de que los cables no están conectados? 478 00:28:30,769 --> 00:28:33,089 - Es imposible. - No, no, te aseguro... 479 00:28:33,115 --> 00:28:36,223 No, no es eso. Lo sé, te creo. 480 00:28:37,072 --> 00:28:41,004 Pero es que es imposible que... 481 00:28:43,354 --> 00:28:46,410 Cuando construimos una montaña rusa, 482 00:28:46,436 --> 00:28:49,483 la diseñamos para que haga cosas que parezcan imposibles 483 00:28:49,737 --> 00:28:51,387 porque, cuanto más imposible parezca, 484 00:28:51,413 --> 00:28:54,112 más intensa será la reacción de las personas que se monten. 485 00:28:55,693 --> 00:28:58,059 Ya sé cómo suena, pero ¿y si...? 486 00:28:58,936 --> 00:29:03,462 ¿Y si todo esto fue diseñado solo para ver cómo reaccionamos? 487 00:29:04,579 --> 00:29:08,566 ¿Y si todo esto es un experimento retorcido? 488 00:29:11,911 --> 00:29:13,668 La radio funcionó. 489 00:29:16,610 --> 00:29:19,316 - No. - Alguien contactó conmigo. 490 00:29:19,342 --> 00:29:22,504 - ¿Y por qué la gente...? - Porque no lo saben. 491 00:29:24,598 --> 00:29:26,481 Cuando teníamos la tormenta encima, 492 00:29:26,507 --> 00:29:29,527 justo cuando íbamos a recoger ya todo, oí una voz. 493 00:29:29,623 --> 00:29:30,770 Un hombre. 494 00:29:31,037 --> 00:29:33,113 Por eso vine aquí corriendo. 495 00:29:33,201 --> 00:29:35,098 Me advirtió, Tabitha. 496 00:29:35,224 --> 00:29:38,137 O me amenazó. No sé cuál de las dos. 497 00:29:38,339 --> 00:29:40,020 Pero sabía mi nombre 498 00:29:40,490 --> 00:29:43,254 y dijo que no deberías estar cavando. Y, de golpe y porrazo, 499 00:29:43,280 --> 00:29:44,949 la casa se derrumbó. 500 00:29:46,379 --> 00:29:48,668 Crees que alguien nos observa. 501 00:29:49,106 --> 00:29:50,551 Lo único que sé... 502 00:29:50,990 --> 00:29:52,293 Cariño. 503 00:29:53,976 --> 00:29:55,496 Lo único que sé 504 00:29:56,316 --> 00:29:59,809 es que había alguien al otro lado de la radio y habló conmigo. 505 00:30:03,600 --> 00:30:05,645 ¿Alguien más la oyó? 506 00:30:06,688 --> 00:30:08,769 La voz de la radio. 507 00:30:26,387 --> 00:30:28,028 Tú decides, Boyd. 508 00:30:29,779 --> 00:30:31,520 Pero debo decir... 509 00:30:33,141 --> 00:30:35,004 que tus opciones no pintan bien. 510 00:30:37,148 --> 00:30:38,497 Esto no es real. 511 00:30:40,586 --> 00:30:42,110 No estás aquí. 512 00:30:43,134 --> 00:30:45,144 ¿Quieres hablar de lo que puede o no puede ser real? 513 00:30:45,170 --> 00:30:47,114 ¿Es eso en lo que quieres centrarte? 514 00:30:49,387 --> 00:30:50,856 No lo sé. 515 00:30:51,583 --> 00:30:53,656 Tengo a un chico misterioso 516 00:30:53,704 --> 00:30:56,533 enviando gente a través de árboles mágicos en el bosque. 517 00:30:56,696 --> 00:31:00,598 La mano ya no me tiembla, pero ahora tengo putos gusanos bajo la piel. 518 00:31:00,624 --> 00:31:03,801 Así que sí, quizá deberíamos centrarnos en eso. 519 00:31:06,362 --> 00:31:10,512 O... ¿qué tal si hablamos de lo que te está reconcomiendo de verdad? 520 00:31:12,641 --> 00:31:16,079 ¿Cómo vas a decirle a Kenny que Sara mató a su padre? 521 00:31:16,859 --> 00:31:18,442 Ella no lo mató. 522 00:31:18,468 --> 00:31:20,903 Abrió la puerta. Para el caso... 523 00:31:20,962 --> 00:31:24,309 ¿Tú crees que a Kenny le interesa conocer los pormenores de lo que pasó? 524 00:31:28,900 --> 00:31:30,192 Deja que te pregunte algo. 525 00:31:33,019 --> 00:31:35,348 ¿De qué va a servir que Kenny lo sepa? 526 00:31:36,767 --> 00:31:39,020 Que le mentiste, lo traicionaste. 527 00:31:39,087 --> 00:31:41,630 - Yo no... - Descubriste la verdad sobre la muerte de su padre. 528 00:31:41,656 --> 00:31:43,874 Y no solo le perdonaste la vida a la persona responsable, 529 00:31:43,907 --> 00:31:45,617 sino que le ofreciste tu confianza, tu amistad. 530 00:31:45,643 --> 00:31:47,922 ¡Fuiste tú quien tuvo esa puta idea! 531 00:31:47,948 --> 00:31:51,047 Venga ya, Boyd. ¿En serio? 532 00:31:51,354 --> 00:31:53,899 Es de mal gusto echar la culpa a los muertos. 533 00:31:55,120 --> 00:31:56,477 Él lo entenderá. 534 00:31:56,867 --> 00:31:58,410 Hice lo que tenía que hacer. 535 00:31:58,541 --> 00:32:01,422 ¡Era valiosa! ¡Puede que aún sea valiosa! 536 00:32:01,448 --> 00:32:05,367 Claro, sí que podría ser muy valiosa. 537 00:32:05,916 --> 00:32:09,616 Por eso tienes que mantener la boca cerrada. 538 00:32:09,698 --> 00:32:12,524 ¿Qué valor tiene que Kenny sepa la verdad? 539 00:32:12,623 --> 00:32:14,930 ¿Crees que se sentirá mejor cuando lo descubra? 540 00:32:14,956 --> 00:32:18,563 ¿O solo servirá para aliviar la carga de tu propia culpa? 541 00:32:20,171 --> 00:32:21,375 Venga ya. 542 00:32:22,566 --> 00:32:25,438 No sé cómo, pero muerto aún das más por el saco. 543 00:32:25,491 --> 00:32:28,615 Los líderes a veces deben tomar decisiones difíciles, Boyd. 544 00:32:28,641 --> 00:32:31,656 Precisamente tú deberías saberlo. ¿Quieres ser amigo de todo el mundo? 545 00:32:31,698 --> 00:32:34,333 Ponte a trabajar de camarero. Por lo visto, hay una vacante. 546 00:32:34,359 --> 00:32:36,742 Pero, si quieres llevar a casa a esa gente, 547 00:32:36,906 --> 00:32:39,453 a veces tendrás que tomar decisiones de mierda. 548 00:32:40,129 --> 00:32:42,436 Ya intenté decírtelo antes, pero no me hiciste caso. 549 00:32:42,478 --> 00:32:44,399 Hazme caso ahora. 550 00:32:47,220 --> 00:32:48,914 No le voy a mentir. 551 00:32:51,139 --> 00:32:53,493 ¿Qué fue lo que dijo Ellis 552 00:32:55,900 --> 00:32:58,711 sobre conservar algo de nosotros a lo que aferrarnos? 553 00:33:02,607 --> 00:33:04,305 Eso eres ahora para Kenny. 554 00:33:06,027 --> 00:33:07,705 Eres el padre 555 00:33:08,286 --> 00:33:10,211 que Kenny ya no tiene. 556 00:33:11,333 --> 00:33:13,789 ¿Qué crees que pasará cuando le arrebates eso? 557 00:33:16,005 --> 00:33:18,860 Aquí no sobreviven los débiles, Boyd. 558 00:33:20,178 --> 00:33:21,742 No es buen momento, Jim. 559 00:33:21,768 --> 00:33:23,352 Sabes a qué he venido. 560 00:33:23,408 --> 00:33:25,685 ¿A darme las gracias por cuidar de tus hijos 561 00:33:25,711 --> 00:33:27,781 cuando te marchaste como un gilipollas? 562 00:33:27,807 --> 00:33:30,211 Tenemos que hablar de cómo vamos a manejar este asunto. 563 00:33:30,415 --> 00:33:31,719 ¿Qué asunto? 564 00:33:31,745 --> 00:33:34,089 Oíste la voz de la radio. 565 00:33:34,115 --> 00:33:35,507 Sé que sí. 566 00:33:40,700 --> 00:33:42,328 Ven conmigo. 567 00:33:55,722 --> 00:33:58,594 Voy a decirlo lo más delicadamente posible. 568 00:33:59,030 --> 00:34:01,946 ¿Es que eres un puto retrasado? 569 00:34:02,988 --> 00:34:04,119 ¿Qué? 570 00:34:04,145 --> 00:34:05,933 ¿Quieres saber si oí algo? 571 00:34:06,081 --> 00:34:07,343 Sí, lo oí. 572 00:34:07,369 --> 00:34:09,675 Oí a un cabrón siniestro 573 00:34:09,701 --> 00:34:11,215 advertirte sobre tu mujer 574 00:34:11,241 --> 00:34:14,374 20 minutos antes de que tu casa se derrumbara. 575 00:34:14,400 --> 00:34:19,457 Eso significa que ahí fuera hay gente que nos ve. 576 00:34:19,483 --> 00:34:23,261 ¿Y por qué coño crees que eso es buena señal? 577 00:34:24,366 --> 00:34:27,620 ¿Eres consciente de lo que pasó aquí cuando te fuiste? 578 00:34:27,840 --> 00:34:29,996 Explotaron las putas bombillas. 579 00:34:30,022 --> 00:34:32,605 Una de los míos casi se queda ciega. 580 00:34:32,631 --> 00:34:34,920 Si de verdad nos están observando, 581 00:34:34,946 --> 00:34:37,253 ten por seguro que no nos van a ayudar. 582 00:34:37,324 --> 00:34:40,941 ¿Qué crees que harán si descubren que sabemos que existen, eh? 583 00:34:41,129 --> 00:34:44,098 Y eso suponiendo que fuera una persona real 584 00:34:44,124 --> 00:34:45,965 quien nos habló desde el otro lado. 585 00:34:47,683 --> 00:34:50,324 Por aquí hay criaturas 586 00:34:50,350 --> 00:34:52,543 que hablan y caminan como nosotros, 587 00:34:52,569 --> 00:34:57,050 hasta que se te acercan y te arrancan las putas entrañas. 588 00:34:58,084 --> 00:35:00,058 ¿Cómo sabes que no fue uno de ellos? 589 00:35:01,550 --> 00:35:04,553 No digo que lo ignores. 590 00:35:06,510 --> 00:35:09,781 Pero ya conseguiste que la gente se hiciera ilusiones con tu maldita torre. 591 00:35:09,807 --> 00:35:13,683 - Más motivo para... - Para tener la puta boca cerrada. 592 00:35:14,755 --> 00:35:16,409 Hasta que sepamos más. 593 00:35:19,746 --> 00:35:21,465 ¿Dónde está la radio? 594 00:35:23,021 --> 00:35:24,073 ¿Qué? 595 00:35:24,501 --> 00:35:26,339 ¿Qué pasó con la radio? 596 00:35:30,210 --> 00:35:32,113 Está detrás. 597 00:35:32,624 --> 00:35:34,948 Se jodió un poco durante la tormenta. 598 00:35:34,974 --> 00:35:36,105 Muy bien. 599 00:35:36,667 --> 00:35:40,181 Hazme un favor y no hagas nada hasta que yo te... 600 00:35:40,207 --> 00:35:41,868 ¿Qué cojones estás haciendo? 601 00:35:41,894 --> 00:35:43,244 Joder. 602 00:35:43,270 --> 00:35:44,276 - Cálmate. - ¡Joder! 603 00:35:44,302 --> 00:35:46,237 ¡No me digas que me calme, coño! 604 00:35:49,519 --> 00:35:52,332 ¡No toques mis cosas! ¿Entendido? 605 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Oye, ¿qué está pasando? 606 00:35:55,730 --> 00:35:57,526 Estaba hurgando en mi mochila. 607 00:35:58,566 --> 00:36:01,019 ¿Me estás tomando el puto pelo? 608 00:36:01,097 --> 00:36:02,472 Oye, mira, 609 00:36:02,636 --> 00:36:06,168 - para que esto funcione, tendrás que... - ¡Basta! ¿Vale? ¡Se acabó! 610 00:36:06,760 --> 00:36:10,183 Esto solo funcionará si no toca mis cosas. Punto. 611 00:36:10,504 --> 00:36:13,136 - Aquí tenemos nuestras costumbres. - Me alegro por vosotros. 612 00:36:13,162 --> 00:36:15,595 Yo también tengo mis costumbres. Si tocas mis cosas, 613 00:36:15,621 --> 00:36:17,871 te parto el puto careto. 614 00:36:19,014 --> 00:36:20,199 ¿Está claro? 615 00:36:24,191 --> 00:36:25,207 Bien. 616 00:36:34,033 --> 00:36:35,918 Boyd dice que le salvaste la vida. 617 00:36:40,602 --> 00:36:43,143 No fui yo, fue... 618 00:36:48,323 --> 00:36:49,873 Es difícil de explicar. 619 00:36:52,166 --> 00:36:54,212 Dice que oyes voces. 620 00:36:57,840 --> 00:37:02,181 Dice que por eso intentaste matar a Ethan 621 00:37:02,518 --> 00:37:04,908 y acabaste matando a Nathan. 622 00:37:06,590 --> 00:37:08,440 ¿Cómo puede una voz 623 00:37:09,611 --> 00:37:13,014 en tu cabeza convencerte de hacer algo así? 624 00:37:13,040 --> 00:37:16,525 ¿Tu primera reacción no sería pensar que te has vuelto loca 625 00:37:16,619 --> 00:37:18,665 o que a lo mejor no es buena idea? 626 00:37:19,992 --> 00:37:21,646 No lo entiendes. 627 00:37:21,672 --> 00:37:24,845 Pues ayúdame a entenderlo. 628 00:37:24,954 --> 00:37:28,970 Porque de verdad que quiero creer 629 00:37:29,645 --> 00:37:31,494 que Boyd no se equivoca contigo. 630 00:37:31,845 --> 00:37:33,783 Quiero apoyarlo, 631 00:37:34,207 --> 00:37:37,025 pero la gente va a flipar cuando se enteren de que estás aquí. 632 00:37:38,670 --> 00:37:41,654 Y eso no solo te afectará a ti. También a Boyd. 633 00:37:41,680 --> 00:37:43,095 ¿Lo entiendes? 634 00:37:43,473 --> 00:37:46,215 Y no puedo dejar que pase eso. 635 00:37:46,353 --> 00:37:47,837 Así que ayúdame. 636 00:37:49,372 --> 00:37:50,572 Por favor. 637 00:37:55,388 --> 00:37:59,306 Sara, siempre te he considerado una amiga. 638 00:38:01,364 --> 00:38:02,876 Y mi madre... 639 00:38:03,423 --> 00:38:06,829 mi madre te adora. Siempre ha pensado en ti como 640 00:38:07,029 --> 00:38:09,103 la hija que nunca ha tenido. 641 00:38:11,993 --> 00:38:14,450 Convénceme de que no mereces ir a la caja. 642 00:38:14,476 --> 00:38:15,634 No puedo. 643 00:38:17,837 --> 00:38:19,752 ¿Crees que quiero esto? 644 00:38:23,970 --> 00:38:26,280 Boyd me dio una oportunidad 645 00:38:27,368 --> 00:38:29,239 que no merecía. 646 00:38:30,690 --> 00:38:33,161 Y le estoy agradecida. 647 00:38:33,527 --> 00:38:35,348 Me alegro de haber podido ayudar. 648 00:38:36,609 --> 00:38:38,145 Pero ahora he vuelto. 649 00:38:38,928 --> 00:38:41,043 Y he hecho cosas 650 00:38:42,192 --> 00:38:43,920 que no puedo deshacer. 651 00:38:43,946 --> 00:38:45,621 Podemos ayudar... 652 00:38:46,154 --> 00:38:48,203 Podemos ayudar a que los demás lo comprendan. 653 00:38:48,237 --> 00:38:50,145 En serio, podemos hacerlo. 654 00:38:50,552 --> 00:38:53,809 Sara, este pueblo nos está consumiendo, 655 00:38:53,835 --> 00:38:58,496 y sé que pensabas que habías hallado una forma de... 656 00:39:01,354 --> 00:39:05,054 Sé que fue horrible y que fue imperdonable, 657 00:39:05,080 --> 00:39:08,118 pero si podemos hacer que la gente entienda 658 00:39:08,144 --> 00:39:09,543 por qué hiciste lo que hiciste, 659 00:39:09,569 --> 00:39:11,207 - quizá podríamos... - ¡Kenny! 660 00:39:12,235 --> 00:39:13,410 Basta. 661 00:39:16,305 --> 00:39:18,504 Hay una cosa que debo decirte. 662 00:39:26,669 --> 00:39:27,812 ¿Estás bien? 663 00:39:31,873 --> 00:39:33,295 He oído lo de la pelea. 664 00:39:34,306 --> 00:39:35,890 Ya entrará en razón. Siempre lo hacen. 665 00:39:36,663 --> 00:39:39,171 Este no. Conozco a los de su calaña. 666 00:39:40,224 --> 00:39:43,812 Todo es un ataque personal, una puñetera batalla. 667 00:39:46,729 --> 00:39:48,210 Quizá... 668 00:39:50,244 --> 00:39:52,420 podríamos cambiar un poco las normas. 669 00:39:52,446 --> 00:39:54,750 No ser tan estrictos con lo de compartir. Quizá... 670 00:39:54,776 --> 00:39:58,655 ¡Quizá podríamos darle un ala entera de la maldita casa! 671 00:40:00,156 --> 00:40:01,616 No me refería a eso. 672 00:40:02,717 --> 00:40:05,007 - Pero no ayuda... - ¡A tomar por el culo! 673 00:40:07,328 --> 00:40:09,140 ¿Qué estás haciendo? 674 00:40:09,166 --> 00:40:11,184 Voy a tener una charla con nuestro amiguito. 675 00:40:11,210 --> 00:40:12,359 ¡Donna! 676 00:40:14,149 --> 00:40:15,257 Levanta. 677 00:40:16,081 --> 00:40:17,154 ¿Qué? 678 00:40:17,538 --> 00:40:18,825 Recoge tus cosas. 679 00:40:19,307 --> 00:40:22,241 Si no te gustan nuestras normas, puedes vivir en otra parte. 680 00:40:23,909 --> 00:40:25,476 No me jodas. 681 00:40:26,298 --> 00:40:27,299 ¡Dios! 682 00:40:27,571 --> 00:40:29,241 ¡Levanta, coño! 683 00:40:29,398 --> 00:40:30,452 Vale. 684 00:40:32,794 --> 00:40:33,999 Vale. 685 00:40:35,909 --> 00:40:37,413 ¿Vas a decirme dónde vamos? 686 00:40:37,439 --> 00:40:38,679 Ya lo verás. 687 00:40:46,700 --> 00:40:47,749 Vamos. 688 00:40:49,837 --> 00:40:51,265 - ¡Venga! - Ya voy. 689 00:40:56,874 --> 00:40:59,256 No quiero que la gente se lo quede mirando mientras comen. 690 00:40:59,614 --> 00:41:01,171 No te falta razón. 691 00:41:07,195 --> 00:41:08,881 Bienvenido a tu nuevo hogar. 692 00:41:10,341 --> 00:41:11,382 ¿Qué? 693 00:41:11,585 --> 00:41:12,937 Adentro. 694 00:41:37,018 --> 00:41:40,375 Este es el talismán de la casa de los Matthews. 695 00:41:40,401 --> 00:41:42,815 Ya no lo necesitan. 696 00:41:42,937 --> 00:41:46,354 Lo que tienes que hacer es colgarlo en la ventana. 697 00:41:46,578 --> 00:41:49,151 Y asegúrate de que se queda ahí, 698 00:41:49,362 --> 00:41:51,835 porque, si cae en algún momento durante la noche 699 00:41:51,861 --> 00:41:53,956 y una de esas cosas consigue entrar, 700 00:41:54,088 --> 00:41:56,627 dará igual si tienes una docena. 701 00:41:56,653 --> 00:41:59,135 Si está en el suelo cuando eso pase, 702 00:41:59,478 --> 00:42:00,830 es una piedra sin más. 703 00:42:04,386 --> 00:42:06,127 ¿Ya hemos acabado de medirnos las chorras? 704 00:42:08,193 --> 00:42:09,463 Porque ya lo has dejado claro. 705 00:42:09,713 --> 00:42:10,799 No. 706 00:42:11,036 --> 00:42:13,096 Verás, creo que no. 707 00:42:14,737 --> 00:42:17,651 No quieres que nadie hurgue en tus cosas. Bien. 708 00:42:17,760 --> 00:42:19,640 Pero ni de puta coña dejaré que hagas daño 709 00:42:19,666 --> 00:42:21,870 otra vez a ninguno de los míos. ¿Entendido? 710 00:42:24,802 --> 00:42:28,510 No entiendes lo que está pasando aquí. 711 00:42:29,648 --> 00:42:31,604 Incluso después de todo lo que has visto, 712 00:42:31,630 --> 00:42:36,166 sigues sin procesar el hecho de que esto es real. 713 00:42:37,385 --> 00:42:39,282 Como no tienes pinta de ser 714 00:42:39,308 --> 00:42:41,448 el más listo de la clase, 715 00:42:41,502 --> 00:42:44,244 supongo que te va a costar más que a los demás. 716 00:42:44,553 --> 00:42:46,549 Así que te toca vivir aquí. 717 00:42:47,111 --> 00:42:48,874 Con las ventanas sin tapar 718 00:42:48,995 --> 00:42:51,229 para que puedas ver todo lo que pasa. 719 00:42:51,375 --> 00:42:54,143 Cada noche vienen esas cosas. 720 00:42:55,458 --> 00:42:58,010 No hay escapatoria. 721 00:43:03,550 --> 00:43:04,885 Mucha suerte. 722 00:43:28,474 --> 00:43:29,997 ¿Perdón? 723 00:43:31,500 --> 00:43:33,415 Sheriff Boyd, ¿verdad? 724 00:43:33,548 --> 00:43:36,158 - Sí, lo siento, no... - Tillie. 725 00:43:36,713 --> 00:43:38,284 - Tillie. Hola. - Hola. 726 00:43:38,310 --> 00:43:39,948 Estaba en el autocar. 727 00:43:40,111 --> 00:43:40,987 Ya. 728 00:43:41,013 --> 00:43:44,331 Este no era mi destino preferido, exactamente. 729 00:43:45,778 --> 00:43:49,521 Tengo entendido que has vivido toda una aventura. 730 00:43:50,276 --> 00:43:52,870 Así es. Perdón, pero tengo que irme. 731 00:43:52,896 --> 00:43:54,593 He de hablar con mi ayudante. 732 00:43:55,190 --> 00:43:56,857 No lo encontrarás ahí. 733 00:43:56,885 --> 00:43:59,721 Acabo de verlo dirigirse hacia el edificio médico. 734 00:44:17,555 --> 00:44:18,748 He... 735 00:44:20,512 --> 00:44:22,552 ido a buscarte a la iglesia. 736 00:44:26,862 --> 00:44:28,717 Antes de venir aquí... 737 00:44:31,589 --> 00:44:34,974 creo que no había visto llorar a mi madre ni una sola vez. 738 00:44:37,969 --> 00:44:40,484 La había visto enfadada o siendo testaruda. 739 00:44:40,510 --> 00:44:42,138 La había visto frustrada. 740 00:44:43,220 --> 00:44:47,974 Y ahora, cada noche, 741 00:44:49,250 --> 00:44:51,951 la oigo sollozar en su habitación 742 00:44:53,051 --> 00:44:55,749 porque está convencida de que fue culpa suya. 743 00:44:56,728 --> 00:44:59,146 De que si hubiera estado con mi padre... 744 00:45:00,789 --> 00:45:03,490 él no habría salido del sótano... 745 00:45:07,603 --> 00:45:10,654 y no habría abierto la puerta para dejar entrar a esas cosas. 746 00:45:15,045 --> 00:45:16,943 Pero él no abrió la puerta, ¿verdad? 747 00:45:20,294 --> 00:45:21,295 No. 748 00:45:24,421 --> 00:45:25,537 Tú lo sabías. 749 00:45:28,131 --> 00:45:29,943 Me enteré la noche antes de irme. 750 00:45:31,271 --> 00:45:32,279 Kenny... 751 00:45:32,305 --> 00:45:35,396 No. No me toques, joder. 752 00:45:35,635 --> 00:45:37,193 Iba a decírtelo. 753 00:45:37,219 --> 00:45:39,513 ¿Cuándo tenías pensado decírmelo exactamente? 754 00:45:44,579 --> 00:45:46,615 Se va a la caja. 755 00:45:48,342 --> 00:45:49,175 No. 756 00:45:49,201 --> 00:45:51,162 - ¡Se va a la puta caja! - Kenny... 757 00:45:51,188 --> 00:45:53,209 ¡Mató a mi padre! 758 00:45:53,235 --> 00:45:56,630 ¡Lo despedazaron vivo y tú lo sabías! 759 00:45:56,759 --> 00:45:58,679 ¡Tú lo sabías, joder! 760 00:45:58,705 --> 00:46:00,533 Kenny, por favor, Kenny. 761 00:46:02,771 --> 00:46:03,748 Escu... 762 00:46:07,603 --> 00:46:09,677 Cúbrete tú las putas espaldas.