1
00:00:01,007 --> 00:00:02,506
Trong tập trước...
2
00:00:02,531 --> 00:00:04,553
Nếu những giọng nói là thật,
3
00:00:04,577 --> 00:00:06,510
nếu có thứ gì đang
cố giao tiếp với cô,
4
00:00:06,535 --> 00:00:08,295
nghĩa là cô có kết nối với nơi này
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,731
theo cách mà không ai khác làm được.
6
00:00:09,756 --> 00:00:10,690
Nhưng ta cần bằng chứng.
7
00:00:10,713 --> 00:00:12,256
Cái gì đây?
8
00:00:12,280 --> 00:00:14,562
Họ nói họ đã quan sát anh
chôn cái túi
9
00:00:14,586 --> 00:00:17,131
và đó là minh chứng rằng họ có thật.
10
00:00:17,155 --> 00:00:18,609
Anh có biết nó nghĩa là gì không?
11
00:00:17,025 --> 00:00:19,499
{\an8} SOCOLA COSMO
12
00:00:18,634 --> 00:00:19,871
Tôi lấy lại gối được không?
13
00:00:19,896 --> 00:00:21,873
Tôi chỉ muốn làm một giấc
14
00:00:21,897 --> 00:00:23,832
và nó như tấm chăn bảo vệ
của tôi, cậu hiểu chứ?
15
00:00:23,856 --> 00:00:26,878
Hoàn toàn hiểu. Xin lỗi lần nữa.
16
00:00:26,902 --> 00:00:29,881
Buồn cười thật.
Tôi có cái áo giống y như thế.
17
00:00:29,905 --> 00:00:31,884
Tôi biết. Tôi lấy từ vali của cậu mà.
18
00:00:31,908 --> 00:00:34,148
Sao vậy?
19
00:00:34,171 --> 00:00:36,323
Tôi nghĩ mình đã
mắc sai lầm.
20
00:00:36,347 --> 00:00:38,847
Con biết hết về vụ li dị
và chuyến đi này
21
00:00:38,871 --> 00:00:40,371
chỉ là tiếng hò reo cuối cùng
22
00:00:40,395 --> 00:00:42,024
trước khi báo tin cho chúng con.
23
00:00:42,048 --> 00:00:45,463
Thomas đã chết rồi!
Mẹ còn hai đứa con nữa!
24
00:00:45,487 --> 00:00:46,646
Sao chúng con không đủ với mẹ?
25
00:00:48,969 --> 00:00:50,119
Cái gì thế?
26
00:00:50,143 --> 00:00:51,729
Một cái cây đường xa.
27
00:00:51,753 --> 00:00:52,841
Xem này.
28
00:00:54,148 --> 00:00:56,474
Nó làm thế nào vậy?
29
00:00:56,498 --> 00:00:57,780
Ta không biết. Nhưng đoán xem.
30
00:00:57,804 --> 00:01:00,260
- Sao ạ?
- Hiệu nghiệm với cả người nữa.
31
00:01:00,284 --> 00:01:02,218
Thật sao?
32
00:01:02,242 --> 00:01:04,960
Vấn đề là cháu không biết
mình sẽ đi đâu.
33
00:01:04,984 --> 00:01:06,570
Không có dây đồng trong này.
34
00:01:06,594 --> 00:01:07,832
Cái gì?
35
00:01:07,856 --> 00:01:10,835
Trong dây điện ấy. Và phích cắm?
36
00:01:10,859 --> 00:01:13,602
Nhìn này. Chẳng hợp lí chút nào.
37
00:01:16,778 --> 00:01:18,147
Mẹ!
38
00:01:18,171 --> 00:01:19,888
Mọi thứ đều bất khả thi,
39
00:01:19,912 --> 00:01:22,132
nhưng ta có thể tìm ra xem
những dây đó dẫn đi đâu.
40
00:01:29,270 --> 00:01:32,075
Có một biểu tượng lạ vãi lồng
ngay trên trần!
41
00:01:32,098 --> 00:01:34,145
Bà đang tìm gì vậy?
42
00:01:40,890 --> 00:01:42,912
Anh có ý tưởng điên rồ này
mà có thể thành công
43
00:01:42,936 --> 00:01:45,087
và nếu được,
44
00:01:45,111 --> 00:01:47,635
anh có thể tìm ra cách
đưa mọi người về nhà.
45
00:01:50,073 --> 00:01:52,641
Chúng đẹp quá.
46
00:01:54,643 --> 00:01:57,055
Anh rất vui vì em thích.
47
00:01:57,079 --> 00:01:59,647
Khi nào em có thể vào?
48
00:02:03,909 --> 00:02:06,893
MGM XIN GIỚI THIỆU
49
00:02:12,356 --> 00:02:14,509
Khá là thô lỗ đấy.
50
00:02:14,533 --> 00:02:16,163
Tôi biết.
51
00:02:16,187 --> 00:02:19,014
Sao? Không chấp nhận được.
Không thể nào.
52
00:02:25,586 --> 00:02:28,067
Ôi, đừng có làm to chuyện.
53
00:02:31,506 --> 00:02:33,115
Nó là một bữa tiệc, kiểu như...
54
00:02:33,154 --> 00:02:35,914
{\an8} CHÚC MỪNG FATIMA
55
00:02:36,336 --> 00:02:38,557
- Ok, chọn một đi.
- Cái này.
56
00:02:40,862 --> 00:02:43,276
Chả biết nữa, hơi kỳ quặc khi mà
57
00:02:43,300 --> 00:02:45,408
đi ăn mừng ngày
bị mắc kẹt ở đây.
58
00:02:45,432 --> 00:02:46,975
Cậu nhìn nhận không đúng rồi.
59
00:02:47,000 --> 00:02:48,871
Nó là ăn mừng sự sống sót.
60
00:02:51,003 --> 00:02:53,156
Nó nhắc nhở mọi người
rằng điều đó là có thể.
61
00:02:53,180 --> 00:02:57,009
Với lại, thi thoảng có tiệc cũng vui.
62
00:02:58,532 --> 00:03:01,120
Đang tìm gì vậy?
63
00:03:01,144 --> 00:03:03,687
Tôi không tìm. Mà đang đào.
64
00:03:03,711 --> 00:03:06,822
Đây rồi.
65
00:03:06,846 --> 00:03:08,239
Đây là chỗ cất giấu
bí mật của tôi.
66
00:03:11,110 --> 00:03:15,352
Trudy yêu cái áo len này.
67
00:03:15,376 --> 00:03:18,747
Đó là thứ duy nhất của tôi
mà tôi không để cậu ta đụng vào.
68
00:03:18,771 --> 00:03:21,643
Hơn nữa, đây là cái Ellis ưa thích.
69
00:03:26,257 --> 00:03:27,843
Sao?
70
00:03:27,866 --> 00:03:30,889
Không có gì...
71
00:03:30,913 --> 00:03:34,283
Chỉ là cậu khiến nơi này
trông có vẻ bình thường.
72
00:03:34,307 --> 00:03:36,634
Cậu thực sự rất đặc biệt.
73
00:03:36,658 --> 00:03:39,027
Đừng có ngốc. Ta đều
đặc biệt mà.
74
00:03:39,051 --> 00:03:41,465
Kể cả Trudy.
75
00:03:41,489 --> 00:03:43,664
Đó là điều mà người thực sự
đặc biệt sẽ nói.
76
00:03:48,974 --> 00:03:51,213
Các cô gái của anh đây rồi.
77
00:03:51,237 --> 00:03:53,042
Ai muốn chơi trước không?
78
00:03:53,066 --> 00:03:54,956
Cưng à, bữa tiệc còn chưa bắt đầu.
79
00:03:54,980 --> 00:03:58,550
Anh biết! Thế nên
mới gọi là chơi trước.
80
00:03:59,985 --> 00:04:00,985
Sao?
81
00:04:02,814 --> 00:04:04,139
Không có gì.
82
00:04:04,163 --> 00:04:06,882
Nhẹ nhàng thôi, được chứ?
83
00:04:06,906 --> 00:04:08,065
Ừ, anh biết.
84
00:04:09,865 --> 00:04:11,060
Julie?
85
00:04:11,084 --> 00:04:12,975
Em thì sao?
86
00:04:12,999 --> 00:04:15,978
Em ổn, cám ơn anh.
87
00:04:16,002 --> 00:04:17,893
Ok.
88
00:04:17,917 --> 00:04:20,851
Ok, sao cũng được.
Mấy đứa chán òm.
89
00:04:20,875 --> 00:04:23,680
Victor? Victor,
ông đâu rồi?
90
00:04:23,704 --> 00:04:25,292
Quẩy thôi nào!
91
00:04:25,316 --> 00:04:28,120
Anh ấy ổn chứ?
92
00:04:28,144 --> 00:04:31,427
Những đêm thế này hơi khó khăn
đối với anh ấy.
93
00:04:31,451 --> 00:04:33,560
Mặc dù ta mừng cho
những người sống sót,
94
00:04:33,584 --> 00:04:35,716
ta cũng nhớ về những người
không sống được.
95
00:04:39,112 --> 00:04:41,723
Đây, cậu nên mặc cái này.
Trông sẽ rất dễ thương đấy.
96
00:04:50,036 --> 00:04:51,404
Thôi nào, ông bạn.
97
00:04:51,428 --> 00:04:53,971
Ông hơn ai hết
nên say xỉn ngày hôm nay.
98
00:04:53,995 --> 00:04:55,190
Ý tôi là, ông đã ở đây
bao nhiêu năm rồi?
99
00:04:55,214 --> 00:04:57,019
Xin hãy để tôi yên.
100
00:04:57,043 --> 00:04:59,064
Ellis!
101
00:04:59,088 --> 00:05:00,088
Ellis!
102
00:05:02,091 --> 00:05:03,528
Muốn một ly không?
103
00:05:05,093 --> 00:05:06,531
Ok.
104
00:05:09,882 --> 00:05:12,076
Donna, hết đào rồi.
105
00:05:12,100 --> 00:05:14,992
Tôi biết. Chúng ta...
106
00:05:15,016 --> 00:05:17,125
Chúng ta hết sạch rồi.
107
00:05:17,149 --> 00:05:19,302
Hết rồi sao?
108
00:05:19,326 --> 00:05:21,043
Tôi tưởng còn vài lon
cất trong tầng hầm,
109
00:05:21,067 --> 00:05:23,175
nhưng...
110
00:05:23,199 --> 00:05:26,091
Tôi đã để dành vài thứ cho anh.
111
00:05:26,115 --> 00:05:28,093
Một ít salad hoa quả.
Ít mạn việt quất.
112
00:05:28,117 --> 00:05:30,356
Đào hết sạch rồi.
113
00:05:30,380 --> 00:05:32,488
Bao nhiêu năm qua, đó
114
00:05:32,512 --> 00:05:34,273
đó là điều duy nhất
chưa từng thay đổi,
115
00:05:34,297 --> 00:05:37,101
và giờ nó biến mất rồi.
116
00:05:37,125 --> 00:05:39,235
Tôi xin lỗi, Victor.
117
00:05:39,259 --> 00:05:40,956
Ừ.
118
00:05:58,451 --> 00:06:00,951
Kevin, vào đi!
Sắp tối rồi.
119
00:06:00,975 --> 00:06:02,237
Tới ngay.
120
00:06:14,373 --> 00:06:16,741
LOẠT PHIM GỐC CỦA EPIX
121
00:06:21,756 --> 00:06:26,678
Biên dịch: bobbyocean
Fb.com/ImHighOnKetamine
122
00:08:32,039 --> 00:08:33,626
"Rất nhiều niềm vui trên gương mặt"
123
00:08:33,650 --> 00:08:36,629
"của những người bạn kỳ diệu
mà nó đã kết thân,"
124
00:08:36,653 --> 00:08:39,438
"rất nhiều phép thuật ở những nơi
tuyệt diệu nó đã tới."
125
00:08:42,311 --> 00:08:44,638
"Thế nhưng Cromenockle
có cảm giác
126
00:08:44,662 --> 00:08:46,552
"vẫn còn đó
nhiều điều chưa xảy đến,
127
00:08:46,576 --> 00:08:50,164
"và những cuộc phiêu lưu của nó
trên thế giới mới kỳ lạ này
128
00:08:50,188 --> 00:08:52,278
thực sự chỉ mới bắt đầu."
129
00:09:28,749 --> 00:09:30,359
Jade?
130
00:09:33,448 --> 00:09:35,384
Tôi nói là anh được vào à?
131
00:09:35,408 --> 00:09:37,385
Mẹ tôi muốn chúng ta
bắt đầu bữa tối.
132
00:09:37,409 --> 00:09:39,909
Đi nào.
133
00:09:39,933 --> 00:09:42,783
- Anh đang làm gì vậy?
- Cái quái gì vậy, anh bạn?
134
00:09:42,807 --> 00:09:45,611
- Tôi đang đọc cái này đấy!
- Làm gì còn giấy ở đây!
135
00:09:45,635 --> 00:09:48,527
Thế không có nghĩa là
vẽ vào sách của tôi.
136
00:09:48,551 --> 00:09:50,659
Anh muốn tôi viết lên tường à?
137
00:09:50,683 --> 00:09:52,120
Như một thằng thần kinh?!
138
00:10:04,480 --> 00:10:07,458
Anh làm gì ngoài này vậy?
139
00:10:07,482 --> 00:10:10,312
Tôi nghĩ có chuyện mà
ta cần bàn bạc.
140
00:10:11,486 --> 00:10:13,378
Nói chuyện riêng.
141
00:10:13,402 --> 00:10:15,423
Được rồi, sáng mai rồi đến.
142
00:10:15,447 --> 00:10:18,121
Không. Tôi nghĩ ta nên nói bây giờ.
143
00:10:18,145 --> 00:10:19,886
Chuyện quan trọng.
144
00:10:23,934 --> 00:10:25,937
Tôi đoán là ta sẽ có tiệc ngủ rồi.
145
00:10:28,243 --> 00:10:29,244
Vào đi.
146
00:10:42,605 --> 00:10:44,626
Hình như anh định đi đâu đó.
147
00:10:44,650 --> 00:10:49,326
Ừ. Tôi đã định ghé qua và nói
cho anh biết mọi việc.
148
00:10:49,350 --> 00:10:51,701
Chà, ta có nhiều chuyện để nói
hơn tôi nghĩ đấy.
149
00:10:57,707 --> 00:11:00,643
Thằng bé gục hẳn rồi.
150
00:11:00,667 --> 00:11:02,644
Khá chắc là
151
00:11:02,668 --> 00:11:04,647
em đã vi phạm cả tá
điều luật lao động trẻ em
152
00:11:04,671 --> 00:11:07,432
khi bắt nó đào trong
tầng hầm cả ngày đấy.
153
00:11:07,456 --> 00:11:09,980
Không, nó vui mà.
Nó chỉ muốn giúp thôi.
154
00:11:13,985 --> 00:11:16,702
Em rất lo lắng mỗi khi
rời mắt khỏi thằng bé.
155
00:11:16,726 --> 00:11:19,443
Ừ, anh cũng thế.
156
00:11:19,467 --> 00:11:23,578
Nhưng nghe này, cửa sổ
đã được vít chặt.
157
00:11:23,602 --> 00:11:26,625
Cửa thì đã khoá.
158
00:11:26,649 --> 00:11:28,539
Nó không thể để thứ đó vào
dù có cố đi nữa.
159
00:11:28,563 --> 00:11:30,349
Ừ.
160
00:11:32,917 --> 00:11:35,982
Đệch! Rồi còn Julie
trên căn nhà đó nữa.
161
00:11:36,006 --> 00:11:39,226
Donna, bà cô điều hành nơi đó,
bà ấy có thể hơi...
162
00:11:41,969 --> 00:11:44,207
nhưng chắc chắn bà ấy không ngu.
163
00:11:44,231 --> 00:11:45,231
Ừ.
164
00:11:46,408 --> 00:11:48,604
Mọi chuyện thế nào?
165
00:11:48,628 --> 00:11:50,605
Chà...
166
00:11:50,629 --> 00:11:52,433
nếu anh có thể thuyết phục
cảnh sát trưởng
167
00:11:52,457 --> 00:11:54,957
cho dùng hết vật liệu xây dựng,
168
00:11:54,981 --> 00:11:57,831
chưa kể rút cạn mọi
cục pin họ có,
169
00:11:57,855 --> 00:11:59,571
và bắt Donna
cho phép ta xây dựng
170
00:11:59,595 --> 00:12:01,269
trên nền đất cao ở Nhà chung,
171
00:12:01,293 --> 00:12:02,618
cũng đủ hứa hẹn
172
00:12:02,642 --> 00:12:04,837
để mọi người ghét anh
nếu thất bại.
173
00:12:04,861 --> 00:12:06,490
Thôi nào, đừng nói thế.
174
00:12:06,514 --> 00:12:08,231
Anh đã bắt được tín hiệu.
175
00:12:08,255 --> 00:12:10,408
Không, thôi nào.
Anh bắt được tiếng nhiễu.
176
00:12:10,432 --> 00:12:12,583
Còn chẳng phải là tín hiệu.
177
00:12:12,607 --> 00:12:14,174
Thì cũng là gì đó.
178
00:12:15,697 --> 00:12:17,177
Ừ.
179
00:12:19,832 --> 00:12:22,182
Này. Này.
180
00:12:24,794 --> 00:12:27,860
Nó có quan trọng.
181
00:12:27,884 --> 00:12:29,818
Và nhìn vào mặt tích cực đi,
182
00:12:29,842 --> 00:12:31,559
ít nhất ta có cái lỗ
trong tầng hầm để lui về.
183
00:12:31,584 --> 00:12:32,735
Hoặc chui vào.
184
00:12:32,759 --> 00:12:35,196
Hoặc chui vào.
Em quay lại dưới đó đây.
185
00:12:37,415 --> 00:12:39,113
Nên làm ngay đi.
186
00:12:48,600 --> 00:12:50,447
Chết tiệt.
187
00:12:50,471 --> 00:12:52,494
Nhìn đường đi chứ, anh bạn.
Đệch mợ.
188
00:12:52,518 --> 00:12:54,756
Này, này! Chờ đã nào.
189
00:12:54,780 --> 00:12:56,541
- Này.
- Chậm lại chút đi.
190
00:12:56,565 --> 00:12:57,846
Này, anh ổn. Anh ổn mà.
191
00:12:57,870 --> 00:12:59,674
Đây là tiệc mà, phải không?
192
00:12:59,698 --> 00:13:01,482
Đừng lo.
193
00:13:04,703 --> 00:13:06,769
Mọi việc ổn chứ?
194
00:13:06,793 --> 00:13:08,945
Ừ, tôi nghĩ vậy.
195
00:13:08,969 --> 00:13:10,817
Anh ấy nói đừng lo,
nên tôi sẽ lo.
196
00:13:10,841 --> 00:13:14,864
Được rồi, mọi người ổn định nào!
197
00:13:14,888 --> 00:13:16,474
- Mọi người!
- Chúng ta nên đi.
198
00:13:16,498 --> 00:13:17,779
Ừ, đúng.
199
00:13:17,803 --> 00:13:21,547
Này, ngậm mồm vào đi!
200
00:13:23,548 --> 00:13:25,570
Được rồi.
201
00:13:25,594 --> 00:13:27,963
Chúng ta ở đây tối nay
202
00:13:27,988 --> 00:13:31,359
để ăn mừng một
dịp kỉ niệm rất đặc biệt.
203
00:13:31,383 --> 00:13:32,750
Phải đấy.
204
00:13:32,774 --> 00:13:34,341
Ngày này một năm trước...
205
00:13:37,692 --> 00:13:40,347
Fatima yêu dấu đã đến
với cuộc sống của chúng ta.
206
00:13:41,697 --> 00:13:43,326
Vài người các bạn đã ở đây lúc đó,
207
00:13:43,350 --> 00:13:47,070
nhiều người đã đến kể từ đó.
208
00:13:47,094 --> 00:13:50,682
Nhưng tất cả đã biết cô bé
209
00:13:50,706 --> 00:13:52,683
và yêu quý cô bé,
210
00:13:52,707 --> 00:13:56,731
vì sự tử tế, vì sự mạnh mẽ,
211
00:13:56,755 --> 00:13:57,775
vì sự khôn ngoan.
212
00:13:57,799 --> 00:13:59,410
Và vì cần sa của cô ấy!
213
00:14:03,023 --> 00:14:05,547
Tài trồng cây rõ là một
điểm cộng lớn.
214
00:14:07,158 --> 00:14:09,508
Nhà kính của ta chưa bao giờ
có mùi thơm đến vậy.
215
00:14:11,770 --> 00:14:14,532
Nhưng nghiêm túc đấy,
216
00:14:14,556 --> 00:14:18,100
sự thật là...
217
00:14:18,125 --> 00:14:20,711
cháu đã khiến cái hộp to
cũ kĩ lạnh lẽo này
218
00:14:20,735 --> 00:14:22,015
có cảm giác giống mái ấm hơn chút.
219
00:14:23,870 --> 00:14:26,674
Mừng ngày kỉ niệm,
hạt đậu đáng yêu.
220
00:14:26,698 --> 00:14:28,527
Donna...
221
00:14:31,878 --> 00:14:33,183
Cảm ơn bà.
222
00:14:41,801 --> 00:14:43,498
Nó đẹp quá.
223
00:14:45,717 --> 00:14:47,588
Cầu mong nó bắt lại
mọi cơn ác mộng...
224
00:14:49,764 --> 00:14:52,376
và chỉ để cho những
giấc mơ đẹp đến với cháu.
225
00:14:54,596 --> 00:14:55,946
- Lại đây.
- Cảm ơn bà.
226
00:14:57,817 --> 00:15:02,624
Chúng ta may mắn có được cháu.
227
00:15:02,648 --> 00:15:05,322
Rất may mắn khi có...
228
00:15:05,346 --> 00:15:07,585
Sướt mướt thế đủ rồi.
229
00:15:07,609 --> 00:15:10,544
Được rồi, mọi người,
tất cả biết quy trình rồi đấy.
230
00:15:10,568 --> 00:15:13,764
Cạch chén, hút hít, vui vẻ,
231
00:15:13,788 --> 00:15:16,855
để mắt đến nhau.
232
00:15:16,879 --> 00:15:18,639
- Trăm phần trăm!
- Trăm phần trăm.
233
00:15:18,663 --> 00:15:19,970
Nâng ly nào, cháu yêu.
234
00:15:23,668 --> 00:15:25,515
Mừng ngày kỉ niệm, người đẹp.
235
00:15:25,539 --> 00:15:26,585
Cảm ơn.
236
00:15:37,812 --> 00:15:40,662
Xem bà ấy có gì cho tôi này.
237
00:15:40,686 --> 00:15:41,967
Bà ấy tự làm đấy.
238
00:15:41,991 --> 00:15:44,709
Aw!
239
00:15:44,732 --> 00:15:47,190
Đó là kế hoạch. Phải đấy.
240
00:15:47,213 --> 00:15:49,235
Tìm một lối ra khỏi đây
một lần và mãi mãi
241
00:15:49,259 --> 00:15:52,263
trước khi mọi thứ
sụp đổ xung quanh chúng ta.
242
00:15:55,004 --> 00:15:56,441
Tới lượt anh.
243
00:16:01,967 --> 00:16:04,666
Tôi đã chôn cái túi này
vào ngày tôi đến.
244
00:16:08,669 --> 00:16:10,193
Mở ra đi.
245
00:16:16,895 --> 00:16:18,331
Giấu tôi ăn mảnh à?
246
00:16:22,857 --> 00:16:24,424
Cái này của anh à?
247
00:16:27,211 --> 00:16:30,928
Tôi không nói về cái áo.
Tôi nói về vết máu.
248
00:16:30,952 --> 00:16:32,259
Còn một thứ trong túi.
249
00:16:37,221 --> 00:16:40,049
Cái gì đây?
Cái đéo gì đang diễn ra thế?
250
00:16:43,966 --> 00:16:47,076
Ta chưa từng thực sự
bàn về việc ta từng là ai...
251
00:16:47,100 --> 00:16:50,538
trước khi đến đây.
252
00:17:00,156 --> 00:17:04,701
Có cậu bé nọ trong
buổi truyền giáo của tôi.
253
00:17:04,726 --> 00:17:08,861
Nó ít nói, nhạy cảm.
254
00:17:10,818 --> 00:17:12,928
Nó từng rất thích thú
255
00:17:12,951 --> 00:17:15,352
khi được mẹ cho đặt một đô
lên đĩa thánh.
256
00:17:18,826 --> 00:17:21,196
Một ngày, sau lễ misa,
257
00:17:21,221 --> 00:17:24,592
tôi thấy nó lởn vởn
ngoài nhà linh mục
258
00:17:24,615 --> 00:17:27,575
và chuyện đó không bình thường.
259
00:17:30,011 --> 00:17:31,555
Anh biết đó, nó không phải
kiểu trẻ con
260
00:17:31,578 --> 00:17:32,903
mà ở cách quá xa cha mẹ.
261
00:17:32,927 --> 00:17:35,864
Bọn họ rất...
262
00:17:35,887 --> 00:17:37,672
nghiêm khắc...
263
00:17:39,847 --> 00:17:43,175
cứng nhắc.
264
00:17:43,200 --> 00:17:47,135
Và tôi hiểu mà. Cha mẹ thì
lo cho con cái,
265
00:17:47,160 --> 00:17:49,770
và thi thoảng anh có...
266
00:17:53,992 --> 00:17:55,994
Tôi xin lỗi. Anh có phiền không?
267
00:18:05,134 --> 00:18:09,854
Dù sao thì, cái chính là...
268
00:18:09,877 --> 00:18:11,531
cậu bé buồn bực.
269
00:18:13,969 --> 00:18:16,034
Nó hỏi liệu có thể
ở lại một lúc không.
270
00:18:16,057 --> 00:18:19,255
Nhưng tôi phải chuẩn bị
làm lễ buổi tối
271
00:18:19,278 --> 00:18:23,631
và tôi không muốn
phụ huynh nó lo lắng.
272
00:18:25,938 --> 00:18:29,787
Nên tôi...
273
00:18:29,810 --> 00:18:32,963
Tôi lôi từ trong tủ ra một thanh kẹo.
274
00:18:32,988 --> 00:18:37,515
Tôi luôn trữ kẹo
cho bọn trẻ con trong xóm.
275
00:18:40,647 --> 00:18:43,173
Tôi có thể thấy là
nó không muốn đi.
276
00:18:45,131 --> 00:18:50,180
Nhưng tôi đưa kẹo cho thằng bé
và cho nó đi.
277
00:18:54,314 --> 00:18:58,752
Tối hôm đó, tôi ghé qua căn nhà.
278
00:19:02,147 --> 00:19:04,257
Hơi không chính thống cho lắm.
279
00:19:04,280 --> 00:19:08,086
Tôi không có thói quen
gõ cửa từng nhà,
280
00:19:08,109 --> 00:19:10,895
nhưng điều gì đó cứ
thúc giục tôi và tôi cứ...
281
00:19:13,768 --> 00:19:15,268
Khi tôi bước tới lối để xe,
282
00:19:15,291 --> 00:19:17,835
người mẹ, bà ấy chạy ra ngoài
283
00:19:17,858 --> 00:19:22,057
hoảng loạn...
284
00:19:22,080 --> 00:19:24,667
suy sụp.
285
00:19:24,692 --> 00:19:26,390
Bà ấy...
286
00:19:30,001 --> 00:19:31,761
Và tôi có thể ngửi thấy mùi rượu
287
00:19:31,786 --> 00:19:33,483
ngay khoảnh khắc bước qua cánh cửa.
288
00:19:34,788 --> 00:19:38,160
Người cha chỉ...
289
00:19:38,183 --> 00:19:40,030
đứng đó với ánh nhìn hoảng sợ,
290
00:19:40,055 --> 00:19:42,076
sững sờ trên mặt ông ta.
291
00:19:42,101 --> 00:19:45,538
"Dậy đi! Dậy đi!" ông ta nói.
292
00:19:49,455 --> 00:19:53,852
Tôi bước qua và đi vào phòng,
và nó ở đó.
293
00:19:56,984 --> 00:20:01,791
Cậu bé dễ thương, ngây thơ
294
00:20:01,816 --> 00:20:07,015
chỉ nằm đó, chết lặng.
295
00:20:07,038 --> 00:20:10,259
Cổ nó lồi ra theo cái cách mà...
296
00:20:14,873 --> 00:20:18,766
Và tôi có thể thấy,
trong túi nó...
297
00:20:18,789 --> 00:20:20,661
là thanh kẹo.
298
00:20:26,276 --> 00:20:29,516
"Nó sẽ ổn thôi."
299
00:20:29,539 --> 00:20:31,759
Lão cha nói với tôi thế.
"Nó sẽ ổn thôi."
300
00:20:33,107 --> 00:20:35,957
Đó là cái kiểu mà lão nói.
301
00:20:35,980 --> 00:20:37,590
Nghe thật phẫn nộ.
302
00:20:41,073 --> 00:20:45,357
Điều tiếp theo tôi biết,
tôi ở trên ông ta,
303
00:20:45,382 --> 00:20:48,098
đập vào mặt ông ta
mạnh hết sức có thể.
304
00:20:48,123 --> 00:20:51,015
Tôi không thể dừng lại.
305
00:20:51,038 --> 00:20:53,017
Tôi cứ đánh ông ta
không ngừng nghỉ.
306
00:20:53,040 --> 00:20:55,019
Tôi không thể dừng.
307
00:20:55,042 --> 00:20:57,934
Ngay cả khi tôi cảm thấy
xương tay bắt đầu gãy,
308
00:20:57,959 --> 00:20:58,959
tôi vẫn không thể dừng.
309
00:21:02,442 --> 00:21:06,335
Tôi là người nhẽ ra phải lắng nghe.
310
00:21:06,358 --> 00:21:10,208
Tôi là người phải bảo vệ
cho người yếu thế.
311
00:21:10,231 --> 00:21:14,256
Cậu bé đáng yêu đó
đến van nài tôi giúp đỡ,
312
00:21:14,279 --> 00:21:16,586
và tôi chỉ có thể cho nó
một thanh kẹo.
313
00:21:18,153 --> 00:21:20,590
Một thanh kẹo chết tiệt!
314
00:21:29,076 --> 00:21:32,186
Điều tiếp theo tôi nhớ,
315
00:21:32,211 --> 00:21:35,190
tôi đứng trên cầu,
tay cầm cái chai đó.
316
00:21:35,213 --> 00:21:36,931
Và đó là lần đầu tiên trong đời
317
00:21:36,954 --> 00:21:38,608
tôi nghe thấy
giọng nói của Chúa.
318
00:21:40,567 --> 00:21:42,414
Ngài bảo tôi quay vào xe,
319
00:21:42,439 --> 00:21:44,615
rằng còn một
con đường khác cho tôi đi.
320
00:21:45,920 --> 00:21:48,421
Tôi đã làm vậy.
321
00:21:48,444 --> 00:21:49,943
Tôi quay vào xe và lái đi,
322
00:21:49,968 --> 00:21:51,751
và hai tiếng sau, tôi ở đây.
323
00:21:57,410 --> 00:21:59,064
Sao giờ anh lại kể cho tôi
những chuyện này?
324
00:22:02,372 --> 00:22:04,852
Vì tôi đã trói Sara
trong tầng hầm nhà thờ.
325
00:22:07,333 --> 00:22:09,615
Tôi vẫn luôn biết có lí do
chúng ta ở đây,
326
00:22:09,640 --> 00:22:11,226
có một con đường chúng ta
phải đi theo,
327
00:22:11,250 --> 00:22:12,250
và tôi biết nó có vẻ...
328
00:22:13,948 --> 00:22:15,883
Nói là anh đang đùa đi.
329
00:22:15,906 --> 00:22:17,363
Boyd
330
00:22:17,386 --> 00:22:19,059
Nói với tôi là anh đang đùa đi!
331
00:22:19,084 --> 00:22:20,713
Anh định bắn tôi sao?
332
00:22:20,738 --> 00:22:22,279
Tôi có thể bắn chết mẹ anh đấy!
333
00:22:22,304 --> 00:22:24,413
Anh bảo tôi
Frank đã phá luật.
334
00:22:24,436 --> 00:22:26,284
Frank phải vào trong hộp!
335
00:22:26,307 --> 00:22:28,503
Và giờ anh cứ thế... Cô gái đó...
336
00:22:28,528 --> 00:22:30,661
Cô gái đó có thể là chìa khoá
để mở khoá mọi chuyện.
337
00:22:32,096 --> 00:22:33,422
Cô gái đó...
338
00:22:33,445 --> 00:22:35,796
có thể là cách để
tất cả chúng ta về nhà.
339
00:22:37,276 --> 00:22:40,037
Nói tiếp đi.
340
00:22:40,060 --> 00:22:41,453
Được rồi.
341
00:22:57,035 --> 00:22:58,078
Jasmine.
342
00:23:00,865 --> 00:23:02,103
Jasmine!
343
00:23:02,126 --> 00:23:03,606
Sao vậy?
344
00:23:04,955 --> 00:23:07,194
Em chỉ đến chào tạm biệt thôi.
345
00:23:07,219 --> 00:23:09,066
Cái gì? Khoan, khoan đã.
346
00:23:09,089 --> 00:23:12,702
Anh không hiểu.
Hãy nói chuyện với anh đi.
347
00:23:15,227 --> 00:23:16,923
Sao anh không để em vào?
348
00:23:24,018 --> 00:23:27,606
Em biết vì sao mà.
Anh không thể.
349
00:23:27,631 --> 00:23:30,000
Xin em, cứ ở lại
nói chuyện cùng anh.
350
00:23:30,023 --> 00:23:32,088
Anh nói anh thích em.
351
00:23:32,113 --> 00:23:34,265
Đúng thế!
352
00:23:34,288 --> 00:23:36,572
Em không thể tiếp tục đến,
353
00:23:36,596 --> 00:23:40,009
biết rằng em sẽ thấy anh nhưng
không bao giờ cảm nhận được anh,
354
00:23:40,034 --> 00:23:43,273
biết rằng anh sợ em,
355
00:23:43,298 --> 00:23:45,102
rằng anh thấy kinh tởm vì em.
356
00:23:45,125 --> 00:23:47,017
Không. Nó...
357
00:23:47,040 --> 00:23:49,279
Anh luôn nói với em
anh ở trong đó cô đơn thế nào.
358
00:23:49,304 --> 00:23:52,263
Anh không biết ngoài này
cô độc đến thế nào đâu.
359
00:23:54,440 --> 00:23:56,834
Mọi chuyện như thế này
không phải do em chọn.
360
00:23:58,400 --> 00:24:00,248
Tạm biệt, Kevin.
361
00:24:00,271 --> 00:24:02,099
Khoan, khoan.
362
00:24:05,406 --> 00:24:09,474
Em biết đấy, đang có tiệc dưới tầng.
363
00:24:09,499 --> 00:24:13,173
Mọi người đang rất vui vẻ.
364
00:24:13,198 --> 00:24:15,436
Nhưng em là người duy nhất
anh muốn ở bên.
365
00:24:15,461 --> 00:24:18,028
Em là người duy nhất mà anh
có thể thực sự nói chuyện cùng.
366
00:24:23,773 --> 00:24:27,927
Em hứa là chỉ có em chứ?
Không ai khác vào?
367
00:24:27,951 --> 00:24:31,868
Không có ai ngay khi
ta đóng cửa sổ, em hứa.
368
00:24:35,088 --> 00:24:36,088
Được rồi.
369
00:24:47,188 --> 00:24:50,060
Và giờ, câu hỏi là...
370
00:24:53,280 --> 00:24:55,781
có bao nhiêu chiều không gian?
371
00:24:55,806 --> 00:24:59,741
Các nhà lý thuyết dây bosonic
tin rằng có 26 chiều không gian,
372
00:24:59,766 --> 00:25:02,875
nhưng các nhà lý thuyết siêu dây
nói chỉ có 10 thôi.
373
00:25:02,900 --> 00:25:05,442
Và nơi này là như thế à?
Một chiều không gian khác?
374
00:25:05,467 --> 00:25:06,792
Ồ, không, không.
375
00:25:06,817 --> 00:25:09,098
Đây là một vũ trụ bỏ túi.
376
00:25:09,123 --> 00:25:10,123
Ôi Chúa ơi.
377
00:25:11,430 --> 00:25:13,300
Vì Chúa, đủ rồi đấy, ông bạn.
378
00:25:15,173 --> 00:25:17,193
Nó không phải là
một vũ trụ bỏ túi;
379
00:25:17,218 --> 00:25:18,544
nó đéo phải bất cứ cái gì
mà ông nghĩ,
380
00:25:18,567 --> 00:25:20,240
và đéo ai quan tâm đâu.
381
00:25:20,265 --> 00:25:22,548
Nên sao không ngậm mồm vào đi?
382
00:25:22,571 --> 00:25:26,247
Ừ, ok, uống thêm một ly đi.
383
00:25:26,270 --> 00:25:28,838
Được rồi, bình tĩnh nào.
384
00:25:30,317 --> 00:25:31,382
Chúa ơi!
385
00:25:31,405 --> 00:25:33,166
Này!
386
00:25:33,191 --> 00:25:34,298
Ông định làm gì? Hả?
387
00:25:34,322 --> 00:25:35,212
- Này!
- Định làm gì?
388
00:25:35,237 --> 00:25:37,519
Được rồi.
389
00:25:37,542 --> 00:25:39,806
Đưa cậu ta lên tầng trước khi
cậu ta phá tanh bành nơi này.
390
00:25:43,680 --> 00:25:45,614
- Không, không!
- Này, này! Đủ rồi.
391
00:25:45,637 --> 00:25:47,378
Đủ rồi! Thôi đi!
392
00:25:49,642 --> 00:25:51,445
Anh ổn chứ?
393
00:25:51,470 --> 00:25:53,079
Này, anh ổn đấy chứ?
394
00:25:57,171 --> 00:26:01,542
Ừ, anh xin lỗi. Anh
395
00:26:01,567 --> 00:26:03,284
Anh lên tầng và đi nằm đây.
396
00:26:03,307 --> 00:26:04,676
Được rồi.
Em sẽ đi cùng anh.
397
00:26:04,701 --> 00:26:07,703
Không sao đâu. Ổn mà.
Này, anh chỉ...
398
00:26:11,229 --> 00:26:13,903
Đây là tối của em.
399
00:26:13,926 --> 00:26:15,232
Cứ ở lại đi.
400
00:26:23,240 --> 00:26:25,522
Mẹ cái đồ thú vật.
401
00:26:25,547 --> 00:26:27,157
Mẹ nào con nấy.
402
00:26:31,815 --> 00:26:35,122
Anh cút đi cho khuất mắt tôi.
403
00:26:44,218 --> 00:26:45,828
Đóng cửa sổ vào, nhanh lên.
404
00:26:53,705 --> 00:26:57,511
Thấy chưa? Chỉ có hai ta.
405
00:26:57,536 --> 00:26:59,190
Chỉ hai ta thôi.
406
00:27:02,497 --> 00:27:04,474
Chàng trai đẹp mã của em.
407
00:27:04,499 --> 00:27:07,478
Tay em ấm quá.
408
00:27:07,501 --> 00:27:09,155
Anh nghĩ chúng lạnh ư?
409
00:27:12,550 --> 00:27:13,943
Hôn em đi.
410
00:27:52,416 --> 00:27:53,416
Sao?
411
00:27:55,462 --> 00:27:57,310
Bữa tối sẵn sàng rồi.
412
00:27:57,335 --> 00:27:59,791
Tôi không đói.
413
00:27:59,816 --> 00:28:01,357
Anh nhìn chằm chằm vào
quyển sách đó
414
00:28:01,382 --> 00:28:02,837
một ngày rưỡi rồi,
có lẽ anh nên
415
00:28:02,862 --> 00:28:04,535
Cứ cút đi. Cút mẹ đi.
416
00:28:04,558 --> 00:28:05,558
Biết sao không, Jade?
417
00:28:09,259 --> 00:28:10,453
Được rồi! Được rồi!
418
00:28:10,478 --> 00:28:13,631
Tôi tới đây! Trời ạ!
419
00:28:13,654 --> 00:28:17,310
Tôi sẽ không mất quá lâu
nếu là anh đâu.
420
00:28:30,977 --> 00:28:33,017
Cậu nên luyện cái vẻ mặt
tiệc tùng của mình đi.
421
00:28:35,067 --> 00:28:37,069
Cậu ngồi đây một mình
làm gì vậy?
422
00:28:39,289 --> 00:28:42,311
Cậu không cần phải vậy.
423
00:28:42,336 --> 00:28:45,271
Tôi biết cậu không thích tôi.
424
00:28:45,296 --> 00:28:46,296
Không đúng.
425
00:28:48,778 --> 00:28:51,582
Tôi chỉ...
426
00:28:51,605 --> 00:28:53,801
Quả là một bữa tiệc tuyệt vời.
427
00:28:53,826 --> 00:28:56,349
Cậu cũng sẽ có một cái thôi.
428
00:28:57,612 --> 00:29:00,329
Không.
429
00:29:00,354 --> 00:29:01,486
Tôi không nghĩ thế.
430
00:29:11,844 --> 00:29:13,386
Cởi áo của cậu ra.
431
00:29:13,411 --> 00:29:15,737
Gì cơ?
432
00:29:15,760 --> 00:29:18,198
Không xạo đâu. Đôi lúc
cậu làm tôi phát điên.
433
00:29:20,505 --> 00:29:22,071
Nhưng chúng ta đồng cảnh ngộ.
434
00:29:26,641 --> 00:29:28,228
Cậu không cô độc đâu.
435
00:29:28,251 --> 00:29:30,166
Thật sao?
436
00:29:35,737 --> 00:29:38,827
Coi nó như món quà
kỉ niệm sớm của cậu.
437
00:29:41,874 --> 00:29:43,765
Biết sao không?
438
00:29:43,788 --> 00:29:46,681
Dù ghét phải thừa nhận,
cậu mặc nó trông đẹp hơn đấy.
439
00:29:46,704 --> 00:29:49,490
Làm đếch gì có.
440
00:29:51,362 --> 00:29:53,016
Nhưng mà cảm ơn cậu.
441
00:29:58,107 --> 00:30:00,240
Tôi cũng sẽ kiếm gì đó
để tặng cậu.
442
00:30:03,808 --> 00:30:06,614
Xin lỗi.
443
00:30:06,637 --> 00:30:08,161
Cậu tử tế thật đấy.
444
00:30:10,336 --> 00:30:14,124
Ai cũng có lúc
cần khích lệ mà.
445
00:30:15,429 --> 00:30:18,320
Tôi hỏi cậu cái này được không?
446
00:30:18,345 --> 00:30:20,323
Được.
447
00:30:20,346 --> 00:30:23,760
Cô gái mà cậu hôn
lúc trước ấy?
448
00:30:23,785 --> 00:30:26,852
Ai? Stacey à? Phải, cậu ấy rất tuyệt.
449
00:30:26,875 --> 00:30:30,986
Ừ, chỉ là tôi tưởng cậu
và Ellis... là một cặp.
450
00:30:31,009 --> 00:30:32,857
Ôi trời, ờ.
Ờ, không.
451
00:30:32,882 --> 00:30:34,990
Ellis, anh ấy là chàng trai của tôi.
452
00:30:35,013 --> 00:30:38,409
Chuyện với Stacey
chỉ là giỡn chơi thôi.
453
00:30:40,498 --> 00:30:42,194
À, ok.
454
00:30:44,109 --> 00:30:46,416
Cậu có nghĩ...
455
00:30:47,853 --> 00:30:49,549
Tôi hôn cậu được không?
456
00:30:50,900 --> 00:30:52,789
Ờm, Julie...
457
00:30:52,814 --> 00:30:55,531
Không. Tôi chỉ đùa thôi.
Tôi không có ý
458
00:30:55,556 --> 00:30:56,882
Không, cưng à
459
00:30:56,905 --> 00:30:58,298
Không, biết sao không?
Thôi quên đi.
460
00:31:03,259 --> 00:31:06,413
Cô gái này bảo anh là mình nghe thấy
những giọng nói và anh cứ thế...
461
00:31:06,436 --> 00:31:09,221
Y như anh vậy, được chứ?
462
00:31:10,744 --> 00:31:13,942
Nhưng rồi...
463
00:31:13,965 --> 00:31:16,423
cô ấy cho tôi xem cái này.
464
00:31:16,446 --> 00:31:18,188
Nhìn đi.
465
00:31:19,363 --> 00:31:20,644
Đó là logo
466
00:31:20,667 --> 00:31:21,863
Tôi biết nó là gì.
467
00:31:21,886 --> 00:31:23,778
Đó là gần ba năm trước.
468
00:31:23,801 --> 00:31:26,693
Sara và Nathan đã ở đây
bao lâu? Bốn, năm tháng?
469
00:31:26,718 --> 00:31:29,609
Thì anh đã nói với ai đó,
ai đó nói với Sara
470
00:31:29,634 --> 00:31:31,176
Tôi chưa từng nói với ai.
471
00:31:31,201 --> 00:31:36,008
Boyd, không thể có cách nào
mà cô ấy lại biết được.
472
00:31:36,031 --> 00:31:37,704
Có thứ đã theo dõi tôi
ngày hôm đó,
473
00:31:37,729 --> 00:31:39,794
cùng một thứ mà đã nói với Sara
474
00:31:39,817 --> 00:31:42,013
Và anh nghĩ thứ này đang
cố giúp chúng ta?
475
00:31:42,038 --> 00:31:44,930
Bằng cách giết một ông già
và một đứa trẻ?
476
00:31:44,953 --> 00:31:49,151
Dù là gì, nó là một phần
trong cấu trúc của nơi này.
477
00:31:49,174 --> 00:31:51,066
Được chứ? Bất cứ
mối liên kết nào mà Sara có
478
00:31:51,089 --> 00:31:53,894
cũng khiến cô ấy có giá trị
theo cách mà ta chưa hiểu được.
479
00:31:53,919 --> 00:31:55,941
Giờ nếu anh muốn cho cô ấy
vào hộp, được thôi.
480
00:31:55,964 --> 00:31:57,942
Tôi sẽ không cản anh.
481
00:31:57,967 --> 00:32:01,771
Nhưng nếu anh nghiêm túc
về việc tìm câu trả lời,
482
00:32:01,796 --> 00:32:04,905
việc anh lên đường cùng lúc
483
00:32:04,930 --> 00:32:07,909
mối liên kết này được tiết lộ,
484
00:32:07,932 --> 00:32:09,824
đó không chỉ là sự trùng hợp.
485
00:32:09,847 --> 00:32:13,653
Đó là ý trời.
486
00:32:13,678 --> 00:32:16,787
Vậy anh đang đề xuất gì?
487
00:32:16,810 --> 00:32:20,095
Rằng chúng tôi đi với anh,
Sara và tôi. Ok?
488
00:32:20,118 --> 00:32:21,679
Ta sử dụng sự liên kết này
làm lợi cho mình.
489
00:32:22,686 --> 00:32:24,143
Vậy, một mục sư,
một cảnh sát trưởng,
490
00:32:24,166 --> 00:32:26,666
và một tên tâm thần cuồng sát
bước vào một quán bar.
491
00:32:26,691 --> 00:32:29,844
Ừ, kiểu như thế, phải.
492
00:32:29,867 --> 00:32:31,434
Sao?
493
00:32:48,930 --> 00:32:52,300
Nếu xuống sâu hơn,
ta sẽ cần thang cao hơn.
494
00:32:52,325 --> 00:32:56,373
Sâu đến đâu ta cũng sẽ xuống.
495
00:33:03,683 --> 00:33:06,794
Đây, lại đây.
496
00:33:06,817 --> 00:33:07,924
Để anh xem nào.
497
00:33:07,949 --> 00:33:08,949
Em ổn mà.
498
00:33:10,082 --> 00:33:13,234
"Ổn" không phải là từ
anh sẽ dùng
499
00:33:13,259 --> 00:33:16,522
để miêu tả chúng ta
trong lúc này đâu.
500
00:33:24,096 --> 00:33:25,923
- Ái!
- Đúng rồi. Phải.
501
00:33:28,057 --> 00:33:29,730
Phải.
502
00:33:29,753 --> 00:33:32,538
- Ối!
- Mạnh hơn chút nhé?
503
00:33:35,280 --> 00:33:38,913
Sao em không nghỉ giải lao đi?
Ngồi cùng Ethan một lúc.
504
00:33:38,936 --> 00:33:41,088
Anh sẽ tiếp quản chỗ này.
505
00:33:41,113 --> 00:33:44,701
Vẫn bế tắc với
cái ăng ten à?
506
00:33:44,724 --> 00:33:45,920
Ừ.
507
00:33:45,943 --> 00:33:47,355
Ái. Chậm thôi.
508
00:33:47,380 --> 00:33:48,555
Khá là bế tắc.
509
00:33:51,079 --> 00:33:52,622
Ôi Chúa ơi.
510
00:33:52,645 --> 00:33:53,753
Thế nào?
511
00:33:53,778 --> 00:33:56,606
Tuyệt vời.
512
00:35:43,061 --> 00:35:45,213
Tôi vào được không?
513
00:35:45,237 --> 00:35:46,909
Tôi nghĩ là không.
514
00:35:46,934 --> 00:35:49,173
Làm ơn đi?
515
00:35:49,197 --> 00:35:51,697
Đây là nơi duy nhất trong nhà
mà tôi có thể ở một mình.
516
00:35:51,722 --> 00:35:53,202
Đại loại vậy.
517
00:35:55,465 --> 00:35:57,181
- Cô trông buồn.
- Cho tôi vào đi được không?
518
00:35:57,206 --> 00:35:58,858
Tôi đang có một đêm
rất tồi tệ.
519
00:36:05,083 --> 00:36:08,148
Ông đi đâu à?
Hình như ông đang gói đồ.
520
00:36:08,172 --> 00:36:11,847
Không, tôi chỉ...
521
00:36:11,871 --> 00:36:13,873
Không. Khó giải thích lắm.
522
00:36:16,224 --> 00:36:17,791
Vì sao ông đào những
nấm mồ đó?
523
00:36:20,271 --> 00:36:22,231
Tôi không muốn nói chuyện đó.
524
00:36:26,409 --> 00:36:28,952
Đây là từ mọi chiếc xe
đã tới thị trấn à?
525
00:36:28,976 --> 00:36:30,630
Đúng thế.
526
00:36:34,981 --> 00:36:36,090
Trong đêm đầu tiên của tôi,
527
00:36:36,114 --> 00:36:38,266
dưới chỗ tủ đựng thức ăn,
528
00:36:38,289 --> 00:36:40,398
ông nói đã không có chuyện
hai xe đến cùng một lúc
529
00:36:40,422 --> 00:36:44,664
từ lâu lắm rồi,
và rằng nó đặc biệt.
530
00:36:44,688 --> 00:36:46,186
Tại sao?
531
00:36:46,210 --> 00:36:49,190
Ông đã ở đây lâu hơn
bất cứ ai.
532
00:36:49,213 --> 00:36:51,956
Ông có biết nơi này
là gì không?
533
00:37:01,356 --> 00:37:04,291
Nghiêm túc đấy, tôi chả hiểu
vì sao anh cứ nhìn chằm chằm thứ đó.
534
00:37:04,315 --> 00:37:05,969
Tôi xin lỗi. Chờ chút.
535
00:37:07,972 --> 00:37:10,539
Trang này, nó...
536
00:37:11,802 --> 00:37:13,822
Cái gì?
537
00:37:13,847 --> 00:37:16,284
Có hai trang bị dính
vào nhau.
538
00:37:25,989 --> 00:37:27,923
Được rồi.
539
00:37:27,947 --> 00:37:30,099
540
00:37:30,123 --> 00:37:31,952
Giờ mới nói này.
541
00:37:38,742 --> 00:37:39,742
Victor!
542
00:37:52,103 --> 00:37:54,235
Vãi cứt.
543
00:37:56,019 --> 00:37:58,346
Giờ mày sẽ về nhà mới.
544
00:37:58,369 --> 00:38:00,782
Tao sẽ tặng mày cho Fatima.
545
00:38:00,806 --> 00:38:04,027
Cậu ấy sẽ chăm sóc
tốt cho mày.
546
00:38:10,208 --> 00:38:11,862
Đang cười gì vậy?
547
00:38:21,871 --> 00:38:23,284
Chào, Trudy.
548
00:38:23,307 --> 00:38:25,155
Sao cô biết tên tôi?
549
00:38:25,179 --> 00:38:27,094
Chúng tôi biết tên
tất cả các người.
550
00:38:42,065 --> 00:38:43,849
Tôi chỉ nói là...
551
00:38:46,070 --> 00:38:49,987
Tôi ở đây lâu hơn nó.
Đáng được tôn trọng chứ.
552
00:38:53,338 --> 00:38:55,184
Tôi thực sự có thể giúp
nơi này chỉ cần họ...
553
00:38:55,208 --> 00:38:58,014
Cái gì...?
554
00:38:58,038 --> 00:38:59,101
Là máu à?
555
00:38:59,126 --> 00:39:02,018
Trời ạ...
556
00:39:02,041 --> 00:39:03,652
Cái quái...?
557
00:39:07,047 --> 00:39:08,918
558
00:39:10,572 --> 00:39:13,836
Chúng ở trong nhà!
Chúng ở bên trong!
559
00:39:27,240 --> 00:39:28,807
Ellis? Có thấy Ellis không?
560
00:39:34,117 --> 00:39:35,117
Ellis!
561
00:39:37,208 --> 00:39:38,489
Làm theo thủ tục!
562
00:39:38,514 --> 00:39:40,056
Xe van đâu?!
563
00:39:40,079 --> 00:39:41,449
Trốn đi!
564
00:39:41,472 --> 00:39:42,449
Đang có chuyện gì vậy?
565
00:39:42,474 --> 00:39:43,798
Nó đang bắt đầu.
566
00:39:43,822 --> 00:39:45,061
Cái gì? Cái gì bắt đầu?
567
00:39:45,085 --> 00:39:46,061
Chúng ta phải đi.
568
00:39:46,085 --> 00:39:47,454
Đi đâu?
569
00:39:47,478 --> 00:39:49,891
Ta đang đi đâu?
570
00:39:49,916 --> 00:39:52,155
Đi đâu? Này?
571
00:39:52,179 --> 00:39:55,443
Trả lời tôi đi!
572
00:39:59,403 --> 00:40:03,036
Cô đi trước.
573
00:40:03,059 --> 00:40:05,168
Tôi sẽ xuống theo sau.
574
00:40:05,192 --> 00:40:07,456
Đây. Cầm lấy.
575
00:40:14,985 --> 00:40:16,028
Sẵn sàng chưa?
576
00:40:31,304 --> 00:40:33,065
Làm theo thủ tục!
577
00:40:33,090 --> 00:40:36,286
Tìm bạn của mình!
Vào trong xe! Nhanh nào!
578
00:40:36,309 --> 00:40:38,288
Khoan, Donna! Bà đang làm gì vậy?
579
00:40:38,311 --> 00:40:40,552
- Ellis và Julie đâu?
- Tôi không biết.
580
00:40:40,576 --> 00:40:42,204
- Này, Donna!
- Tôi sẽ không bỏ chạy.
581
00:40:42,228 --> 00:40:43,467
Được thôi. Bà phải đưa
mọi người tới thị trấn.
582
00:40:43,492 --> 00:40:44,990
Cứu càng nhiều càng tốt.
583
00:40:45,014 --> 00:40:46,255
- Làm theo thủ tục.
- Được rồi, được rồi.
584
00:40:48,626 --> 00:40:50,257
Được rồi, mọi người.
Tránh ra.
585
00:40:50,280 --> 00:40:51,891
Vào xe!
586
00:40:59,376 --> 00:41:02,293
Ôi Chúa ơi.
587
00:41:03,554 --> 00:41:05,251
Lạy Chúa. Nhanh lên!
588
00:41:11,519 --> 00:41:13,217
Ta cần phải xuống thị trấn.
589
00:41:17,568 --> 00:41:20,155
- Không. Ta phải vào rừng.
- Ông điên à?
590
00:41:20,179 --> 00:41:21,461
Bọn chúng sống trong đó!
591
00:41:21,485 --> 00:41:22,550
- Xin cô!
- Chúng sẽ giết chúng ta!
592
00:41:22,574 --> 00:41:24,596
Cô phải tin tôi.
593
00:41:24,619 --> 00:41:26,206
Nếu cô muốn
gặp lại gia đình,
594
00:41:26,230 --> 00:41:27,989
ta phải đi vào rừng.
595
00:41:28,014 --> 00:41:29,014
Được rồi.
596
00:41:43,246 --> 00:41:45,422
Không!
597
00:42:31,425 --> 00:42:32,425
Không.
598
00:42:39,259 --> 00:42:41,454
Không.
599
00:42:41,478 --> 00:42:43,262
Không thể nào.
600
00:43:04,719 --> 00:43:06,460
Đi tiếp đi!
601
00:43:14,380 --> 00:43:15,425
Ellis!
602
00:43:17,123 --> 00:43:18,405
Này.
603
00:43:18,429 --> 00:43:20,494
Anh có thấy Julie không?
604
00:43:20,518 --> 00:43:21,887
Anh không biết. Anh không thể...
605
00:43:21,911 --> 00:43:23,452
Được rồi, ta cần phải đi.
606
00:43:23,476 --> 00:43:25,150
Phải chạy đi. Mau nào!
607
00:43:25,175 --> 00:43:27,632
Mau lên.
608
00:43:27,655 --> 00:43:29,284
Không, anh không thể!
609
00:43:29,309 --> 00:43:30,722
- Đi thôi!
- Anh không thể! Em cứ đi đi.
610
00:43:30,746 --> 00:43:32,637
Em không bỏ anh đâu!
Đi nào, ta có thể làm được.
611
00:43:32,661 --> 00:43:34,594
Lên, lên, lên!
612
00:43:34,619 --> 00:43:36,728
Đứng lên! Ta phải
quay vào trong nhà!
613
00:43:36,751 --> 00:43:38,592
Ta phải vào trong!
Em có ý này. Đi nào.
614
00:43:46,108 --> 00:43:47,739
Làm ơn!
615
00:43:47,762 --> 00:43:49,682
Làm ơn, làm ơn đi!
616
00:43:50,940 --> 00:43:52,481
Đừng có như thế.
617
00:43:52,505 --> 00:43:55,422
Ta đang rất vui mà.
618
00:44:30,195 --> 00:44:32,391
Làm sao em biết
là sẽ thành công?
619
00:44:32,416 --> 00:44:33,503
Em không biết.
620
00:44:36,507 --> 00:44:38,117
Từ vụ bố anh
và xe RV, em chỉ...
621
00:44:52,043 --> 00:44:53,219
Anh xin lỗi.
622
00:44:58,572 --> 00:45:00,748
Em yêu anh.
623
00:45:03,577 --> 00:45:05,492
Anh cũng yêu em.
624
00:45:22,465 --> 00:45:24,704
- Ta đang đi đâu?!
- Còn một cái ở đây.
625
00:45:24,728 --> 00:45:26,228
- Còn cái gì?
- Đi nào.
626
00:45:26,251 --> 00:45:27,925
Cô phải chui vào trong.
627
00:45:27,949 --> 00:45:30,188
- Cái cây? Không! Không!
- Cô sẽ an toàn!
628
00:45:30,213 --> 00:45:31,885
- Cái gì?
- Tôi hứa.
629
00:45:31,909 --> 00:45:33,713
Cô phải tìm em trai.
Cô phải cảnh báo nó.
630
00:45:33,737 --> 00:45:35,541
Cô phải bảo thằng bé
là nó đang bắt đầu.
631
00:45:35,565 --> 00:45:36,543
Tôi không biết
ông đang nói cái gì cả!
632
00:45:36,567 --> 00:45:38,458
Nó sẽ biết.
633
00:45:38,481 --> 00:45:40,155
- Đi, đi mau!
- Không, đợi đã!
634
00:45:40,179 --> 00:45:42,485
Tôi sẽ ở ngay sau cô.
635
00:45:57,806 --> 00:46:00,610
Nếu ta làm việc này -
và ý tôi là "nếu" -
636
00:46:00,634 --> 00:46:03,396
và kể cả cô ta có
nháy mắt sai đi nữa...
637
00:46:03,420 --> 00:46:06,007
Anh cứ làm việc phải làm.
638
00:46:06,030 --> 00:46:09,402
Nhưng ta sẽ ra ngoài đó
và tìm câu trả lời.
639
00:46:09,425 --> 00:46:11,056
Ta sẽ tìm ra cách, Boyd.
640
00:46:11,079 --> 00:46:13,885
Đây là lí do tôi được bảo
quay lại vào trong xe.
641
00:46:13,909 --> 00:46:16,887
Để anh và tôi
642
00:46:16,911 --> 00:46:20,673
có thể ra ngoài kia và
tìm cách đưa mọi người về nhà.
643
00:46:20,697 --> 00:46:22,545
Anh là tên điên.
Anh biết chứ?
644
00:46:22,568 --> 00:46:24,920
Bọn đấy trong kinh thánh có đầy.
645
00:46:28,532 --> 00:46:29,838
Cái đéo gì?
646
00:46:32,492 --> 00:46:33,492
Đã có chuyện gì?!
647
00:46:34,668 --> 00:46:36,472
Sao vậy?!
648
00:46:36,496 --> 00:46:37,864
Chúng đã vào trong và chúng...
649
00:46:37,889 --> 00:46:39,039
- Khoan! Ellis đâu?
- Tôi không biết!
650
00:46:39,063 --> 00:46:40,911
- Ellis đâu?
- Tôi không biết! Tôi xin lỗi!
651
00:46:40,936 --> 00:46:42,608
Mọi người vào bên trong.
652
00:46:42,632 --> 00:46:44,132
- Đi! Đi thôi!
- Vào trong ngay!
653
00:46:44,155 --> 00:46:46,655
- Đi thôi! Nhanh lên!
- Đi tiếp đi!
654
00:46:46,679 --> 00:46:48,833
- Đi nào! Nhanh lên, anh bạn!
- Mau, mau lên! Vào trong!
655
00:46:48,856 --> 00:46:50,572
- Hết rồi à?
- Vào trong, mọi người!
656
00:46:50,597 --> 00:46:51,878
Mấy ông đi đâu vậy?
657
00:46:51,902 --> 00:46:53,402
Đằng đó ổn chứ?
658
00:46:53,425 --> 00:46:54,664
Cha xứ...
659
00:46:54,688 --> 00:46:56,623
Không!
660
00:46:56,646 --> 00:46:58,344
Không, lại đây!
661
00:47:00,911 --> 00:47:02,585
Đóng lại!
662
00:47:02,608 --> 00:47:04,413
Thôi nào. Đến nơi rồi.
663
00:47:04,436 --> 00:47:06,675
Thôi nào!
664
00:47:06,699 --> 00:47:08,547
Nâng anh ấy lên.
665
00:47:08,572 --> 00:47:10,637
Lấy cho tôi cái gì
để cầm máu đi!
666
00:47:10,661 --> 00:47:11,943
- Làm ơn, đừng.
- Không sao, không sao mà.
667
00:47:11,967 --> 00:47:13,726
- Làm ơn!
- Để tôi cầm máu!
668
00:47:13,751 --> 00:47:15,510
Làm ơn... không.
669
00:47:15,534 --> 00:47:16,730
- Anh không sao.
- Không.
670
00:47:16,753 --> 00:47:18,557
- Anh không sao.
- Không...
671
00:47:18,581 --> 00:47:21,429
Anh không sao. Anh không sao.
672
00:47:21,454 --> 00:47:23,518
Nó không kết thúc như thế này.
673
00:47:23,543 --> 00:47:24,650
Phải.
674
00:47:24,675 --> 00:47:26,608
Con đường của tôi... Làm ơn!
675
00:47:26,632 --> 00:47:28,592
Nhanh lên!
676
00:47:29,418 --> 00:47:30,699
Được rồi.
677
00:47:30,724 --> 00:47:32,440
Đỡ được anh ấy rồi.
678
00:47:32,465 --> 00:47:33,465
Một...
679
00:47:34,771 --> 00:47:36,489
Đây rồi. Đây rồi.
680
00:47:36,512 --> 00:47:37,403
Mở mắt ra. Ở lại với tôi.
681
00:47:37,427 --> 00:47:38,708
Ở lại với tôi.
682
00:47:38,731 --> 00:47:41,146
Cầu nguyện cùng tôi đi.
683
00:47:41,170 --> 00:47:42,755
- Sao? Được rồi.
- Cầu nguyện cùng tôi.
684
00:47:42,780 --> 00:47:44,713
- Được.
- Cầu nguyện cùng tôi.
685
00:47:44,737 --> 00:47:46,411
Được rồi, được rồi.
686
00:47:46,436 --> 00:47:47,760
Lạy Cha chúng con.
687
00:47:47,784 --> 00:47:51,721
Ở trên trời,
688
00:47:51,744 --> 00:47:53,985
chúng con nguyện danh Cha cả sáng.
689
00:47:54,009 --> 00:47:58,032
nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện,
690
00:47:58,056 --> 00:48:00,947
dưới đất cũng như trên trời.
691
00:48:00,972 --> 00:48:03,931
Xin Cha cho chúng con
lương thực hàng ngày...
692
00:48:05,715 --> 00:48:07,824
và tha nợ cho chúng con
693
00:48:07,847 --> 00:48:11,480
như chúng con cũng tha
kẻ có nợ mình.
694
00:48:11,503 --> 00:48:13,655
Xin chớ để chúng con
sa vào cám dỗ,
695
00:48:13,679 --> 00:48:18,250
mà hãy cứu chúng con
khỏi tà ác.
696
00:48:19,903 --> 00:48:21,838
Amen.
697
00:48:21,862 --> 00:48:24,405
Amen.
698
00:48:24,429 --> 00:48:25,996
Amen.
699
00:48:31,878 --> 00:48:34,425
Biên dịch: bobbyocean
Fb.com/ImHighOnKetamine