1 00:00:01,007 --> 00:00:02,506 Trong tập trước... 2 00:00:02,531 --> 00:00:04,553 Nếu những giọng nói là thật, 3 00:00:04,577 --> 00:00:06,510 nếu có thứ gì đang cố giao tiếp với cô, 4 00:00:06,535 --> 00:00:08,295 nghĩa là cô có kết nối với nơi này 5 00:00:08,320 --> 00:00:09,731 theo cách mà không ai khác làm được. 6 00:00:09,756 --> 00:00:10,690 Nhưng ta cần bằng chứng. 7 00:00:10,713 --> 00:00:12,256 Cái gì đây? 8 00:00:12,280 --> 00:00:14,562 Họ nói họ đã quan sát anh chôn cái túi 9 00:00:14,586 --> 00:00:17,131 và đó là minh chứng rằng họ có thật. 10 00:00:17,155 --> 00:00:18,609 Anh có biết nó nghĩa là gì không? 11 00:00:17,025 --> 00:00:19,499 {\an8} SOCOLA COSMO 12 00:00:18,634 --> 00:00:19,871 Tôi lấy lại gối được không? 13 00:00:19,896 --> 00:00:21,873 Tôi chỉ muốn làm một giấc 14 00:00:21,897 --> 00:00:23,832 và nó như tấm chăn bảo vệ của tôi, cậu hiểu chứ? 15 00:00:23,856 --> 00:00:26,878 Hoàn toàn hiểu. Xin lỗi lần nữa. 16 00:00:26,902 --> 00:00:29,881 Buồn cười thật. Tôi có cái áo giống y như thế. 17 00:00:29,905 --> 00:00:31,884 Tôi biết. Tôi lấy từ vali của cậu mà. 18 00:00:31,908 --> 00:00:34,148 Sao vậy? 19 00:00:34,171 --> 00:00:36,323 Tôi nghĩ mình đã mắc sai lầm. 20 00:00:36,347 --> 00:00:38,847 Con biết hết về vụ li dị và chuyến đi này 21 00:00:38,871 --> 00:00:40,371 chỉ là tiếng hò reo cuối cùng 22 00:00:40,395 --> 00:00:42,024 trước khi báo tin cho chúng con. 23 00:00:42,048 --> 00:00:45,463 Thomas đã chết rồi! Mẹ còn hai đứa con nữa! 24 00:00:45,487 --> 00:00:46,646 Sao chúng con không đủ với mẹ? 25 00:00:48,969 --> 00:00:50,119 Cái gì thế? 26 00:00:50,143 --> 00:00:51,729 Một cái cây đường xa. 27 00:00:51,753 --> 00:00:52,841 Xem này. 28 00:00:54,148 --> 00:00:56,474 Nó làm thế nào vậy? 29 00:00:56,498 --> 00:00:57,780 Ta không biết. Nhưng đoán xem. 30 00:00:57,804 --> 00:01:00,260 - Sao ạ? - Hiệu nghiệm với cả người nữa. 31 00:01:00,284 --> 00:01:02,218 Thật sao? 32 00:01:02,242 --> 00:01:04,960 Vấn đề là cháu không biết mình sẽ đi đâu. 33 00:01:04,984 --> 00:01:06,570 Không có dây đồng trong này. 34 00:01:06,594 --> 00:01:07,832 Cái gì? 35 00:01:07,856 --> 00:01:10,835 Trong dây điện ấy. Và phích cắm? 36 00:01:10,859 --> 00:01:13,602 Nhìn này. Chẳng hợp lí chút nào. 37 00:01:16,778 --> 00:01:18,147 Mẹ! 38 00:01:18,171 --> 00:01:19,888 Mọi thứ đều bất khả thi, 39 00:01:19,912 --> 00:01:22,132 nhưng ta có thể tìm ra xem những dây đó dẫn đi đâu. 40 00:01:29,270 --> 00:01:32,075 Có một biểu tượng lạ vãi lồng ngay trên trần! 41 00:01:32,098 --> 00:01:34,145 Bà đang tìm gì vậy? 42 00:01:40,890 --> 00:01:42,912 Anh có ý tưởng điên rồ này mà có thể thành công 43 00:01:42,936 --> 00:01:45,087 và nếu được, 44 00:01:45,111 --> 00:01:47,635 anh có thể tìm ra cách đưa mọi người về nhà. 45 00:01:50,073 --> 00:01:52,641 Chúng đẹp quá. 46 00:01:54,643 --> 00:01:57,055 Anh rất vui vì em thích. 47 00:01:57,079 --> 00:01:59,647 Khi nào em có thể vào? 48 00:02:03,909 --> 00:02:06,893 MGM XIN GIỚI THIỆU 49 00:02:12,356 --> 00:02:14,509 Khá là thô lỗ đấy. 50 00:02:14,533 --> 00:02:16,163 Tôi biết. 51 00:02:16,187 --> 00:02:19,014 Sao? Không chấp nhận được. Không thể nào. 52 00:02:25,586 --> 00:02:28,067 Ôi, đừng có làm to chuyện. 53 00:02:31,506 --> 00:02:33,115 Nó là một bữa tiệc, kiểu như... 54 00:02:33,154 --> 00:02:35,914 {\an8} CHÚC MỪNG FATIMA 55 00:02:36,336 --> 00:02:38,557 - Ok, chọn một đi. - Cái này. 56 00:02:40,862 --> 00:02:43,276 Chả biết nữa, hơi kỳ quặc khi mà 57 00:02:43,300 --> 00:02:45,408 đi ăn mừng ngày bị mắc kẹt ở đây. 58 00:02:45,432 --> 00:02:46,975 Cậu nhìn nhận không đúng rồi. 59 00:02:47,000 --> 00:02:48,871 Nó là ăn mừng sự sống sót. 60 00:02:51,003 --> 00:02:53,156 Nó nhắc nhở mọi người rằng điều đó là có thể. 61 00:02:53,180 --> 00:02:57,009 Với lại, thi thoảng có tiệc cũng vui. 62 00:02:58,532 --> 00:03:01,120 Đang tìm gì vậy? 63 00:03:01,144 --> 00:03:03,687 Tôi không tìm. Mà đang đào. 64 00:03:03,711 --> 00:03:06,822 Đây rồi. 65 00:03:06,846 --> 00:03:08,239 Đây là chỗ cất giấu bí mật của tôi. 66 00:03:11,110 --> 00:03:15,352 Trudy yêu cái áo len này. 67 00:03:15,376 --> 00:03:18,747 Đó là thứ duy nhất của tôi mà tôi không để cậu ta đụng vào. 68 00:03:18,771 --> 00:03:21,643 Hơn nữa, đây là cái Ellis ưa thích. 69 00:03:26,257 --> 00:03:27,843 Sao? 70 00:03:27,866 --> 00:03:30,889 Không có gì... 71 00:03:30,913 --> 00:03:34,283 Chỉ là cậu khiến nơi này trông có vẻ bình thường. 72 00:03:34,307 --> 00:03:36,634 Cậu thực sự rất đặc biệt. 73 00:03:36,658 --> 00:03:39,027 Đừng có ngốc. Ta đều đặc biệt mà. 74 00:03:39,051 --> 00:03:41,465 Kể cả Trudy. 75 00:03:41,489 --> 00:03:43,664 Đó là điều mà người thực sự đặc biệt sẽ nói. 76 00:03:48,974 --> 00:03:51,213 Các cô gái của anh đây rồi. 77 00:03:51,237 --> 00:03:53,042 Ai muốn chơi trước không? 78 00:03:53,066 --> 00:03:54,956 Cưng à, bữa tiệc còn chưa bắt đầu. 79 00:03:54,980 --> 00:03:58,550 Anh biết! Thế nên mới gọi là chơi trước. 80 00:03:59,985 --> 00:04:00,985 Sao? 81 00:04:02,814 --> 00:04:04,139 Không có gì. 82 00:04:04,163 --> 00:04:06,882 Nhẹ nhàng thôi, được chứ? 83 00:04:06,906 --> 00:04:08,065 Ừ, anh biết. 84 00:04:09,865 --> 00:04:11,060 Julie? 85 00:04:11,084 --> 00:04:12,975 Em thì sao? 86 00:04:12,999 --> 00:04:15,978 Em ổn, cám ơn anh. 87 00:04:16,002 --> 00:04:17,893 Ok. 88 00:04:17,917 --> 00:04:20,851 Ok, sao cũng được. Mấy đứa chán òm. 89 00:04:20,875 --> 00:04:23,680 Victor? Victor, ông đâu rồi? 90 00:04:23,704 --> 00:04:25,292 Quẩy thôi nào! 91 00:04:25,316 --> 00:04:28,120 Anh ấy ổn chứ? 92 00:04:28,144 --> 00:04:31,427 Những đêm thế này hơi khó khăn đối với anh ấy. 93 00:04:31,451 --> 00:04:33,560 Mặc dù ta mừng cho những người sống sót, 94 00:04:33,584 --> 00:04:35,716 ta cũng nhớ về những người không sống được. 95 00:04:39,112 --> 00:04:41,723 Đây, cậu nên mặc cái này. Trông sẽ rất dễ thương đấy. 96 00:04:50,036 --> 00:04:51,404 Thôi nào, ông bạn. 97 00:04:51,428 --> 00:04:53,971 Ông hơn ai hết nên say xỉn ngày hôm nay. 98 00:04:53,995 --> 00:04:55,190 Ý tôi là, ông đã ở đây bao nhiêu năm rồi? 99 00:04:55,214 --> 00:04:57,019 Xin hãy để tôi yên. 100 00:04:57,043 --> 00:04:59,064 Ellis! 101 00:04:59,088 --> 00:05:00,088 Ellis! 102 00:05:02,091 --> 00:05:03,528 Muốn một ly không? 103 00:05:05,093 --> 00:05:06,531 Ok. 104 00:05:09,882 --> 00:05:12,076 Donna, hết đào rồi. 105 00:05:12,100 --> 00:05:14,992 Tôi biết. Chúng ta... 106 00:05:15,016 --> 00:05:17,125 Chúng ta hết sạch rồi. 107 00:05:17,149 --> 00:05:19,302 Hết rồi sao? 108 00:05:19,326 --> 00:05:21,043 Tôi tưởng còn vài lon cất trong tầng hầm, 109 00:05:21,067 --> 00:05:23,175 nhưng... 110 00:05:23,199 --> 00:05:26,091 Tôi đã để dành vài thứ cho anh. 111 00:05:26,115 --> 00:05:28,093 Một ít salad hoa quả. Ít mạn việt quất. 112 00:05:28,117 --> 00:05:30,356 Đào hết sạch rồi. 113 00:05:30,380 --> 00:05:32,488 Bao nhiêu năm qua, đó 114 00:05:32,512 --> 00:05:34,273 đó là điều duy nhất chưa từng thay đổi, 115 00:05:34,297 --> 00:05:37,101 và giờ nó biến mất rồi. 116 00:05:37,125 --> 00:05:39,235 Tôi xin lỗi, Victor. 117 00:05:39,259 --> 00:05:40,956 Ừ. 118 00:05:58,451 --> 00:06:00,951 Kevin, vào đi! Sắp tối rồi. 119 00:06:00,975 --> 00:06:02,237 Tới ngay. 120 00:06:14,373 --> 00:06:16,741 LOẠT PHIM GỐC CỦA EPIX 121 00:06:21,756 --> 00:06:26,678 Biên dịch: bobbyocean Fb.com/ImHighOnKetamine 122 00:08:32,039 --> 00:08:33,626 "Rất nhiều niềm vui trên gương mặt" 123 00:08:33,650 --> 00:08:36,629 "của những người bạn kỳ diệu mà nó đã kết thân," 124 00:08:36,653 --> 00:08:39,438 "rất nhiều phép thuật ở những nơi tuyệt diệu nó đã tới." 125 00:08:42,311 --> 00:08:44,638 "Thế nhưng Cromenockle có cảm giác 126 00:08:44,662 --> 00:08:46,552 "vẫn còn đó nhiều điều chưa xảy đến, 127 00:08:46,576 --> 00:08:50,164 "và những cuộc phiêu lưu của nó trên thế giới mới kỳ lạ này 128 00:08:50,188 --> 00:08:52,278 thực sự chỉ mới bắt đầu." 129 00:09:28,749 --> 00:09:30,359 Jade? 130 00:09:33,448 --> 00:09:35,384 Tôi nói là anh được vào à? 131 00:09:35,408 --> 00:09:37,385 Mẹ tôi muốn chúng ta bắt đầu bữa tối. 132 00:09:37,409 --> 00:09:39,909 Đi nào. 133 00:09:39,933 --> 00:09:42,783 - Anh đang làm gì vậy? - Cái quái gì vậy, anh bạn? 134 00:09:42,807 --> 00:09:45,611 - Tôi đang đọc cái này đấy! - Làm gì còn giấy ở đây! 135 00:09:45,635 --> 00:09:48,527 Thế không có nghĩa là vẽ vào sách của tôi. 136 00:09:48,551 --> 00:09:50,659 Anh muốn tôi viết lên tường à? 137 00:09:50,683 --> 00:09:52,120 Như một thằng thần kinh?! 138 00:10:04,480 --> 00:10:07,458 Anh làm gì ngoài này vậy? 139 00:10:07,482 --> 00:10:10,312 Tôi nghĩ có chuyện mà ta cần bàn bạc. 140 00:10:11,486 --> 00:10:13,378 Nói chuyện riêng. 141 00:10:13,402 --> 00:10:15,423 Được rồi, sáng mai rồi đến. 142 00:10:15,447 --> 00:10:18,121 Không. Tôi nghĩ ta nên nói bây giờ. 143 00:10:18,145 --> 00:10:19,886 Chuyện quan trọng. 144 00:10:23,934 --> 00:10:25,937 Tôi đoán là ta sẽ có tiệc ngủ rồi. 145 00:10:28,243 --> 00:10:29,244 Vào đi. 146 00:10:42,605 --> 00:10:44,626 Hình như anh định đi đâu đó. 147 00:10:44,650 --> 00:10:49,326 Ừ. Tôi đã định ghé qua và nói cho anh biết mọi việc. 148 00:10:49,350 --> 00:10:51,701 Chà, ta có nhiều chuyện để nói hơn tôi nghĩ đấy. 149 00:10:57,707 --> 00:11:00,643 Thằng bé gục hẳn rồi. 150 00:11:00,667 --> 00:11:02,644 Khá chắc là 151 00:11:02,668 --> 00:11:04,647 em đã vi phạm cả tá điều luật lao động trẻ em 152 00:11:04,671 --> 00:11:07,432 khi bắt nó đào trong tầng hầm cả ngày đấy. 153 00:11:07,456 --> 00:11:09,980 Không, nó vui mà. Nó chỉ muốn giúp thôi. 154 00:11:13,985 --> 00:11:16,702 Em rất lo lắng mỗi khi rời mắt khỏi thằng bé. 155 00:11:16,726 --> 00:11:19,443 Ừ, anh cũng thế. 156 00:11:19,467 --> 00:11:23,578 Nhưng nghe này, cửa sổ đã được vít chặt. 157 00:11:23,602 --> 00:11:26,625 Cửa thì đã khoá. 158 00:11:26,649 --> 00:11:28,539 Nó không thể để thứ đó vào dù có cố đi nữa. 159 00:11:28,563 --> 00:11:30,349 Ừ. 160 00:11:32,917 --> 00:11:35,982 Đệch! Rồi còn Julie trên căn nhà đó nữa. 161 00:11:36,006 --> 00:11:39,226 Donna, bà cô điều hành nơi đó, bà ấy có thể hơi... 162 00:11:41,969 --> 00:11:44,207 nhưng chắc chắn bà ấy không ngu. 163 00:11:44,231 --> 00:11:45,231 Ừ. 164 00:11:46,408 --> 00:11:48,604 Mọi chuyện thế nào? 165 00:11:48,628 --> 00:11:50,605 Chà... 166 00:11:50,629 --> 00:11:52,433 nếu anh có thể thuyết phục cảnh sát trưởng 167 00:11:52,457 --> 00:11:54,957 cho dùng hết vật liệu xây dựng, 168 00:11:54,981 --> 00:11:57,831 chưa kể rút cạn mọi cục pin họ có, 169 00:11:57,855 --> 00:11:59,571 và bắt Donna cho phép ta xây dựng 170 00:11:59,595 --> 00:12:01,269 trên nền đất cao ở Nhà chung, 171 00:12:01,293 --> 00:12:02,618 cũng đủ hứa hẹn 172 00:12:02,642 --> 00:12:04,837 để mọi người ghét anh nếu thất bại. 173 00:12:04,861 --> 00:12:06,490 Thôi nào, đừng nói thế. 174 00:12:06,514 --> 00:12:08,231 Anh đã bắt được tín hiệu. 175 00:12:08,255 --> 00:12:10,408 Không, thôi nào. Anh bắt được tiếng nhiễu. 176 00:12:10,432 --> 00:12:12,583 Còn chẳng phải là tín hiệu. 177 00:12:12,607 --> 00:12:14,174 Thì cũng là gì đó. 178 00:12:15,697 --> 00:12:17,177 Ừ. 179 00:12:19,832 --> 00:12:22,182 Này. Này. 180 00:12:24,794 --> 00:12:27,860 Nó có quan trọng. 181 00:12:27,884 --> 00:12:29,818 Và nhìn vào mặt tích cực đi, 182 00:12:29,842 --> 00:12:31,559 ít nhất ta có cái lỗ trong tầng hầm để lui về. 183 00:12:31,584 --> 00:12:32,735 Hoặc chui vào. 184 00:12:32,759 --> 00:12:35,196 Hoặc chui vào. Em quay lại dưới đó đây. 185 00:12:37,415 --> 00:12:39,113 Nên làm ngay đi. 186 00:12:48,600 --> 00:12:50,447 Chết tiệt. 187 00:12:50,471 --> 00:12:52,494 Nhìn đường đi chứ, anh bạn. Đệch mợ. 188 00:12:52,518 --> 00:12:54,756 Này, này! Chờ đã nào. 189 00:12:54,780 --> 00:12:56,541 - Này. - Chậm lại chút đi. 190 00:12:56,565 --> 00:12:57,846 Này, anh ổn. Anh ổn mà. 191 00:12:57,870 --> 00:12:59,674 Đây là tiệc mà, phải không? 192 00:12:59,698 --> 00:13:01,482 Đừng lo. 193 00:13:04,703 --> 00:13:06,769 Mọi việc ổn chứ? 194 00:13:06,793 --> 00:13:08,945 Ừ, tôi nghĩ vậy. 195 00:13:08,969 --> 00:13:10,817 Anh ấy nói đừng lo, nên tôi sẽ lo. 196 00:13:10,841 --> 00:13:14,864 Được rồi, mọi người ổn định nào! 197 00:13:14,888 --> 00:13:16,474 - Mọi người! - Chúng ta nên đi. 198 00:13:16,498 --> 00:13:17,779 Ừ, đúng. 199 00:13:17,803 --> 00:13:21,547 Này, ngậm mồm vào đi! 200 00:13:23,548 --> 00:13:25,570 Được rồi. 201 00:13:25,594 --> 00:13:27,963 Chúng ta ở đây tối nay 202 00:13:27,988 --> 00:13:31,359 để ăn mừng một dịp kỉ niệm rất đặc biệt. 203 00:13:31,383 --> 00:13:32,750 Phải đấy. 204 00:13:32,774 --> 00:13:34,341 Ngày này một năm trước... 205 00:13:37,692 --> 00:13:40,347 Fatima yêu dấu đã đến với cuộc sống của chúng ta. 206 00:13:41,697 --> 00:13:43,326 Vài người các bạn đã ở đây lúc đó, 207 00:13:43,350 --> 00:13:47,070 nhiều người đã đến kể từ đó. 208 00:13:47,094 --> 00:13:50,682 Nhưng tất cả đã biết cô bé 209 00:13:50,706 --> 00:13:52,683 và yêu quý cô bé, 210 00:13:52,707 --> 00:13:56,731 vì sự tử tế, vì sự mạnh mẽ, 211 00:13:56,755 --> 00:13:57,775 vì sự khôn ngoan. 212 00:13:57,799 --> 00:13:59,410 Và vì cần sa của cô ấy! 213 00:14:03,023 --> 00:14:05,547 Tài trồng cây rõ là một điểm cộng lớn. 214 00:14:07,158 --> 00:14:09,508 Nhà kính của ta chưa bao giờ có mùi thơm đến vậy. 215 00:14:11,770 --> 00:14:14,532 Nhưng nghiêm túc đấy, 216 00:14:14,556 --> 00:14:18,100 sự thật là... 217 00:14:18,125 --> 00:14:20,711 cháu đã khiến cái hộp to cũ kĩ lạnh lẽo này 218 00:14:20,735 --> 00:14:22,015 có cảm giác giống mái ấm hơn chút. 219 00:14:23,870 --> 00:14:26,674 Mừng ngày kỉ niệm, hạt đậu đáng yêu. 220 00:14:26,698 --> 00:14:28,527 Donna... 221 00:14:31,878 --> 00:14:33,183 Cảm ơn bà. 222 00:14:41,801 --> 00:14:43,498 Nó đẹp quá. 223 00:14:45,717 --> 00:14:47,588 Cầu mong nó bắt lại mọi cơn ác mộng... 224 00:14:49,764 --> 00:14:52,376 và chỉ để cho những giấc mơ đẹp đến với cháu. 225 00:14:54,596 --> 00:14:55,946 - Lại đây. - Cảm ơn bà. 226 00:14:57,817 --> 00:15:02,624 Chúng ta may mắn có được cháu. 227 00:15:02,648 --> 00:15:05,322 Rất may mắn khi có... 228 00:15:05,346 --> 00:15:07,585 Sướt mướt thế đủ rồi. 229 00:15:07,609 --> 00:15:10,544 Được rồi, mọi người, tất cả biết quy trình rồi đấy. 230 00:15:10,568 --> 00:15:13,764 Cạch chén, hút hít, vui vẻ, 231 00:15:13,788 --> 00:15:16,855 để mắt đến nhau. 232 00:15:16,879 --> 00:15:18,639 - Trăm phần trăm! - Trăm phần trăm. 233 00:15:18,663 --> 00:15:19,970 Nâng ly nào, cháu yêu. 234 00:15:23,668 --> 00:15:25,515 Mừng ngày kỉ niệm, người đẹp. 235 00:15:25,539 --> 00:15:26,585 Cảm ơn. 236 00:15:37,812 --> 00:15:40,662 Xem bà ấy có gì cho tôi này. 237 00:15:40,686 --> 00:15:41,967 Bà ấy tự làm đấy. 238 00:15:41,991 --> 00:15:44,709 Aw! 239 00:15:44,732 --> 00:15:47,190 Đó là kế hoạch. Phải đấy. 240 00:15:47,213 --> 00:15:49,235 Tìm một lối ra khỏi đây một lần và mãi mãi 241 00:15:49,259 --> 00:15:52,263 trước khi mọi thứ sụp đổ xung quanh chúng ta. 242 00:15:55,004 --> 00:15:56,441 Tới lượt anh. 243 00:16:01,967 --> 00:16:04,666 Tôi đã chôn cái túi này vào ngày tôi đến. 244 00:16:08,669 --> 00:16:10,193 Mở ra đi. 245 00:16:16,895 --> 00:16:18,331 Giấu tôi ăn mảnh à? 246 00:16:22,857 --> 00:16:24,424 Cái này của anh à? 247 00:16:27,211 --> 00:16:30,928 Tôi không nói về cái áo. Tôi nói về vết máu. 248 00:16:30,952 --> 00:16:32,259 Còn một thứ trong túi. 249 00:16:37,221 --> 00:16:40,049 Cái gì đây? Cái đéo gì đang diễn ra thế? 250 00:16:43,966 --> 00:16:47,076 Ta chưa từng thực sự bàn về việc ta từng là ai... 251 00:16:47,100 --> 00:16:50,538 trước khi đến đây. 252 00:17:00,156 --> 00:17:04,701 Có cậu bé nọ trong buổi truyền giáo của tôi. 253 00:17:04,726 --> 00:17:08,861 Nó ít nói, nhạy cảm. 254 00:17:10,818 --> 00:17:12,928 Nó từng rất thích thú 255 00:17:12,951 --> 00:17:15,352 khi được mẹ cho đặt một đô lên đĩa thánh. 256 00:17:18,826 --> 00:17:21,196 Một ngày, sau lễ misa, 257 00:17:21,221 --> 00:17:24,592 tôi thấy nó lởn vởn ngoài nhà linh mục 258 00:17:24,615 --> 00:17:27,575 và chuyện đó không bình thường. 259 00:17:30,011 --> 00:17:31,555 Anh biết đó, nó không phải kiểu trẻ con 260 00:17:31,578 --> 00:17:32,903 mà ở cách quá xa cha mẹ. 261 00:17:32,927 --> 00:17:35,864 Bọn họ rất... 262 00:17:35,887 --> 00:17:37,672 nghiêm khắc... 263 00:17:39,847 --> 00:17:43,175 cứng nhắc. 264 00:17:43,200 --> 00:17:47,135 Và tôi hiểu mà. Cha mẹ thì lo cho con cái, 265 00:17:47,160 --> 00:17:49,770 và thi thoảng anh có... 266 00:17:53,992 --> 00:17:55,994 Tôi xin lỗi. Anh có phiền không? 267 00:18:05,134 --> 00:18:09,854 Dù sao thì, cái chính là... 268 00:18:09,877 --> 00:18:11,531 cậu bé buồn bực. 269 00:18:13,969 --> 00:18:16,034 Nó hỏi liệu có thể ở lại một lúc không. 270 00:18:16,057 --> 00:18:19,255 Nhưng tôi phải chuẩn bị làm lễ buổi tối 271 00:18:19,278 --> 00:18:23,631 và tôi không muốn phụ huynh nó lo lắng. 272 00:18:25,938 --> 00:18:29,787 Nên tôi... 273 00:18:29,810 --> 00:18:32,963 Tôi lôi từ trong tủ ra một thanh kẹo. 274 00:18:32,988 --> 00:18:37,515 Tôi luôn trữ kẹo cho bọn trẻ con trong xóm. 275 00:18:40,647 --> 00:18:43,173 Tôi có thể thấy là nó không muốn đi. 276 00:18:45,131 --> 00:18:50,180 Nhưng tôi đưa kẹo cho thằng bé và cho nó đi. 277 00:18:54,314 --> 00:18:58,752 Tối hôm đó, tôi ghé qua căn nhà. 278 00:19:02,147 --> 00:19:04,257 Hơi không chính thống cho lắm. 279 00:19:04,280 --> 00:19:08,086 Tôi không có thói quen gõ cửa từng nhà, 280 00:19:08,109 --> 00:19:10,895 nhưng điều gì đó cứ thúc giục tôi và tôi cứ... 281 00:19:13,768 --> 00:19:15,268 Khi tôi bước tới lối để xe, 282 00:19:15,291 --> 00:19:17,835 người mẹ, bà ấy chạy ra ngoài 283 00:19:17,858 --> 00:19:22,057 hoảng loạn... 284 00:19:22,080 --> 00:19:24,667 suy sụp. 285 00:19:24,692 --> 00:19:26,390 Bà ấy... 286 00:19:30,001 --> 00:19:31,761 Và tôi có thể ngửi thấy mùi rượu 287 00:19:31,786 --> 00:19:33,483 ngay khoảnh khắc bước qua cánh cửa. 288 00:19:34,788 --> 00:19:38,160 Người cha chỉ... 289 00:19:38,183 --> 00:19:40,030 đứng đó với ánh nhìn hoảng sợ, 290 00:19:40,055 --> 00:19:42,076 sững sờ trên mặt ông ta. 291 00:19:42,101 --> 00:19:45,538 "Dậy đi! Dậy đi!" ông ta nói. 292 00:19:49,455 --> 00:19:53,852 Tôi bước qua và đi vào phòng, và nó ở đó. 293 00:19:56,984 --> 00:20:01,791 Cậu bé dễ thương, ngây thơ 294 00:20:01,816 --> 00:20:07,015 chỉ nằm đó, chết lặng. 295 00:20:07,038 --> 00:20:10,259 Cổ nó lồi ra theo cái cách mà... 296 00:20:14,873 --> 00:20:18,766 Và tôi có thể thấy, trong túi nó... 297 00:20:18,789 --> 00:20:20,661 là thanh kẹo. 298 00:20:26,276 --> 00:20:29,516 "Nó sẽ ổn thôi." 299 00:20:29,539 --> 00:20:31,759 Lão cha nói với tôi thế. "Nó sẽ ổn thôi." 300 00:20:33,107 --> 00:20:35,957 Đó là cái kiểu mà lão nói. 301 00:20:35,980 --> 00:20:37,590 Nghe thật phẫn nộ. 302 00:20:41,073 --> 00:20:45,357 Điều tiếp theo tôi biết, tôi ở trên ông ta, 303 00:20:45,382 --> 00:20:48,098 đập vào mặt ông ta mạnh hết sức có thể. 304 00:20:48,123 --> 00:20:51,015 Tôi không thể dừng lại. 305 00:20:51,038 --> 00:20:53,017 Tôi cứ đánh ông ta không ngừng nghỉ. 306 00:20:53,040 --> 00:20:55,019 Tôi không thể dừng. 307 00:20:55,042 --> 00:20:57,934 Ngay cả khi tôi cảm thấy xương tay bắt đầu gãy, 308 00:20:57,959 --> 00:20:58,959 tôi vẫn không thể dừng. 309 00:21:02,442 --> 00:21:06,335 Tôi là người nhẽ ra phải lắng nghe. 310 00:21:06,358 --> 00:21:10,208 Tôi là người phải bảo vệ cho người yếu thế. 311 00:21:10,231 --> 00:21:14,256 Cậu bé đáng yêu đó đến van nài tôi giúp đỡ, 312 00:21:14,279 --> 00:21:16,586 và tôi chỉ có thể cho nó một thanh kẹo. 313 00:21:18,153 --> 00:21:20,590 Một thanh kẹo chết tiệt! 314 00:21:29,076 --> 00:21:32,186 Điều tiếp theo tôi nhớ, 315 00:21:32,211 --> 00:21:35,190 tôi đứng trên cầu, tay cầm cái chai đó. 316 00:21:35,213 --> 00:21:36,931 Và đó là lần đầu tiên trong đời 317 00:21:36,954 --> 00:21:38,608 tôi nghe thấy giọng nói của Chúa. 318 00:21:40,567 --> 00:21:42,414 Ngài bảo tôi quay vào xe, 319 00:21:42,439 --> 00:21:44,615 rằng còn một con đường khác cho tôi đi. 320 00:21:45,920 --> 00:21:48,421 Tôi đã làm vậy. 321 00:21:48,444 --> 00:21:49,943 Tôi quay vào xe và lái đi, 322 00:21:49,968 --> 00:21:51,751 và hai tiếng sau, tôi ở đây. 323 00:21:57,410 --> 00:21:59,064 Sao giờ anh lại kể cho tôi những chuyện này? 324 00:22:02,372 --> 00:22:04,852 Vì tôi đã trói Sara trong tầng hầm nhà thờ. 325 00:22:07,333 --> 00:22:09,615 Tôi vẫn luôn biết có lí do chúng ta ở đây, 326 00:22:09,640 --> 00:22:11,226 có một con đường chúng ta phải đi theo, 327 00:22:11,250 --> 00:22:12,250 và tôi biết nó có vẻ... 328 00:22:13,948 --> 00:22:15,883 Nói là anh đang đùa đi. 329 00:22:15,906 --> 00:22:17,363 Boyd 330 00:22:17,386 --> 00:22:19,059 Nói với tôi là anh đang đùa đi! 331 00:22:19,084 --> 00:22:20,713 Anh định bắn tôi sao? 332 00:22:20,738 --> 00:22:22,279 Tôi có thể bắn chết mẹ anh đấy! 333 00:22:22,304 --> 00:22:24,413 Anh bảo tôi Frank đã phá luật. 334 00:22:24,436 --> 00:22:26,284 Frank phải vào trong hộp! 335 00:22:26,307 --> 00:22:28,503 Và giờ anh cứ thế... Cô gái đó... 336 00:22:28,528 --> 00:22:30,661 Cô gái đó có thể là chìa khoá để mở khoá mọi chuyện. 337 00:22:32,096 --> 00:22:33,422 Cô gái đó... 338 00:22:33,445 --> 00:22:35,796 có thể là cách để tất cả chúng ta về nhà. 339 00:22:37,276 --> 00:22:40,037 Nói tiếp đi. 340 00:22:40,060 --> 00:22:41,453 Được rồi. 341 00:22:57,035 --> 00:22:58,078 Jasmine. 342 00:23:00,865 --> 00:23:02,103 Jasmine! 343 00:23:02,126 --> 00:23:03,606 Sao vậy? 344 00:23:04,955 --> 00:23:07,194 Em chỉ đến chào tạm biệt thôi. 345 00:23:07,219 --> 00:23:09,066 Cái gì? Khoan, khoan đã. 346 00:23:09,089 --> 00:23:12,702 Anh không hiểu. Hãy nói chuyện với anh đi. 347 00:23:15,227 --> 00:23:16,923 Sao anh không để em vào? 348 00:23:24,018 --> 00:23:27,606 Em biết vì sao mà. Anh không thể. 349 00:23:27,631 --> 00:23:30,000 Xin em, cứ ở lại nói chuyện cùng anh. 350 00:23:30,023 --> 00:23:32,088 Anh nói anh thích em. 351 00:23:32,113 --> 00:23:34,265 Đúng thế! 352 00:23:34,288 --> 00:23:36,572 Em không thể tiếp tục đến, 353 00:23:36,596 --> 00:23:40,009 biết rằng em sẽ thấy anh nhưng không bao giờ cảm nhận được anh, 354 00:23:40,034 --> 00:23:43,273 biết rằng anh sợ em, 355 00:23:43,298 --> 00:23:45,102 rằng anh thấy kinh tởm vì em. 356 00:23:45,125 --> 00:23:47,017 Không. Nó... 357 00:23:47,040 --> 00:23:49,279 Anh luôn nói với em anh ở trong đó cô đơn thế nào. 358 00:23:49,304 --> 00:23:52,263 Anh không biết ngoài này cô độc đến thế nào đâu. 359 00:23:54,440 --> 00:23:56,834 Mọi chuyện như thế này không phải do em chọn. 360 00:23:58,400 --> 00:24:00,248 Tạm biệt, Kevin. 361 00:24:00,271 --> 00:24:02,099 Khoan, khoan. 362 00:24:05,406 --> 00:24:09,474 Em biết đấy, đang có tiệc dưới tầng. 363 00:24:09,499 --> 00:24:13,173 Mọi người đang rất vui vẻ. 364 00:24:13,198 --> 00:24:15,436 Nhưng em là người duy nhất anh muốn ở bên. 365 00:24:15,461 --> 00:24:18,028 Em là người duy nhất mà anh có thể thực sự nói chuyện cùng. 366 00:24:23,773 --> 00:24:27,927 Em hứa là chỉ có em chứ? Không ai khác vào? 367 00:24:27,951 --> 00:24:31,868 Không có ai ngay khi ta đóng cửa sổ, em hứa. 368 00:24:35,088 --> 00:24:36,088 Được rồi. 369 00:24:47,188 --> 00:24:50,060 Và giờ, câu hỏi là... 370 00:24:53,280 --> 00:24:55,781 có bao nhiêu chiều không gian? 371 00:24:55,806 --> 00:24:59,741 Các nhà lý thuyết dây bosonic tin rằng có 26 chiều không gian, 372 00:24:59,766 --> 00:25:02,875 nhưng các nhà lý thuyết siêu dây nói chỉ có 10 thôi. 373 00:25:02,900 --> 00:25:05,442 Và nơi này là như thế à? Một chiều không gian khác? 374 00:25:05,467 --> 00:25:06,792 Ồ, không, không. 375 00:25:06,817 --> 00:25:09,098 Đây là một vũ trụ bỏ túi. 376 00:25:09,123 --> 00:25:10,123 Ôi Chúa ơi. 377 00:25:11,430 --> 00:25:13,300 Vì Chúa, đủ rồi đấy, ông bạn. 378 00:25:15,173 --> 00:25:17,193 Nó không phải là một vũ trụ bỏ túi; 379 00:25:17,218 --> 00:25:18,544 nó đéo phải bất cứ cái gì mà ông nghĩ, 380 00:25:18,567 --> 00:25:20,240 và đéo ai quan tâm đâu. 381 00:25:20,265 --> 00:25:22,548 Nên sao không ngậm mồm vào đi? 382 00:25:22,571 --> 00:25:26,247 Ừ, ok, uống thêm một ly đi. 383 00:25:26,270 --> 00:25:28,838 Được rồi, bình tĩnh nào. 384 00:25:30,317 --> 00:25:31,382 Chúa ơi! 385 00:25:31,405 --> 00:25:33,166 Này! 386 00:25:33,191 --> 00:25:34,298 Ông định làm gì? Hả? 387 00:25:34,322 --> 00:25:35,212 - Này! - Định làm gì? 388 00:25:35,237 --> 00:25:37,519 Được rồi. 389 00:25:37,542 --> 00:25:39,806 Đưa cậu ta lên tầng trước khi cậu ta phá tanh bành nơi này. 390 00:25:43,680 --> 00:25:45,614 - Không, không! - Này, này! Đủ rồi. 391 00:25:45,637 --> 00:25:47,378 Đủ rồi! Thôi đi! 392 00:25:49,642 --> 00:25:51,445 Anh ổn chứ? 393 00:25:51,470 --> 00:25:53,079 Này, anh ổn đấy chứ? 394 00:25:57,171 --> 00:26:01,542 Ừ, anh xin lỗi. Anh 395 00:26:01,567 --> 00:26:03,284 Anh lên tầng và đi nằm đây. 396 00:26:03,307 --> 00:26:04,676 Được rồi. Em sẽ đi cùng anh. 397 00:26:04,701 --> 00:26:07,703 Không sao đâu. Ổn mà. Này, anh chỉ... 398 00:26:11,229 --> 00:26:13,903 Đây là tối của em. 399 00:26:13,926 --> 00:26:15,232 Cứ ở lại đi. 400 00:26:23,240 --> 00:26:25,522 Mẹ cái đồ thú vật. 401 00:26:25,547 --> 00:26:27,157 Mẹ nào con nấy. 402 00:26:31,815 --> 00:26:35,122 Anh cút đi cho khuất mắt tôi. 403 00:26:44,218 --> 00:26:45,828 Đóng cửa sổ vào, nhanh lên. 404 00:26:53,705 --> 00:26:57,511 Thấy chưa? Chỉ có hai ta. 405 00:26:57,536 --> 00:26:59,190 Chỉ hai ta thôi. 406 00:27:02,497 --> 00:27:04,474 Chàng trai đẹp mã của em. 407 00:27:04,499 --> 00:27:07,478 Tay em ấm quá. 408 00:27:07,501 --> 00:27:09,155 Anh nghĩ chúng lạnh ư? 409 00:27:12,550 --> 00:27:13,943 Hôn em đi. 410 00:27:52,416 --> 00:27:53,416 Sao? 411 00:27:55,462 --> 00:27:57,310 Bữa tối sẵn sàng rồi. 412 00:27:57,335 --> 00:27:59,791 Tôi không đói. 413 00:27:59,816 --> 00:28:01,357 Anh nhìn chằm chằm vào quyển sách đó 414 00:28:01,382 --> 00:28:02,837 một ngày rưỡi rồi, có lẽ anh nên 415 00:28:02,862 --> 00:28:04,535 Cứ cút đi. Cút mẹ đi. 416 00:28:04,558 --> 00:28:05,558 Biết sao không, Jade? 417 00:28:09,259 --> 00:28:10,453 Được rồi! Được rồi! 418 00:28:10,478 --> 00:28:13,631 Tôi tới đây! Trời ạ! 419 00:28:13,654 --> 00:28:17,310 Tôi sẽ không mất quá lâu nếu là anh đâu. 420 00:28:30,977 --> 00:28:33,017 Cậu nên luyện cái vẻ mặt tiệc tùng của mình đi. 421 00:28:35,067 --> 00:28:37,069 Cậu ngồi đây một mình làm gì vậy? 422 00:28:39,289 --> 00:28:42,311 Cậu không cần phải vậy. 423 00:28:42,336 --> 00:28:45,271 Tôi biết cậu không thích tôi. 424 00:28:45,296 --> 00:28:46,296 Không đúng. 425 00:28:48,778 --> 00:28:51,582 Tôi chỉ... 426 00:28:51,605 --> 00:28:53,801 Quả là một bữa tiệc tuyệt vời. 427 00:28:53,826 --> 00:28:56,349 Cậu cũng sẽ có một cái thôi. 428 00:28:57,612 --> 00:29:00,329 Không. 429 00:29:00,354 --> 00:29:01,486 Tôi không nghĩ thế. 430 00:29:11,844 --> 00:29:13,386 Cởi áo của cậu ra. 431 00:29:13,411 --> 00:29:15,737 Gì cơ? 432 00:29:15,760 --> 00:29:18,198 Không xạo đâu. Đôi lúc cậu làm tôi phát điên. 433 00:29:20,505 --> 00:29:22,071 Nhưng chúng ta đồng cảnh ngộ. 434 00:29:26,641 --> 00:29:28,228 Cậu không cô độc đâu. 435 00:29:28,251 --> 00:29:30,166 Thật sao? 436 00:29:35,737 --> 00:29:38,827 Coi nó như món quà kỉ niệm sớm của cậu. 437 00:29:41,874 --> 00:29:43,765 Biết sao không? 438 00:29:43,788 --> 00:29:46,681 Dù ghét phải thừa nhận, cậu mặc nó trông đẹp hơn đấy. 439 00:29:46,704 --> 00:29:49,490 Làm đếch gì có. 440 00:29:51,362 --> 00:29:53,016 Nhưng mà cảm ơn cậu. 441 00:29:58,107 --> 00:30:00,240 Tôi cũng sẽ kiếm gì đó để tặng cậu. 442 00:30:03,808 --> 00:30:06,614 Xin lỗi. 443 00:30:06,637 --> 00:30:08,161 Cậu tử tế thật đấy. 444 00:30:10,336 --> 00:30:14,124 Ai cũng có lúc cần khích lệ mà. 445 00:30:15,429 --> 00:30:18,320 Tôi hỏi cậu cái này được không? 446 00:30:18,345 --> 00:30:20,323 Được. 447 00:30:20,346 --> 00:30:23,760 Cô gái mà cậu hôn lúc trước ấy? 448 00:30:23,785 --> 00:30:26,852 Ai? Stacey à? Phải, cậu ấy rất tuyệt. 449 00:30:26,875 --> 00:30:30,986 Ừ, chỉ là tôi tưởng cậu và Ellis... là một cặp. 450 00:30:31,009 --> 00:30:32,857 Ôi trời, ờ. Ờ, không. 451 00:30:32,882 --> 00:30:34,990 Ellis, anh ấy là chàng trai của tôi. 452 00:30:35,013 --> 00:30:38,409 Chuyện với Stacey chỉ là giỡn chơi thôi. 453 00:30:40,498 --> 00:30:42,194 À, ok. 454 00:30:44,109 --> 00:30:46,416 Cậu có nghĩ... 455 00:30:47,853 --> 00:30:49,549 Tôi hôn cậu được không? 456 00:30:50,900 --> 00:30:52,789 Ờm, Julie... 457 00:30:52,814 --> 00:30:55,531 Không. Tôi chỉ đùa thôi. Tôi không có ý 458 00:30:55,556 --> 00:30:56,882 Không, cưng à 459 00:30:56,905 --> 00:30:58,298 Không, biết sao không? Thôi quên đi. 460 00:31:03,259 --> 00:31:06,413 Cô gái này bảo anh là mình nghe thấy những giọng nói và anh cứ thế... 461 00:31:06,436 --> 00:31:09,221 Y như anh vậy, được chứ? 462 00:31:10,744 --> 00:31:13,942 Nhưng rồi... 463 00:31:13,965 --> 00:31:16,423 cô ấy cho tôi xem cái này. 464 00:31:16,446 --> 00:31:18,188 Nhìn đi. 465 00:31:19,363 --> 00:31:20,644 Đó là logo 466 00:31:20,667 --> 00:31:21,863 Tôi biết nó là gì. 467 00:31:21,886 --> 00:31:23,778 Đó là gần ba năm trước. 468 00:31:23,801 --> 00:31:26,693 Sara và Nathan đã ở đây bao lâu? Bốn, năm tháng? 469 00:31:26,718 --> 00:31:29,609 Thì anh đã nói với ai đó, ai đó nói với Sara 470 00:31:29,634 --> 00:31:31,176 Tôi chưa từng nói với ai. 471 00:31:31,201 --> 00:31:36,008 Boyd, không thể có cách nào mà cô ấy lại biết được. 472 00:31:36,031 --> 00:31:37,704 Có thứ đã theo dõi tôi ngày hôm đó, 473 00:31:37,729 --> 00:31:39,794 cùng một thứ mà đã nói với Sara 474 00:31:39,817 --> 00:31:42,013 Và anh nghĩ thứ này đang cố giúp chúng ta? 475 00:31:42,038 --> 00:31:44,930 Bằng cách giết một ông già và một đứa trẻ? 476 00:31:44,953 --> 00:31:49,151 Dù là gì, nó là một phần trong cấu trúc của nơi này. 477 00:31:49,174 --> 00:31:51,066 Được chứ? Bất cứ mối liên kết nào mà Sara có 478 00:31:51,089 --> 00:31:53,894 cũng khiến cô ấy có giá trị theo cách mà ta chưa hiểu được. 479 00:31:53,919 --> 00:31:55,941 Giờ nếu anh muốn cho cô ấy vào hộp, được thôi. 480 00:31:55,964 --> 00:31:57,942 Tôi sẽ không cản anh. 481 00:31:57,967 --> 00:32:01,771 Nhưng nếu anh nghiêm túc về việc tìm câu trả lời, 482 00:32:01,796 --> 00:32:04,905 việc anh lên đường cùng lúc 483 00:32:04,930 --> 00:32:07,909 mối liên kết này được tiết lộ, 484 00:32:07,932 --> 00:32:09,824 đó không chỉ là sự trùng hợp. 485 00:32:09,847 --> 00:32:13,653 Đó là ý trời. 486 00:32:13,678 --> 00:32:16,787 Vậy anh đang đề xuất gì? 487 00:32:16,810 --> 00:32:20,095 Rằng chúng tôi đi với anh, Sara và tôi. Ok? 488 00:32:20,118 --> 00:32:21,679 Ta sử dụng sự liên kết này làm lợi cho mình. 489 00:32:22,686 --> 00:32:24,143 Vậy, một mục sư, một cảnh sát trưởng, 490 00:32:24,166 --> 00:32:26,666 và một tên tâm thần cuồng sát bước vào một quán bar. 491 00:32:26,691 --> 00:32:29,844 Ừ, kiểu như thế, phải. 492 00:32:29,867 --> 00:32:31,434 Sao? 493 00:32:48,930 --> 00:32:52,300 Nếu xuống sâu hơn, ta sẽ cần thang cao hơn. 494 00:32:52,325 --> 00:32:56,373 Sâu đến đâu ta cũng sẽ xuống. 495 00:33:03,683 --> 00:33:06,794 Đây, lại đây. 496 00:33:06,817 --> 00:33:07,924 Để anh xem nào. 497 00:33:07,949 --> 00:33:08,949 Em ổn mà. 498 00:33:10,082 --> 00:33:13,234 "Ổn" không phải là từ anh sẽ dùng 499 00:33:13,259 --> 00:33:16,522 để miêu tả chúng ta trong lúc này đâu. 500 00:33:24,096 --> 00:33:25,923 - Ái! - Đúng rồi. Phải. 501 00:33:28,057 --> 00:33:29,730 Phải. 502 00:33:29,753 --> 00:33:32,538 - Ối! - Mạnh hơn chút nhé? 503 00:33:35,280 --> 00:33:38,913 Sao em không nghỉ giải lao đi? Ngồi cùng Ethan một lúc. 504 00:33:38,936 --> 00:33:41,088 Anh sẽ tiếp quản chỗ này. 505 00:33:41,113 --> 00:33:44,701 Vẫn bế tắc với cái ăng ten à? 506 00:33:44,724 --> 00:33:45,920 Ừ. 507 00:33:45,943 --> 00:33:47,355 Ái. Chậm thôi. 508 00:33:47,380 --> 00:33:48,555 Khá là bế tắc. 509 00:33:51,079 --> 00:33:52,622 Ôi Chúa ơi. 510 00:33:52,645 --> 00:33:53,753 Thế nào? 511 00:33:53,778 --> 00:33:56,606 Tuyệt vời. 512 00:35:43,061 --> 00:35:45,213 Tôi vào được không? 513 00:35:45,237 --> 00:35:46,909 Tôi nghĩ là không. 514 00:35:46,934 --> 00:35:49,173 Làm ơn đi? 515 00:35:49,197 --> 00:35:51,697 Đây là nơi duy nhất trong nhà mà tôi có thể ở một mình. 516 00:35:51,722 --> 00:35:53,202 Đại loại vậy. 517 00:35:55,465 --> 00:35:57,181 - Cô trông buồn. - Cho tôi vào đi được không? 518 00:35:57,206 --> 00:35:58,858 Tôi đang có một đêm rất tồi tệ. 519 00:36:05,083 --> 00:36:08,148 Ông đi đâu à? Hình như ông đang gói đồ. 520 00:36:08,172 --> 00:36:11,847 Không, tôi chỉ... 521 00:36:11,871 --> 00:36:13,873 Không. Khó giải thích lắm. 522 00:36:16,224 --> 00:36:17,791 Vì sao ông đào những nấm mồ đó? 523 00:36:20,271 --> 00:36:22,231 Tôi không muốn nói chuyện đó. 524 00:36:26,409 --> 00:36:28,952 Đây là từ mọi chiếc xe đã tới thị trấn à? 525 00:36:28,976 --> 00:36:30,630 Đúng thế. 526 00:36:34,981 --> 00:36:36,090 Trong đêm đầu tiên của tôi, 527 00:36:36,114 --> 00:36:38,266 dưới chỗ tủ đựng thức ăn, 528 00:36:38,289 --> 00:36:40,398 ông nói đã không có chuyện hai xe đến cùng một lúc 529 00:36:40,422 --> 00:36:44,664 từ lâu lắm rồi, và rằng nó đặc biệt. 530 00:36:44,688 --> 00:36:46,186 Tại sao? 531 00:36:46,210 --> 00:36:49,190 Ông đã ở đây lâu hơn bất cứ ai. 532 00:36:49,213 --> 00:36:51,956 Ông có biết nơi này là gì không? 533 00:37:01,356 --> 00:37:04,291 Nghiêm túc đấy, tôi chả hiểu vì sao anh cứ nhìn chằm chằm thứ đó. 534 00:37:04,315 --> 00:37:05,969 Tôi xin lỗi. Chờ chút. 535 00:37:07,972 --> 00:37:10,539 Trang này, nó... 536 00:37:11,802 --> 00:37:13,822 Cái gì? 537 00:37:13,847 --> 00:37:16,284 Có hai trang bị dính vào nhau. 538 00:37:25,989 --> 00:37:27,923 Được rồi. 539 00:37:27,947 --> 00:37:30,099 540 00:37:30,123 --> 00:37:31,952 Giờ mới nói này. 541 00:37:38,742 --> 00:37:39,742 Victor! 542 00:37:52,103 --> 00:37:54,235 Vãi cứt. 543 00:37:56,019 --> 00:37:58,346 Giờ mày sẽ về nhà mới. 544 00:37:58,369 --> 00:38:00,782 Tao sẽ tặng mày cho Fatima. 545 00:38:00,806 --> 00:38:04,027 Cậu ấy sẽ chăm sóc tốt cho mày. 546 00:38:10,208 --> 00:38:11,862 Đang cười gì vậy? 547 00:38:21,871 --> 00:38:23,284 Chào, Trudy. 548 00:38:23,307 --> 00:38:25,155 Sao cô biết tên tôi? 549 00:38:25,179 --> 00:38:27,094 Chúng tôi biết tên tất cả các người. 550 00:38:42,065 --> 00:38:43,849 Tôi chỉ nói là... 551 00:38:46,070 --> 00:38:49,987 Tôi ở đây lâu hơn nó. Đáng được tôn trọng chứ. 552 00:38:53,338 --> 00:38:55,184 Tôi thực sự có thể giúp nơi này chỉ cần họ... 553 00:38:55,208 --> 00:38:58,014 Cái gì...? 554 00:38:58,038 --> 00:38:59,101 Là máu à? 555 00:38:59,126 --> 00:39:02,018 Trời ạ... 556 00:39:02,041 --> 00:39:03,652 Cái quái...? 557 00:39:07,047 --> 00:39:08,918 558 00:39:10,572 --> 00:39:13,836 Chúng ở trong nhà! Chúng ở bên trong! 559 00:39:27,240 --> 00:39:28,807 Ellis? Có thấy Ellis không? 560 00:39:34,117 --> 00:39:35,117 Ellis! 561 00:39:37,208 --> 00:39:38,489 Làm theo thủ tục! 562 00:39:38,514 --> 00:39:40,056 Xe van đâu?! 563 00:39:40,079 --> 00:39:41,449 Trốn đi! 564 00:39:41,472 --> 00:39:42,449 Đang có chuyện gì vậy? 565 00:39:42,474 --> 00:39:43,798 Nó đang bắt đầu. 566 00:39:43,822 --> 00:39:45,061 Cái gì? Cái gì bắt đầu? 567 00:39:45,085 --> 00:39:46,061 Chúng ta phải đi. 568 00:39:46,085 --> 00:39:47,454 Đi đâu? 569 00:39:47,478 --> 00:39:49,891 Ta đang đi đâu? 570 00:39:49,916 --> 00:39:52,155 Đi đâu? Này? 571 00:39:52,179 --> 00:39:55,443 Trả lời tôi đi! 572 00:39:59,403 --> 00:40:03,036 Cô đi trước. 573 00:40:03,059 --> 00:40:05,168 Tôi sẽ xuống theo sau. 574 00:40:05,192 --> 00:40:07,456 Đây. Cầm lấy. 575 00:40:14,985 --> 00:40:16,028 Sẵn sàng chưa? 576 00:40:31,304 --> 00:40:33,065 Làm theo thủ tục! 577 00:40:33,090 --> 00:40:36,286 Tìm bạn của mình! Vào trong xe! Nhanh nào! 578 00:40:36,309 --> 00:40:38,288 Khoan, Donna! Bà đang làm gì vậy? 579 00:40:38,311 --> 00:40:40,552 - Ellis và Julie đâu? - Tôi không biết. 580 00:40:40,576 --> 00:40:42,204 - Này, Donna! - Tôi sẽ không bỏ chạy. 581 00:40:42,228 --> 00:40:43,467 Được thôi. Bà phải đưa mọi người tới thị trấn. 582 00:40:43,492 --> 00:40:44,990 Cứu càng nhiều càng tốt. 583 00:40:45,014 --> 00:40:46,255 - Làm theo thủ tục. - Được rồi, được rồi. 584 00:40:48,626 --> 00:40:50,257 Được rồi, mọi người. Tránh ra. 585 00:40:50,280 --> 00:40:51,891 Vào xe! 586 00:40:59,376 --> 00:41:02,293 Ôi Chúa ơi. 587 00:41:03,554 --> 00:41:05,251 Lạy Chúa. Nhanh lên! 588 00:41:11,519 --> 00:41:13,217 Ta cần phải xuống thị trấn. 589 00:41:17,568 --> 00:41:20,155 - Không. Ta phải vào rừng. - Ông điên à? 590 00:41:20,179 --> 00:41:21,461 Bọn chúng sống trong đó! 591 00:41:21,485 --> 00:41:22,550 - Xin cô! - Chúng sẽ giết chúng ta! 592 00:41:22,574 --> 00:41:24,596 Cô phải tin tôi. 593 00:41:24,619 --> 00:41:26,206 Nếu cô muốn gặp lại gia đình, 594 00:41:26,230 --> 00:41:27,989 ta phải đi vào rừng. 595 00:41:28,014 --> 00:41:29,014 Được rồi. 596 00:41:43,246 --> 00:41:45,422 Không! 597 00:42:31,425 --> 00:42:32,425 Không. 598 00:42:39,259 --> 00:42:41,454 Không. 599 00:42:41,478 --> 00:42:43,262 Không thể nào. 600 00:43:04,719 --> 00:43:06,460 Đi tiếp đi! 601 00:43:14,380 --> 00:43:15,425 Ellis! 602 00:43:17,123 --> 00:43:18,405 Này. 603 00:43:18,429 --> 00:43:20,494 Anh có thấy Julie không? 604 00:43:20,518 --> 00:43:21,887 Anh không biết. Anh không thể... 605 00:43:21,911 --> 00:43:23,452 Được rồi, ta cần phải đi. 606 00:43:23,476 --> 00:43:25,150 Phải chạy đi. Mau nào! 607 00:43:25,175 --> 00:43:27,632 Mau lên. 608 00:43:27,655 --> 00:43:29,284 Không, anh không thể! 609 00:43:29,309 --> 00:43:30,722 - Đi thôi! - Anh không thể! Em cứ đi đi. 610 00:43:30,746 --> 00:43:32,637 Em không bỏ anh đâu! Đi nào, ta có thể làm được. 611 00:43:32,661 --> 00:43:34,594 Lên, lên, lên! 612 00:43:34,619 --> 00:43:36,728 Đứng lên! Ta phải quay vào trong nhà! 613 00:43:36,751 --> 00:43:38,592 Ta phải vào trong! Em có ý này. Đi nào. 614 00:43:46,108 --> 00:43:47,739 Làm ơn! 615 00:43:47,762 --> 00:43:49,682 Làm ơn, làm ơn đi! 616 00:43:50,940 --> 00:43:52,481 Đừng có như thế. 617 00:43:52,505 --> 00:43:55,422 Ta đang rất vui mà. 618 00:44:30,195 --> 00:44:32,391 Làm sao em biết là sẽ thành công? 619 00:44:32,416 --> 00:44:33,503 Em không biết. 620 00:44:36,507 --> 00:44:38,117 Từ vụ bố anh và xe RV, em chỉ... 621 00:44:52,043 --> 00:44:53,219 Anh xin lỗi. 622 00:44:58,572 --> 00:45:00,748 Em yêu anh. 623 00:45:03,577 --> 00:45:05,492 Anh cũng yêu em. 624 00:45:22,465 --> 00:45:24,704 - Ta đang đi đâu?! - Còn một cái ở đây. 625 00:45:24,728 --> 00:45:26,228 - Còn cái gì? - Đi nào. 626 00:45:26,251 --> 00:45:27,925 Cô phải chui vào trong. 627 00:45:27,949 --> 00:45:30,188 - Cái cây? Không! Không! - Cô sẽ an toàn! 628 00:45:30,213 --> 00:45:31,885 - Cái gì? - Tôi hứa. 629 00:45:31,909 --> 00:45:33,713 Cô phải tìm em trai. Cô phải cảnh báo nó. 630 00:45:33,737 --> 00:45:35,541 Cô phải bảo thằng bé là nó đang bắt đầu. 631 00:45:35,565 --> 00:45:36,543 Tôi không biết ông đang nói cái gì cả! 632 00:45:36,567 --> 00:45:38,458 Nó sẽ biết. 633 00:45:38,481 --> 00:45:40,155 - Đi, đi mau! - Không, đợi đã! 634 00:45:40,179 --> 00:45:42,485 Tôi sẽ ở ngay sau cô. 635 00:45:57,806 --> 00:46:00,610 Nếu ta làm việc này - và ý tôi là "nếu" - 636 00:46:00,634 --> 00:46:03,396 và kể cả cô ta có nháy mắt sai đi nữa... 637 00:46:03,420 --> 00:46:06,007 Anh cứ làm việc phải làm. 638 00:46:06,030 --> 00:46:09,402 Nhưng ta sẽ ra ngoài đó và tìm câu trả lời. 639 00:46:09,425 --> 00:46:11,056 Ta sẽ tìm ra cách, Boyd. 640 00:46:11,079 --> 00:46:13,885 Đây là lí do tôi được bảo quay lại vào trong xe. 641 00:46:13,909 --> 00:46:16,887 Để anh và tôi 642 00:46:16,911 --> 00:46:20,673 có thể ra ngoài kia và tìm cách đưa mọi người về nhà. 643 00:46:20,697 --> 00:46:22,545 Anh là tên điên. Anh biết chứ? 644 00:46:22,568 --> 00:46:24,920 Bọn đấy trong kinh thánh có đầy. 645 00:46:28,532 --> 00:46:29,838 Cái đéo gì? 646 00:46:32,492 --> 00:46:33,492 Đã có chuyện gì?! 647 00:46:34,668 --> 00:46:36,472 Sao vậy?! 648 00:46:36,496 --> 00:46:37,864 Chúng đã vào trong và chúng... 649 00:46:37,889 --> 00:46:39,039 - Khoan! Ellis đâu? - Tôi không biết! 650 00:46:39,063 --> 00:46:40,911 - Ellis đâu? - Tôi không biết! Tôi xin lỗi! 651 00:46:40,936 --> 00:46:42,608 Mọi người vào bên trong. 652 00:46:42,632 --> 00:46:44,132 - Đi! Đi thôi! - Vào trong ngay! 653 00:46:44,155 --> 00:46:46,655 - Đi thôi! Nhanh lên! - Đi tiếp đi! 654 00:46:46,679 --> 00:46:48,833 - Đi nào! Nhanh lên, anh bạn! - Mau, mau lên! Vào trong! 655 00:46:48,856 --> 00:46:50,572 - Hết rồi à? - Vào trong, mọi người! 656 00:46:50,597 --> 00:46:51,878 Mấy ông đi đâu vậy? 657 00:46:51,902 --> 00:46:53,402 Đằng đó ổn chứ? 658 00:46:53,425 --> 00:46:54,664 Cha xứ... 659 00:46:54,688 --> 00:46:56,623 Không! 660 00:46:56,646 --> 00:46:58,344 Không, lại đây! 661 00:47:00,911 --> 00:47:02,585 Đóng lại! 662 00:47:02,608 --> 00:47:04,413 Thôi nào. Đến nơi rồi. 663 00:47:04,436 --> 00:47:06,675 Thôi nào! 664 00:47:06,699 --> 00:47:08,547 Nâng anh ấy lên. 665 00:47:08,572 --> 00:47:10,637 Lấy cho tôi cái gì để cầm máu đi! 666 00:47:10,661 --> 00:47:11,943 - Làm ơn, đừng. - Không sao, không sao mà. 667 00:47:11,967 --> 00:47:13,726 - Làm ơn! - Để tôi cầm máu! 668 00:47:13,751 --> 00:47:15,510 Làm ơn... không. 669 00:47:15,534 --> 00:47:16,730 - Anh không sao. - Không. 670 00:47:16,753 --> 00:47:18,557 - Anh không sao. - Không... 671 00:47:18,581 --> 00:47:21,429 Anh không sao. Anh không sao. 672 00:47:21,454 --> 00:47:23,518 Nó không kết thúc như thế này. 673 00:47:23,543 --> 00:47:24,650 Phải. 674 00:47:24,675 --> 00:47:26,608 Con đường của tôi... Làm ơn! 675 00:47:26,632 --> 00:47:28,592 Nhanh lên! 676 00:47:29,418 --> 00:47:30,699 Được rồi. 677 00:47:30,724 --> 00:47:32,440 Đỡ được anh ấy rồi. 678 00:47:32,465 --> 00:47:33,465 Một... 679 00:47:34,771 --> 00:47:36,489 Đây rồi. Đây rồi. 680 00:47:36,512 --> 00:47:37,403 Mở mắt ra. Ở lại với tôi. 681 00:47:37,427 --> 00:47:38,708 Ở lại với tôi. 682 00:47:38,731 --> 00:47:41,146 Cầu nguyện cùng tôi đi. 683 00:47:41,170 --> 00:47:42,755 - Sao? Được rồi. - Cầu nguyện cùng tôi. 684 00:47:42,780 --> 00:47:44,713 - Được. - Cầu nguyện cùng tôi. 685 00:47:44,737 --> 00:47:46,411 Được rồi, được rồi. 686 00:47:46,436 --> 00:47:47,760 Lạy Cha chúng con. 687 00:47:47,784 --> 00:47:51,721 Ở trên trời, 688 00:47:51,744 --> 00:47:53,985 chúng con nguyện danh Cha cả sáng. 689 00:47:54,009 --> 00:47:58,032 nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện, 690 00:47:58,056 --> 00:48:00,947 dưới đất cũng như trên trời. 691 00:48:00,972 --> 00:48:03,931 Xin Cha cho chúng con lương thực hàng ngày... 692 00:48:05,715 --> 00:48:07,824 và tha nợ cho chúng con 693 00:48:07,847 --> 00:48:11,480 như chúng con cũng tha kẻ có nợ mình. 694 00:48:11,503 --> 00:48:13,655 Xin chớ để chúng con sa vào cám dỗ, 695 00:48:13,679 --> 00:48:18,250 mà hãy cứu chúng con khỏi tà ác. 696 00:48:19,903 --> 00:48:21,838 Amen. 697 00:48:21,862 --> 00:48:24,405 Amen. 698 00:48:24,429 --> 00:48:25,996 Amen. 699 00:48:31,878 --> 00:48:34,425 Biên dịch: bobbyocean Fb.com/ImHighOnKetamine