1
00:00:00,892 --> 00:00:02,674
Anteriormente...
2
00:00:02,675 --> 00:00:05,616
Já te perguntaste
se a Abby tinha razão?
3
00:00:05,617 --> 00:00:07,498
E se tudo for só um sonho?
4
00:00:07,499 --> 00:00:08,859
Com quem vieste aqui?
5
00:00:08,860 --> 00:00:12,823
A minha mãe. Ela era fixe.
6
00:00:12,824 --> 00:00:14,145
O que estás a desenhar?
7
00:00:14,146 --> 00:00:15,426
Coisas que vi.
8
00:00:15,427 --> 00:00:17,668
É bom desenhá-las quando as vês,
9
00:00:17,669 --> 00:00:20,871
assim, mesmo que esqueças,
os desenhos lembram.
10
00:00:20,872 --> 00:00:23,283
Quando o Christopher começou
a ver este símbolo,
11
00:00:23,284 --> 00:00:24,615
as coisas mudaram.
12
00:00:24,616 --> 00:00:27,278
Ele mudou. Todos morreram.
13
00:00:27,279 --> 00:00:30,241
- Eu já vi isto.
- Sim? Numa visão ou algo assim?
14
00:00:30,242 --> 00:00:32,042
Não, nas paredes dos túneis.
15
00:00:32,043 --> 00:00:33,184
Que túneis?
16
00:00:33,185 --> 00:00:35,086
Ouvi uma voz no rádio.
17
00:00:35,087 --> 00:00:39,930
Significa que há pessoas lá fora
que nos podem ver.
18
00:00:39,931 --> 00:00:43,334
E que parte de ti acha
que isso é um bom sinal?
19
00:00:43,335 --> 00:00:46,377
Já elevaste as esperanças das pessoas
com a tua maldita torre...
20
00:00:46,378 --> 00:00:50,021
- Mais uma razão para...
- Mantermos a boca fechada.
21
00:00:51,203 --> 00:00:54,024
E se te disser que esse drone
pode levar-te para casa
22
00:00:54,025 --> 00:00:56,187
a tempo dos anos do teu sobrinho?
23
00:00:56,188 --> 00:00:59,110
Experiências andam a acontecer
há muito, muito tempo.
24
00:00:59,111 --> 00:01:01,891
- O rádio está muito estragado.
- O rádio não é problema.
25
00:01:01,892 --> 00:01:03,634
Consigo lidar com o rádio.
26
00:01:03,635 --> 00:01:06,477
E nunca te ocorreu que pessoas aqui
podem estar metidas nisto?
27
00:01:06,478 --> 00:01:08,639
Como manteriam
a experiência no caminho certo?
28
00:01:08,640 --> 00:01:10,081
Conseguiste.
29
00:01:10,082 --> 00:01:12,443
- Mataste um deles.
- O que fazemos com o corpo?
30
00:01:12,444 --> 00:01:14,364
É a nossa oportunidade
de aprender sobre eles.
31
00:01:14,365 --> 00:01:16,727
Podemos abri-lo,
ver como são por dentro.
32
00:01:16,728 --> 00:01:18,771
- Merda!
- Kristi, pára!
33
00:01:18,772 --> 00:01:21,052
- Kristi, pára!
- Pára com isso!
34
00:01:21,053 --> 00:01:23,774
Achas que injectá-los
com essas coisas, vai matá-los?
35
00:01:23,775 --> 00:01:25,736
Não faço a mínima ideia.
36
00:01:25,737 --> 00:01:27,618
Mas é a melhor hipótese
que temos.
37
00:01:27,619 --> 00:01:29,540
Como vamos testar isso?
38
00:01:29,541 --> 00:01:32,983
Tenho um truque para quando
as coisas começam a afectar-me.
39
00:01:32,984 --> 00:01:35,806
Encho a banheira,
e mergulho só o suficiente
40
00:01:35,807 --> 00:01:38,008
para que a água fique
à altura dos meus ouvidos,
41
00:01:38,009 --> 00:01:40,272
e fico assim um tempo,
e respiro.
42
00:01:54,366 --> 00:01:55,679
Mãe.
43
00:01:56,047 --> 00:01:57,312
A família?
44
00:01:57,313 --> 00:02:00,445
Ainda estão todos a dormir.
Estás com fome?
45
00:02:00,446 --> 00:02:01,546
Um bocado.
46
00:02:01,547 --> 00:02:04,187
Senta-te.
Estou a fazer o teu prato favorito.
47
00:02:05,356 --> 00:02:06,782
Posso ajudar?
48
00:02:07,306 --> 00:02:08,516
Podes sentar à mesa.
49
00:02:15,869 --> 00:02:18,571
Devias atender.
50
00:02:31,923 --> 00:02:32,923
Estou?
51
00:02:32,924 --> 00:02:35,966
Eles tocam, eles quebram,
eles roubam.
52
00:02:35,967 --> 00:02:38,208
Ninguém aqui é livre.
53
00:02:38,209 --> 00:02:39,349
Está?
54
00:02:39,891 --> 00:02:43,954
Aí vêm eles, vêm atrás de três,
55
00:02:44,055 --> 00:02:47,379
- a menos que pares a melodia.
- Quem fala?
56
00:02:48,660 --> 00:02:51,543
Eles tocam, eles quebram,
eles roubam...
57
00:02:53,118 --> 00:02:54,730
Está tudo bem?
58
00:02:57,236 --> 00:02:58,818
Não sei.
59
00:03:02,190 --> 00:03:03,382
O que é isto?
60
00:03:03,687 --> 00:03:05,168
Ainda não está pronto.
61
00:03:12,584 --> 00:03:15,048
Filho.
62
00:03:15,049 --> 00:03:16,880
Porque estás a gritar?
63
00:03:21,094 --> 00:03:22,596
Tive um pesadelo.
64
00:03:23,559 --> 00:03:24,924
Estou bem.
65
00:03:41,433 --> 00:03:43,435
Mas que merda?
66
00:05:52,884 --> 00:05:54,457
Então, qual é o objectivo?
67
00:05:57,208 --> 00:05:59,570
Eu disse-te,
quando restabelecermos a ligação
68
00:05:59,571 --> 00:06:00,910
- podemos começar...
- Não.
69
00:06:00,911 --> 00:06:03,054
A antena não.
Estou a falar disto.
70
00:06:04,376 --> 00:06:07,217
Digamos que este seja
uma grande experiência real.
71
00:06:07,218 --> 00:06:08,619
Para quê?
72
00:06:08,620 --> 00:06:11,758
Bem, há muito valor
73
00:06:12,204 --> 00:06:15,386
em ver o quanto consegues pressionar
alguém antes que ela quebre.
74
00:06:16,768 --> 00:06:19,230
Vê o que este sítio
fez com aquela miúda, a Sara.
75
00:06:20,131 --> 00:06:21,972
Aquela que tentou
magoar o teu filho?
76
00:06:21,973 --> 00:06:22,975
Sim.
77
00:06:24,315 --> 00:06:27,679
O facto de ela
ainda estar a respirar,
78
00:06:28,800 --> 00:06:31,021
tens muito mais autocontrolo
do que eu.
79
00:06:31,563 --> 00:06:35,125
Não vou deixar que este sítio
me transforme em algo que não sou.
80
00:06:35,126 --> 00:06:37,608
Merda, se querem mesmo
quebrar pessoas,
81
00:06:37,609 --> 00:06:40,089
tenho algumas ex-namoradas
que podiam contratar.
82
00:06:43,855 --> 00:06:46,015
- Tudo bem, vamos tentar.
- Tudo bem.
83
00:06:53,324 --> 00:06:54,865
Aqui vamos nós.
84
00:06:54,866 --> 00:06:56,026
Continua.
85
00:06:56,027 --> 00:06:57,047
Sim.
86
00:07:00,511 --> 00:07:01,831
Vai mais alto.
87
00:07:02,663 --> 00:07:03,875
É isso.
88
00:07:04,315 --> 00:07:06,247
- O quê?
- É isso!
89
00:07:09,441 --> 00:07:10,919
Tudo bem, desce-o.
90
00:07:13,284 --> 00:07:14,686
Apanhei-o.
91
00:07:18,610 --> 00:07:20,513
Digamos que isto funciona,
92
00:07:20,992 --> 00:07:23,393
porque as pessoas no comando
falariam contigo?
93
00:07:23,394 --> 00:07:25,095
Já fizeram isso uma vez.
94
00:07:25,096 --> 00:07:27,377
A tentar ajudar ou só
lixar a tua cabeça?
95
00:07:27,378 --> 00:07:29,299
Olha para isto,
vê onde estamos.
96
00:07:29,300 --> 00:07:33,704
- Se não queres ajudar...
- Não estou a dizer isso, eu só...
97
00:07:33,705 --> 00:07:36,846
Se alguém aqui quiser ajudar,
encontraria uma forma de ajudar.
98
00:07:37,188 --> 00:07:40,071
Ainda acho que seria melhor
olhar para as pessoas daqui.
99
00:07:40,672 --> 00:07:41,988
Algo tão grande...
100
00:07:42,294 --> 00:07:44,314
Teria de ter alguém
do lado de dentro.
101
00:07:44,315 --> 00:07:46,416
Não podes começar
a fazer acusações...
102
00:07:46,417 --> 00:07:48,929
Não estou a acusar, eu só...
103
00:07:49,661 --> 00:07:52,723
Quando chegaste aqui,
quem te explicou as coisas?
104
00:07:52,724 --> 00:07:54,626
Quem estabeleceu todas as regras?
105
00:07:55,407 --> 00:07:59,189
O Boyd, a Donna, o Padre Khatri.
106
00:07:59,190 --> 00:08:00,290
Padre quem?
107
00:08:00,291 --> 00:08:02,112
Khatri. Ele morreu.
108
00:08:02,113 --> 00:08:04,615
Naquela noite,
eles entraram na Casa Colónia.
109
00:08:04,616 --> 00:08:06,637
- Tu viste?
- Vi o quê?
110
00:08:06,638 --> 00:08:08,595
Viste o padre a ser morto?
111
00:08:09,701 --> 00:08:10,741
Não.
112
00:08:10,742 --> 00:08:13,708
Aconteceu no exterior da esquadra.
Eu não estava lá.
113
00:08:15,827 --> 00:08:16,977
Pois.
114
00:08:17,669 --> 00:08:20,671
E de todas as pessoas que morreram
desde que chegaste aqui,
115
00:08:20,672 --> 00:08:23,314
quantas vezes viste
isso acontecer?
116
00:08:24,155 --> 00:08:25,429
Onde queres chegar?
117
00:08:26,197 --> 00:08:29,439
E se as pessoas
que esses "monstros" estão a matar,
118
00:08:29,440 --> 00:08:31,382
estão todas envolvidas nisto?
119
00:08:31,383 --> 00:08:33,203
Se queres assustar pessoas,
120
00:08:33,204 --> 00:08:35,343
precisas de uma contagem de corpos,
certo?
121
00:08:35,344 --> 00:08:37,647
Talvez seja por isso
que dizem ao chegar aqui
122
00:08:37,648 --> 00:08:39,668
que temos de manter
as cortinas corridas.
123
00:08:39,669 --> 00:08:42,074
Porque Deus te livre
se olhares pela janela à noite.
124
00:08:42,075 --> 00:08:43,815
Não.
125
00:08:44,736 --> 00:08:46,602
E aquele tipo, o Brick?
126
00:08:47,058 --> 00:08:48,157
E o Tom?
127
00:08:48,599 --> 00:08:51,261
Não vi isso acontecer.
Tu viste?
128
00:08:51,262 --> 00:08:53,023
Vi um corpo no dia seguinte,
129
00:08:53,024 --> 00:08:56,247
mas não cheguei perto o suficiente
para ver se era verdadeiro.
130
00:08:56,248 --> 00:08:58,629
Já viste provas de que alguém aqui
realmente...
131
00:08:58,630 --> 00:08:59,890
Nathan.
132
00:08:59,891 --> 00:09:01,111
O quê?
133
00:09:01,112 --> 00:09:02,463
O irmão da Sara.
134
00:09:03,755 --> 00:09:06,898
Ela matou-o,
cortou-lhe a garganta.
135
00:09:08,759 --> 00:09:10,361
Ou não matou.
136
00:09:12,103 --> 00:09:14,283
Imaginemos por um segundo
que tenho razão,
137
00:09:14,725 --> 00:09:16,586
e todos que morrem
estão envolvidos.
138
00:09:16,587 --> 00:09:20,691
Significará uma de duas coisas.
Uma, pressionaram tanto a Sara
139
00:09:20,692 --> 00:09:23,473
que ela matou alguém,
o que ela até pode ter feito.
140
00:09:23,474 --> 00:09:26,216
Ou, como o resto,
aquela coisa toda com o Nathan,
141
00:09:26,217 --> 00:09:28,800
ele a chegar bem a tempo
de salvar o teu filho...
142
00:09:30,021 --> 00:09:31,923
E se isto é só uma farsa?
143
00:09:35,807 --> 00:09:38,716
Talvez a pobre Sara não esteja
tão em baixo como pensa.
144
00:09:50,207 --> 00:09:51,340
Olá, Sara.
145
00:09:52,182 --> 00:09:53,884
Ia ver como estás.
146
00:09:53,885 --> 00:09:55,405
Quero voltar a sair.
147
00:09:55,406 --> 00:09:56,485
Desculpa?
148
00:09:56,486 --> 00:09:58,208
Para a floresta.
Eu quero voltar.
149
00:09:58,209 --> 00:10:00,731
Faço uma mala, levo um talismã.
150
00:10:00,732 --> 00:10:02,275
E se tenho razão?
151
00:10:02,276 --> 00:10:04,075
E se as respostas estiverem
lá fora?
152
00:10:04,076 --> 00:10:06,416
Talvez não tenhamos ido
longe o suficiente.
153
00:10:06,417 --> 00:10:08,720
Fomos longe o suficiente
para que o que está lá
154
00:10:08,721 --> 00:10:10,622
nos coloque de volta aqui.
155
00:10:11,622 --> 00:10:14,344
Então é isso?
Desistimos?
156
00:10:14,345 --> 00:10:15,505
Eu não disse isso.
157
00:10:15,506 --> 00:10:17,560
Entendo.
As pessoas precisam de ti aqui.
158
00:10:17,561 --> 00:10:19,730
Não devia estar lá fora,
mas eu posso...
159
00:10:19,731 --> 00:10:21,151
Deixa-me fazer isto.
160
00:10:21,152 --> 00:10:24,554
Está bem. Porquê?
Porque queres ir para lá?
161
00:10:24,555 --> 00:10:25,836
Porque quero ajudar.
162
00:10:25,837 --> 00:10:27,758
Tenho a certeza que queres,
163
00:10:27,759 --> 00:10:30,241
mas não é por isso
que queres sair. Então...
164
00:10:31,723 --> 00:10:33,483
Não há lugar para mim aqui.
165
00:10:33,484 --> 00:10:37,247
Ninguém me quer aqui,
e têm razão, eu não devia...
166
00:10:37,248 --> 00:10:40,010
Isto é uma coisa que posso fazer.
167
00:10:40,011 --> 00:10:43,814
Há uma diferença entre ir lá fora
168
00:10:43,815 --> 00:10:45,175
e fugir daqui.
169
00:10:45,176 --> 00:10:47,817
Ir embora?
Isso seria bom. Seria fácil.
170
00:10:48,578 --> 00:10:50,613
Já não fazemos o fácil.
171
00:10:52,704 --> 00:10:57,175
Já não consigo estar sentada
naquela igreja.
172
00:10:57,629 --> 00:11:00,911
Não há nada para fazer.
Nenhum sítio para ir.
173
00:11:00,912 --> 00:11:05,436
Óptimo, agora estamos a falar
de problemas que podemos resolver.
174
00:11:10,281 --> 00:11:11,541
Ali em baixo.
175
00:11:11,883 --> 00:11:14,541
Foi onde vi o teu símbolo,
e as...
176
00:11:15,727 --> 00:11:18,328
Também a primeira vez
que vi as crianças.
177
00:11:18,329 --> 00:11:21,847
E aquelas coisas que saem à noite,
também estão lá em baixo?
178
00:11:22,173 --> 00:11:24,562
- Sim.
- Está bem.
179
00:11:24,896 --> 00:11:29,018
Tem de significar alguma coisa.
Não pode ser coincidência.
180
00:11:29,019 --> 00:11:30,437
Porquê?
181
00:11:30,438 --> 00:11:32,663
O que sabes
sobre a teoria do caos?
182
00:11:35,406 --> 00:11:39,150
Uma borboleta bate as asas
no Wyoming.
183
00:11:40,351 --> 00:11:45,235
Um mês depois,
há um tsunami no Japão,
184
00:11:45,236 --> 00:11:48,498
e à superfície os dois eventos
parecem não estar relacionados,
185
00:11:48,499 --> 00:11:52,481
mas na realidade há um intrincado
conjunto de ligações...
186
00:11:53,023 --> 00:11:55,546
- Jade, do que estás a falar?
- Não é um acidente.
187
00:11:55,547 --> 00:11:58,649
Precisamos de mais informação
para ver como estão ligados.
188
00:11:59,370 --> 00:12:01,351
Não vou voltar aí dentro.
189
00:12:01,352 --> 00:12:05,118
Sim, não.
Terias de estar louca...
190
00:12:07,158 --> 00:12:08,457
Filho da puta.
191
00:12:08,899 --> 00:12:10,100
O que é?
192
00:12:10,101 --> 00:12:11,661
O Victor viu?
193
00:12:12,003 --> 00:12:15,255
Disseste que o Victor estava contigo.
Ele viu o símbolo nas paredes?
194
00:12:15,256 --> 00:12:17,007
Claro. Foi ele quem o destacou.
195
00:12:17,008 --> 00:12:20,110
Claro. Perguntei-lhe.
Perguntei directamente.
196
00:12:20,111 --> 00:12:22,111
Ele prometeu contar
tudo sobre o símbolo,
197
00:12:22,112 --> 00:12:26,037
mas de alguma forma
ele consegue deixar isto de fora.
198
00:12:29,560 --> 00:12:31,681
Em todo o diagrama Venn
da loucura
199
00:12:31,682 --> 00:12:34,465
que tu e eu vimos
há um único ponto de sobreposição.
200
00:12:50,641 --> 00:12:51,925
Olá.
201
00:12:52,698 --> 00:12:54,305
O Ethan está em casa?
202
00:12:55,106 --> 00:12:57,308
Sim. Entra.
203
00:12:59,070 --> 00:13:01,010
Vou esperar aqui fora.
204
00:13:01,504 --> 00:13:02,554
Está bem.
205
00:13:04,275 --> 00:13:06,637
Ethan! O Victor está aqui!
206
00:13:12,804 --> 00:13:15,565
Nunca te consegui agradecer
207
00:13:15,566 --> 00:13:18,330
por tudo o que fizeste
naquela noite na Casa Colónia.
208
00:13:18,331 --> 00:13:21,571
A tirares-me de lá.
Salvaste-me a vida.
209
00:13:21,572 --> 00:13:23,032
Está bem.
210
00:13:23,374 --> 00:13:26,156
Olá.
211
00:13:26,157 --> 00:13:27,818
Estarei pronta em dois minutos.
212
00:13:27,819 --> 00:13:28,999
Está bem.
213
00:13:29,000 --> 00:13:31,001
Vamos ajudar a Sra. Liu
no restaurante.
214
00:13:31,002 --> 00:13:32,876
Trouxe-te uma coisa.
215
00:13:33,304 --> 00:13:35,205
Queres entrar?
216
00:13:35,206 --> 00:13:37,935
Não, tens de vir cá fora.
217
00:13:38,429 --> 00:13:41,400
- Porquê?
- Porque tens de experimentar.
218
00:13:43,174 --> 00:13:44,257
Vem.
219
00:13:45,036 --> 00:13:48,679
Está a ficar frio e vais precisar
de um casaco em breve.
220
00:13:50,201 --> 00:13:52,026
Este era meu.
221
00:13:53,484 --> 00:13:55,286
Podes ver se serve?
222
00:13:56,567 --> 00:13:57,999
Sim.
223
00:14:03,454 --> 00:14:05,576
Toma. Desenhei isto para ti.
224
00:14:08,539 --> 00:14:11,942
- Não quero isto.
- Porquê?
225
00:14:11,943 --> 00:14:14,865
Porque desenhos são para coisas
que partiram.
226
00:14:14,866 --> 00:14:18,788
E se alguma coisa me acontecer?
Esqueces muita coisa.
227
00:14:18,789 --> 00:14:22,633
- Não gostava que me esquecesses.
- Não fales assim.
228
00:14:24,675 --> 00:14:27,879
Bem, se não ficares com ele,
não quero o casaco.
229
00:14:30,161 --> 00:14:32,603
Estás pronto?
Temos de ir.
230
00:14:34,846 --> 00:14:36,128
Queres vir?
231
00:14:38,529 --> 00:14:40,010
Está bem.
232
00:14:40,011 --> 00:14:41,508
Vamos.
233
00:14:43,394 --> 00:14:44,694
Belo casaco.
234
00:14:44,695 --> 00:14:45,927
Obrigado.
235
00:14:47,118 --> 00:14:49,499
Tens a certeza de que não devias
estar na cama?
236
00:14:49,500 --> 00:14:51,061
Não, estou bem.
237
00:14:51,062 --> 00:14:55,555
Não vou fazer flexões tão cedo,
mas sinto-me óptimo.
238
00:14:55,556 --> 00:14:57,252
A sério.
239
00:14:57,587 --> 00:14:59,069
A Kristi viu-te?
240
00:14:59,070 --> 00:15:01,892
Sim, e está mais admirada
do que tu.
241
00:15:01,893 --> 00:15:03,344
E o Dale?
242
00:15:04,235 --> 00:15:07,758
A Donna fechou-o no quarto.
Pai, está tudo bem.
243
00:15:11,282 --> 00:15:12,481
Porque estás a sorrir?
244
00:15:15,486 --> 00:15:17,027
Tenho algumas notícias.
245
00:15:17,028 --> 00:15:19,449
A Corey disse que estavas
à minha procura?
246
00:15:19,450 --> 00:15:22,894
Sim, eu vou...
Um segundo.
247
00:15:25,156 --> 00:15:26,794
Eu digo-te mais tarde.
248
00:15:30,181 --> 00:15:34,425
- Descansa um pouco.
- Tudo bem, pai. Estou bem. Vai.
249
00:15:37,188 --> 00:15:38,256
Olá.
250
00:15:40,491 --> 00:15:42,632
Estás louco?
251
00:15:42,633 --> 00:15:44,214
Não preciso disso hoje, Boyd.
252
00:15:44,215 --> 00:15:46,236
Estou com uma dor de cabeça
terrível.
253
00:15:46,237 --> 00:15:49,419
Não peço para a deixares ficar aqui.
Dá-me só um apoio.
254
00:15:49,420 --> 00:15:51,941
Dá-lhe algo para fazer.
Qualquer coisa. Não ligo.
255
00:15:51,942 --> 00:15:53,724
Ela só quer sentir-se útil.
256
00:15:53,725 --> 00:15:56,046
- Farei o que puder.
- Obrigado.
257
00:15:56,047 --> 00:15:59,488
Mas temos problemas maiores agora
do que a Sara estar aborrecida.
258
00:16:00,230 --> 00:16:02,492
Tenho uma casa cheia de pessoas
nervosas,
259
00:16:02,493 --> 00:16:04,174
um louco fechado no quarto,
260
00:16:04,175 --> 00:16:07,416
e ontem o Elgin quase se afogou
durante o sono.
261
00:16:07,758 --> 00:16:10,059
O quê? Ele o quê?
262
00:16:12,023 --> 00:16:13,333
Entra.
263
00:16:14,385 --> 00:16:18,108
Soube o que aconteceu
ontem à noite.
264
00:16:18,109 --> 00:16:19,669
O que estás a fazer?
265
00:16:19,670 --> 00:16:23,552
Encontrei isto num dos armários.
Ajuda-me a relaxar.
266
00:16:27,038 --> 00:16:31,441
Queres falar sobre isso?
Desse teu pesadelo.
267
00:16:31,442 --> 00:16:32,687
Eu estava...
268
00:16:34,525 --> 00:16:36,405
Estava deitado na banheira,
269
00:16:37,135 --> 00:16:39,129
no meu sonho,
270
00:16:39,130 --> 00:16:42,513
e qualquer coisa me empurrou
para baixo de água.
271
00:16:43,815 --> 00:16:47,217
Depois acho que alguém
me sacudiu para acordar,
272
00:16:47,218 --> 00:16:49,539
e comecei a cuspir água e...
273
00:16:50,381 --> 00:16:51,983
Como é que isso é possível?
274
00:16:56,107 --> 00:16:57,708
Não contaste a ninguém sobre...
275
00:16:57,709 --> 00:17:00,084
Nada do que aconteceu na clínica,
pois não?
276
00:17:03,714 --> 00:17:05,515
Tenho uma boa notícia.
277
00:17:05,516 --> 00:17:09,690
Tirámos uma coisa daquela coisa,
278
00:17:10,481 --> 00:17:13,324
uma coisa que nos pode ajudar.
279
00:17:14,605 --> 00:17:16,406
Achas que é como um veneno?
280
00:17:16,407 --> 00:17:17,687
Pode ser.
281
00:17:17,688 --> 00:17:20,270
O problema é termos de descobrir
como enfiar isto
282
00:17:20,271 --> 00:17:23,514
dentro de outra daquelas coisas
sem nos matarmos.
283
00:17:24,635 --> 00:17:26,857
Tens uma arma, certo?
284
00:17:27,538 --> 00:17:28,934
Tenho.
285
00:17:29,460 --> 00:17:31,421
Então faz algumas balas de prata.
286
00:17:36,267 --> 00:17:37,947
Não, estás a inventar.
287
00:17:37,948 --> 00:17:40,469
Não estou.
Julie, diz que é real.
288
00:17:40,811 --> 00:17:41,911
O que é real?
289
00:17:41,912 --> 00:17:43,152
A Internet.
290
00:17:44,730 --> 00:17:46,136
Sim, sim, é verdade.
291
00:17:46,137 --> 00:17:47,176
Eu disse-te.
292
00:17:48,595 --> 00:17:51,131
Vem carregar.
A tua vez.
293
00:17:53,724 --> 00:17:55,627
Vais andar com isso o dia todo?
294
00:17:56,727 --> 00:17:57,807
Gosto dele.
295
00:17:57,808 --> 00:17:59,408
Cheira ao mofo.
296
00:18:03,294 --> 00:18:04,631
Põe aqui.
297
00:18:12,663 --> 00:18:14,080
O que é isso?
298
00:18:16,287 --> 00:18:17,732
Onde é que tu...
299
00:18:18,289 --> 00:18:19,909
Onde arranjaste isto?
300
00:18:19,910 --> 00:18:21,712
Estava no bolso.
301
00:18:24,995 --> 00:18:26,390
O que se passa?
302
00:18:30,818 --> 00:18:32,762
Preciso que sejas corajoso.
303
00:18:32,763 --> 00:18:35,174
Aqui estás tu!
Ele está aqui!
304
00:18:35,486 --> 00:18:37,506
- Temos de falar.
- Tenho de ir.
305
00:18:37,507 --> 00:18:39,249
- Anda cá.
- O que estás a fazer?
306
00:18:39,250 --> 00:18:40,610
Fizemos um acordo, recordas?
307
00:18:40,611 --> 00:18:42,611
Toco a música,
falas sobre o símbolo.
308
00:18:42,612 --> 00:18:43,693
Deixa-o em paz.
309
00:18:43,694 --> 00:18:45,515
Já te falei sobre o símbolo.
310
00:18:45,516 --> 00:18:47,497
Tens a certeza
de que me contaste tudo?
311
00:18:47,498 --> 00:18:50,260
Não me disseste que o viste
nas paredes daquele túnel!
312
00:18:50,261 --> 00:18:51,901
- Tem calma!
- Que túnel?
313
00:18:51,902 --> 00:18:54,068
- Victor, é só uma conversa.
- Tenho de ir.
314
00:18:54,069 --> 00:18:55,821
- Mãe, o que se passa?
- Dá-me uma razão.
315
00:18:55,822 --> 00:18:58,567
- Fica aqui, querida.
- Uma razão para não mencionar
316
00:18:58,568 --> 00:19:01,912
que viste este símbolo
na parede daqueles túneis!
317
00:19:01,913 --> 00:19:03,913
- Dá-me só uma!
- Não é importante.
318
00:19:03,914 --> 00:19:06,075
- É! Merda, pára!
- Jade! Pára!
319
00:19:06,076 --> 00:19:08,517
- Pára com isso!
- Não! Estou farto de tretas!
320
00:19:08,518 --> 00:19:12,242
Olha para mim!
Não podes escolher o que nos dizes!
321
00:19:12,243 --> 00:19:14,244
Tudo, tudo o que sabes,
322
00:19:14,245 --> 00:19:17,446
tudo o que viste, tudo importa,
323
00:19:17,888 --> 00:19:20,531
porque pode ser assim
que vamos para casa.
324
00:19:22,413 --> 00:19:24,062
Não queres isso?
325
00:19:25,776 --> 00:19:27,678
Não gostavas de ir para casa?
326
00:19:32,583 --> 00:19:34,585
Esta é a minha casa.
327
00:19:40,991 --> 00:19:42,311
O que se passa contigo?
328
00:19:42,753 --> 00:19:45,074
É fisicamente impossível para ti
329
00:19:45,075 --> 00:19:47,797
não seres um idiota
durante mais de dez minutos?
330
00:19:47,798 --> 00:19:50,138
- Boa, voltaste a gritar.
- Vai à merda!
331
00:19:50,139 --> 00:19:51,139
Não demorou muito.
332
00:19:51,481 --> 00:19:52,483
Victor.
333
00:20:09,079 --> 00:20:10,399
Sara.
334
00:20:10,400 --> 00:20:13,483
Estávamos a pensar
se podíamos falar contigo.
335
00:20:13,484 --> 00:20:14,624
Sobre o quê?
336
00:20:14,625 --> 00:20:16,826
Só estamos a tentar
entender algumas coisas.
337
00:20:16,827 --> 00:20:19,558
- Este é o Randal. Ele veio...
- Eu sei quem é.
338
00:20:20,411 --> 00:20:22,127
O que querem saber?
339
00:20:24,996 --> 00:20:27,917
Vieste com o teu irmão.
340
00:20:27,918 --> 00:20:29,752
Para onde iam?
341
00:20:30,060 --> 00:20:31,721
De volta a Boston.
342
00:20:31,722 --> 00:20:33,282
De onde vinham?
343
00:20:33,919 --> 00:20:35,446
O que interessa?
344
00:20:37,208 --> 00:20:38,288
O que se passa?
345
00:20:38,289 --> 00:20:39,649
Estamos a tentar descobrir
346
00:20:39,650 --> 00:20:43,052
se há algum padrão
de como as pessoas acabam aqui.
347
00:20:43,053 --> 00:20:45,055
Só queremos a tua ajuda.
348
00:20:47,658 --> 00:20:49,097
Pensilvânia.
349
00:20:49,900 --> 00:20:53,043
Estava a viver em New Hope,
mas não era...
350
00:20:54,225 --> 00:20:56,666
O Nathan veio trazer-me a casa.
351
00:20:56,667 --> 00:20:58,469
Então, eram chegados?
352
00:21:00,071 --> 00:21:02,073
Ele era o meu melhor amigo.
353
00:21:03,714 --> 00:21:05,435
Aquele dia no celeiro...
354
00:21:05,436 --> 00:21:07,318
Não. Não quero falar disso.
355
00:21:11,242 --> 00:21:12,804
Sara...
356
00:21:14,925 --> 00:21:17,027
Sei que não querias
magoar o Ethan.
357
00:21:17,548 --> 00:21:19,250
Sei disso.
358
00:21:20,491 --> 00:21:24,393
E o que este sítio te fez,
não é justo, mas por favor...
359
00:21:24,394 --> 00:21:26,096
O teu irmão ainda está vivo?
360
00:21:27,677 --> 00:21:28,738
O quê?
361
00:21:28,739 --> 00:21:30,500
É uma pergunta simples.
362
00:21:30,501 --> 00:21:31,820
Calma.
363
00:21:31,821 --> 00:21:33,382
Que se passa?
364
00:21:35,626 --> 00:21:37,210
É conveniente.
365
00:21:37,668 --> 00:21:39,068
Desculpa?
366
00:21:39,069 --> 00:21:42,672
Apareces aqui do nada
quando começamos a fazer perguntas!
367
00:21:42,673 --> 00:21:44,053
De que merda estás a falar?
368
00:21:44,054 --> 00:21:45,297
Nada.
369
00:21:48,158 --> 00:21:50,520
O Boyd disse que procuras
maneiras de ser útil.
370
00:21:50,521 --> 00:21:53,121
Tenho roupas para coser.
Coses?
371
00:21:53,663 --> 00:21:54,724
Sim.
372
00:21:54,725 --> 00:21:57,327
Óptimo. Toma lá.
Começa com isto.
373
00:21:57,328 --> 00:21:58,888
Desapareçam os dois.
374
00:21:58,889 --> 00:22:00,497
Quem és tu?
375
00:22:02,653 --> 00:22:06,696
Achas que és alguém importante?
Tens um pouco de poder?
376
00:22:06,697 --> 00:22:09,019
Um pouco de influência?
377
00:22:10,060 --> 00:22:12,062
Gostas disso, certo?
378
00:22:13,724 --> 00:22:15,386
Sabes o que és?
379
00:22:15,986 --> 00:22:18,147
És a merda de um operador
de portagem.
380
00:22:18,148 --> 00:22:20,076
Vais querer sair agora.
381
00:22:20,077 --> 00:22:23,033
Muito bem, está tudo bem.
382
00:22:23,034 --> 00:22:26,357
Está tudo bem.
Já vamos. Vamos.
383
00:22:42,653 --> 00:22:44,175
Estás bem?
384
00:22:45,336 --> 00:22:47,656
Porque estavam a falar
sobre o Nathan?
385
00:22:48,298 --> 00:22:50,100
Porque acham que está vivo?
386
00:22:53,143 --> 00:22:54,464
O que foi aquilo?
387
00:22:54,465 --> 00:22:55,683
Aquilo o quê?
388
00:22:56,387 --> 00:22:58,768
Queres desvendar isto
ou queres ser amigo de todos?
389
00:22:58,769 --> 00:23:01,231
Vi a cara dela
quando falaste do Nathan.
390
00:23:01,232 --> 00:23:03,913
- Ela não sabe de nada.
- Bem, a Donna pode saber.
391
00:23:03,914 --> 00:23:06,356
Não, isso é exactamente
o que não podemos...
392
00:23:06,357 --> 00:23:08,637
Não podemos andar por aí
a supor cada coisa.
393
00:23:08,638 --> 00:23:09,887
Olha.
394
00:23:10,841 --> 00:23:12,842
Temos de observar.
395
00:23:12,843 --> 00:23:13,983
O quê?
396
00:23:13,984 --> 00:23:17,767
É como disseste sobre as pessoas
deixarem as cortinas fechadas à noite.
397
00:23:17,768 --> 00:23:20,830
As coisas que vêm da floresta,
temos de ver o que fazem
398
00:23:20,831 --> 00:23:23,033
quando não sabem
que estão a ser observadas.
399
00:23:23,454 --> 00:23:24,854
E como vamos fazer isso?
400
00:23:24,855 --> 00:23:27,951
Volta para o autocarro,
segue o teu dia.
401
00:23:28,559 --> 00:23:30,420
Perto de escurecer,
sai às escondidas,
402
00:23:30,421 --> 00:23:32,822
e vais ter comigo à caravana.
Vamos passar lá a noite.
403
00:23:32,823 --> 00:23:35,606
Talvez vejamos coisas
que eles não querem que vejamos.
404
00:23:41,992 --> 00:23:43,192
Olá.
405
00:23:43,193 --> 00:23:44,273
Pai!
406
00:23:44,274 --> 00:23:45,515
Como correm as coisas aqui?
407
00:23:45,516 --> 00:23:47,517
Estamos a preparar para limpar.
408
00:23:47,518 --> 00:23:48,878
A vossa mãe?
409
00:23:48,879 --> 00:23:51,220
Ela disse que estava a ir
para a Casa Colónia.
410
00:23:51,221 --> 00:23:54,283
O Victor e o Jade estavam aqui,
e o Jade começou a gritar com ele.
411
00:23:54,284 --> 00:23:56,586
Então acho que a mãe
foi ver como ele está.
412
00:24:00,991 --> 00:24:02,336
Estás bem?
413
00:24:02,733 --> 00:24:05,375
Sim, anda cá.
Quero falar contigo.
414
00:24:10,380 --> 00:24:12,904
- O que foi?
- Não estarei em casa esta noite.
415
00:24:13,904 --> 00:24:17,266
Tive uma ideia,
algo que nos pode tirar daqui.
416
00:24:17,267 --> 00:24:20,710
Só preciso de tempo para descobrir.
Mas vou ficar bem.
417
00:24:20,711 --> 00:24:23,312
Tenho um talismã,
vou estar lá dentro.
418
00:24:23,313 --> 00:24:24,634
Dentro de onde?
419
00:24:24,635 --> 00:24:26,516
Vou passar a noite na caravana.
420
00:24:26,517 --> 00:24:28,939
Estou a contar-te
para que não te preocupes.
421
00:24:30,140 --> 00:24:32,774
Quando vires a tua mãe,
diz-lhe que estou bem.
422
00:24:33,283 --> 00:24:34,392
Está bem?
423
00:24:35,606 --> 00:24:37,158
Por favor, tem cuidado.
424
00:24:37,738 --> 00:24:39,086
Sempre.
425
00:24:46,176 --> 00:24:48,658
Jim. Posso falar contigo?
426
00:24:48,659 --> 00:24:51,600
- Olha, se é sobre...
- És alguma espécie de idiota?
427
00:24:52,463 --> 00:24:54,302
O quê?
428
00:24:54,744 --> 00:24:56,641
O que se passa contigo?
429
00:24:58,709 --> 00:25:02,171
Estou à procura de respostas,
como toda a gente.
430
00:25:02,172 --> 00:25:03,953
A provocar a Sara?
431
00:25:03,954 --> 00:25:05,315
Vá lá!
432
00:25:05,316 --> 00:25:07,957
Perguntaste se o irmão dela
ainda estava vivo.
433
00:25:07,958 --> 00:25:10,720
Tentei falar contigo sobre isso.
434
00:25:11,762 --> 00:25:13,282
Jesus Cristo.
435
00:25:13,283 --> 00:25:15,344
É sobre aquela voz no rádio?
436
00:25:15,345 --> 00:25:18,887
Porque dizes isso como se fosse
estranho que eu não queira esquecer?
437
00:25:18,888 --> 00:25:22,371
Nem me digas que enfiaste essa merda
na cabeça do Randall.
438
00:25:22,372 --> 00:25:24,480
- Ouve...
- Não, ouve tu.
439
00:25:25,175 --> 00:25:26,825
O tipo é um barril de pólvora.
440
00:25:26,826 --> 00:25:28,618
Se enfiares ideias na cabeça dele...
441
00:25:28,619 --> 00:25:32,362
Não lhe contei sobre a voz,
está bem?
442
00:25:33,504 --> 00:25:37,162
Falar com a Sara foi estupidez.
Percebo.
443
00:25:37,548 --> 00:25:39,750
Só queremos ir para casa.
444
00:25:41,271 --> 00:25:42,664
Acabámos?
445
00:25:43,934 --> 00:25:45,922
- Sim.
- Está bem.
446
00:25:56,086 --> 00:25:58,266
Victor,
preciso que sejas corajoso.
447
00:25:59,690 --> 00:26:01,010
Estou com medo.
448
00:26:01,011 --> 00:26:02,491
Vai correr tudo bem.
449
00:26:02,492 --> 00:26:03,819
Apenas...
450
00:26:05,395 --> 00:26:07,275
Faz os teus desenhos.
451
00:26:07,717 --> 00:26:11,406
E aconteça o que acontecer,
não saias até de manhã.
452
00:26:11,407 --> 00:26:12,811
Adoro-te.
453
00:26:16,586 --> 00:26:18,072
Mãe!
454
00:26:50,500 --> 00:26:52,502
- Olá.
- Olá.
455
00:26:54,184 --> 00:26:55,746
Posso entrar?
456
00:26:57,267 --> 00:26:58,754
Sim.
457
00:27:03,273 --> 00:27:08,037
Só queria agradecer pelo casaco
que deste ao Ethan.
458
00:27:08,038 --> 00:27:09,717
Foste muito simpático.
459
00:27:14,404 --> 00:27:16,241
Lembro-me disto.
460
00:27:17,127 --> 00:27:19,328
O Ethan disse que encontrou
num dos bolsos,
461
00:27:19,329 --> 00:27:21,331
e ficaste aborrecido.
462
00:27:22,212 --> 00:27:24,293
Podes dar-me isso, por favor?
463
00:27:24,294 --> 00:27:26,388
Sim, claro.
464
00:27:26,897 --> 00:27:31,897
Não via isto há muito tempo.
465
00:27:34,985 --> 00:27:36,364
Victor.
466
00:27:39,550 --> 00:27:42,993
Porque não disseste ao Jade que vimos
aquele símbolo nos túneis?
467
00:27:44,915 --> 00:27:49,760
Porque, não é bom fazer perguntas.
Não é bom.
468
00:27:51,922 --> 00:27:54,442
As pessoas não deviam
procurar respostas.
469
00:27:54,784 --> 00:27:56,386
Porque não?
470
00:27:58,488 --> 00:28:00,490
Porque não voltam.
471
00:28:02,973 --> 00:28:06,375
Mas procurar respostas
é a nossa única saída.
472
00:28:06,376 --> 00:28:08,537
Acho que não há saída.
473
00:28:08,538 --> 00:28:12,362
Eu sei que tens medo
que aconteçam coisas más, mas...
474
00:28:13,423 --> 00:28:16,485
Mas, Victor, coisas más acontecem
aqui, de qualquer maneira.
475
00:28:16,486 --> 00:28:19,009
Se souberes de alguma coisa
que nos possa ajudar...
476
00:28:23,633 --> 00:28:27,728
A minha mãe disse
que em breve íamos para casa.
477
00:28:28,258 --> 00:28:33,042
Na noite em que as coisas más
aconteceram, ela disse...
478
00:28:33,043 --> 00:28:35,045
ela disse... eu não...
479
00:28:36,727 --> 00:28:38,486
O quê? O que disse, Victor?
480
00:28:38,828 --> 00:28:40,609
Não me lembro.
481
00:28:40,610 --> 00:28:41,971
Vá lá, Victor, por favor.
482
00:28:41,972 --> 00:28:43,962
Não me lembro...
483
00:28:54,204 --> 00:28:56,066
Os desenhos podem ajudar.
484
00:28:57,788 --> 00:29:01,991
Os desenhos estavam dentro da casa
quando esta ruiu.
485
00:29:01,992 --> 00:29:03,675
Não, não estes desenhos.
486
00:29:05,595 --> 00:29:07,597
Eu ponho-os noutro sítio.
487
00:29:08,478 --> 00:29:09,919
Guardei-os nalgum sítio
488
00:29:09,920 --> 00:29:11,981
onde nunca teria
de olhar para eles,
489
00:29:11,982 --> 00:29:16,125
então nunca teria
de me lembrar.
490
00:29:16,126 --> 00:29:18,636
Para que não morresse
mais ninguém.
491
00:29:21,211 --> 00:29:23,213
Sabes onde os puseste?
492
00:29:43,754 --> 00:29:46,254
Olá. Eu...
493
00:29:47,717 --> 00:29:49,590
O que aconteceu?
494
00:29:52,057 --> 00:29:53,162
Não sei.
495
00:29:53,163 --> 00:29:55,783
De alguma forma,
consegui queimar-me durante o sono.
496
00:29:56,505 --> 00:29:58,114
Não é nada.
497
00:30:00,570 --> 00:30:01,788
O que foi?
498
00:30:02,492 --> 00:30:03,531
Nada.
499
00:30:04,357 --> 00:30:06,175
Elgin, aquele rapaz do autocarro,
500
00:30:06,176 --> 00:30:10,099
teve uma ideia bem interessante
sobre como testarmos a nossa teoria.
501
00:30:10,100 --> 00:30:11,220
Está bem.
502
00:30:11,221 --> 00:30:12,800
Balas de prata.
503
00:30:14,664 --> 00:30:15,744
O quê?
504
00:30:16,145 --> 00:30:17,986
Pegas nas balas,
505
00:30:18,188 --> 00:30:20,830
mergulhas na bílis, cobres,
506
00:30:20,831 --> 00:30:23,112
e disparamos de uma distância segura.
507
00:30:23,113 --> 00:30:24,294
Depois vemos.
508
00:30:29,680 --> 00:30:31,639
Vamos precisar
do resto daquela bílis.
509
00:30:32,281 --> 00:30:33,883
Estou a ir para lá agora.
510
00:30:34,724 --> 00:30:36,677
Respira fundo, está bem?
511
00:30:37,687 --> 00:30:39,689
Temos de sair daqui.
512
00:30:41,852 --> 00:30:43,633
O que se passa?
513
00:30:44,254 --> 00:30:45,974
Algo se passa lá em baixo.
514
00:30:47,001 --> 00:30:48,835
Respira fundo.
515
00:30:49,539 --> 00:30:52,903
Tens a certeza de que o som
vinha da sala da caldeira?
516
00:30:56,586 --> 00:30:58,488
O que estavas a fazer lá em baixo?
517
00:30:59,629 --> 00:31:01,328
Isso interessa?
518
00:31:03,593 --> 00:31:05,633
Eu não...
Isto acabou de acontecer.
519
00:31:06,307 --> 00:31:09,158
- Achas que aquela coisa pode...
- Não sei.
520
00:31:10,641 --> 00:31:15,517
Se virem alguma coisa a subir
por estas escadas, fogem.
521
00:31:15,978 --> 00:31:17,482
Entenderam?
522
00:31:18,408 --> 00:31:19,688
Sim.
523
00:31:19,689 --> 00:31:20,908
Está bem.
524
00:31:33,463 --> 00:31:35,365
Não precisas de estar aqui em baixo.
525
00:31:36,786 --> 00:31:38,160
Estou bem.
526
00:31:52,202 --> 00:31:53,830
Vai lá para cima.
527
00:31:54,644 --> 00:31:55,777
Não.
528
00:31:56,887 --> 00:31:57,966
Vamos.
529
00:32:30,380 --> 00:32:32,036
Mas que merda?
530
00:32:32,642 --> 00:32:33,949
Boyd.
531
00:32:36,126 --> 00:32:37,165
- Não, Boyd, espera.
- Espera.
532
00:33:04,314 --> 00:33:07,596
- Traz-lhe água.
- Era disto que estava a falar.
533
00:33:07,597 --> 00:33:08,696
Certo.
534
00:33:08,697 --> 00:33:11,239
Eu vi aquelas coisas no sonho!
535
00:33:11,581 --> 00:33:13,142
Eu vi-as! Eu...
536
00:33:13,143 --> 00:33:17,579
No meu sonho desliguei o telefone
e ouvi exactamente o mesmo zumbido.
537
00:33:17,580 --> 00:33:20,568
E olhei dentro de um pote
e estava cheia deles.
538
00:33:20,910 --> 00:33:23,812
Está bem,
vamos tentar acalmar.
539
00:33:23,813 --> 00:33:26,075
Espera. O Elgin disse que ele...
540
00:33:26,076 --> 00:33:28,295
teve um sonho
em que se estava a afogar
541
00:33:28,296 --> 00:33:30,819
e depois começou a cuspir água,
542
00:33:30,820 --> 00:33:33,062
e disseste que estavam cigarras
nos teus sonhos
543
00:33:33,063 --> 00:33:36,505
e agora há insectos a fervilhar
naquela coisa lá em baixo?
544
00:33:36,506 --> 00:33:38,299
Não, não eram só os insectos.
545
00:33:38,728 --> 00:33:40,949
Quando a caixa de música
começou a tocar,
546
00:33:40,950 --> 00:33:43,948
um deles saltou
e queimou o meu braço.
547
00:33:44,954 --> 00:33:46,635
É isso que tu...
548
00:33:46,636 --> 00:33:47,997
Sim.
549
00:33:47,998 --> 00:33:50,119
Desculpem, estão a dizer
550
00:33:50,120 --> 00:33:52,120
que os nossos sonhos
nos podem magoar?
551
00:33:52,121 --> 00:33:53,681
- Marielle.
- Kristi?
552
00:33:54,123 --> 00:33:55,695
Estás aqui?
553
00:33:56,046 --> 00:33:57,683
Queria levar emprestado...
554
00:34:01,331 --> 00:34:02,730
Pareces abatida.
555
00:34:05,095 --> 00:34:06,997
Que merda se passa?
556
00:34:19,649 --> 00:34:21,118
Victor?
557
00:34:23,833 --> 00:34:26,835
És uma boa mulher
e o Ethan é meu amigo,
558
00:34:26,836 --> 00:34:28,838
e eu quero ajudar.
559
00:34:30,560 --> 00:34:32,161
Sei que queres.
560
00:34:32,162 --> 00:34:34,924
Mas tenho medo de me lembrar.
561
00:34:39,529 --> 00:34:42,892
Eu sei, mas preciso
que sejas corajoso, Victor.
562
00:34:44,494 --> 00:34:47,337
Foi o que a minha mãe me disse
naquela noite.
563
00:34:51,200 --> 00:34:52,821
É por aqui...
564
00:34:52,822 --> 00:34:54,743
Vi-te há menos de duas horas.
565
00:34:54,744 --> 00:34:57,025
Quando pensavas
contar-me sobre isto?
566
00:34:57,026 --> 00:34:58,267
Estou a contar-te agora.
567
00:34:58,268 --> 00:35:01,630
Não, eu entrei e apanhei-te.
Não é a mesma coisa.
568
00:35:01,631 --> 00:35:03,312
Precisava de um tempo para...
569
00:35:03,313 --> 00:35:05,594
Só não queria que ninguém
se precipitasse.
570
00:35:05,595 --> 00:35:07,900
- E desde quando sou ninguém?
- Donna...
571
00:35:07,901 --> 00:35:10,358
Não. Não me venhas
com essa treta paternalista.
572
00:35:10,359 --> 00:35:13,322
Vieste a minha casa esta manhã,
olhaste-me nos olhos,
573
00:35:13,323 --> 00:35:15,364
e pediste-me um maldito favor,
574
00:35:15,365 --> 00:35:17,206
sabendo que esta coisa estava aqui.
575
00:35:17,207 --> 00:35:19,688
Tens razão!
Devia ter dito alguma coisa.
576
00:35:19,689 --> 00:35:21,851
Desculpa. Está bem?
Não volta a acontecer.
577
00:35:24,894 --> 00:35:28,618
E achas que tiraste alguma coisa de lá
que pode ajudar a matar o resto.
578
00:35:29,459 --> 00:35:33,502
Bem, encontrei uma coisa
que vale a pena tentar.
579
00:35:33,503 --> 00:35:38,307
Muito bem, vamos então
dar uma olhadela nisto.
580
00:35:38,308 --> 00:35:39,327
Está bem.
581
00:35:40,310 --> 00:35:42,352
Tem cuidado onde pisas.
582
00:35:44,394 --> 00:35:45,734
Há...
583
00:35:48,038 --> 00:35:49,831
Mas que merda?
584
00:35:52,382 --> 00:35:53,958
Jesus.
585
00:36:05,515 --> 00:36:06,987
Pedaço de merda.
586
00:36:07,657 --> 00:36:09,254
Havia insectos.
587
00:36:09,899 --> 00:36:12,701
Centenas deles,
a rastejar para fora do corpo.
588
00:36:12,702 --> 00:36:15,103
O Kenny também os viu.
589
00:36:15,104 --> 00:36:16,982
Provavelmente, espalharam-se.
590
00:36:16,983 --> 00:36:18,628
Fechámos a porta.
591
00:36:21,010 --> 00:36:23,063
Tens de queimar esta coisa.
592
00:36:23,673 --> 00:36:24,792
Agora.
593
00:36:32,402 --> 00:36:33,882
Coloca-o longe o suficiente
594
00:36:33,883 --> 00:36:36,549
para que as pessoas não vejam
o fumo e fiquem curiosas.
595
00:36:38,087 --> 00:36:39,728
Empurra-o para dentro.
596
00:36:39,729 --> 00:36:42,531
Olha, essa coisa com os sonhos...
597
00:36:42,532 --> 00:36:43,856
Sim?
598
00:36:44,894 --> 00:36:46,530
Queimamos o corpo,
599
00:36:46,531 --> 00:36:48,926
e isso deve tratar
do que quer que seja...
600
00:36:49,579 --> 00:36:51,581
que tenha acontecido...
601
00:36:51,941 --> 00:36:55,043
Ainda assim, deve ser uma boa ideia
se as pessoas dormirem por turnos.
602
00:36:55,044 --> 00:36:56,625
Por precaução.
603
00:36:56,626 --> 00:36:58,211
E a Sara?
604
00:36:59,589 --> 00:37:01,291
Vou levá-la para a esquadra.
605
00:37:01,691 --> 00:37:03,672
Tu e a Marielle
também deviam vir.
606
00:37:03,673 --> 00:37:06,114
Olha, já vi abstinência,
607
00:37:06,115 --> 00:37:09,017
e isso está prestes a ficar
muito pior antes de melhorar.
608
00:37:09,018 --> 00:37:11,480
Não vou ficar sob o mesmo tecto
que a Sara.
609
00:37:11,481 --> 00:37:14,523
Vamos ficar na Casa Colónia,
se puder ser.
610
00:37:14,524 --> 00:37:16,280
Quantos mais, melhor.
611
00:37:16,606 --> 00:37:18,046
Muito bem.
612
00:37:18,047 --> 00:37:21,089
Esqueci-me. Tens aspirina?
613
00:37:21,090 --> 00:37:22,771
Não, desculpa.
614
00:37:22,772 --> 00:37:26,094
Porreiro. A merda da bílis
do monstro e sem aspirina.
615
00:37:26,095 --> 00:37:27,916
Experimenta uma compressa quente.
616
00:37:27,917 --> 00:37:29,599
Vai-te foder.
617
00:37:34,824 --> 00:37:36,144
Espera. Não quero...
618
00:37:36,145 --> 00:37:37,368
Jesus.
619
00:37:38,608 --> 00:37:39,947
Óptimo.
620
00:37:40,389 --> 00:37:42,138
Eles estão aí?
621
00:37:44,333 --> 00:37:45,768
Queres que veja?
622
00:38:00,290 --> 00:38:02,651
Victor,
preciso de que sejas corajoso.
623
00:38:02,652 --> 00:38:04,181
Estou a contar contigo.
624
00:38:10,060 --> 00:38:11,135
Não.
625
00:38:13,263 --> 00:38:14,931
Não, por favor.
626
00:38:15,305 --> 00:38:16,791
Está tudo bem.
627
00:38:17,347 --> 00:38:19,748
- Victor, o que se passa?
- Não.
628
00:38:19,749 --> 00:38:21,989
Aconteça o que acontecer,
não podes sair.
629
00:38:22,863 --> 00:38:23,911
Não.
630
00:38:29,358 --> 00:38:31,280
Tens de proteger a tua irmã.
631
00:38:31,281 --> 00:38:33,522
Por favor, não vás, mamã.
632
00:38:33,523 --> 00:38:36,164
Estes não são meus.
Não são meus.
633
00:38:36,165 --> 00:38:37,245
O quê?
634
00:38:37,246 --> 00:38:38,487
São dela.
635
00:38:38,588 --> 00:38:41,069
Façam os vossos desenhos, está bem?
636
00:38:41,070 --> 00:38:44,333
E fiquem aqui a noite toda,
e quando eu voltar,
637
00:38:44,334 --> 00:38:45,653
vamos para casa.
638
00:38:46,095 --> 00:38:47,463
Adoro-vos.
639
00:38:48,738 --> 00:38:50,579
Não!
640
00:38:50,580 --> 00:38:53,682
Meu Deus. Victor.
Está tudo bem. Está tudo bem.
641
00:38:54,304 --> 00:38:56,505
Está bem.
642
00:38:56,506 --> 00:38:57,666
Protege a tua irmã.
643
00:38:57,667 --> 00:38:59,669
- Mamã, não! Não!
- Não! Não!
644
00:39:02,031 --> 00:39:04,473
Victor. Está tudo bem.
Está tudo bem.
645
00:39:04,474 --> 00:39:05,953
- Não!
- Sim. Está tudo bem.
646
00:39:06,920 --> 00:39:09,318
Mamã, espera!
Por favor, quero ir contigo!
647
00:39:09,319 --> 00:39:11,021
Eloise, não!
648
00:39:14,124 --> 00:39:15,403
Está bem, está tudo bem.
649
00:39:25,855 --> 00:39:27,149
Está tudo bem.
650
00:39:28,578 --> 00:39:30,054
Eloise?
651
00:39:31,160 --> 00:39:34,130
Eloise? Volta.
652
00:39:52,261 --> 00:39:53,472
Donna.
653
00:39:54,724 --> 00:39:56,522
Venho em paz.
654
00:39:57,246 --> 00:39:58,646
O que queres?
655
00:39:59,722 --> 00:40:01,090
Pedir desculpa.
656
00:40:02,692 --> 00:40:03,971
A sério...
657
00:40:04,613 --> 00:40:08,636
Eu sei que começámos
com o pé esquerdo.
658
00:40:10,420 --> 00:40:14,103
Só esperava
que pudéssemos conversar.
659
00:40:17,343 --> 00:40:18,768
Estamos juntos nesta.
660
00:40:23,473 --> 00:40:24,915
Está bem.
661
00:40:26,469 --> 00:40:27,627
Está bem.
662
00:40:52,301 --> 00:40:53,972
Queres fazer a honra?
663
00:40:56,065 --> 00:40:57,259
Sim.
664
00:41:12,281 --> 00:41:14,523
Pensava que me tinha habituado
a ter tanto medo
665
00:41:14,524 --> 00:41:17,647
que parecia normal.
666
00:41:20,209 --> 00:41:21,772
Isto parece diferente.
667
00:41:23,292 --> 00:41:24,933
Eu sei.
668
00:41:24,934 --> 00:41:27,616
Uma coisa é ter monstros
a saírem da floresta.
669
00:41:27,617 --> 00:41:29,859
Eles começam a sair
dos nossos sonhos?
670
00:41:33,302 --> 00:41:36,005
Isso é uma coisa medonha
que nem consigo imaginar.
671
00:41:39,148 --> 00:41:41,150
Sim.
672
00:41:52,401 --> 00:41:55,304
A minha mãe disse-nos
para nos escondermos e eu...
673
00:41:55,945 --> 00:42:00,690
Eu devia tomar conta dela.
Protegê-la.
674
00:42:01,691 --> 00:42:04,854
Mas ela estava com tanto medo
que fugiu. E eu...
675
00:42:08,858 --> 00:42:11,299
Estava com tanto medo que eu...
676
00:42:11,300 --> 00:42:14,052
Eu devia ter ido
atrás dela e...
677
00:42:14,053 --> 00:42:16,505
Victor, eras só um menino.
678
00:42:18,027 --> 00:42:20,770
Mas não saí até ser de manhã.
679
00:42:30,920 --> 00:42:32,191
Temos de ir.
680
00:42:35,284 --> 00:42:37,991
Victor, o que é isto?
681
00:42:39,729 --> 00:42:41,163
Isso...
682
00:42:43,032 --> 00:42:47,355
A Eloise disse que foi para aí
que a minha mãe foi naquela noite.
683
00:42:47,356 --> 00:42:49,720
A noite em que as coisas más
aconteceram.
684
00:42:51,661 --> 00:42:54,624
Ela foi salvar as crianças
fechadas na torre.
685
00:43:02,071 --> 00:43:04,272
- Viste? Foi divertido.
- Sim.
686
00:43:04,273 --> 00:43:05,874
Fizeram um bom trabalho.
687
00:43:05,875 --> 00:43:08,032
Voltem amanhã.
688
00:43:08,598 --> 00:43:10,158
Olá, Xerife!
689
00:43:10,159 --> 00:43:12,160
Como estás, jovem?
690
00:43:12,161 --> 00:43:13,441
Bem.
691
00:43:13,442 --> 00:43:14,962
Óptimo. Estão a trabalhar?
692
00:43:15,474 --> 00:43:17,160
- Sim.
- Certo.
693
00:43:19,649 --> 00:43:21,034
Ouvem isto?
694
00:43:29,058 --> 00:43:32,421
Meu Deus! Socorro, alguém!
695
00:43:33,903 --> 00:43:38,225
Socorro! Por favor!
Por favor, preciso de ajuda!
696
00:43:38,667 --> 00:43:40,781
Meu Deus!
697
00:44:01,851 --> 00:44:03,435
Randall?
698
00:44:05,094 --> 00:44:06,562
Jim?
699
00:44:21,070 --> 00:44:23,224
Randall, mas que merda?
700
00:44:23,833 --> 00:44:25,162
Novo plano.
701
00:44:26,078 --> 00:44:29,651
Legendas
imfreemozart