1 00:00:01,096 --> 00:00:02,895 Tóm tắt tập trước. 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,617 Thứ tà ác ở trong rừng 3 00:00:04,659 --> 00:00:06,939 Những cơn ác mộng anh không thể tưởng tượng nổi 4 00:00:06,981 --> 00:00:08,341 Anghkooey. Anghkooey. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,663 Không. Không. Không. 6 00:00:10,705 --> 00:00:12,825 Đừng chạm vào tao. Đừng. 7 00:00:12,867 --> 00:00:14,187 Anghkooey. 8 00:00:14,229 --> 00:00:16,749 Cô ổn không? 9 00:00:16,791 --> 00:00:18,992 - Anh có thấy chúng không - Thấy gì? Thấy ai? 10 00:00:19,034 --> 00:00:22,715 Eloise bảo đây là nơi mẹ tôi đến vào đêm đó. 11 00:00:22,757 --> 00:00:25,238 Cái đêm mà những chuyện xấu xảy ra. 12 00:00:25,280 --> 00:00:28,081 Bà ấy đi cứu những đứa trẻ bị nhốt trong tòa tháp. 13 00:00:28,123 --> 00:00:29,682 Cái này có ý nghĩa với mày lắm hả. 14 00:00:29,724 --> 00:00:30,843 Làm ơn, đừng! 15 00:00:30,885 --> 00:00:32,165 Con mẹ mày nài! 16 00:00:32,207 --> 00:00:33,806 Mày mà còn đến gần mẹ tao lần nữa. 17 00:00:33,848 --> 00:00:36,769 Tao sẽ lẳng cmm vào Cái Hộp ngay và luôn. 18 00:00:36,811 --> 00:00:39,052 Chúng tôi chiết được ra thứ này 19 00:00:39,094 --> 00:00:41,294 Vấn đề là phải tìm cách 20 00:00:41,336 --> 00:00:42,735 bơm thứ này vào bọn kia 21 00:00:42,777 --> 00:00:44,177 mà không bị chúng nó thịt. 22 00:00:44,219 --> 00:00:47,140 Thế làm Đạn Bạc đi. 23 00:00:47,182 --> 00:00:50,345 Anh nghĩ nơi này là một chương trình thử nghiệm lớn 24 00:00:51,266 --> 00:00:52,625 Thế sao anh không nghi ngờ 25 00:00:52,667 --> 00:00:54,827 có người cố tình tham gia nó 26 00:00:54,869 --> 00:00:56,269 Ý tôi là phải như vậy chứ. 27 00:00:56,311 --> 00:00:58,513 Làm sao anh biết được nó có đi đúng hướng hay không? 28 00:01:01,836 --> 00:01:03,156 Randall, anh làm cái đéo gì thế? 29 00:01:03,198 --> 00:01:05,278 Kế hoạch mới. 30 00:01:05,320 --> 00:01:07,760 Elgin mơ thấy cậu ấy bị đuối nước 31 00:01:07,802 --> 00:01:09,362 sau đó thì bắt đầu nôn ra nước. 32 00:01:09,404 --> 00:01:12,085 còn anh thì mơ thấy đám ve sầu và... 33 00:01:12,127 --> 00:01:14,247 Khi cái hộp nhạc bắt đầu phát tiếng 34 00:01:14,289 --> 00:01:16,769 có con nhảy lên tay tôi khiến tôi bị bỏng 35 00:01:16,811 --> 00:01:20,333 Chẳng lẽ giờ nằm mơ cũng bị hại sao? 36 00:01:20,375 --> 00:01:22,855 Mọi người nghe thấy gì không? 37 00:01:22,897 --> 00:01:24,016 Cứu tôi! 38 00:01:24,058 --> 00:01:26,781 Làm ơn, tôi cần giúp đỡ! 39 00:01:39,674 --> 00:01:41,676 Cô ấy bảo... 40 00:01:42,637 --> 00:01:44,799 sẽ đi nằm nghỉ một chút 41 00:01:47,122 --> 00:01:49,124 Còn tôi đang ở dưới lầu 42 00:01:50,685 --> 00:01:52,687 Sau đó, tôi nghe thấy tiếng hét 43 00:01:54,329 --> 00:01:56,569 Tôi đã đi lên 44 00:01:56,611 --> 00:01:59,092 và lay cô ấy dậy 45 00:02:01,496 --> 00:02:04,259 cố đánh thức cô ấy Cô ấy đã cố... 46 00:02:05,900 --> 00:02:08,541 Cô ấy đã nói mơ 47 00:02:08,583 --> 00:02:12,627 nói lặp đi lặp lại vài thứ 48 00:02:14,389 --> 00:02:16,391 Và rồi, cô ấy... 49 00:02:17,111 --> 00:02:20,753 Có thứ gì đó gãy vụn bên trong 50 00:02:20,795 --> 00:02:24,279 và cả người, rồi cả khuôn mặt. 51 00:02:26,000 --> 00:02:28,763 Ôi chúa ơi. 52 00:02:30,004 --> 00:02:31,324 Cô ấy đã nói gì? 53 00:02:31,366 --> 00:02:33,166 Sao cơ? 54 00:02:33,208 --> 00:02:36,289 Cậu bảo cô ấy nói mơ Cô ấy đã nói gì? 55 00:02:36,331 --> 00:02:38,571 Tôi không... 56 00:02:38,613 --> 00:02:39,732 Reggie. 57 00:02:39,774 --> 00:02:40,893 Tôi không thể. 58 00:02:40,935 --> 00:02:44,056 Nghe này, Reggie. 59 00:02:44,098 --> 00:02:46,179 Tôi cần anh... 60 00:02:46,221 --> 00:02:49,143 nói cho tôi cô ấy đã nói gì. 61 00:02:54,789 --> 00:02:56,791 Đó là... 62 00:02:59,634 --> 00:03:02,717 Chúng chạm vào Chúng đập vỡ 63 00:03:07,041 --> 00:03:09,043 ... Chúng cướp đi... 64 00:03:10,084 --> 00:03:12,086 Không ai ở đây được tự do hết. 65 00:03:14,449 --> 00:03:16,451 Rồi cô ấy... 66 00:03:17,372 --> 00:03:19,374 mặt của cô ấy... 67 00:03:22,617 --> 00:03:24,497 Lúc cô ấy vẫn đang ngủ sao? 68 00:03:24,539 --> 00:03:26,098 Anh có chắc cô ấy đang ngủ không? 69 00:03:26,140 --> 00:03:28,140 Phải, tôi chắc. 70 00:03:28,182 --> 00:03:30,102 Okay, okay. 71 00:03:30,144 --> 00:03:32,745 Được rồi. Okay. 72 00:03:35,109 --> 00:03:37,111 Chúng ta cần... 73 00:03:37,992 --> 00:03:40,555 Yeah. Um, okay. 74 00:03:41,316 --> 00:03:43,318 Okay. Okay. 75 00:03:49,564 --> 00:03:51,924 Không. 76 00:04:10,625 --> 00:04:12,345 Mọi chuyện ổn không ạ? 77 00:04:12,387 --> 00:04:14,867 Ổn cả, anh bạn. 78 00:04:14,909 --> 00:04:16,629 Êi, giúp chú việc này nhé. 79 00:04:16,671 --> 00:04:19,232 Cháu đi về nhà trước được không? 80 00:04:19,274 --> 00:04:23,558 Và ta cũng cần chị cháu ở đây một lúc. 81 00:04:25,760 --> 00:04:26,799 Cám ơn 82 00:04:26,841 --> 00:04:27,960 Yeah. 83 00:04:28,002 --> 00:04:29,882 Về đi, chị về ngay sau thôi. 84 00:04:29,924 --> 00:04:31,926 Okay. 85 00:04:35,249 --> 00:04:36,329 Đi thôi. 86 00:04:36,371 --> 00:04:37,850 Cháu giúp ta làm bữa tối. 87 00:04:37,892 --> 00:04:39,894 Vâng ạ. 88 00:04:42,337 --> 00:04:45,298 Kenny, nghe này. 89 00:04:45,340 --> 00:04:48,781 Chúng ta phải nói với tất cả mọi người. 90 00:04:48,823 --> 00:04:49,982 Okay? 91 00:04:50,024 --> 00:04:51,704 Còn 30 phút nữa là trời tối. 92 00:04:51,746 --> 00:04:53,546 Cậu với Julie nói với mọi người ở đây. 93 00:04:53,588 --> 00:04:55,388 Tôi sẽ lên Nhà Chung. 94 00:04:55,430 --> 00:04:57,470 Reggie sẽ đi cùng tôi. 95 00:04:57,512 --> 00:04:59,872 Không thể để bất cứ ai ở một mình được. 96 00:04:59,914 --> 00:05:01,916 Còn Sara? 97 00:05:03,037 --> 00:05:05,838 Boyd, có chuyện gì vậy ạ? 98 00:05:05,880 --> 00:05:07,882 Có chuyện gì ở trong đó? 99 00:05:10,044 --> 00:05:12,046 Thứ gì đó đã giết Paula. 100 00:05:13,207 --> 00:05:15,728 Nhưng trời chưa tối cơ mà. 101 00:05:15,770 --> 00:05:18,413 Có cái gì đó khác Thứ này mới. 102 00:05:21,896 --> 00:05:24,016 Đi ngủ tối nay là nguy hiểm lắm. 103 00:05:24,058 --> 00:05:26,218 Okay? 104 00:05:26,260 --> 00:05:27,860 Bố cháu. 105 00:05:27,902 --> 00:05:29,904 Ông ấy ở chỗ cái xe RV 106 00:05:30,304 --> 00:05:31,344 Okay. 107 00:05:31,386 --> 00:05:34,587 Randall, anh đang làm cái đéo gì thế? 108 00:05:34,629 --> 00:05:36,631 Chơi kiểu mới. 109 00:05:37,832 --> 00:05:39,834 Bà sẽ giết chết con mẹ mày. 110 00:05:40,595 --> 00:05:41,794 À, thế ah? 111 00:05:41,836 --> 00:05:44,036 Anh định làm gì? 112 00:05:44,078 --> 00:05:45,358 Donna, tôi xin lỗi. 113 00:05:45,400 --> 00:05:49,041 Không phải xin lỗi Chúng ta đã đúng. 114 00:05:49,083 --> 00:05:51,163 Bà ta là một phần của nó. 115 00:05:51,205 --> 00:05:53,207 Phần con mẹ gì? 116 00:05:54,328 --> 00:05:57,289 Tôi đã thấy bà ở phòng khám. 117 00:05:57,331 --> 00:05:59,812 Phải, tôi đã đi theo bà. 118 00:05:59,854 --> 00:06:03,576 Bọn chúng kéo một con quái ra khỏi phòng khám. 119 00:06:03,618 --> 00:06:06,739 Nó là cái gì? Bù nhìn ah? 120 00:06:06,781 --> 00:06:08,260 Hay là mô hình lỗi. 121 00:06:08,302 --> 00:06:10,182 Đó là một cái xác, thằng đần. 122 00:06:10,224 --> 00:06:11,263 Okay. 123 00:06:11,305 --> 00:06:12,945 Boyd đã giết được 1 đứa. 124 00:06:12,987 --> 00:06:14,507 Ông ta làm sao? 125 00:06:14,549 --> 00:06:16,268 Ông ta giết được 1 con quái. 126 00:06:16,310 --> 00:06:18,230 Ồ, giờ chúng nó có thể chết được cơ ah. 127 00:06:18,272 --> 00:06:20,753 Bị bắt quả tang 128 00:06:20,795 --> 00:06:22,835 thế là bà đổi luật luôn? 129 00:06:22,877 --> 00:06:24,879 Mẹ mày, đùa với tao đấy ah? 130 00:06:26,360 --> 00:06:28,362 Tôi nghĩ anh còn muốn... 131 00:06:29,804 --> 00:06:32,004 Ý tưởng của anh còn gì? 132 00:06:32,046 --> 00:06:34,126 Như này á? Không. 133 00:06:34,168 --> 00:06:35,968 Như này điên rồ vãi loz. 134 00:06:36,010 --> 00:06:38,050 Kế hoạch có phải như này đâu. 135 00:06:38,092 --> 00:06:40,292 Bà ta là lý do chúng ta ở đây. 136 00:06:40,334 --> 00:06:41,414 Đụ mẹ mụ già! 137 00:06:41,456 --> 00:06:43,458 Chúng ta sẽ không làm như vậy. 138 00:06:46,701 --> 00:06:50,182 Jim, giờ thì tôi bắt đầu nghĩ 139 00:06:50,224 --> 00:06:54,146 Có thể anh cố nhét cục cứt này vào đầu tôi, để xem tôi làm gì. 140 00:06:54,188 --> 00:06:56,869 Sao tôi biết anh không tham gia cùng bọn chúng? 141 00:06:56,911 --> 00:06:59,792 Vì cả cái nhà đã đổ sụp lên đầu tôi. 142 00:06:59,834 --> 00:07:01,876 Anh bị cái loz gì thế? 143 00:07:03,237 --> 00:07:04,517 Đây. Chỗ này. 144 00:07:04,559 --> 00:07:06,198 Thằng chó chết! 145 00:07:10,324 --> 00:07:11,804 Jim? 146 00:07:11,846 --> 00:07:13,848 Muốn nhảy không, Jim? 147 00:07:17,371 --> 00:07:21,095 Bỏ con mẹ mày dao xuống. 148 00:07:22,136 --> 00:07:24,138 Ông định bắn tôi? 149 00:07:28,382 --> 00:07:30,623 Okay. 150 00:07:30,665 --> 00:07:32,667 Đi ra kia. 151 00:07:38,513 --> 00:07:39,552 Ổn không, Jim? 152 00:07:39,594 --> 00:07:41,474 Yeah. Tôi thật sự xin lỗi. 153 00:07:41,516 --> 00:07:42,915 Đáng nhẽ mọi chuyện không phải thế này. 154 00:07:42,957 --> 00:07:44,116 Cởi trói cho bà ấy. 155 00:07:44,158 --> 00:07:46,721 Cởi nhanh mẹ nó cho tôi đi. 156 00:07:48,803 --> 00:07:50,082 Chúng ta có 5 phút 157 00:07:50,124 --> 00:07:51,804 để lên xe và về thị trấn. 158 00:07:51,846 --> 00:07:53,085 Ai cầm chìa khóa? 159 00:07:53,127 --> 00:07:54,927 - Tôi không biết - Jim. 160 00:07:54,969 --> 00:07:57,051 Ý ông là cái này? 161 00:07:58,132 --> 00:07:59,972 Êi, đừng. 162 00:08:00,014 --> 00:08:01,253 Đụ mẹ nhà nó nữa chứ. 163 00:08:01,295 --> 00:08:03,215 Thằng loz này mày bị mất trí à? 164 00:08:03,257 --> 00:08:05,217 Chắc phải ở đây cả đêm 165 00:08:05,259 --> 00:08:07,261 và xem chuyện gì xảy ra rồi? 166 00:10:16,831 --> 00:10:18,993 Julie, vào nhà đi con. 167 00:10:19,914 --> 00:10:21,393 Đáng nhẽ con không nên để bố đi. 168 00:10:21,435 --> 00:10:22,875 Con nên ngăn bố lại. 169 00:10:22,917 --> 00:10:24,917 - Bố sẽ không sao - Êi. 170 00:10:24,959 --> 00:10:26,759 Chuyện quái gì thế? 171 00:10:26,801 --> 00:10:28,440 Victor bảo chúng ta không được ngủ. 172 00:10:28,482 --> 00:10:31,485 Julie, cứ vào đây đi đã. 173 00:10:34,328 --> 00:10:36,488 Chúng ta không thể để bố ngoài đó được. 174 00:10:36,530 --> 00:10:38,532 Mình không thể đi đón bố sao ạ? 175 00:10:38,893 --> 00:10:40,052 Không, không. 176 00:10:40,094 --> 00:10:42,134 Mẹ nói đúng đấy. 177 00:10:42,176 --> 00:10:44,136 Bố sẽ không sao đâu. 178 00:10:44,178 --> 00:10:45,858 Chúng ta... 179 00:10:45,900 --> 00:10:47,902 nên ở trong này. 180 00:10:48,663 --> 00:10:50,062 Con muốn gặp bố. 181 00:10:50,104 --> 00:10:51,864 Hey. 182 00:10:51,906 --> 00:10:54,428 Boyd sẽ không để chuyện gì xảy ra với bố. 183 00:10:55,870 --> 00:11:00,114 Điều tốt nhất là mẹ con mình phải an toàn đã. 184 00:11:19,974 --> 00:11:21,976 Cám ơn anh vì điều này. 185 00:11:22,897 --> 00:11:24,899 Tôi biết anh không muốn ở đây. 186 00:11:25,539 --> 00:11:27,541 Tôi không làm thế vì cô. 187 00:11:34,789 --> 00:11:36,791 Giờ, mọi thứ ở đây rất khác. 188 00:11:38,272 --> 00:11:40,274 Có điều gì đó không ổn. 189 00:11:43,718 --> 00:11:46,120 Giống như lúc ở trong rừng 190 00:11:48,442 --> 00:11:50,965 Boyd có nói với anh chuyện đã xảy ra ngoài kia không? 191 00:12:02,096 --> 00:12:05,019 Càng đi xa, lại càng cảm thấy... 192 00:12:10,344 --> 00:12:14,106 Boyd nói nơi này như đang nuôi dưỡng nỗi đau của chúng ta. 193 00:12:14,148 --> 00:12:16,310 Nhưng nếu như nó còn hơn thế thì sao? 194 00:12:19,633 --> 00:12:21,635 Ý cô là gì? 195 00:12:27,641 --> 00:12:31,085 Nathan rất sợ tiếng ve sầu. 196 00:12:34,288 --> 00:12:36,608 Lúc nhỏ, cha dượng hay đưa chúng tôi đi 197 00:12:36,650 --> 00:12:38,652 những buổi cắm trại kéo dài cả tuần, 198 00:12:40,895 --> 00:12:42,214 Suốt đêm, 199 00:12:42,256 --> 00:12:44,737 tiếng ve sầu kêu vo ve không dứt ngoài lều 200 00:12:44,779 --> 00:12:46,821 Nathan đã khóc cả đêm 201 00:12:49,263 --> 00:12:51,265 Anh ấy nghĩ chúng là quái vật. 202 00:12:53,547 --> 00:12:55,790 Nếu những người đã chết ở đây. 203 00:12:59,033 --> 00:13:01,956 Nếu như, nỗi sợ của họ trở thành 1 phần của khu rừng 204 00:13:05,479 --> 00:13:08,002 Nếu như, đó mới là ác mộng của Nathan thì sao? 205 00:13:40,274 --> 00:13:41,273 Anh ấy ở đây. 206 00:13:41,315 --> 00:13:43,075 Cứ nói cho tôi chuyện gì đã xảy ra. 207 00:13:43,117 --> 00:13:45,557 Cô ấy đang ngủ 208 00:13:45,599 --> 00:13:50,843 và có thứ gì đó bẻ gãy cô ấy. 209 00:13:52,566 --> 00:13:54,766 Donna đâu rồi? 210 00:13:54,808 --> 00:13:56,168 Tôi đáng nhẽ phải nói chuyện với Donna. 211 00:13:56,210 --> 00:13:57,930 Giờ, Donna không có ở đây. 212 00:13:57,972 --> 00:13:59,974 Bà ấy đã rời phòng khám vài giờ trước. 213 00:14:00,494 --> 00:14:02,294 Bà ấy có nói sẽ đi đâu không? 214 00:14:02,336 --> 00:14:04,338 Bà ấy nói sẽ quay về đây. 215 00:14:05,659 --> 00:14:07,259 Chúng ta sẽ chết cmn hết sao. 216 00:14:09,143 --> 00:14:11,023 Không, Reggie, Nghe này. 217 00:14:11,065 --> 00:14:13,067 Boyd nói với anh những gì? 218 00:14:14,148 --> 00:14:17,429 Chúng ta không thể đi ngủ Không ai được ngủ hết. 219 00:14:17,471 --> 00:14:19,431 Okay. Okay, được rồi. 220 00:14:19,473 --> 00:14:21,473 Thế tập trung vào việc đó đi đã. 221 00:14:21,515 --> 00:14:23,755 Dù Donna ở đâu Bà ấy và Boyd sẽ tìm ra cách. 222 00:14:23,797 --> 00:14:28,360 Giờ cứ tập trung làm việc của chúng ta đi 223 00:14:28,402 --> 00:14:31,523 Để tôi dẫn anh đi thay quần áo. 224 00:14:31,565 --> 00:14:34,606 Mọi người hỗ trợ nhau Đảm bảo không ai ngủ cả. 225 00:14:34,648 --> 00:14:36,650 - Được chưa nào? - Nhưng trong bao lâu? 226 00:14:39,493 --> 00:14:41,453 Lúc đó rồi tính tiếp. 227 00:14:41,495 --> 00:14:42,774 Mm-hmm. 228 00:14:42,816 --> 00:14:45,059 Elgin, hỗ trợ tôi. 229 00:14:46,300 --> 00:14:48,302 Mọi người. Tiến hành thôi. 230 00:14:50,544 --> 00:14:52,304 2 bạn ổn chứ? 231 00:14:52,346 --> 00:14:54,346 Còn phòng nào cho chúng tôi không? 232 00:14:54,388 --> 00:14:56,390 - Uhm, còn - Cám ơn. 233 00:14:57,191 --> 00:14:58,830 Nào. Đi thôi. 234 00:14:58,872 --> 00:15:00,874 Cô ổn chứ. Lên lầu đi. 235 00:15:11,005 --> 00:15:14,887 Ý anh không ngủ là thế nào? 236 00:15:14,929 --> 00:15:17,249 Jim, sao anh nghĩ tôi lại ở ngoài này? 237 00:15:17,291 --> 00:15:19,251 Con gái anh đang phát hoảng lên. 238 00:15:19,293 --> 00:15:21,293 Hả? Đặt nó ở kia đi. 239 00:15:21,335 --> 00:15:23,337 Làm ơn! 240 00:15:26,100 --> 00:15:28,060 Anh đùa tôi đây ah? 241 00:15:28,102 --> 00:15:30,943 Quyết đoán lên, Jim Anh không thấy nó nghĩa là gì sao? 242 00:15:30,985 --> 00:15:32,064 Không phải bây giờ. 243 00:15:32,106 --> 00:15:33,225 Chúng ta ra ngoài này. 244 00:15:33,267 --> 00:15:35,307 Chúng ta nắm thóp cả bọn này rồi. 245 00:15:35,349 --> 00:15:36,708 Xong, anh cảnh sát "Bố mài cân hết" 246 00:15:36,750 --> 00:15:38,070 tới đây và kể một câu chuyện mới. 247 00:15:38,112 --> 00:15:40,114 xong là anh... 248 00:15:40,794 --> 00:15:42,474 Mẹ, chả trách nhà anh như cái đống rác. 249 00:15:42,516 --> 00:15:44,796 - Con mẹ nhà mày nữa - Ê, ê! 250 00:15:44,838 --> 00:15:46,038 - Làm sao? - Jim. 251 00:15:46,080 --> 00:15:48,482 Ê, Cái đéo... 252 00:15:48,963 --> 00:15:51,123 gì nữa vậy? 253 00:15:51,165 --> 00:15:54,726 Gượm đã nào. 254 00:15:54,768 --> 00:15:57,729 Tao chỉ nói một lần thế này thôi. 255 00:15:59,133 --> 00:16:02,294 Những cái ý tưởng đần độn, mày còn giữ 256 00:16:02,336 --> 00:16:05,497 trong cái đầu bã đậu này sẽ khiến mày oẳng 257 00:16:05,539 --> 00:16:08,500 Hoặc tệ hơn, sẽ khiến một trong số bọn tao oẳng theo. 258 00:16:08,542 --> 00:16:10,902 Tao chưa có kế hoạch chết vào đêm nay. 259 00:16:10,944 --> 00:16:13,745 Nên là ngậm con mẹ mồm mày lại và ngồi xuống. 260 00:16:13,787 --> 00:16:15,789 Vầng, thưa sir. 261 00:16:18,752 --> 00:16:20,312 Còn anh. 262 00:16:20,354 --> 00:16:22,874 Sau cái đống cứt anh tạo ra 263 00:16:22,916 --> 00:16:24,596 vẫn nghĩ đây là trò đùa hả? 264 00:16:24,638 --> 00:16:26,640 Tôi đã cố... 265 00:16:28,162 --> 00:16:29,921 Đáng nhẽ nó không xảy ra theo cách này. 266 00:16:29,963 --> 00:16:31,283 Anh để con lợn đó ỉa một bãi rồi 267 00:16:31,325 --> 00:16:33,005 xong anh bị bất ngờ vì bãi ỉa của nó hử? 268 00:16:33,047 --> 00:16:34,926 Ê, đụ mẹ nhà bà. 269 00:16:34,968 --> 00:16:36,970 Tao cũng đụ mẹ nhà mày. 270 00:16:39,053 --> 00:16:41,013 Tôi phải quay lại với gia đình tôi. 271 00:16:41,055 --> 00:16:42,134 Jim? 272 00:16:42,176 --> 00:16:43,335 Những cái xe van cũ 273 00:16:43,377 --> 00:16:45,177 nó có hệ thống đánh lửa khá đơn giản 274 00:16:45,219 --> 00:16:47,139 Không cần chìa, có lẽ tôi vẫn có thể... 275 00:16:47,181 --> 00:16:49,221 Tôi sẽ không để mất thêm người vì chữ "có thể" nữa đâu. 276 00:16:49,263 --> 00:16:50,502 Hiểu chưa? 277 00:16:50,544 --> 00:16:51,984 Giờ không làm thế được 278 00:16:52,026 --> 00:16:53,065 Anh hiểu ý tôi chứ? 279 00:16:53,107 --> 00:16:55,107 Ê, tao bảo ngồi xuống. 280 00:16:55,149 --> 00:16:57,871 Tôi sẽ không nghe mấy thứ khai khắm đó cả đêm đâu, okay? 281 00:17:00,834 --> 00:17:03,715 Ngồi xuống. 282 00:17:03,757 --> 00:17:06,798 Rồi, tôi không biết thỏa thuận của ông là gì 283 00:17:06,840 --> 00:17:07,959 cho dù, ông là một phần của thứ này 284 00:17:08,001 --> 00:17:11,163 hoặc do ông ngu hơn ông tưởng... 285 00:17:11,205 --> 00:17:13,207 Tao mất vợ ở đây. 286 00:17:13,607 --> 00:17:16,048 Bạn tao thì chảy máu đến chết trên tay tao 287 00:17:16,090 --> 00:17:18,370 Còn mày thì vẫn nghĩ tao đang nói dối hả? 288 00:17:18,412 --> 00:17:20,492 Muốn chứng minh không? 289 00:17:20,534 --> 00:17:23,815 Hay tao treo con mẹ nó mày lên mấy cái cây ngoài kia 290 00:17:23,857 --> 00:17:25,859 để mày tự hiểu nhé? 291 00:17:42,556 --> 00:17:44,598 Đây là phòng bạo dâm ah? 292 00:17:46,800 --> 00:17:50,842 Đêm đầu nằm sẽ hơi khó chịu với vài người. 293 00:17:50,884 --> 00:17:52,886 Khá là khó đoán. 294 00:17:56,330 --> 00:17:58,692 Em sẽ đi lấy ít đồ, được chưa? 295 00:18:02,096 --> 00:18:04,098 Chị sẽ ổn trong vài phút chứ? 296 00:18:07,381 --> 00:18:09,421 Giúp tôi một tay, được không? 297 00:18:09,463 --> 00:18:11,465 Yeah. 298 00:18:18,512 --> 00:18:20,152 Trông cô ấy khá là tệ. 299 00:18:20,194 --> 00:18:22,834 Uhm, đêm nay sẽ là khó khăn nhất. 300 00:18:22,876 --> 00:18:24,556 Tôi sẽ cần 1 cái nồi với cái khăn. 301 00:18:24,598 --> 00:18:26,358 có lẽ phải thêm ít vải lanh nữa. 302 00:18:26,400 --> 00:18:28,280 Ok, có ngay. 303 00:18:31,245 --> 00:18:32,364 Nghe này, 304 00:18:32,406 --> 00:18:34,486 Tôi thực sự không biết hỏi kiểu gì 305 00:18:34,528 --> 00:18:37,489 nhưng vấn đề là không được ngủ 306 00:18:37,531 --> 00:18:39,731 Ý tôi là chúng ta có cần phải lo lắng không? 307 00:18:39,773 --> 00:18:41,133 Kiểu... về đứa bé ấy. 308 00:18:41,175 --> 00:18:43,735 Ý là, nó cũng đang ngủ ở đó đúng không? 309 00:18:43,777 --> 00:18:46,698 Ý tôi là nếu cô ấy bầu lâu hơn, cũng đáng lo đấy 310 00:18:46,740 --> 00:18:49,221 nhưng nó mới chỉ 6 hoặc 7 tuần là cùng. 311 00:18:49,263 --> 00:18:50,622 Okay. 312 00:18:50,664 --> 00:18:53,225 Với những thứ ta phải lo đêm nay 313 00:18:53,267 --> 00:18:55,269 Tôi hứa đó không phải thứ đáng quan ngại nhất. 314 00:18:56,950 --> 00:18:57,989 Ý tôi là... 315 00:18:58,031 --> 00:18:59,991 Cô biết đấy Nó cứ lạ kiểu gì ấy 316 00:19:00,033 --> 00:19:03,515 Kiểu như 317 00:19:03,557 --> 00:19:06,320 Có... Có một người 318 00:19:07,721 --> 00:19:10,041 lớn lên bên trong vợ chưa cưới của tôi 319 00:19:10,083 --> 00:19:11,443 và, dù có là ở đâu thì tôi thề 320 00:19:11,485 --> 00:19:12,764 nó thật sự rất tuyệt vời 321 00:19:12,806 --> 00:19:14,888 Tôi đang hồi hộp vãi đái 322 00:19:16,250 --> 00:19:18,292 nhưng mà ở đây... 323 00:19:19,853 --> 00:19:22,374 Tôi chỉ sợ có giây phút nào đó 324 00:19:22,416 --> 00:19:24,376 Nó sẽ trồi ra ngoài cô ấy 325 00:19:24,418 --> 00:19:27,379 với răng nanh và mong vuốt, hay không. 326 00:19:27,421 --> 00:19:28,700 Nếu có bất cứ lời an ủi nào, 327 00:19:28,742 --> 00:19:31,383 Ý tôi là mang thai rất kì lạ. Không quan trọng anh ở đâu. 328 00:19:31,425 --> 00:19:33,825 Nó rất đẹp nhưng cũng rất kì lạ. 329 00:19:33,867 --> 00:19:36,828 Chúng ta phải chấp nhận vì nó là chuyện hàng ngày. 330 00:19:36,870 --> 00:19:38,872 Nó như "Cầu lửa ma thuật" vậy 331 00:19:39,313 --> 00:19:40,632 Như cái gì? 332 00:19:40,674 --> 00:19:42,274 Thuật ngữ ở trường Y 333 00:19:42,316 --> 00:19:44,196 Cả thế giới này, 334 00:19:44,238 --> 00:19:46,398 kể cả những thứ chúng ta nghĩ là đã hiểu 335 00:19:46,440 --> 00:19:50,522 thì nó vẫn là một bí ẩn rất lớn trôi nổi trong không gian 336 00:19:50,564 --> 00:19:54,005 xung quanh một quả cầu ma thuật sưởi ấm cho chúng ta 337 00:19:54,047 --> 00:19:55,887 cách đây cả triệu dặm. 338 00:19:55,929 --> 00:19:57,931 Ý tôi là nó thật điên rồ 339 00:19:58,652 --> 00:20:00,654 Chúng ta chỉ có thể chấp nhận nó. Thế thôi. 340 00:20:03,176 --> 00:20:05,178 Mang thai là điều kì lạ. 341 00:20:08,502 --> 00:20:10,462 Không thể tin được là ông ta có em gái. 342 00:20:10,504 --> 00:20:13,705 Làm sao có thể quên được chuyện đó chứ? 343 00:20:13,747 --> 00:20:15,627 Tôi không biết nhưng anh phải nhìn mặt ông ấy 344 00:20:15,669 --> 00:20:17,148 lúc mở cốp xe ra cơ. 345 00:20:17,190 --> 00:20:19,192 Trông tệ lắm. 346 00:20:20,073 --> 00:20:22,394 Đây xem này. 347 00:20:22,436 --> 00:20:23,915 Cô thấy cái này không? 348 00:20:23,957 --> 00:20:24,956 Yeah. 349 00:20:24,998 --> 00:20:26,518 Thấy màu trên bộ đồng phục không? 350 00:20:26,560 --> 00:20:27,959 Lính thời Nội Chiến đấy. 351 00:20:28,001 --> 00:20:30,402 Thế đéo nào mà một đứa trẻ con vẽ ra được bức tranh... 352 00:20:30,444 --> 00:20:31,883 Đợi đã Không phải. 353 00:20:31,925 --> 00:20:33,685 Mấy cái tranh này đến từ những câu chuyện 354 00:20:33,727 --> 00:20:35,086 mẹ ông ấy kể. 355 00:20:35,128 --> 00:20:36,928 Vậy, thế đéo nào mà tôi lại nhìn thấy thứ ở trong 356 00:20:36,970 --> 00:20:39,413 câu chuyện của một người kể cách đây 40 năm 357 00:20:52,626 --> 00:20:54,668 Anh muốn xem thứ thực sự dị không? 358 00:20:55,749 --> 00:20:57,751 Nhìn đây. 359 00:21:00,554 --> 00:21:02,193 Victor bảo mẹ ông ấy 360 00:21:02,235 --> 00:21:04,876 muốn cứu mấy đứa trẻ bị nhốt trong cái tháp này. 361 00:21:04,918 --> 00:21:08,280 Đấy là cách duy nhất để đưa chúng về nhà. 362 00:21:08,322 --> 00:21:10,161 Từ lúc ở đây tôi đã mơ thấy 363 00:21:10,203 --> 00:21:13,327 mình leo lên những bậc thang trong cái tháp giống như này. 364 00:21:18,211 --> 00:21:19,811 Ý tôi là tôi cứ nghĩ 365 00:21:19,853 --> 00:21:23,054 bọn trẻ đó định dọa tôi 366 00:21:23,096 --> 00:21:25,497 nhưng nếu chúng muốn tôi giúp thì sao? 367 00:21:29,343 --> 00:21:31,663 Cả nhà lại đây. 368 00:21:31,705 --> 00:21:33,707 Ngồi đi. 369 00:21:34,107 --> 00:21:35,787 Hey, Ethan. 370 00:21:35,829 --> 00:21:37,831 Tránh xa cửa sổ ra. 371 00:21:38,432 --> 00:21:40,191 Chúng ta sẽ làm gì ạ? 372 00:21:40,233 --> 00:21:42,676 Chơi và cảm thấy tốt hơn. 373 00:21:46,199 --> 00:21:48,440 Vâng, không thể ngủ 374 00:21:48,482 --> 00:21:50,484 thì phải kiếm thứ gì đó để nghịch cho vui chứ. 375 00:21:51,645 --> 00:21:53,647 Đúng không nào? 376 00:21:58,332 --> 00:22:00,334 Bố cháu sẽ chết ạ? 377 00:22:03,216 --> 00:22:05,337 Cái gì? Không. 378 00:22:05,379 --> 00:22:07,018 Không. Bố sẽ ổn thôi. 379 00:22:07,060 --> 00:22:09,062 Chúng ta sẽ chết ạ? 380 00:22:10,504 --> 00:22:12,506 Không. Sẽ không ai chết cả. 381 00:22:14,267 --> 00:22:16,790 Khi ông Victor còn nhỏ, mọi người đều chết cả. 382 00:22:18,071 --> 00:22:19,311 Tất cả cùng một lúc. 383 00:22:19,353 --> 00:22:21,753 Nó sẽ không xảy ra nữa đâu. 384 00:22:21,795 --> 00:22:23,797 Sao ông biết chứ? 385 00:22:29,082 --> 00:22:32,005 Nghe này, chị biết mọi thứ rất đáng sợ lúc này 386 00:22:33,206 --> 00:22:35,286 Nhưng em có nhớ, Cromenockle đã làm gì 387 00:22:35,328 --> 00:22:37,168 lúc cô ấy sợ không? Cô ấy sẽ nói... 388 00:22:37,210 --> 00:22:38,930 Nó chẳng quan trọng đâu. 389 00:22:38,972 --> 00:22:40,452 Cô ấy không có thật. 390 00:22:40,494 --> 00:22:42,334 Cô ấy đã làm gì chẳng quan trọng. 391 00:22:42,376 --> 00:22:44,378 Đó chỉ là một câu truyện ngu ngốc. 392 00:22:48,542 --> 00:22:51,142 Mẹ ta thường nói 393 00:22:51,184 --> 00:22:53,427 tất cả mọi thứ như là một câu truyện 394 00:22:54,908 --> 00:22:58,031 và chúng ta là người quyết định nó kết thúc như thế nào? 395 00:23:00,153 --> 00:23:01,633 Thế còn câu truyện của bà ấy? 396 00:23:01,675 --> 00:23:03,074 Nó kết thúc có như cách bà ấy muốn không? 397 00:23:03,116 --> 00:23:05,316 Ethan! 398 00:23:05,358 --> 00:23:06,398 Ngoan nào. 399 00:23:06,440 --> 00:23:08,442 Cháu không muốn chơi gì hết. 400 00:23:10,844 --> 00:23:12,846 Cháu rất xin lỗi. 401 00:23:18,652 --> 00:23:22,654 Vậy, thứ ở trong máu ông giết cái đám này 402 00:23:22,696 --> 00:23:25,256 - còn máu của chúng là... - Dịch túi mật. 403 00:23:25,298 --> 00:23:26,578 Dịch gì? 404 00:23:26,620 --> 00:23:28,380 Nó... 405 00:23:28,422 --> 00:23:30,061 Chả quan trọng. 406 00:23:30,103 --> 00:23:34,708 Vấn đề là, nếu xài được chúng ta sẽ về thị trấn. 407 00:23:35,669 --> 00:23:37,188 Còn nếu không? 408 00:23:37,230 --> 00:23:39,030 Mày quan tâm làm gì? 409 00:23:39,072 --> 00:23:41,393 Chẳng có gì là thật, đúng không? 410 00:23:41,435 --> 00:23:43,074 Sao ông không để nó làm? 411 00:23:43,116 --> 00:23:44,556 Sao? 412 00:23:44,598 --> 00:23:48,199 Nó không sợ ra ngoài thì đưa cho nó khẩu súng. 413 00:23:48,241 --> 00:23:50,522 Xem có giết được bọn kia không? 414 00:23:50,564 --> 00:23:52,726 Đúng hay sai vấn đề cũng được giải quyết. 415 00:23:56,730 --> 00:23:59,611 Tỉnh táo đi Chúng đến rồi. 416 00:23:59,653 --> 00:24:01,773 Có bao nhiêu đứa? 417 00:24:01,815 --> 00:24:04,255 - Tôi thấy vài đứa. - Có đứa nào gần không? 418 00:24:04,297 --> 00:24:06,538 Càng ngày càng gần đây này. 419 00:24:06,580 --> 00:24:08,179 Được rồi. 420 00:24:08,221 --> 00:24:10,223 Đến giờ thể hiện rồi. 421 00:24:12,746 --> 00:24:16,307 Đợi đã, ông không định để hắn làm thật đấy chứ? 422 00:24:16,349 --> 00:24:18,632 Thanh niên cứng mà Nó có thể chọn. 423 00:24:22,796 --> 00:24:24,636 Ở đằng này cũng có. 424 00:24:24,678 --> 00:24:26,680 Boyd? 425 00:24:27,721 --> 00:24:28,800 Quyết luôn đi. 426 00:24:28,842 --> 00:24:30,844 Làm hay không? 427 00:24:33,326 --> 00:24:35,328 Được rồi. 428 00:24:38,131 --> 00:24:41,212 Còn muốn nghĩ lại, 429 00:24:41,254 --> 00:24:43,497 thì tốt hơn là cút vào trong này. 430 00:24:54,467 --> 00:24:55,507 Cái đéo gì thế? 431 00:24:55,549 --> 00:24:58,029 Từ đã. Chuyện gì vậy? 432 00:24:58,071 --> 00:24:59,591 Chúng dừng lại rồi. 433 00:24:59,633 --> 00:25:01,635 Chỗ này cũng thế. 434 00:25:02,996 --> 00:25:05,236 - Sao? - Có gì đó không ổn. 435 00:25:05,278 --> 00:25:07,198 Chúng nó đâu thể làm như vậy 436 00:25:07,240 --> 00:25:08,520 Làm gì? 437 00:25:08,562 --> 00:25:10,602 Chúng dừng lại như vậy. 438 00:25:10,644 --> 00:25:12,646 Vãi cả loz Các người điên hả. 439 00:25:26,019 --> 00:25:27,218 Hey. 440 00:25:42,355 --> 00:25:44,596 Mọi người có... 441 00:25:44,638 --> 00:25:46,640 Cái gì... 442 00:25:52,125 --> 00:25:54,127 Tránh cmn xa tao ra!!! 443 00:25:59,452 --> 00:26:01,613 Không. Marielle! Không không. Chị làm gì vậy? 444 00:26:01,655 --> 00:26:03,254 - Chúng ta phải ra khỏi đây ngay! - Dừng lại! 445 00:26:03,296 --> 00:26:05,056 - Phải đi ngay. - Dừng lại đã. 446 00:26:05,098 --> 00:26:07,498 Không, em không hiểu Có thứ gì đó ở đây. 447 00:26:07,540 --> 00:26:09,100 - Có thứ gì đó trong phòng này - Chỉ có em với chị thôi. 448 00:26:09,142 --> 00:26:10,702 - Không. Không - Chẳng có gì trong này cả. 449 00:26:10,744 --> 00:26:12,223 Nó là... 450 00:26:12,265 --> 00:26:14,706 Chị đã nói với em lần đầu chị trải qua 451 00:26:14,748 --> 00:26:16,347 chị đã thấy nhiều thứ không có ở đây. 452 00:26:16,389 --> 00:26:19,470 Không. Người ở dưới lầu bảo với chúng ta... 453 00:26:19,512 --> 00:26:21,753 Bảo với chúng ta là không được ngủ. Thế thôi. 454 00:26:21,795 --> 00:26:23,394 Chúng ta biết quái vật ở đây như thế nào 455 00:26:23,436 --> 00:26:24,596 và chúng có cả ở bên ngoài nữa. 456 00:26:24,638 --> 00:26:26,157 Chị cứ ở đây và thức 457 00:26:26,199 --> 00:26:27,799 chị sẽ được an toàn, được chưa Ngồi xuống đây đã. 458 00:26:27,841 --> 00:26:29,080 - Đừng chạm vào tôi. Mari... 459 00:26:29,122 --> 00:26:32,443 - Đừng có chạm vào tôi - Mari. Okay. Em xin lỗi. 460 00:26:32,485 --> 00:26:35,086 Cô xin lỗi ah? 461 00:26:35,128 --> 00:26:37,689 Phải. Đây là lỗi của cô. 462 00:26:37,731 --> 00:26:40,373 Cô là đồ... Cô đã biến mất. 463 00:26:41,695 --> 00:26:43,374 Tôi chẳng thể ăn. 464 00:26:43,416 --> 00:26:45,016 Chẳng thể ngủ. 465 00:26:45,058 --> 00:26:49,020 Phải chính cô đã làm thế với tôi đấy. 466 00:26:49,062 --> 00:26:51,462 Cô thật khốn... 467 00:26:51,504 --> 00:26:53,506 Chị... 468 00:26:55,308 --> 00:26:56,347 Chị... 469 00:26:56,389 --> 00:26:57,789 Chị xin lỗi. 470 00:26:57,831 --> 00:27:01,472 - Chị không... Chị xin lỗi. - Ổn mà. Em ổn. 471 00:27:01,514 --> 00:27:03,274 - Chúng ta ổn mà. - Không. 472 00:27:03,316 --> 00:27:07,318 Không. Chúng ta không ổn chút nào hết. 473 00:27:07,360 --> 00:27:09,402 Mẹ... Con mẹ nó nữa chứ! 474 00:27:11,765 --> 00:27:14,085 Tôi không muốn như thế này. 475 00:27:14,127 --> 00:27:16,129 Tôi không muốn như thế này. 476 00:27:17,691 --> 00:27:19,050 Shh. 477 00:27:19,092 --> 00:27:21,094 Lại đây nào. 478 00:27:22,055 --> 00:27:25,138 Shh. 479 00:27:29,502 --> 00:27:31,504 Em ở đây. 480 00:27:34,627 --> 00:27:37,348 Em ở ngay đây, được chưa nào. 481 00:27:37,390 --> 00:27:39,392 Chị xin lỗi. 482 00:27:40,714 --> 00:27:42,716 Chị làm tốt lắm. 483 00:27:43,356 --> 00:27:45,358 Lại đây. 484 00:28:07,500 --> 00:28:09,502 Chúng ta phải buộc lại. 485 00:28:10,704 --> 00:28:13,026 Em không nghĩ phải làm thế đâu. 486 00:28:16,669 --> 00:28:18,671 Không, chị phải làm. 487 00:28:19,833 --> 00:28:21,835 Tôi đoán cái này là của tôi. 488 00:28:25,398 --> 00:28:27,400 Cái nào của anh? 489 00:28:31,564 --> 00:28:34,766 Mẹ anh từng nói với tôi rằng bà ấy biết ơn 490 00:28:34,808 --> 00:28:36,810 vì mọi người đã ở bên cạnh nhau khi anh... 491 00:28:38,932 --> 00:28:40,934 Tôi xin lỗi 492 00:28:41,735 --> 00:28:43,977 Tôi xin lỗi Tôi không nên nói thế. 493 00:28:55,909 --> 00:28:57,911 Tôi... 494 00:29:00,633 --> 00:29:05,356 Tôi chưa bao giờ thực sự có cơ hội để... 495 00:29:05,398 --> 00:29:08,039 Tôi chỉ muốn anh biết là tôi xin lỗi. 496 00:29:09,402 --> 00:29:13,965 Và tôi biết... nó chẳng ý nghĩa gì. 497 00:29:14,007 --> 00:29:18,289 Nhưng nếu có thể quay ngược lại và thay đổi tôi sẽ làm. 498 00:29:18,331 --> 00:29:20,333 Dừng lại đi! 499 00:29:21,494 --> 00:29:23,496 Tôi biết... 500 00:29:24,617 --> 00:29:26,619 Thật đau đớn cho anh 501 00:29:27,700 --> 00:29:30,221 khi phải nhìn tôi mỗi ngày 502 00:29:30,263 --> 00:29:32,345 Cho anh 503 00:29:35,628 --> 00:29:37,308 Cho cả mẹ anh. 504 00:29:37,350 --> 00:29:39,510 Okay. 505 00:29:39,552 --> 00:29:41,712 Tôi đã nói với Boyd tôi muốn quay lại vào rừng 506 00:29:41,754 --> 00:29:43,354 biết đâu, tôi có thể giúp... 507 00:29:43,396 --> 00:29:44,635 và anh cũng sẽ không phải... 508 00:29:44,677 --> 00:29:46,798 Tôi không quan tâm. 509 00:29:46,840 --> 00:29:48,842 Được chưa? Tôi thực sự không quan tâm. 510 00:29:50,523 --> 00:29:53,286 Tôi đéo quan tâm cô muốn gì hay cảm thấy thế nào 511 00:29:55,368 --> 00:29:56,527 Cô không được ngồi ở đây 512 00:29:56,569 --> 00:29:58,571 và đây không phải buổi thú tội. 513 00:29:58,932 --> 00:30:00,491 Vì cô là kẻ giết người. 514 00:30:00,533 --> 00:30:04,375 Cô giết người và cô phải bị đưa vào Cái Hộp 515 00:30:04,417 --> 00:30:08,059 ngay lúc mà Boyd phát hiện ra những thứ cô đã làm. 516 00:30:08,101 --> 00:30:10,663 Tôi biết những thứ tôi đã làm 517 00:30:12,425 --> 00:30:14,427 Tôi có thể không bao giờ... 518 00:30:16,109 --> 00:30:18,269 Tôi sẽ không bao giờ lấy lại được nữa. 519 00:30:18,311 --> 00:30:19,951 Tôi đã làm hỏng cuộc sống của nhiều người 520 00:30:19,993 --> 00:30:21,312 Điều tôi đã làm với anh... 521 00:30:21,354 --> 00:30:23,194 - Phải, cô đã làm. - với mẹ anh... 522 00:30:23,236 --> 00:30:24,395 Không. Không. 523 00:30:24,437 --> 00:30:25,877 Mọi người như gia đình của tôi. 524 00:30:25,919 --> 00:30:28,321 - Và cha anh... - Im con mẹ mày mồm lại. 525 00:30:30,683 --> 00:30:32,685 Im con mẹ nó mồm lại. 526 00:30:33,406 --> 00:30:35,929 Tao cấm mày nói về cha tao nữa. 527 00:30:38,091 --> 00:30:39,170 Không. 528 00:30:39,212 --> 00:30:41,694 - Cái gì cơ? - Tôi nói là không. 529 00:30:43,816 --> 00:30:46,497 Tôi không yêu cầu gì ở đây cả. 530 00:30:47,941 --> 00:30:50,301 Anh nghĩ anh là người duy nhất mất thứ gì đó? 531 00:30:50,343 --> 00:30:52,825 Tôi đã mất tất cả đây. 532 00:30:54,427 --> 00:30:56,427 Mọi thứ tôi đã có 533 00:30:56,469 --> 00:31:00,153 và mọi thứ tôi có thể sẽ có. Đều mất cả rồi. 534 00:31:01,754 --> 00:31:06,037 Con người duy nhất tôi có thể trở thành bị nơi này phá hỏng rồi. 535 00:31:06,079 --> 00:31:08,081 và tôi mệt lắm rồi. 536 00:31:08,481 --> 00:31:11,242 Tôi mệt mỏi vì sợ hãi 537 00:31:11,284 --> 00:31:14,445 và cả vì xấu hổ nữa. 538 00:31:14,487 --> 00:31:16,607 Tôi không muốn ở đây thêm nữa. 539 00:31:16,649 --> 00:31:20,531 Tôi không muốn trở thành con quái vật của anh nữa. 540 00:31:20,573 --> 00:31:23,136 Tôi muốn mọi thứ kết thúc ở đây. 541 00:31:26,019 --> 00:31:28,179 Okay. 542 00:31:28,221 --> 00:31:30,461 Okay. Cô muốn ra ngoài ấy gì. 543 00:31:30,503 --> 00:31:33,744 Boyd có khẩu súng dự phòng trong ngăn kéo đấy. 544 00:31:33,786 --> 00:31:35,788 Cô muốn làm cái đéo gì thì làm. 545 00:31:55,328 --> 00:31:58,011 Dậy đi! Dậy nhanh 546 00:31:59,212 --> 00:32:01,092 Anh không được ngủ. 547 00:32:01,134 --> 00:32:02,613 Có hiểu tôi nói gì không? 548 00:32:02,655 --> 00:32:03,935 Mọi người có nghe tôi nói không? 549 00:32:03,977 --> 00:32:06,457 Bùa sẽ không bảo vệ được mọi người đâu. 550 00:32:06,499 --> 00:32:08,980 Không có nơi nào an toàn hết. 551 00:32:09,022 --> 00:32:10,581 Reggie, dừng lại đi. Anh đang khiến mọi người sợ. 552 00:32:10,623 --> 00:32:13,384 Hãy sợ đi Cô không thấy sao. 553 00:32:13,426 --> 00:32:14,946 Cô không hiểu chuyện gì đang xảy ra sao. 554 00:32:14,988 --> 00:32:16,027 Từ từ đã nào. 555 00:32:17,951 --> 00:32:19,230 Whoa. Whoa. 556 00:32:19,272 --> 00:32:22,513 - Buông tôi ra. - Bình tĩnh đi! 557 00:32:22,555 --> 00:32:24,555 - Buông ra! - Hey, Reggie. Nhìn tôi đi. 558 00:32:24,597 --> 00:32:25,836 - Thở đi nào - Cô ấy... 559 00:32:25,878 --> 00:32:27,598 - Cô ấy là... - Được rồi, ổn rồi. 560 00:32:29,362 --> 00:32:30,721 Chúng ta sẽ chết hết. 561 00:32:30,763 --> 00:32:33,204 Đêm nay, ngày mai! 562 00:32:33,246 --> 00:32:36,920 Từng người sẽ chết cmn hết cho xem. 563 00:32:36,960 --> 00:32:38,169 Đưa anh ta lên lầu. 564 00:32:38,211 --> 00:32:39,250 Đi đi! 565 00:32:39,292 --> 00:32:41,812 - Bình tĩnh đi - Các người không hiểu đâu. 566 00:32:41,854 --> 00:32:43,534 - Dừng lại! - Ổn rồi. 567 00:32:43,576 --> 00:32:45,578 Hãy để tôi đi, làm ơn. 568 00:32:45,898 --> 00:32:47,098 Dừng lại! 569 00:32:49,342 --> 00:32:51,062 Cái đống cứt đó hỏng rồi. 570 00:32:51,104 --> 00:32:53,106 Sao có thể chứ? 571 00:32:57,150 --> 00:32:58,789 Chúng đang đợi cái gì vậy? 572 00:33:03,436 --> 00:33:04,715 Ông làm gì vậy? 573 00:33:04,757 --> 00:33:06,677 Tôi phải ra ngoài xem nó có tác dụng không. 574 00:33:06,719 --> 00:33:08,079 Không, Boyd. Không đi được đâu. 575 00:33:08,121 --> 00:33:10,441 Tôi nghe thấy cái nhạc này trước đây rồi, Donna. 576 00:33:10,483 --> 00:33:13,604 Cứ khi nào nó phát lên thứ kinh khủng sẽ đến. 577 00:33:13,646 --> 00:33:16,407 Chúng ta phải cút ngay khỏi đây, được chưa? 578 00:33:22,655 --> 00:33:23,934 Ôi, vãi cứt. 579 00:33:23,976 --> 00:33:26,579 Chúa ơi. Cái loz gì vậy? 580 00:33:27,700 --> 00:33:29,340 Mẹ nó chứ. 581 00:33:29,382 --> 00:33:31,702 Chẳng có gì ở dưới đấy cả. 582 00:33:31,744 --> 00:33:33,544 Hey, Jim, Jim. 583 00:33:33,586 --> 00:33:35,346 - Hey, lại đây - Sao, sao? 584 00:33:35,388 --> 00:33:37,989 Lại đây, nhanh. 585 00:33:38,031 --> 00:33:39,670 - Lại đây. 586 00:33:39,712 --> 00:33:42,113 Shh. 587 00:33:42,155 --> 00:33:45,796 Có chuyện gì là phải sẵn sàng cút ngay, hiểu chưa? 588 00:34:04,777 --> 00:34:06,779 Donna, đi! 589 00:34:09,542 --> 00:34:12,303 Okay, Donna. Hey, muốn gặp lại gia đình không, 590 00:34:12,345 --> 00:34:13,784 lên lấy cái xe nhanh, khẩn trương. 591 00:34:13,826 --> 00:34:14,905 Hiểu, hiểu. 592 00:34:24,036 --> 00:34:25,796 Đi, đi! 593 00:34:31,764 --> 00:34:33,444 Boyd? 594 00:34:33,486 --> 00:34:35,488 Boyd. 595 00:34:50,583 --> 00:34:52,585 Quay lại đây với em. 596 00:35:00,873 --> 00:35:03,476 Boyd, nhanh lên! 597 00:35:18,891 --> 00:35:20,893 Đi, đi thôi! 598 00:35:40,513 --> 00:35:41,712 Chúa ơi! 599 00:35:41,754 --> 00:35:43,916 Cái đéo gì thế? 600 00:35:54,167 --> 00:35:56,769 Giúp tôi! Giúp tôi với! 601 00:36:08,701 --> 00:36:10,703 Để nó ra chỗ khác đi. 602 00:36:11,904 --> 00:36:13,906 Tại sao? 603 00:36:15,588 --> 00:36:19,592 Đây là cái mọi người đều muốn, phải không? 604 00:36:33,566 --> 00:36:36,008 Anh là người nói tôi phải bị đưa vào Cái Hộp. 605 00:36:37,169 --> 00:36:38,689 Chuyện đó khác. 606 00:36:38,731 --> 00:36:40,531 Như thế nào? 607 00:36:40,573 --> 00:36:42,735 Tránh xa khẩu súng ra đi. 608 00:36:51,944 --> 00:36:53,946 Nếu như tôi đang ở trong Cái Hộp 609 00:36:56,789 --> 00:36:58,791 thì sẽ không phải do anh 610 00:36:59,912 --> 00:37:01,914 Sẽ không phải 611 00:37:02,235 --> 00:37:04,635 anh giết tôi. 612 00:37:04,677 --> 00:37:07,320 Sẽ là do nơi này. 613 00:37:10,403 --> 00:37:12,565 Tôi không muốn anh chịu thêm nỗi đau nào khác nữa. 614 00:37:14,887 --> 00:37:19,652 Cho nên, chúng ta sẽ giả định chúng ta đang ở trong Cái Hộp 615 00:37:21,854 --> 00:37:23,976 và sẽ để nơi này quyết định. 616 00:37:27,540 --> 00:37:29,622 Cô đang nói cái đéo gì thế? 617 00:37:30,703 --> 00:37:32,705 Chúng ta nên dùng bao nhiêu đây? 618 00:37:34,106 --> 00:37:36,108 Một viên? 619 00:37:37,550 --> 00:37:40,753 - Sara... - Hay là hai viên? 620 00:37:41,714 --> 00:37:43,274 Hey. Được rồi. Okay. Hey, 621 00:37:43,316 --> 00:37:45,276 - Bỏ nó xuống đi. - Okay. 622 00:37:45,318 --> 00:37:47,037 - Chỉ hai viên thôi hả. - Hey, đủ rồi đấy. 623 00:37:47,079 --> 00:37:49,081 Okay. Hey, hey, hey. 624 00:37:51,163 --> 00:37:53,165 Không. 625 00:37:53,766 --> 00:37:56,569 Anh không được quyết định. 626 00:38:03,215 --> 00:38:05,217 Sara, được rồi. 627 00:38:06,379 --> 00:38:08,098 Hey, Sara, Dừng lại! 628 00:38:08,140 --> 00:38:10,142 Hey! 629 00:38:18,591 --> 00:38:20,593 Cô bị cái đéo gì vậy? 630 00:38:23,155 --> 00:38:24,995 Bà kéo ở đây. 631 00:38:25,037 --> 00:38:26,036 Okay. 632 00:38:26,078 --> 00:38:27,678 Bà sẽ biết khi thấy chúng đều căng ra 633 00:38:27,720 --> 00:38:28,999 Chúng chặt ở đây, được chưa ạ? 634 00:38:29,041 --> 00:38:30,080 Rồi, cầm thế này. 635 00:38:30,122 --> 00:38:32,122 - Oh. - Đó. Ngay ở đây. 636 00:38:32,164 --> 00:38:33,243 Oh. Yeah. 637 00:38:33,285 --> 00:38:35,205 Mọi người thế nào rồi ạ? 638 00:38:35,247 --> 00:38:37,007 Cậu ấy đang dạy tôi đan len. 639 00:38:37,049 --> 00:38:38,449 - Thật ạ? - Uhm. 640 00:38:41,614 --> 00:38:43,696 Cháu đang làm rất tốt đấy, cháu biết không. 641 00:38:44,857 --> 00:38:47,217 Cách cháu xử lý mọi chuyện đêm nay. 642 00:38:47,259 --> 00:38:49,301 Cháu sẽ là một người mẹ tuyệt vời. 643 00:38:53,105 --> 00:38:55,107 Chị đang mang thai ah? 644 00:38:56,028 --> 00:38:58,030 Uh... 645 00:38:58,431 --> 00:39:00,433 yeah. 646 00:39:00,793 --> 00:39:02,313 Sao bà biết ạ? 647 00:39:02,355 --> 00:39:06,877 Oh, cưng ơi Ta có 4 đứa con, 7 đứa cháu. 648 00:39:06,919 --> 00:39:10,122 Chỉ cần nhìn là biết thôi. 649 00:39:14,166 --> 00:39:15,366 Hey. 650 00:39:15,408 --> 00:39:17,410 Hey, sao thế? 651 00:39:19,492 --> 00:39:20,931 Em vừa nhớ lại giấc mơ hôm trước. 652 00:39:26,979 --> 00:39:28,981 Donna trở lại rồi. 653 00:39:37,670 --> 00:39:39,672 - Dừng lại đi. - Nó sẽ giúp chị. 654 00:39:40,753 --> 00:39:42,755 Chị khát quá. 655 00:39:43,676 --> 00:39:45,678 Để em đi lấy ít nước hoa quả. 656 00:39:47,640 --> 00:39:49,800 Đừng đi. 657 00:39:49,842 --> 00:39:51,884 Em sẽ quay lại ngay. 658 00:40:19,191 --> 00:40:21,193 Ôi, không. 659 00:40:58,951 --> 00:41:00,791 - Marielle! - Đuổi chúng đi! 660 00:41:02,955 --> 00:41:05,395 - Chúng bò khắp người tôi! - Chúng ở khắp nơi. 661 00:41:05,437 --> 00:41:06,597 Giúp với! Tôi không thể. 662 00:41:06,639 --> 00:41:08,919 Không có gì trên người chị cả. Em không nhìn thấy gì. 663 00:41:10,883 --> 00:41:13,283 Thở đi nào! Thở đi! 664 00:41:14,807 --> 00:41:17,568 Nghe này, tất cả mọi người Tôi hiểu. 665 00:41:17,610 --> 00:41:19,369 Chúng tôi còn phải thức đến bao giờ. 666 00:41:19,411 --> 00:41:21,492 - Nếu tôi... - Sao chuyện này lại xảy ra. 667 00:41:21,534 --> 00:41:23,894 Mọi người bình tĩnh lại đi. 668 00:41:23,936 --> 00:41:26,537 Bình tĩnh lại Tôi biết mọi người đều sợ 669 00:41:26,579 --> 00:41:28,499 và chúng tôi cũng đang cố tìm hiểu 670 00:41:28,541 --> 00:41:30,060 Nhưng điều tốt nhất mọi người cần làm bây giờ 671 00:41:30,102 --> 00:41:32,062 là phải đồng lòng và làm những gì Boyd nói. 672 00:41:32,104 --> 00:41:33,904 Tránh đường ra nào. 673 00:41:35,427 --> 00:41:37,307 - Tôi phải về nhà - Nghe đây. 674 00:41:37,349 --> 00:41:38,869 Cứ mỗi lần mở cái cửa này, 675 00:41:38,911 --> 00:41:40,471 đều đặt mọi người ở đây vào nguy hiểm. 676 00:41:40,513 --> 00:41:42,635 Có lúc đéo nào chúng ta không bị nguy hiểm không? 677 00:41:44,436 --> 00:41:45,876 Đừng yên đấy. 678 00:41:45,918 --> 00:41:47,718 - Đừng yên đây. - Giúp tôi với, 679 00:41:47,760 --> 00:41:50,481 Đóng cmn cái cửa vào. 680 00:41:50,523 --> 00:41:51,922 - Mari! - Bình tĩnh. 681 00:41:53,285 --> 00:41:56,326 Anh ta đéo được đi đâu hết Lùi lại nào. 682 00:41:56,368 --> 00:41:57,888 Chúng ta phải tìm cách xử lý chuyện này. 683 00:41:57,930 --> 00:41:59,970 Mari. Hey, hey, hey. 684 00:42:00,012 --> 00:42:01,492 Hey, baby. Hey, hey, hey. 685 00:42:01,534 --> 00:42:03,574 Marielle. Marielle! 686 00:42:03,616 --> 00:42:05,696 - Marielle. Marielle. - Hey, có chuyện gì vậy? 687 00:42:05,738 --> 00:42:06,897 Tôi vừa mới ra ngoài. 688 00:42:06,939 --> 00:42:08,659 Có chuyện đéo gì đó xảy ra với mắt chị ấy. 689 00:42:08,701 --> 00:42:10,180 Nhìn xem. 690 00:42:10,222 --> 00:42:11,662 Marielle? 691 00:42:11,704 --> 00:42:13,183 Boyd, xảy ra chuyện đéo gì vậy? 692 00:42:13,225 --> 00:42:14,825 Okay, okay. Làm gì đó đi. 693 00:42:14,867 --> 00:42:17,427 Làm gì đó đi, Boyd. 694 00:42:18,751 --> 00:42:19,910 Không. Lại đây. 695 00:42:23,996 --> 00:42:25,516 Nhìn tôi đi này. 696 00:42:26,919 --> 00:42:28,879 Giờ, cô ấy không cần hôn thê. 697 00:42:28,921 --> 00:42:31,522 Cô ấy cần bác sĩ, được chưa? 698 00:42:31,564 --> 00:42:35,205 Bình tĩnh lại và làm việc của cô đi. 699 00:42:35,247 --> 00:42:36,366 Làm thế nào đây? 700 00:42:36,408 --> 00:42:38,368 Tôi chẳng có gì ở đây cả. 701 00:42:38,410 --> 00:42:39,890 Tôi không biết cách giúp chị ấy. 702 00:42:39,932 --> 00:42:41,051 Tôi biết. 703 00:42:41,093 --> 00:42:42,372 Tôi không biết cách nào cả. 704 00:42:42,414 --> 00:42:43,574 Cô có thể giúp cô ấy. 705 00:42:43,616 --> 00:42:45,135 Làm ơn, cút đi! 706 00:42:45,177 --> 00:42:46,777 Hey, mọi người làm ơn ra ngoài dùm. 707 00:42:46,819 --> 00:42:48,018 Cút ra khỏi đây đi! 708 00:42:48,060 --> 00:42:49,980 Đi thôi Cho họ chút không gian. 709 00:42:50,022 --> 00:42:53,223 Nghe tôi này. 710 00:42:53,265 --> 00:42:55,746 Giúp bằng cách giữ chặt lấy cô ấy. 711 00:42:55,788 --> 00:42:58,228 Cô hiểu không Cô ấy vẫn thở đúng không? 712 00:42:58,270 --> 00:43:00,430 Cô ấy vẫn ở đây. 713 00:43:00,472 --> 00:43:01,511 Cô phải bình tĩnh lại. 714 00:43:01,553 --> 00:43:03,594 tập trung vào và tìm cách ngay đi. 715 00:43:03,636 --> 00:43:05,796 - Bố? - Không phải bây giờ? 716 00:43:05,838 --> 00:43:07,838 Con nghĩ bố phải nghe chuyện này. 717 00:43:07,880 --> 00:43:09,199 Hey. 718 00:43:09,241 --> 00:43:11,241 Để tôi. Đi đi. 719 00:43:11,283 --> 00:43:13,285 Cô phải tìm cách. 720 00:43:15,167 --> 00:43:18,769 Cháu cảm thấy có cái gì đó mà cháu... 721 00:43:18,811 --> 00:43:22,012 Phải có lý do tại sao cháu lại mơ như vậy trên xe bus. 722 00:43:22,054 --> 00:43:24,695 Có thứ gì đó, để cháu nhớ lại 723 00:43:24,737 --> 00:43:27,537 Và khi Fatima nói cô ấy có thai. 724 00:43:27,579 --> 00:43:29,139 thì mọi thứ... 725 00:43:29,181 --> 00:43:31,183 Hmm. 726 00:43:42,234 --> 00:43:43,754 Cháu xin lỗi. 727 00:43:43,796 --> 00:43:46,556 Ờ, không sao. 728 00:43:46,598 --> 00:43:49,361 Về giấc mơ... 729 00:43:50,362 --> 00:43:52,364 Trong mơ, 730 00:43:54,767 --> 00:43:56,769 Có một cậu bé... 731 00:43:59,211 --> 00:44:01,213 mặc đồ trắng và... 732 00:44:02,775 --> 00:44:06,899 cậu ta cứ liên tục nhắc đi nhắc lại vài câu. 733 00:44:10,422 --> 00:44:11,702 "Chúng đến đây, 734 00:44:11,744 --> 00:44:14,426 "Đến vì 3 thứ, cho đến khi, bạn dừng điệu nhạc." 735 00:44:17,910 --> 00:44:19,670 Đợi đã. Tôi biết cái này. 736 00:44:19,712 --> 00:44:21,752 Nó là một bài vè cổ (Thơ dân gian cho trẻ em) 737 00:44:21,794 --> 00:44:23,796 Bà tôi thường hay hát cho tôi nghe. 738 00:44:25,718 --> 00:44:28,318 "Chúng đến..." Không. 739 00:44:28,360 --> 00:44:31,401 "Chúng chạm vào Chúng đập vỡ Chúng cướp đi. 740 00:44:31,443 --> 00:44:33,443 "Không ai ở đây được tự do hết. 741 00:44:33,485 --> 00:44:34,524 "Chúng đến đây. 742 00:44:34,566 --> 00:44:35,886 "Đến vì 3 thứ, 743 00:44:35,928 --> 00:44:38,851 cho đến khi, bạn dừng điệu nhạc." 744 00:44:42,454 --> 00:44:44,014 Cô có nhận ra những điều cô nói 745 00:44:44,056 --> 00:44:46,096 nghe nó quá sức là rồ dại không? 746 00:44:46,138 --> 00:44:47,457 Thì chính anh nói 747 00:44:47,499 --> 00:44:49,501 mọi thứ đều kết nối với nhau đúng không. 748 00:44:52,024 --> 00:44:54,266 Đây? Đây chính là kết nối. 749 00:44:55,267 --> 00:44:57,547 Nếu mẹ Victor đúng thì sao? 750 00:44:57,589 --> 00:45:01,031 Nếu cứu bọn trẻ là cách để chúng ta về nhà? 751 00:45:01,073 --> 00:45:02,913 Không. Không. 752 00:45:02,955 --> 00:45:04,955 Làm ơn, đuổi chúng đi. 753 00:45:04,997 --> 00:45:06,396 - Mẹ ơi! - Sao thế? 754 00:45:12,925 --> 00:45:15,325 - Julie! - Chuyện gì vậy? 755 00:45:15,367 --> 00:45:16,887 Julie, nói với mẹ đi. 756 00:45:16,929 --> 00:45:18,088 Bỏ chúng ra khỏi tôi. 757 00:45:18,130 --> 00:45:19,249 Mẹ không thể. 758 00:45:19,291 --> 00:45:21,531 Julie! Julie. 759 00:45:21,531 --> 00:45:43,530 Phim lan man vãi lều, nốt Ep10 xem có chuyện gì ko nhé. Tình hình như này hết SS3 có khi bị cancel AE hóng sub thiện lành, nhớ nhắc tôi khi có sub mới: fb/cuongdm88