1
00:00:00,892 --> 00:00:02,933
From'da daha önce...
2
00:00:02,975 --> 00:00:05,775
Abby'nin haklı olup olmadığını
hiç merak ettin mi?
3
00:00:05,817 --> 00:00:07,457
Ya hepsi bir rüyaysa?
4
00:00:07,499 --> 00:00:12,804
- Buraya seninle beraber gelen kimdi?
- Annem. O iyi biriydi.
5
00:00:12,824 --> 00:00:14,104
Ne çiziyorsun?
6
00:00:14,146 --> 00:00:15,385
Gördüğüm şeyleri.
7
00:00:15,427 --> 00:00:17,627
Gördüğün şeyleri çizmek iyidir.
8
00:00:17,669 --> 00:00:20,830
Yani, unutsan bile,
resimler onları hatırlar.
9
00:00:20,872 --> 00:00:24,674
Christopher o sembolü görmeye başladığında
olaylar değişti.
10
00:00:24,716 --> 00:00:27,237
O değişti. Herkes öldü.
11
00:00:27,279 --> 00:00:30,222
- Bunu görmüştüm.
- Öyle mi? Hayal falan gibi bir şey de mi?
12
00:00:30,242 --> 00:00:31,801
Hayır, tünellerdeki duvarlarda.
13
00:00:31,843 --> 00:00:33,443
Ne tüneli?
14
00:00:33,485 --> 00:00:35,045
Telsizdeki sesi sen de duydun.
15
00:00:35,087 --> 00:00:39,889
Bu, dışarıda bizi görebilen
insanlar olduğu anlamına gelir.
16
00:00:39,931 --> 00:00:43,293
Peki bunun hangi parçası iyiye işaret?
17
00:00:43,335 --> 00:00:46,336
Zaten kahrolası kulenle
insanların umutlarını yedin.
18
00:00:46,378 --> 00:00:50,421
- İşte daha fazla sebebimiz var.
- Ağzımızı kapalı tutmak için.
19
00:00:51,303 --> 00:00:53,823
Peki ya o drone'un seni,
yeğeninin doğum günü...
20
00:00:53,865 --> 00:00:56,146
...kutlamasına yetiştireceğini söylesem?
21
00:00:56,188 --> 00:00:59,269
Deneyler çok ama çok uzun zamandır
bu şekilde devam ediyordu.
22
00:00:59,311 --> 00:01:01,813
- Bu telsiz resmen çöpe dönmüş.
- Telsiz problem değil.
23
00:01:01,833 --> 00:01:03,593
Ben onu hallederim.
24
00:01:03,635 --> 00:01:06,436
Peki ya buradaki bazı insanlar
işin içindeyse?
25
00:01:06,478 --> 00:01:08,598
Deneyi başka nasıl yolunda tutarsın?
26
00:01:08,640 --> 00:01:11,263
Gerçekten başarmışsın.
Onlardan birini öldürmüşsün.
27
00:01:11,283 --> 00:01:12,602
Bu cesedi ne yapacağız?
28
00:01:12,644 --> 00:01:14,364
Onlar hakkında bilgi ediniriz.
29
00:01:14,406 --> 00:01:17,286
Açar ve içlerinin
nasıl göründüğüne bakabiliriz.
30
00:01:17,309 --> 00:01:18,870
- Kristi, dur!
- Tamam. Dur!
31
00:01:18,890 --> 00:01:21,011
- Dur! Hey!
- Hey, hey! Dur!
32
00:01:21,053 --> 00:01:23,733
Onlara o şeyi enjekte edince
gerçekten ölecekler mi?
33
00:01:23,775 --> 00:01:25,695
Dürüst olmak gerekirse,
hiçbir fikrim yok.
34
00:01:25,737 --> 00:01:29,521
- Elimizdeki en büyük şans bu.
- Nasıl test edeceğiz ki?
35
00:01:29,541 --> 00:01:32,942
Olaylar beni rahatsız etmeye başladığında
küçük bir numaram var.
36
00:01:32,984 --> 00:01:34,765
Küveti doldururum...
37
00:01:34,807 --> 00:01:38,372
...ve suyun seviyesi kulaklarıma
gelene kadar içine batarım.
38
00:01:38,392 --> 00:01:41,392
Ve bir süre öylece durup
nefes alırım.
39
00:01:54,366 --> 00:01:56,005
Anne.
40
00:01:56,025 --> 00:01:57,525
Aile nerede?
41
00:01:57,545 --> 00:02:00,345
Hala uyuyorlar. Aç mısın?
42
00:02:00,365 --> 00:02:01,565
Biraz.
43
00:02:01,585 --> 00:02:04,985
Otur. Favori yemeğini yapıyorum.
44
00:02:05,505 --> 00:02:09,405
- Yardım edeyim mi?
- Masayı hazırlayabilirsin.
45
00:02:15,825 --> 00:02:18,425
Açmalısın.
46
00:02:31,923 --> 00:02:33,123
Alo?
47
00:02:33,165 --> 00:02:35,925
Dokunurlar, kırarlar, çalarlar.
48
00:02:35,967 --> 00:02:38,208
Burada kimse özgür değil.
49
00:02:38,250 --> 00:02:39,849
Alo?
50
00:02:39,891 --> 00:02:44,013
İşte geliyorlar,
üç kişi için gelirler.
51
00:02:44,055 --> 00:02:45,435
Tabii melodiyi susturmazsan.
52
00:02:45,455 --> 00:02:47,679
Kimsiniz?
53
00:02:48,860 --> 00:02:52,543
Dokunurlar, kırarlar, çalarlar.
54
00:02:53,163 --> 00:02:55,763
Her şey yolunda mı?
55
00:02:57,483 --> 00:02:59,283
Bilmiyorum.
56
00:03:02,303 --> 00:03:03,903
Bu da ne?
57
00:03:03,923 --> 00:03:06,223
Henüz hazır değiller.
58
00:03:13,843 --> 00:03:15,343
Hey, oğlum!
59
00:03:15,363 --> 00:03:17,763
Bağırıyordun.
60
00:03:21,383 --> 00:03:23,783
Kötü bir rüya gördüm.
61
00:03:23,803 --> 00:03:25,603
Ben iyiyim.
62
00:03:41,433 --> 00:03:43,835
Bu da ne böyle?
63
00:03:50,355 --> 00:03:55,855
From 2. Sezon 8. Bölüm
"Ağaçlarla Uğraşırken Ormanı Görememek"
64
00:05:45,475 --> 00:05:49,575
Çeviri: bloodflower
¡İyi Seyirler!
65
00:05:53,084 --> 00:05:55,086
Amaç ne?
66
00:05:57,208 --> 00:06:00,129
Demiştim, bağlantıyı yeniden kurduğumuzda
başlayacağımız--
67
00:06:00,171 --> 00:06:04,232
Hayır, hayır. Antenden değil,
bundan bahsediyorum.
68
00:06:04,376 --> 00:06:07,176
Diyelim ki bu gerçekten büyük bir deney.
69
00:06:07,218 --> 00:06:08,778
Ne için?
70
00:06:08,820 --> 00:06:13,262
Birini, ona kafayı yedirmeden
ne kadar zorlayabileceğini görmek...
71
00:06:13,304 --> 00:06:15,986
...çok değerli bir şeydir.
72
00:06:16,868 --> 00:06:20,070
Bu yerin Sara adlı kıza
ne yaptığına bak.
73
00:06:20,231 --> 00:06:23,931
- Oğluna zarar vermeye çalışan mı?
- Evet.
74
00:06:24,315 --> 00:06:28,179
Bence, onun hala nefes alıyor olması...
75
00:06:28,800 --> 00:06:31,721
...kendini dizginleyebildiğini gösteriyor.
76
00:06:31,763 --> 00:06:36,284
Bu yerin, olmadığım bir şeye
dönüşmemi sağlamasına izin vermeyeceğim.
77
00:06:36,626 --> 00:06:38,567
İnsanları gerçekten yıkmak istiyorlarsa...
78
00:06:38,587 --> 00:06:41,789
...işe alabilecekleri
birkaç eski kız arkadaşım var.
79
00:06:43,855 --> 00:06:44,934
Pekala, bir deneyelim.
80
00:06:44,976 --> 00:06:46,515
Pekala.
81
00:06:53,424 --> 00:06:54,824
İşte başlıyoruz.
82
00:06:54,866 --> 00:06:55,985
Devam et.
83
00:06:56,027 --> 00:06:57,829
Evet.
84
00:07:00,811 --> 00:07:04,431
- Yukarı, daha yukarı.
- Evet. Hepsi bu.
85
00:07:04,515 --> 00:07:05,455
Ne?
86
00:07:05,497 --> 00:07:07,599
Hepsi bu kadar!
87
00:07:09,441 --> 00:07:11,743
Tamam, onu indir.
88
00:07:13,584 --> 00:07:15,186
Tuttum. Tuttum.
89
00:07:18,610 --> 00:07:21,050
Bak, diyelim ki bu şey çalıştı...
90
00:07:21,092 --> 00:07:23,514
...bu deneyi yönetenler
neden seninle konuşsun ki?
91
00:07:23,534 --> 00:07:25,376
Zaten bir kez konuştular.
92
00:07:25,396 --> 00:07:27,677
Yardım mı ediyorlardı
kafanı mı karıştırıyorlardı?
93
00:07:27,697 --> 00:07:31,362
- Durduğumuz bu yere bir bak.
- Dinle, yardım etmek istemiyorsan--
94
00:07:31,382 --> 00:07:33,663
Bunu söylemedim, sadece--
95
00:07:33,705 --> 00:07:37,368
Dışarıdan birileri yardım etmek isteselerdi
yardım etmenin bir yolunu bulurlardı.
96
00:07:37,388 --> 00:07:40,752
Hala buradaki insanlara göz atmamız
gerektiğini düşünüyorum.
97
00:07:40,872 --> 00:07:42,552
Böyle büyük bir olay için...
98
00:07:42,594 --> 00:07:46,297
- ...içeride adamların olmalı.
- Öylece etrafı suçlayamazsın.
99
00:07:46,317 --> 00:07:49,240
Kimseyi suçlamıyorum. Sadece--
100
00:07:49,761 --> 00:07:52,882
Buraya geldiğinde,
neyin ne olduğunu sana kim söyledi?
101
00:07:52,924 --> 00:07:55,526
Tüm kuralları kim koydu?
102
00:07:55,607 --> 00:07:59,248
Boyd, Donna, Peder Khatri.
103
00:07:59,290 --> 00:08:00,249
Peder kim?
104
00:08:00,291 --> 00:08:02,371
Khatri. Öldü.
105
00:08:02,413 --> 00:08:04,574
O şeylerin Koloni Evi'ne girdiği gece.
106
00:08:04,616 --> 00:08:06,918
- Peki gördün mü?
- Neyi gördüm mü?
107
00:08:06,938 --> 00:08:09,640
Rahibin öldürüldüğünü gördün mü?
108
00:08:09,701 --> 00:08:12,523
Hayır. Şerif istasyonunun dışındaydı.
109
00:08:12,543 --> 00:08:14,645
Orada değildim.
110
00:08:15,827 --> 00:08:17,827
Tamam.
111
00:08:17,869 --> 00:08:20,830
Peki buraya geldiğinden beri
ölen tüm o insanlardan...
112
00:08:20,872 --> 00:08:23,914
...kaç tanesini gerçekleşirken gördün?
113
00:08:24,155 --> 00:08:26,155
Ne demek istiyorsun?
114
00:08:26,197 --> 00:08:29,398
Peki ya o "canavarların"
öldürdüğü insanların...
115
00:08:29,440 --> 00:08:31,641
...hepsi işin içindeyse?
116
00:08:31,683 --> 00:08:35,246
Yani, ödlerini patlatmak için
belli sayıda ölü gerekir, değil mi?
117
00:08:35,266 --> 00:08:39,190
Belki bu yüzden buraya geldiğinde
panjurlarını kapalı tut diyorlardır.
118
00:08:39,210 --> 00:08:42,293
Çünkü Tanrı korusun belki
geceleri pencerenden dışarı bakarsın.
119
00:08:42,313 --> 00:08:43,815
Hayır.
120
00:08:44,736 --> 00:08:47,038
Peki ya şu adam, Brick?
121
00:08:47,058 --> 00:08:48,057
Peki ya Tom?
122
00:08:48,099 --> 00:08:51,220
Olayı gerçekleşirken görmedim.
Ya sen?
123
00:08:51,262 --> 00:08:53,482
Yani, evet, ertesi gün bir ceset gördüm...
124
00:08:53,524 --> 00:08:56,506
...ama o bokun gerçek olup olmadığını
anlayacak kadar yaklaşmadım.
125
00:08:56,548 --> 00:08:58,588
Buradakilerden birinde kanıtı olduğunu--
126
00:08:58,630 --> 00:08:59,749
Nathan.
127
00:08:59,791 --> 00:09:01,070
Ne?
128
00:09:01,112 --> 00:09:03,514
Sara'nın kardeşi.
129
00:09:03,955 --> 00:09:07,398
Onu öldürdü, boğazını kesti.
130
00:09:08,859 --> 00:09:11,261
Ya da öldürmedi.
131
00:09:12,503 --> 00:09:14,683
Diyelim ki haklıyım...
132
00:09:14,725 --> 00:09:17,045
...ve burada ölen herkes bu işin içinde.
133
00:09:17,087 --> 00:09:20,972
Bu, iki şeyden biri anlamına gelir.
İlki, Sara'yı o kadar zorladılar ki...
134
00:09:20,992 --> 00:09:23,632
...aslında birini öldürdü
ki belki de öldürmüştür.
135
00:09:23,674 --> 00:09:26,475
Ya da Nathan'la ilgili şeyleri düşün.
136
00:09:26,517 --> 00:09:30,000
Mesela çocuğunuzu kurtarmak için
tam zamanında gelmesini.
137
00:09:30,321 --> 00:09:33,223
Ya bunların hepsi şov içinse?
138
00:09:36,207 --> 00:09:39,969
Belki de zavallı küçük Sara
düşündüğün kadar dağılmış değildir.
139
00:09:50,101 --> 00:09:51,840
Hey, Sara.
140
00:09:52,382 --> 00:09:54,143
Gelip seni kontrol edecektim--
141
00:09:54,185 --> 00:09:55,664
Tekrar gitmek istiyorum.
142
00:09:55,706 --> 00:09:56,785
Affedersin?
143
00:09:56,827 --> 00:09:58,467
Ormana.
Geri dönmek istiyorum.
144
00:09:58,509 --> 00:10:00,990
Bir çanta hazırlayıp,
bir tılsım alacağım.
145
00:10:01,032 --> 00:10:03,112
Peki ya haklıysan?
146
00:10:03,154 --> 00:10:06,697
Ya cevaplar oradaysa?
Belki yeterince uzağa gitmedik.
147
00:10:06,717 --> 00:10:08,878
O kadar uzaklaştık ki,
orada her ne varsa...
148
00:10:08,920 --> 00:10:11,622
...bizi buraya geri döndürdü.
149
00:10:11,722 --> 00:10:14,625
Yani, hepsi bu mu?
Pes mi ediyoruz?
150
00:10:14,645 --> 00:10:15,764
Böyle bir şey demedim.
151
00:10:15,806 --> 00:10:20,111
Seni burada istemelerini anlıyorum.
Ormanda olamazsın ama ben olabilirim.
152
00:10:20,131 --> 00:10:21,610
Bırak bunu yapayım.
153
00:10:21,652 --> 00:10:23,532
Tamam. Neden?
154
00:10:23,574 --> 00:10:26,217
- Neden gitmek istiyorsun?
- Çünkü yardım etmek istiyorum.
155
00:10:26,237 --> 00:10:28,017
Eminim öyledir...
156
00:10:28,059 --> 00:10:31,241
...ama bu yüzden gitmek istemiyorsun. Yani--
157
00:10:31,823 --> 00:10:33,742
Burada bana yer yok.
158
00:10:33,784 --> 00:10:37,706
Kimse beni burada istemiyor
ve haklılar da, yapmamam--
159
00:10:37,748 --> 00:10:40,269
Bu yapabileceğim bir şey.
160
00:10:40,311 --> 00:10:45,434
Ormana gitmekle,
buradan kaçmak arasında fark var.
161
00:10:45,476 --> 00:10:48,617
Gitmek? İyi hissettirirdi.
Kolay olurdu.
162
00:10:48,659 --> 00:10:51,261
Artık kolay şeylerle uğraşmıyoruz.
163
00:10:53,204 --> 00:10:58,087
Artık o kilisede öylece oturamam.
164
00:10:58,129 --> 00:11:01,170
Yapabileceğim hiçbir şey yok.
Gidebileceğim hiçbir yer yok.
165
00:11:01,212 --> 00:11:06,736
Tamam. Güzel, şimdi çözebileceğimiz
sorunlardan bahsediyoruz.
166
00:11:10,581 --> 00:11:12,141
Aşağıda.
167
00:11:12,183 --> 00:11:13,662
Sembolünü gördüğüm yer.
168
00:11:13,704 --> 00:11:15,706
Ve çocukları...
169
00:11:15,727 --> 00:11:18,787
...ilk kez burada görmüştüm.
170
00:11:18,829 --> 00:11:20,990
Ve geceleri ortaya çıkan o şeyler...
171
00:11:21,032 --> 00:11:22,431
...onlar da mı aşağıdaydı?
172
00:11:22,473 --> 00:11:24,033
Evet.
173
00:11:24,075 --> 00:11:25,354
Pekala.
174
00:11:25,396 --> 00:11:27,756
Bunun bir anlamı olmalı. Bu--
175
00:11:27,798 --> 00:11:30,701
- Bu bir tesadüf olamaz.
- Neden?
176
00:11:30,721 --> 00:11:33,463
Kaos teorisi hakkında
ne kadar bilgin var?
177
00:11:35,656 --> 00:11:40,200
Bir kelebek-- Bir kelebek Wyoming'de
kanadını çırpsa...
178
00:11:40,701 --> 00:11:45,244
...bir ay sonra Japonya'da
bir tsunami olur...
179
00:11:45,286 --> 00:11:48,507
...ve görünürde bu iki olay tamamen
alakasız gibidir...
180
00:11:48,549 --> 00:11:52,631
...ama gerçekte bir dizi karmaşık
bağlantı vardır.
181
00:11:52,673 --> 00:11:54,513
Jade, sen neden bahsediyorsun?
182
00:11:54,555 --> 00:11:56,055
Bu tesadüf değil. Sadece...
183
00:11:56,075 --> 00:11:59,399
...bağlantılarını görmek için
daha fazla bilgi gerek.
184
00:11:59,520 --> 00:12:01,460
Pekala, ben oraya geri dönmem.
185
00:12:01,502 --> 00:12:03,642
Evet, ciddi misin?
186
00:12:03,684 --> 00:12:06,786
Yani, bunu yapmak için deli olman--
187
00:12:07,408 --> 00:12:08,807
Pislik herif.
188
00:12:08,849 --> 00:12:10,009
Ne?
189
00:12:10,051 --> 00:12:11,811
Bunu Victor görmüş müydü?
190
00:12:11,853 --> 00:12:13,772
Victor'la beraber olduğunu
söylemiştin.
191
00:12:13,814 --> 00:12:17,038
- Duvarlardaki sembolü görmüş müydü?
- Tabii ki. Bana işaret eden oydu.
192
00:12:17,058 --> 00:12:20,419
Tabii ki. Ona sordum.
Doğrudan sordum.
193
00:12:20,461 --> 00:12:22,441
Bildiği her şeyi anlatacağına
söz vermişti.
194
00:12:22,461 --> 00:12:27,087
Sembolü anlatacaktı, yine de
bir şekilde bunu dahil etmemeyi başarmış.
195
00:12:29,710 --> 00:12:31,790
Tüm bu deliliğin Venn diyagramında...
196
00:12:31,832 --> 00:12:35,615
...sen ve ben,
tek bir noktada örtüşüyoruz.
197
00:12:50,841 --> 00:12:52,561
Selam.
198
00:12:52,603 --> 00:12:54,605
Ethan evde mi?
199
00:12:55,406 --> 00:12:58,108
Evet.
Evet, evet. İçeri gel.
200
00:12:59,370 --> 00:13:01,410
Ben dışarıda bekleyeceğim.
201
00:13:01,452 --> 00:13:03,454
Tamam.
202
00:13:04,575 --> 00:13:07,637
Ethan!
Victor geldi!
203
00:13:13,104 --> 00:13:16,324
Aslında, o gece Koloni Evi'nde
yaptıkların için...
204
00:13:16,366 --> 00:13:18,928
...sana hiç teşekkür edememiştim.
205
00:13:18,970 --> 00:13:22,130
Yani, beni oradan çıkardığın için.
Hayatımı kurtardın.
206
00:13:22,172 --> 00:13:23,732
Tamam.
207
00:13:23,774 --> 00:13:24,874
Selam.
208
00:13:25,316 --> 00:13:26,515
Selam.
209
00:13:26,557 --> 00:13:28,077
Tamam. İki dakikaya hazır olurum.
210
00:13:28,119 --> 00:13:29,358
Tamam.
211
00:13:29,400 --> 00:13:33,384
- Lokantada Bayan Liu'ya yardım edeceğiz.
- Sana bir şey getirdim.
212
00:13:33,404 --> 00:13:35,564
İçeri girecek misin?
213
00:13:35,606 --> 00:13:38,629
Hayır, sen dışarı gelmelisin.
214
00:13:38,729 --> 00:13:39,789
Neden?
215
00:13:39,831 --> 00:13:42,333
Çünkü bunu denemek zorundasın.
216
00:13:43,574 --> 00:13:45,494
Gel.
217
00:13:45,536 --> 00:13:49,879
Hava giderek soğuyor ve yakında
bir monta ihtiyacın olacak.
218
00:13:50,501 --> 00:13:52,503
Bu eskiden benimdi.
219
00:13:53,784 --> 00:13:55,786
Bakalım uyacak mı?
220
00:13:56,667 --> 00:13:58,669
Evet.
221
00:14:03,754 --> 00:14:06,576
İşte.
Bunu senin için çizdim.
222
00:14:08,839 --> 00:14:11,760
Bunu istemiyorum.
223
00:14:11,802 --> 00:14:13,001
Neden?
224
00:14:13,043 --> 00:14:15,124
Çünkü resimler giden şeyler içindir.
225
00:14:15,166 --> 00:14:17,246
Ama ya bana bir şey olursa?
226
00:14:17,288 --> 00:14:19,047
Birçok şeyi unutuyorsun.
227
00:14:19,089 --> 00:14:20,449
Beni unutmanı istemezdim.
228
00:14:20,491 --> 00:14:23,533
Böyle konuşmamanı söylemiştim.
229
00:14:24,975 --> 00:14:28,679
Resmi almazsan
ben de montu istemiyorum.
230
00:14:30,461 --> 00:14:33,703
Tamam, hazır mısın?
Gitmeliyiz.
231
00:14:35,146 --> 00:14:37,648
Gelmek ister misin?
232
00:14:38,829 --> 00:14:40,269
Tamam.
233
00:14:40,311 --> 00:14:42,213
Hadi.
234
00:14:43,394 --> 00:14:44,953
Güzel ceket.
235
00:14:44,995 --> 00:14:46,997
Sağ ol.
236
00:14:47,518 --> 00:14:49,758
Yatakta olmaman gerektiğine emin misin?
237
00:14:49,800 --> 00:14:53,824
Yani, hayır, ben iyiyim.
Yakın zamanda şınav çekmeyeceğim...
238
00:14:53,844 --> 00:14:57,546
...ama iyi hissediyorum.
Cidden.
239
00:14:57,588 --> 00:14:59,328
Kristi seni kontrol etti mi?
240
00:14:59,370 --> 00:15:02,251
Evet, evet ve o senden daha çok şaşırdı.
241
00:15:02,293 --> 00:15:04,493
Peki ya Dale?
242
00:15:04,535 --> 00:15:08,314
Donna onu yukarıdaki odasına kilitledi.
Baba, her şey yolunda.
243
00:15:11,582 --> 00:15:13,881
Neden gülümsüyorsun?
244
00:15:15,786 --> 00:15:17,186
Bazı haberlerim var.
245
00:15:17,228 --> 00:15:19,708
Corey beni aradığını söyledi?
246
00:15:19,750 --> 00:15:23,694
Evet, ben--
Bir saniye. Evet.
247
00:15:25,556 --> 00:15:27,758
Sonra söylerim.
248
00:15:30,481 --> 00:15:31,640
Tamam. Biraz dinlen.
249
00:15:31,682 --> 00:15:35,181
Evet, bak, baba.
Ben iyiyim sen devam et.
250
00:15:37,288 --> 00:15:39,290
Hey.
251
00:15:40,691 --> 00:15:42,691
Sen aklını mı kaçırdın?
252
00:15:42,733 --> 00:15:44,373
Bugün buna ihtiyacım yok, Boyd.
253
00:15:44,415 --> 00:15:46,295
İnanmayacağın kadar başım ağrıyor.
254
00:15:46,337 --> 00:15:47,977
Burada kalmasına izin ver demiyorum.
255
00:15:48,019 --> 00:15:49,378
Bak, yardıma ihtiyacım var.
256
00:15:49,420 --> 00:15:51,700
Ona yapacak bir şeyler ver.
Ne olursa!
257
00:15:51,742 --> 00:15:53,983
Yeter ki kendini faydalı hissetsin.
258
00:15:54,025 --> 00:15:56,205
- Tamam. Elimden geleni yaparım.
- Teşekkürler.
259
00:15:56,225 --> 00:16:00,388
Ama şu anda Sara'nın sıkılmasından
daha büyük sorunlarımız var.
260
00:16:00,730 --> 00:16:02,551
Burada çok sinirli insanlar var.
261
00:16:02,593 --> 00:16:04,433
Yatak odasına kilit altında bir deli...
262
00:16:04,453 --> 00:16:07,816
...ve dün gece neredeyse
uykusunda boğulan bir Elgin var.
263
00:16:07,858 --> 00:16:10,859
Ne? O ne?
264
00:16:12,123 --> 00:16:14,425
İçeri gir.
265
00:16:14,485 --> 00:16:16,125
Hey.
266
00:16:16,167 --> 00:16:18,167
Dün gece olanları duydum.
267
00:16:18,209 --> 00:16:19,728
Ne yapıyorsun?
268
00:16:19,770 --> 00:16:22,491
Bunları dolaplardan birinde buldum.
269
00:16:22,533 --> 00:16:24,752
Rahatlamama yardımcı oluyor.
270
00:16:27,138 --> 00:16:29,838
Bahsetmek ister misin?
271
00:16:29,880 --> 00:16:31,500
Kabusundan.
272
00:16:31,542 --> 00:16:33,544
Ben--
273
00:16:34,825 --> 00:16:37,205
Küvette oturuyordum...
274
00:16:37,447 --> 00:16:39,388
...rüyamda...
275
00:16:39,430 --> 00:16:43,113
...ve bir şey beni suyun altına itti.
276
00:16:44,115 --> 00:16:47,476
Sonra sanırım biri beni uyandırdı...
277
00:16:47,518 --> 00:16:50,339
...ve su tükürmeye başladım ve--
278
00:16:50,381 --> 00:16:52,883
Bu nasıl mümkün olabilir?
279
00:16:56,207 --> 00:17:00,728
Klinikte olanlardan
kimseye bahsetmedin, değil mi?
280
00:17:03,814 --> 00:17:05,574
İyi haberlerim var.
281
00:17:05,616 --> 00:17:10,539
O şeyden çıkardığımız bir şey...
282
00:17:10,581 --> 00:17:14,024
...bize yardımcı olabilir.
283
00:17:14,905 --> 00:17:16,465
Sence bu zehir gibi bir şey mi?
284
00:17:16,507 --> 00:17:17,946
Olabilir.
285
00:17:17,988 --> 00:17:20,229
Tek sorun, kendimizi öldürtmeden...
286
00:17:20,271 --> 00:17:24,614
...bunu, o şeylerden birinin içine
nasıl sokacağımızı bulmak.
287
00:17:24,835 --> 00:17:26,957
Silahın var, değil mi?
288
00:17:27,638 --> 00:17:29,718
Evet.
289
00:17:29,760 --> 00:17:32,962
O halde birkaç gümüş kurşun yap.
290
00:17:36,367 --> 00:17:38,006
Hayır, bunu uyduruyorsun.
291
00:17:38,048 --> 00:17:40,769
Uydurmuyorum.
Julie, ona gerçek olduğunu söyle.
292
00:17:40,811 --> 00:17:44,115
- Neyin?
- İnternetin.
293
00:17:44,335 --> 00:17:46,295
Evet, evet. Öyle bir şey var.
294
00:17:46,337 --> 00:17:47,576
Söylemiştim.
295
00:17:47,618 --> 00:17:50,139
Victor! Sen gel taşı.
296
00:17:50,181 --> 00:17:52,183
Sıra sende.
297
00:17:53,824 --> 00:17:56,785
Bütün gün o şeyi mi giyeceksin?
298
00:17:56,827 --> 00:17:57,866
Bunu sevdim.
299
00:17:57,908 --> 00:18:00,110
Küf kokuyor.
300
00:18:03,594 --> 00:18:05,596
Buraya koy.
301
00:18:12,763 --> 00:18:14,965
Bu ne?
302
00:18:16,487 --> 00:18:18,447
Bunu nereden--
303
00:18:18,489 --> 00:18:19,968
Bunu nereden buldun?
304
00:18:20,010 --> 00:18:22,312
Cebindeydi.
305
00:18:25,095 --> 00:18:27,097
Sorun ne?
306
00:18:31,100 --> 00:18:32,821
Cesur olman gerekiyor.
307
00:18:32,863 --> 00:18:35,544
İşte buradasın! İçeride!
308
00:18:35,586 --> 00:18:37,706
- Dinle, konuşmalıyız.
- Gitmeliyiz.
309
00:18:37,748 --> 00:18:39,408
- Hayır. Buraya gel.
- Ne yapıyorsun?
310
00:18:39,428 --> 00:18:40,869
Anlaşma yapmıştık, unuttun mu?
311
00:18:40,889 --> 00:18:42,911
Ben şarkıyı çalarım,
sen sembolü anlatırsın.
312
00:18:42,931 --> 00:18:43,852
Onu rahat bırak.
313
00:18:43,872 --> 00:18:45,874
Sana sembolden bahsetmiştim.
314
00:18:45,916 --> 00:18:47,556
Bana her şeyi anlattığına
emin misin?
315
00:18:47,598 --> 00:18:50,319
O tünellerin duvarında
gördüğünü söylememiştin.
316
00:18:50,361 --> 00:18:51,960
- Sakin! Sakin!
- Ne tüneli?
317
00:18:52,002 --> 00:18:55,502
- Victor, sadece konuşmak istiyoruz.
- Gitmeliyim. - Anne, ne oluyor?
318
00:18:55,543 --> 00:18:56,825
Burada kalın, tatlım.
319
00:18:56,845 --> 00:18:58,367
Bahsetmeme sebebin neydi?
320
00:18:58,609 --> 00:19:02,171
Çünkü bu sembolü aşağıdaki
o tünellerin duvarında görmüşsün!
321
00:19:02,213 --> 00:19:03,972
- Tek bir sebep!
- Önemli değil.
322
00:19:04,014 --> 00:19:06,434
- Evet, önemli, lanet olası!
- Jade! Kes şunu!
323
00:19:06,454 --> 00:19:07,616
- Kes şunu! Kes!
- Hayır!
324
00:19:07,636 --> 00:19:09,698
Oyalanmaktan bıktım!
Sen, hey, bana bak!
325
00:19:09,740 --> 00:19:12,301
Bize neyi söyleyip neyi söylemeyeceğini
seçemezsin!
326
00:19:12,343 --> 00:19:14,303
Bildiğin--
Bildiğin her şey...
327
00:19:14,345 --> 00:19:17,946
...gördüğün her şey önemli.
328
00:19:17,988 --> 00:19:21,331
Çünkü evlerimize bu şekilde gidebiliriz.
329
00:19:22,513 --> 00:19:25,834
Bunu istemiyor musun? Ha?
330
00:19:25,876 --> 00:19:28,578
Evine gitmek istemez misin?
331
00:19:32,683 --> 00:19:35,685
Benim evim burası.
332
00:19:41,091 --> 00:19:42,711
Neyin var senin?
333
00:19:42,753 --> 00:19:47,856
Pislik olmadan 10 dakikadan
daha uzun süre duramaz mısın?
334
00:19:47,898 --> 00:19:49,378
Harika, bana yine bağırıyorsun.
335
00:19:49,420 --> 00:19:51,639
- Defol git.
- Çok uzun sürmedi.
336
00:19:51,681 --> 00:19:53,183
Victor!
337
00:20:09,029 --> 00:20:10,508
Sara.
338
00:20:10,550 --> 00:20:13,792
Seninle bir dakika konuşabilir miyiz
diye merak ediyorduk.
339
00:20:13,834 --> 00:20:15,233
Ne hakkında?
340
00:20:15,275 --> 00:20:17,435
Birkaç şeyi kafamızda
oturtmaya çalışıyoruz.
341
00:20:17,477 --> 00:20:20,697
- Bu Randall. O--
- Onun kim olduğunu biliyorum.
342
00:20:20,761 --> 00:20:23,163
Ne bilmek istiyorsunuz?
343
00:20:25,546 --> 00:20:28,226
Kardeşinle beraber gelmişsin.
344
00:20:28,268 --> 00:20:30,468
Nereye gidiyordunuz?
345
00:20:30,510 --> 00:20:32,030
Boston'a geri dönüyorduk.
346
00:20:32,072 --> 00:20:34,032
Nereden geliyordunuz?
347
00:20:34,074 --> 00:20:36,276
Ne fark eder?
348
00:20:37,358 --> 00:20:38,597
Neler oluyor?
349
00:20:38,639 --> 00:20:39,958
İnsanların buraya...
350
00:20:40,000 --> 00:20:43,361
...gelme sebeplerine dair
bir kalıp var mı anlamaya çalışıyoruz.
351
00:20:43,403 --> 00:20:46,105
Ve yardımını istiyoruz.
352
00:20:48,008 --> 00:20:50,208
Pensilvanya.
353
00:20:50,250 --> 00:20:53,293
New Hope'da yaşıyordum ama--
354
00:20:54,775 --> 00:20:56,775
Nathan beni eve geri götürmeye gelmişti.
355
00:20:56,817 --> 00:20:59,619
Yani, yakın mıydınız?
356
00:21:00,621 --> 00:21:03,023
En iyi arkadaşımdı.
357
00:21:03,864 --> 00:21:05,544
O gün ahırda--
358
00:21:05,586 --> 00:21:08,568
Hayır, bundan bahsetmek istemiyorum.
359
00:21:11,592 --> 00:21:13,594
Sara...
360
00:21:15,275 --> 00:21:17,577
...Ethan'a zarar vermek istemediğini
biliyorum.
361
00:21:17,598 --> 00:21:20,300
Bunu biliyorum.
362
00:21:20,841 --> 00:21:24,502
Ve bu yerin sana yaptıkları
adil değil ama lütfen--
363
00:21:24,544 --> 00:21:27,346
Kardeşin hala hayatta mı?
364
00:21:27,927 --> 00:21:29,047
Ne?
365
00:21:29,089 --> 00:21:30,609
Bu basit, lanet olası bir soru.
366
00:21:30,651 --> 00:21:32,170
Sakin ol.
367
00:21:32,212 --> 00:21:34,232
Burada neler oluyor?
368
00:21:35,976 --> 00:21:37,976
Tam da zamanında!
369
00:21:38,018 --> 00:21:39,377
Affedersin?
370
00:21:39,419 --> 00:21:42,981
Sorular sormaya başladığımız anda
birdenbire ortaya çıkıyorsun?
371
00:21:43,023 --> 00:21:44,462
Sen neden bahsediyorsun?
372
00:21:44,504 --> 00:21:47,006
Hiçbir şeyden.
373
00:21:48,508 --> 00:21:50,829
Boyd, yardımcı olmak istediğini
söylemişti.
374
00:21:50,871 --> 00:21:53,871
Dikilmesi gereken kıyafetlerim var.
Diker misin?
375
00:21:53,913 --> 00:21:55,033
Evet.
376
00:21:55,075 --> 00:21:57,536
Harika. Hadi bakalım, başla.
377
00:21:57,578 --> 00:21:59,397
Siz ikiniz defolup gidin.
378
00:21:59,439 --> 00:22:04,925
Sen de kimsin, ha?
Kendini önemli biri falan mı sanıyorsun?
379
00:22:04,945 --> 00:22:07,305
Biraz gücün var diye?
380
00:22:07,347 --> 00:22:10,369
Biraz nüfuzun var diye? Ha?
381
00:22:10,710 --> 00:22:13,212
Bunu seviyorsun, değil mi?
382
00:22:14,074 --> 00:22:16,294
Sen nesin biliyor musun?
383
00:22:16,336 --> 00:22:18,756
Lanet olası otoban gişesi operatörü.
384
00:22:18,798 --> 00:22:20,578
Hemen şimdi gitmen gerekiyor.
385
00:22:20,620 --> 00:22:23,321
Pekala, her şey yolunda.
386
00:22:23,363 --> 00:22:24,723
Her şey yolunda.
387
00:22:24,765 --> 00:22:27,607
Hemen gidiyoruz. Gidelim.
388
00:22:43,203 --> 00:22:45,205
Sen iyi misin?
389
00:22:45,686 --> 00:22:48,206
Neden Nathan hakkında konuşuyorlardı?
390
00:22:48,248 --> 00:22:51,350
Neden yaşadığını düşünüyorlar ki?
391
00:22:53,493 --> 00:22:54,795
Bu neydi?
392
00:22:54,815 --> 00:22:56,695
Ne neydi?
393
00:22:56,737 --> 00:22:59,377
Bu şeyi çözmek mi,
arkadaş edinmek mi istiyorsun?
394
00:22:59,419 --> 00:23:01,640
Ona Nathan'ı sorduğunda
yüzündeki ifadeyi gördüm.
395
00:23:01,660 --> 00:23:04,044
- Kız hiçbir şey bilmiyor.
- Pekala, Donna bilebilir.
396
00:23:04,064 --> 00:23:06,465
Hayır, bu tam da yapmamamız gereken şey.
397
00:23:06,507 --> 00:23:10,987
Her küçük şeyi varsayarak
hareket etmeyeceğiz. Tamam, bak.
398
00:23:11,191 --> 00:23:12,951
İzlememiz gerekiyor.
399
00:23:12,993 --> 00:23:13,992
Ne?
400
00:23:14,034 --> 00:23:17,876
Bu olay, geceleri panjurlarını
kapatan insanlarla ilgili demiştin.
401
00:23:17,918 --> 00:23:19,638
Ormandan gelen o şeylerin...
402
00:23:19,680 --> 00:23:23,783
...izlendiklerini bilmediklerinde
ne yaptıklarını görmemiz gerek.
403
00:23:23,804 --> 00:23:24,963
Peki bu nasıl olacak?
404
00:23:25,005 --> 00:23:28,767
Sen otobüse geri ön,
gününe devam et.
405
00:23:28,809 --> 00:23:30,529
Hava kararırken,
gizlice çıkar...
406
00:23:30,571 --> 00:23:32,931
...karavanda buluşuruz.
Geceyi orada geçiririz.
407
00:23:32,973 --> 00:23:36,556
Belki görmemizi istemedikleri
bazı şeyler görürüz.
408
00:23:42,142 --> 00:23:43,301
Hey.
409
00:23:43,343 --> 00:23:44,382
Baba!
410
00:23:44,424 --> 00:23:45,624
Hey, burada işler nasıl?
411
00:23:45,666 --> 00:23:47,626
İyi, biz de bulaşığa
hazırlanıyorduk.
412
00:23:47,668 --> 00:23:48,987
Annen nerede?
413
00:23:49,029 --> 00:23:51,429
Koloni Evi'ne gideceğini
söylemişti.
414
00:23:51,471 --> 00:23:54,392
Victor ve Jade buradaydı
ve Jade bir anda ona bağırmaya başladı.
415
00:23:54,434 --> 00:23:57,436
Sanırım annem onu kontrol etmeye gitti.
416
00:24:01,241 --> 00:24:03,041
Sen iyi misin?
417
00:24:03,083 --> 00:24:06,425
Evet, buraya gel.
Seninle konuşmak istiyorum.
418
00:24:10,530 --> 00:24:11,570
Ne oldu?
419
00:24:11,612 --> 00:24:14,014
Bu gece evde olmayacağım.
420
00:24:14,054 --> 00:24:15,413
Bir fikrim var.
421
00:24:15,455 --> 00:24:17,375
Bizi buradan çıkarabilecek bir şey.
422
00:24:17,417 --> 00:24:21,041
Bunu anlamak için biraz zaman gerek.
Ama iyi olacağım.
423
00:24:21,061 --> 00:24:23,421
Elimde bir tılsım var
ve içeride olacağım.
424
00:24:23,463 --> 00:24:24,543
Nerenin içinde?
425
00:24:24,585 --> 00:24:26,625
Geceyi karavanda geçireceğim.
426
00:24:26,667 --> 00:24:29,889
Sana bunu endişelenmemen için
söylüyorum.
427
00:24:30,390 --> 00:24:33,391
Anneni gördüğünde
ona iyi olduğumu söylersin.
428
00:24:33,433 --> 00:24:35,435
Tamam mı?
429
00:24:35,756 --> 00:24:37,555
Lütfen dikkatli ol.
430
00:24:37,597 --> 00:24:39,799
Her zaman.
431
00:24:46,326 --> 00:24:48,767
Jim. Bir şey söyleyebilir miyim?
432
00:24:48,809 --> 00:24:52,431
- Bak, bu öncesiyle ilgiliyse--
- Sen aptal falan mısın?
433
00:24:52,613 --> 00:24:54,452
Ne?
434
00:24:54,494 --> 00:24:56,996
Neyin var senin?
435
00:24:58,859 --> 00:25:02,380
Herkes gibi ben de cevaplar arıyorum.
436
00:25:02,422 --> 00:25:04,062
Sara'ya sataşarak mı?
437
00:25:04,104 --> 00:25:05,624
Hadi.
438
00:25:05,666 --> 00:25:08,066
Kardeşinin hala
hayatta olup olmadığını sormuşsunuz.
439
00:25:08,108 --> 00:25:11,470
Bak, seninle bunun hakkında
konuşmaya çalıştım.
440
00:25:11,912 --> 00:25:13,391
Tanrı aşkına.
441
00:25:13,433 --> 00:25:15,353
Bu, telsizdeki o lanet sesle mi ilgili?
442
00:25:15,395 --> 00:25:18,696
Neden bu konuyu unutmamam
garipmiş gibi konuşuyorsun?
443
00:25:18,738 --> 00:25:22,280
Sakın bana bu boku Randall'ın kafasına
senin soktuğunu söyleme.
444
00:25:22,322 --> 00:25:23,361
Dinle--
445
00:25:23,403 --> 00:25:25,283
Hayır, sen beni dinle lanet olası.
446
00:25:25,325 --> 00:25:26,845
O adam resmen barut fıçısı.
447
00:25:26,887 --> 00:25:28,727
Kafasına böyle fikirler sokarsan, biz--
448
00:25:28,769 --> 00:25:32,812
Ona sesten bahsetmedim, tamam mı?
449
00:25:33,654 --> 00:25:36,174
Sara ile konuşmak aptalcaydı.
450
00:25:36,216 --> 00:25:37,856
Anlıyorum.
451
00:25:37,898 --> 00:25:41,000
Hepimiz sadece evlerimize gitmek istiyoruz.
452
00:25:41,421 --> 00:25:43,423
Bitti mi?
453
00:25:44,184 --> 00:25:45,223
Evet.
454
00:25:45,265 --> 00:25:47,267
Tamam.
455
00:25:56,236 --> 00:25:59,116
Victor, cesur olman gerekiyor.
456
00:25:59,840 --> 00:26:01,119
Ama korkuyorum.
457
00:26:01,161 --> 00:26:02,600
Her şey yolunda gidecek.
458
00:26:02,642 --> 00:26:04,844
Sen sadece--
459
00:26:05,445 --> 00:26:07,625
Sen sadece resimlerini çiz.
460
00:26:07,667 --> 00:26:09,427
Ve ne olursa olsun...
461
00:26:09,469 --> 00:26:11,369
...sabaha kadar dışarı çıkma.
462
00:26:11,411 --> 00:26:13,573
Seni seviyorum.
463
00:26:16,536 --> 00:26:18,538
Anne!
464
00:26:50,650 --> 00:26:53,052
- Merhaba.
- Merhaba.
465
00:26:54,334 --> 00:26:56,836
Girebilir miyim?
466
00:26:57,417 --> 00:26:59,019
Evet.
467
00:27:03,423 --> 00:27:08,146
Ethan'a verdiğin mont için
teşekkür etmek istemiştim.
468
00:27:08,188 --> 00:27:10,167
Çok düşüncelisin.
469
00:27:14,554 --> 00:27:16,856
Bunları hatırlıyorum.
470
00:27:17,477 --> 00:27:22,381
Ethan ceplerinden birinde bulduğunu
söylemişti ki bu seni üzmüş.
471
00:27:22,562 --> 00:27:24,402
Geri alabilir miyim, lütfen?
472
00:27:24,444 --> 00:27:27,005
Evet, tabii ki.
473
00:27:27,047 --> 00:27:32,432
Evet ben-- Ben bunu--
Bunu uzun zamandır görmemiştim.
474
00:27:35,335 --> 00:27:37,337
Victor.
475
00:27:39,900 --> 00:27:44,443
Neden Jade'e tünellerde gördüğümüz
o sembolden bahsetmedim?
476
00:27:45,065 --> 00:27:48,066
Çünkü sorular sormak iyi değildir.
477
00:27:48,108 --> 00:27:50,810
İyi değildir.
478
00:27:52,272 --> 00:27:54,792
İnsanlar cevaplar aramaya gitmemeli.
479
00:27:54,834 --> 00:27:56,736
Neden ki?
480
00:27:58,638 --> 00:28:01,640
Çünkü geri dönmezler.
481
00:28:03,123 --> 00:28:06,284
Ama cevapları aramak
tek çıkış yolumuz.
482
00:28:06,326 --> 00:28:08,846
Bir çıkış yolu olduğunu sanmıyorum.
483
00:28:08,888 --> 00:28:12,912
Kötü şeyler olabileceğinden
korktuğunu biliyorum ama--
484
00:28:13,573 --> 00:28:16,494
Ama Victor, ne olursa olsun
burada kötü şeyler oluyor.
485
00:28:16,536 --> 00:28:20,359
Bize yardımcı olabilecek
bir şey biliyorsan--
486
00:28:23,783 --> 00:28:28,466
Annem-- Annem evimize gidiyoruz demişti.
487
00:28:28,508 --> 00:28:33,151
Kötü şeylerin olduğu o gece, demişti--
488
00:28:33,193 --> 00:28:35,895
Demişti ki-- Ben--
489
00:28:36,877 --> 00:28:38,636
Ne? Ne demişti, Victor?
490
00:28:38,678 --> 00:28:40,718
Ben-- Hatırlayamıyorum.
491
00:28:40,760 --> 00:28:42,080
Hadi ama Victor, lütfen.
492
00:28:42,122 --> 00:28:44,124
Ben-- Hatırlaya--
493
00:28:54,454 --> 00:28:57,256
Resimler hatırlayabilirler.
494
00:28:57,938 --> 00:29:02,100
Ev yıkıldığında senin resimlerin de
içindeydi.
495
00:29:02,142 --> 00:29:04,844
Hayır, o resimler değil.
496
00:29:05,745 --> 00:29:08,747
Onları başka bir yere koymuştum.
497
00:29:08,828 --> 00:29:11,990
Onları öyle bir yere koymuştum ki
bir daha görmek zorunda kalmayayım.
498
00:29:12,032 --> 00:29:16,234
Böylece hatırlamak zorunda da
kalmayacaktım.
499
00:29:16,276 --> 00:29:19,498
Böylece kimse de ölmeyecekti.
500
00:29:21,361 --> 00:29:24,263
Onları nereye koyduğunu biliyor musun?
501
00:29:43,904 --> 00:29:46,366
Hey, ben--
502
00:29:47,867 --> 00:29:50,469
Orana ne oldu?
503
00:29:50,750 --> 00:29:53,471
Ben-- Bilmiyorum.
504
00:29:53,513 --> 00:29:56,533
Bir şekilde uykumda
kendimi yakmayı başarmışım.
505
00:29:56,575 --> 00:29:58,377
Sorun yok.
506
00:30:00,720 --> 00:30:02,600
Ne?
507
00:30:02,642 --> 00:30:04,181
Yok bir şey.
508
00:30:04,323 --> 00:30:06,284
Elgin, otobüsteki o çocuğun...
509
00:30:06,326 --> 00:30:10,208
...teorimizi nasıl test edeceğimize dair
oldukça ilginç bir fikri vardı.
510
00:30:10,250 --> 00:30:11,329
Tamam.
511
00:30:11,371 --> 00:30:14,073
Gümüş kurşunlar.
512
00:30:14,614 --> 00:30:15,653
Ne?
513
00:30:15,695 --> 00:30:18,296
Kurşunları alırsın...
514
00:30:18,338 --> 00:30:20,939
...onları safraya batırıp,
kaplayıp...
515
00:30:20,981 --> 00:30:23,221
...güvenli bir mesafeden ateşlersin.
516
00:30:23,263 --> 00:30:25,865
Sonra da görürüz.
517
00:30:30,030 --> 00:30:32,089
O safranın geri kalanı da gerekiyor.
518
00:30:32,131 --> 00:30:34,533
Şimdi oraya gidiyorum.
519
00:30:34,874 --> 00:30:37,795
Sadece derin derin nefes al, tamam mı?
520
00:30:37,837 --> 00:30:40,839
Buradan defolup gitmeliyiz.
521
00:30:42,202 --> 00:30:44,362
Neler oluyor?
522
00:30:44,404 --> 00:30:47,224
Aşağı katta bir şeyler olmuş.
523
00:30:47,266 --> 00:30:50,047
Sorun değil, derin nefes al.
524
00:30:50,089 --> 00:30:54,153
Sesin kazan dairesinden geldiğine
emin misiniz?
525
00:30:56,736 --> 00:30:58,738
Aşağıda ne yapıyordun?
526
00:30:59,779 --> 00:31:02,381
Fark eder mi?
527
00:31:03,743 --> 00:31:06,083
Ben-- Bu az önce oldu.
528
00:31:06,125 --> 00:31:07,986
Sence o şey gerçekten--
529
00:31:08,028 --> 00:31:10,030
Bilemiyorum.
530
00:31:10,991 --> 00:31:14,472
Bu merdivenlerden yukarı çıkan
bir şey görürseniz...
531
00:31:14,514 --> 00:31:17,517
...kaçın, anlıyor musunuz?
532
00:31:18,558 --> 00:31:19,797
Evet.
533
00:31:19,839 --> 00:31:22,141
Tamam.
534
00:31:33,613 --> 00:31:36,415
Burada olman gerekmiyor.
535
00:31:36,936 --> 00:31:39,438
Böyle iyiyim.
536
00:31:52,552 --> 00:31:54,752
Yukarı çık.
537
00:31:54,794 --> 00:31:56,995
Hayır.
538
00:31:57,037 --> 00:31:58,816
Hadi.
539
00:32:30,630 --> 00:32:32,750
Bu da ne böyle?
540
00:32:32,792 --> 00:32:34,994
Boyd.
541
00:32:36,276 --> 00:32:37,315
Hayır, Boyd, bekle.
542
00:32:37,357 --> 00:32:38,836
Hey. Bekl--
543
00:33:04,464 --> 00:33:05,783
Ona biraz su ver.
544
00:33:05,825 --> 00:33:07,705
Hayır, daha önce bahsettiğim şey buydu.
545
00:33:07,747 --> 00:33:08,746
Tamam.
546
00:33:08,788 --> 00:33:11,689
O şeyleri rüyamda gördüm!
547
00:33:11,731 --> 00:33:13,551
Onları gördüm! Ben--
548
00:33:13,593 --> 00:33:14,952
Rüyamda telefonu kapattım...
549
00:33:14,994 --> 00:33:17,395
...ve tıpatıp aynı vızıltıyı duydum.
550
00:33:17,437 --> 00:33:21,218
Tamam mı? Ve tencerenin içine baktım
ve içi onlarla doluydu.
551
00:33:21,260 --> 00:33:23,921
Bak, tamam, sakinleşmeye çalışalım.
552
00:33:23,963 --> 00:33:26,284
Bekle. Elgin demişti ki o--
553
00:33:26,326 --> 00:33:30,928
Rüyasında boğulduğunu görmüş
ve sonra su tükürmeye başlamış.
554
00:33:30,970 --> 00:33:33,371
Ve sen rüyanda ağustosböceği görüyorsun...
555
00:33:33,413 --> 00:33:36,614
...ve o böcekler o şeyin içine mi
doluşuyorlar?
556
00:33:36,656 --> 00:33:38,936
Hayır, sadece böcekler değildi.
557
00:33:38,978 --> 00:33:41,258
Müzik kutusu çalmaya başladığında...
558
00:33:41,300 --> 00:33:45,044
...içlerinden biri fırladı
ve kolumu yaktı.
559
00:33:45,104 --> 00:33:46,744
Bunun nedeni--
560
00:33:46,786 --> 00:33:48,106
Evet.
561
00:33:48,148 --> 00:33:52,229
Affedersin ama artık lanet olası
rüyalar da mı bizlere zarar verecek?
562
00:33:52,271 --> 00:33:53,831
- Marielle.
- Kristi?
563
00:33:53,873 --> 00:33:56,154
- Hey.
- Burada mısın?
564
00:33:56,196 --> 00:33:59,198
Umuyordum ki belki ödünç--
565
00:34:01,481 --> 00:34:04,180
Üzgün görünüyorsunuz.
566
00:34:05,245 --> 00:34:07,747
Neler oluyor?
567
00:34:19,699 --> 00:34:21,701
Victor?
568
00:34:23,983 --> 00:34:27,244
Sen iyi bir bayansın
ve Ethan benim arkadaşım...
569
00:34:27,286 --> 00:34:30,088
...ve ben yardımcı olmak istiyorum.
570
00:34:30,710 --> 00:34:32,270
İstediğini biliyorum.
571
00:34:32,312 --> 00:34:35,774
Ama hatırlamaktan korkuyorum.
572
00:34:39,679 --> 00:34:44,042
Biliyorum ama cesur olman gerekiyor, Victor.
573
00:34:44,844 --> 00:34:48,387
Bu, o gece annemin bana söylediği şey.
574
00:34:51,350 --> 00:34:52,930
Tam burada.
575
00:34:52,972 --> 00:34:54,852
İki saat önce görüşmüştük.
576
00:34:54,894 --> 00:34:57,134
Bana bundan ne zaman
bahsetmeyi planlıyordun?
577
00:34:57,176 --> 00:34:58,576
Şimdi bahsediyorum.
578
00:34:58,618 --> 00:35:01,739
Hayır, içeri girdim ve seni yakaladım.
Bu aynı şey değil.
579
00:35:01,781 --> 00:35:03,421
Söylemek için zamana--
580
00:35:03,463 --> 00:35:07,166
- Kimsenin sonuca varmasını istememiştim.
- Peki ben ne zamandan beri "kimse"yim?
581
00:35:07,186 --> 00:35:08,706
- Donna--
- Hayır, hayır, hayır.
582
00:35:08,748 --> 00:35:10,508
Bana patronluk havaları taslama.
583
00:35:10,550 --> 00:35:13,180
Bu sabah evime gelip
tam gözlerimin içine baktın...
584
00:35:13,473 --> 00:35:15,473
...ve benden bir iyilik istedin.
585
00:35:15,515 --> 00:35:17,415
Hem de o şey buradayken.
586
00:35:17,435 --> 00:35:19,797
Tamam, haklısın!
Bir şeyler söylemeliydim.
587
00:35:19,839 --> 00:35:23,301
Üzgünüm. Tamam mı?
Bir daha tekrarlanmayacak.
588
00:35:25,044 --> 00:35:29,568
Ve içinden, geri kalanları öldürebilecek
bir şey çıkardığını düşünüyorsun.
589
00:35:29,609 --> 00:35:33,811
Denemeye değer bir şey bulduk.
590
00:35:33,853 --> 00:35:38,416
Pekala, hadi ona bir göz atalım.
591
00:35:38,458 --> 00:35:40,418
Tamam.
592
00:35:40,460 --> 00:35:43,202
Sadece adımına dikkat et.
593
00:35:44,544 --> 00:35:46,546
Orada--
594
00:35:48,388 --> 00:35:51,090
Bu da ne böyle?
595
00:35:52,632 --> 00:35:54,634
Tanrım.
596
00:36:05,765 --> 00:36:07,765
Bok parçası.
597
00:36:07,807 --> 00:36:10,007
Böcekler vardı.
598
00:36:10,049 --> 00:36:12,810
Yüzlercesi, cesetten dışarı çıkıyorlardı.
599
00:36:12,852 --> 00:36:15,212
Bak, Kenny de onları gördü.
600
00:36:15,254 --> 00:36:17,134
Muhtemelen etrafa yayılmışlardır.
601
00:36:17,176 --> 00:36:19,678
Kapıyı kapatmıştık.
602
00:36:21,260 --> 00:36:23,781
Bu şeyi yakmanız gerek.
603
00:36:23,823 --> 00:36:25,842
Şimdi.
604
00:36:32,552 --> 00:36:36,113
İnsanların dumanı görüp merak etmeyeceği
kadar uzağa gittiğinizden emin olun.
605
00:36:36,155 --> 00:36:38,195
Tamam.
606
00:36:38,259 --> 00:36:39,859
İçeri it.
607
00:36:39,879 --> 00:36:42,640
Pekala, bak, rüyalarla ilgili bu şeyler--
608
00:36:42,682 --> 00:36:44,684
Evet?
609
00:36:45,244 --> 00:36:46,564
Cesedi yakar...
610
00:36:46,606 --> 00:36:49,687
...ve her ne olduysa onunla...
611
00:36:49,729 --> 00:36:51,731
...ilgilenirsek--
612
00:36:52,291 --> 00:36:55,052
Yine de, insanların vardiyalı uyuması
daha iyi olur.
613
00:36:55,094 --> 00:36:56,734
Her ihtimale karşı.
614
00:36:56,776 --> 00:36:58,778
Peki ya Sara?
615
00:36:59,739 --> 00:37:01,899
Onu şerif istasyonuna götüreceğim.
616
00:37:01,941 --> 00:37:03,781
Sen ve Marielle de gelmelisiniz.
617
00:37:03,823 --> 00:37:06,223
Hey, bak, daha önce arınma görmüştüm...
618
00:37:06,265 --> 00:37:09,126
...ve daha iyiye gitmeden önce
çok daha kötüsü yaşanır.
619
00:37:09,168 --> 00:37:11,589
Sara ile aynı çatı altında kalmıyorum.
620
00:37:11,631 --> 00:37:14,432
Uygunsa, Koloni Evi'nde kalacağız?
621
00:37:14,474 --> 00:37:16,714
Ne kadar çok, o kadar iyi.
622
00:37:16,756 --> 00:37:18,155
Pekala.
623
00:37:18,197 --> 00:37:21,198
Unutmuşum. Aspirin var mıydı?
624
00:37:21,240 --> 00:37:22,880
Hayır, üzgünüm.
625
00:37:22,922 --> 00:37:26,203
Harika. Kahrolası canavar safrası var
ama aspirin yok.
626
00:37:26,245 --> 00:37:28,125
Sıcak kompres yapmayı dene.
627
00:37:28,167 --> 00:37:30,387
Hadi oradan!
628
00:37:34,974 --> 00:37:36,253
Bekle. İstemedi--
629
00:37:36,295 --> 00:37:38,616
Tanrım!
630
00:37:38,658 --> 00:37:40,397
Tamam. Mükemmel.
631
00:37:40,639 --> 00:37:42,941
İçindeler mi?
632
00:37:44,333 --> 00:37:46,433
Bakmamı ister misin?
633
00:38:00,590 --> 00:38:02,910
Victor, cesur olman gerek.
634
00:38:02,952 --> 00:38:05,954
Sana güveniyorum.
635
00:38:10,560 --> 00:38:12,262
Hayır.
636
00:38:13,763 --> 00:38:15,563
Hayır, lütfen.
637
00:38:15,605 --> 00:38:17,605
Hey, sorun yok.
638
00:38:17,647 --> 00:38:18,806
Victor, Victor, sorun ne?
639
00:38:18,848 --> 00:38:20,007
- Hayır.
- Sorun ne?
640
00:38:20,049 --> 00:38:22,289
Ne olursa olsun gidemezsin.
641
00:38:22,331 --> 00:38:23,811
Hayır.
642
00:38:29,458 --> 00:38:31,539
Kız kardeşini korumalısın.
643
00:38:31,581 --> 00:38:33,781
Lütfen gitme, anne.
644
00:38:33,823 --> 00:38:36,423
Bunlar benim değil.
Benim değiller.
645
00:38:36,465 --> 00:38:37,504
Ne?
646
00:38:37,546 --> 00:38:38,746
Bunlar onunkiler.
647
00:38:38,788 --> 00:38:41,228
Sen sadece resimlerini çiz, tamam mı?
648
00:38:41,270 --> 00:38:44,592
Ve bütün gece burada kalın
ve geri döndüğümde...
649
00:38:44,634 --> 00:38:46,353
...evimize gideceğiz.
650
00:38:46,395 --> 00:38:48,797
Sizi seviyorum.
651
00:38:49,038 --> 00:38:50,838
Hayır!
652
00:38:50,880 --> 00:38:54,539
Aman Tanrım. Victor, Victor, Victor.
Sorun yok. Sorun yok.
653
00:38:54,804 --> 00:38:56,764
Tamam. Tamam.
654
00:38:56,806 --> 00:38:57,925
Kız kardeşini koru.
655
00:38:57,967 --> 00:39:00,969
- Anne, hayır! Hayır!
- Anne! Hayır! Hayır!
656
00:39:02,131 --> 00:39:04,754
Victor. Sorun yok.
Sorun yok. Sorun yok. Sorun yok.
657
00:39:04,774 --> 00:39:06,553
- Hayır!
- Evet. Sorun yok.
658
00:39:07,195 --> 00:39:09,677
Anne, bekle!
Lütfen, seninle gelmek istiyorum!
659
00:39:09,697 --> 00:39:12,221
Eloise, hayır!
660
00:39:14,224 --> 00:39:15,703
Tamam, sorun yok.
661
00:39:26,155 --> 00:39:28,657
Sorun yok.
662
00:39:29,078 --> 00:39:31,080
Eloise?
663
00:39:31,560 --> 00:39:34,663
Eloise? Geri gel.
664
00:39:52,461 --> 00:39:54,463
Donna.
665
00:39:55,224 --> 00:39:57,426
Hey. Kavga etmeye gelmedim.
666
00:39:57,546 --> 00:39:58,946
Ne istiyorsun?
667
00:39:58,988 --> 00:40:02,290
Özür dilemek.
668
00:40:02,992 --> 00:40:04,871
Tüm samimiyetimle.
669
00:40:04,913 --> 00:40:09,976
Bak, kötü bir başlangıç yaptığımızı
biliyorum.
670
00:40:10,720 --> 00:40:15,403
Sadece konuşabileceğimizi umuyordum.
671
00:40:16,966 --> 00:40:20,168
Hepimiz bu işte birlikteyiz.
672
00:40:23,773 --> 00:40:25,473
Tamam.
673
00:40:26,015 --> 00:40:27,817
Tamam.
674
00:40:52,601 --> 00:40:55,803
Açılışı sen yapmak ister misin?
675
00:40:56,365 --> 00:40:58,067
Evet.
676
00:41:12,581 --> 00:41:14,782
Korkmaya o kadar alıştığımı
sanmıştım ki...
677
00:41:14,824 --> 00:41:17,947
...bu normal hissettiriyordu.
678
00:41:20,509 --> 00:41:23,411
Bu ise farklı hissettiriyor.
679
00:41:23,592 --> 00:41:25,192
Biliyorum.
680
00:41:25,234 --> 00:41:27,875
Yani, ormandan canavarların çıkması
başka bir şey.
681
00:41:27,917 --> 00:41:30,959
Rüyalardan çıkmaya başlamaları başka.
682
00:41:33,602 --> 00:41:36,905
Bu hayal edemeyeceğim şekilde
korkutucu.
683
00:41:39,448 --> 00:41:41,150
Evet.
684
00:41:52,801 --> 00:41:56,004
Annem saklanmamızı söylemişti ve benim--
685
00:41:56,345 --> 00:41:58,785
Benim onunla ilgilenmem gerekiyordu.
686
00:41:58,827 --> 00:42:01,390
Onu korumam.
687
00:42:02,191 --> 00:42:05,854
Ama o kadar korkmuştu ki kaçtı. Ve ben--
688
00:42:09,158 --> 00:42:11,558
Ben o kadar çok korkuyordum ki ben--
689
00:42:11,600 --> 00:42:14,241
Onun peşinden koşmalıydım ve--
690
00:42:14,283 --> 00:42:17,405
Victor, sen sadece küçük bir çocuktun.
691
00:42:18,327 --> 00:42:21,670
Ama sabaha kadar dışarı çıkmadım.
692
00:42:31,220 --> 00:42:33,222
Gitmeliyiz.
693
00:42:35,884 --> 00:42:38,467
Victor, bu ne?
694
00:42:40,029 --> 00:42:42,031
Bu--
695
00:42:43,432 --> 00:42:47,514
Eloise, annemin o gece
oraya gittiğini söylemişti.
696
00:42:47,556 --> 00:42:50,698
Kötü şeylerin olduğu o gece.
697
00:42:51,961 --> 00:42:55,824
Kuledeki kilitli çocukları
kurtarmaya gitmişti.
698
00:43:02,171 --> 00:43:03,650
Gördün mü? Eğlenceliydi.
699
00:43:03,692 --> 00:43:04,731
Evet.
700
00:43:04,773 --> 00:43:06,533
İyi iş başardınız.
701
00:43:06,575 --> 00:43:08,856
Yarın yine gelin.
702
00:43:08,898 --> 00:43:10,417
Selam, şerif!
703
00:43:10,459 --> 00:43:12,419
Nasıl gidiyor, genç adam?
704
00:43:12,461 --> 00:43:13,700
İyi.
705
00:43:13,742 --> 00:43:15,262
İyi. Çok mu çalıştınız?
706
00:43:15,304 --> 00:43:16,623
- Hı hı.
- Evet.
707
00:43:16,665 --> 00:43:18,104
Tamam.
708
00:43:20,149 --> 00:43:22,588
Bunu duyuyor musunuz?
709
00:43:29,358 --> 00:43:33,521
Tanrım! Biri yardım etsin!
710
00:43:34,203 --> 00:43:36,643
Yardım edin! Lütfen!
711
00:43:36,685 --> 00:43:38,525
Lütfen, yardıma ihtiyacım var!
712
00:43:38,567 --> 00:43:41,290
Tanrım!
713
00:44:02,351 --> 00:44:04,353
Randall?
714
00:44:05,394 --> 00:44:07,374
Jim?
715
00:44:21,370 --> 00:44:24,091
Randall, neler oluyor?
716
00:44:24,133 --> 00:44:26,135
Yeni plan.