1
00:00:08,936 --> 00:00:10,931
Anteriormente en "From".
2
00:00:10,974 --> 00:00:12,189
Hay oscuridad en el bosque...
3
00:00:12,232 --> 00:00:14,445
...pesadillas que no podrías imaginar.
4
00:00:18,090 --> 00:00:20,823
Mi sangre es tu sangre ahora.
5
00:00:24,684 --> 00:00:27,809
Cada vez que veo algo
en verdad raro, veo este símbolo.
6
00:00:32,276 --> 00:00:33,535
Lo he visto.
7
00:00:33,579 --> 00:00:34,924
¿En una visión o algo así?
8
00:00:34,967 --> 00:00:37,613
No, en las paredes de los túneles.
9
00:00:37,657 --> 00:00:39,870
Victor dijo que su madre
quería rescatar a los niños...
10
00:00:39,913 --> 00:00:41,215
...que estaban encerrados
en la torre.
11
00:00:41,258 --> 00:00:43,558
Que era de la única manera
que todos volverían a casa.
12
00:00:43,601 --> 00:00:45,897
Todo este tiempo creí que los niños
intentaban asustarme, pero...
13
00:00:45,944 --> 00:00:48,156
...¿y si intentaban pedirme ayuda?
14
00:00:48,200 --> 00:00:49,849
¿Escuchan eso?
15
00:00:49,892 --> 00:00:51,758
¡Ayúdenme!
16
00:00:51,801 --> 00:00:54,404
¡Por favor!
¡Por favor, necesito ayuda!
17
00:00:54,448 --> 00:00:56,573
Estaba hablando dormida.
18
00:00:56,617 --> 00:00:58,135
¿Qué dijo?
19
00:00:58,179 --> 00:01:00,869
"Ellos tocan, rompen, roban.
Aquí nadie es libre".
20
00:01:03,688 --> 00:01:04,817
Ahora tenemos algo más.
21
00:01:04,859 --> 00:01:06,509
Algo nuevo.
22
00:01:06,552 --> 00:01:08,548
No es seguro para nadie
dormir esta noche.
23
00:01:08,592 --> 00:01:09,850
- Cada uno de ustedes...
- ¡Llévenlo arriba!
24
00:01:09,894 --> 00:01:11,976
- ...morirá!
- ¡Sáquenlo de aquí ahora!
25
00:01:12,019 --> 00:01:13,624
Acabo de recordar mi sueño.
26
00:01:13,668 --> 00:01:16,835
Había un niño
vestido todo de blanco...
27
00:01:16,879 --> 00:01:19,047
...y repetía la misma frase.
28
00:01:20,349 --> 00:01:21,695
"Aquí vienen...
29
00:01:21,738 --> 00:01:23,083
...vienen por tres...
30
00:01:23,126 --> 00:01:25,122
...salvo que detengas la melodía".
31
00:01:27,205 --> 00:01:28,159
La conozco.
32
00:01:28,203 --> 00:01:29,721
Es una vieja canción infantil.
33
00:01:29,764 --> 00:01:31,326
# Tocan, rompen, roban #
34
00:01:31,370 --> 00:01:35,275
# Aquí nadie es libre #
35
00:01:35,317 --> 00:01:38,138
# Aquí vienen, vienen por tres #
36
00:01:38,182 --> 00:01:40,307
# Salvo que detengas la melodía #
37
00:01:40,350 --> 00:01:41,305
¡Julie! ¡Detente!
38
00:01:59,136 --> 00:02:00,309
Están arriba.
39
00:02:10,765 --> 00:02:11,936
Tu mamá y...
40
00:02:13,932 --> 00:02:16,362
...Victor llevaron a Ethan al comedor.
41
00:02:19,616 --> 00:02:21,393
Oye, Boyd...
42
00:02:21,438 --> 00:02:22,913
Deberías subir
por si necesitan tu ayuda.
43
00:02:45,605 --> 00:02:48,901
Esa chica debería
estar eligiendo su vestido de promoción...
44
00:02:48,944 --> 00:02:51,852
...no yaciendo ahí como...
45
00:02:54,195 --> 00:02:56,147
El problema es que hay mucho
que no sabemos.
46
00:02:58,664 --> 00:03:00,920
Es como abrir un libro
y comenzar a leer por el medio...
47
00:03:00,963 --> 00:03:04,260
...o intentar imaginar
como es un rompecabezas...
48
00:03:04,303 --> 00:03:06,516
...cuando todo lo que tienes
son unas piezas al azar, ¿verdad?
49
00:03:06,560 --> 00:03:08,946
Y no las útiles,
como las esquinas o los bordes.
50
00:03:08,990 --> 00:03:12,461
Solo vagas... maldición.
51
00:03:15,064 --> 00:03:16,973
El truco es encontrar
dos piezas que conecten.
52
00:03:19,620 --> 00:03:21,572
Así al menos tienes un lugar
dónde comenzar.
53
00:03:33,242 --> 00:03:35,065
Oye. Oye, ¿a dónde vas?
54
00:03:35,108 --> 00:03:36,409
Tenemos que hablar con Sara.
55
00:03:52,159 --> 00:03:54,762
Bueno, si ya no podemos dormir...
56
00:03:54,806 --> 00:03:57,018
...¿qué sentido tiene?
57
00:03:57,062 --> 00:03:59,014
Te digo, todos deberíamos irnos.
58
00:03:59,058 --> 00:04:01,358
Conseguir suministros, salir
y ver qué podemos encontrar.
59
00:04:01,401 --> 00:04:02,963
Boyd ya lo intentó.
60
00:04:03,006 --> 00:04:06,348
Sí, bueno, tal vez Boyd
no es la respuesta final a todo.
61
00:04:07,605 --> 00:04:08,559
¿Qué hacemos aquí?
62
00:04:08,603 --> 00:04:10,078
Randall era un idiota.
63
00:04:10,121 --> 00:04:11,640
Sí, bueno, tú también...
64
00:04:11,684 --> 00:04:13,635
...y no dejaría que te pudras aquí.
65
00:04:13,679 --> 00:04:14,894
Mierda.
66
00:04:14,937 --> 00:04:16,369
Al fin salgo del maldito cuarto...
67
00:04:16,413 --> 00:04:19,320
...y me ponen a juntar cadáveres.
68
00:04:19,363 --> 00:04:21,316
Ve a revisar abajo.
69
00:04:21,358 --> 00:04:22,313
Elgin, por acá.
70
00:04:24,569 --> 00:04:26,131
Aprecio que vengas.
71
00:04:26,174 --> 00:04:27,606
Se siente bien ayudar.
72
00:04:27,650 --> 00:04:28,864
Has hecho suficiente.
73
00:04:28,908 --> 00:04:30,339
Ese sueño, hasta donde sabemos...
74
00:04:30,383 --> 00:04:32,379
...será la respuesta a todo esto.
75
00:04:33,593 --> 00:04:35,720
Por más raro que parezca.
76
00:04:35,763 --> 00:04:37,932
Sí, tal vez.
77
00:04:38,930 --> 00:04:40,449
¡Querrás ver esto!
78
00:04:45,134 --> 00:04:47,347
No creo que este tipo esté muerto.
79
00:04:47,390 --> 00:04:48,606
Mierda.
80
00:04:51,382 --> 00:04:52,510
Maldición.
81
00:04:55,894 --> 00:04:58,020
¿No dijiste que habría
monstruos muertos ahí fuera?
82
00:05:00,016 --> 00:05:01,665
Balas de platas, claro.
83
00:05:03,053 --> 00:05:04,354
Sí.
Llévenlo a la camioneta.
84
00:05:04,398 --> 00:05:05,786
Mierda.
85
00:05:05,830 --> 00:05:07,565
- ¡Llévenlo a la camioneta!
- De acuerdo.
86
00:05:10,212 --> 00:05:11,600
¡Dios!
87
00:05:16,980 --> 00:05:18,195
Su pulso está bien y fuerte...
88
00:05:18,238 --> 00:05:21,970
...y respira profundo.
89
00:05:22,012 --> 00:05:23,532
Veamos.
90
00:05:26,352 --> 00:05:27,653
Dios mío. Dios mío.
91
00:05:27,697 --> 00:05:29,215
Dios mío. ¿Qué sucede?
¿Qué sucede?
92
00:05:29,259 --> 00:05:30,473
- ¿Qué sucede?
- ¡No lo sé!
93
00:05:30,517 --> 00:05:31,905
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué está pasando?
94
00:05:31,949 --> 00:05:33,164
¡No-- ¡No lo sé!
95
00:05:33,207 --> 00:05:34,769
¡Haz algo! ¡Haz algo!
96
00:05:34,812 --> 00:05:36,287
¡Espera, espera, espera!
97
00:05:36,331 --> 00:05:38,456
- ¡Julie! ¡Julie!
- ¡Dios mío!
98
00:05:38,500 --> 00:05:40,452
- ¿Qué es esto?
- No lo sé.
99
00:05:40,496 --> 00:05:42,274
¡Marielle!
100
00:05:44,183 --> 00:05:45,962
¡Marielle!
Oye, oye.
101
00:05:46,006 --> 00:05:47,177
Oye, mírame.
102
00:05:47,221 --> 00:05:49,042
¡Marielle, Marielle, háblame!
103
00:07:55,688 --> 00:07:57,945
¿Cómo se supone que ayude esto?
104
00:07:57,988 --> 00:07:59,766
Cuando estábamos en el bosque...
105
00:07:59,810 --> 00:08:02,804
...dijiste que un niño de blanco
te dijo que entraras en el árbol.
106
00:08:02,848 --> 00:08:05,320
Es el mismo árbol
que me puso en la maldita recámara...
107
00:08:05,364 --> 00:08:07,273
...donde todo esto comenzó.
108
00:08:07,316 --> 00:08:08,835
- ¿Y?
- Bueno, resulta...
109
00:08:08,878 --> 00:08:11,785
...que Elgin tuvo un sueño
sobre un niño en blanco...
110
00:08:11,829 --> 00:08:13,824
...que le dijo
la canción infantil...
111
00:08:13,867 --> 00:08:17,599
...la misma que Paula
repetía antes de morir.
112
00:08:17,642 --> 00:08:20,375
"Ellos tocan, rompen, roban.
113
00:08:20,419 --> 00:08:22,415
Aquí nadie es libre.
114
00:08:22,458 --> 00:08:24,064
Aquí vienen, vienen por tres.
115
00:08:24,106 --> 00:08:26,015
Salvo que detengas la melodía".
116
00:08:26,059 --> 00:08:28,705
¿Eso tiene sentido para ti?
117
00:08:28,749 --> 00:08:30,267
No.
118
00:08:31,352 --> 00:08:34,909
¿Algo más que puedas decirme
sobre el niño?
119
00:08:34,954 --> 00:08:36,600
Intentaba ayudarnos.
120
00:08:38,293 --> 00:08:41,417
Bien, así que,
¿este niño cualquiera anda...
121
00:08:41,460 --> 00:08:43,977
...por un bosque mágico
haciendo el bien?
122
00:08:44,021 --> 00:08:45,887
Apareciendo en los sueñas
de las personas y...
123
00:08:45,930 --> 00:08:48,489
No creo que fuera en verdad un niño.
124
00:08:48,533 --> 00:08:49,878
Vamos.
125
00:08:49,922 --> 00:08:51,180
Oye, Sara, escucha.
126
00:08:52,612 --> 00:08:54,564
Es esto, ahora.
127
00:08:54,607 --> 00:08:56,559
Cuando te dije que había
un oportunidad de que pudieras...
128
00:08:56,603 --> 00:08:58,599
...hacer un bien,
que ayudarías a la gente aquí...
129
00:08:59,857 --> 00:09:02,851
...es ahora, ¿entiendes?
130
00:09:07,363 --> 00:09:08,578
De acuerdo.
131
00:09:09,749 --> 00:09:10,791
Es por ahí.
132
00:09:16,388 --> 00:09:19,294
Muy bien. Es aquí.
133
00:09:19,337 --> 00:09:23,286
Todo esto era...
había un...
134
00:09:23,329 --> 00:09:26,800
Había alguien encadenado
a la pared aquí mismo.
135
00:09:26,844 --> 00:09:28,318
Aquí mismo.
Luego había un agujero...
136
00:09:28,362 --> 00:09:30,445
...de unos doce a quince metros...
137
00:09:30,488 --> 00:09:31,529
...y yo tenía...
138
00:09:33,829 --> 00:09:35,477
¿Qué sucede?
139
00:09:35,521 --> 00:09:36,606
Puedo escucharla.
140
00:09:37,994 --> 00:09:39,295
La música.
141
00:09:39,339 --> 00:09:41,248
Está aquí.
142
00:09:41,291 --> 00:09:43,678
- ¿De qué hablas?
- La caja musical.
143
00:09:43,721 --> 00:09:45,153
- Está... está aquí.
- ¿Dónde?
144
00:09:46,758 --> 00:09:48,233
Justo aquí.
145
00:09:51,791 --> 00:09:53,352
Está aquí.
146
00:09:53,396 --> 00:09:56,086
No... no hay una caja musical, Sara.
147
00:09:56,130 --> 00:09:58,733
Sí, no, la hay.
La hay.
148
00:09:58,777 --> 00:10:02,117
Puedo... puedo escucharla,
te lo digo, puedo...
149
00:10:04,113 --> 00:10:06,369
¿Qué sucede?
150
00:10:11,098 --> 00:10:12,270
¿Qué sucede?
151
00:10:13,658 --> 00:10:15,350
Puedo escucharlos gritar.
152
00:10:15,393 --> 00:10:16,652
¿Qué?
153
00:10:18,083 --> 00:10:20,860
Hay... hay... hay algo.
154
00:10:20,904 --> 00:10:22,552
Hay algo.
155
00:10:22,595 --> 00:10:24,548
Está aquí.
156
00:10:24,591 --> 00:10:26,023
Los está lastimando.
157
00:10:30,622 --> 00:10:32,488
Boyd, ¿qué demonios sucede?
158
00:10:32,531 --> 00:10:34,527
Oye, Sara, Sara.
Háblame.
159
00:10:34,570 --> 00:10:36,999
Aquí vienen, vienen por tres.
160
00:10:38,519 --> 00:10:41,165
¡Los necesita!
161
00:10:41,208 --> 00:10:43,898
Necesita que se queden.
Necesita que--
162
00:10:43,942 --> 00:10:45,504
De acuerdo.
163
00:10:45,547 --> 00:10:47,456
Bien, tenemos que sacarla de aquí.
Vamos.
164
00:10:47,500 --> 00:10:49,582
- ¡Kenny, Kenny, vamos!
- Sí.
165
00:10:49,625 --> 00:10:50,623
Vamos, vamos, vamos amigo.
166
00:10:50,667 --> 00:10:52,141
Arriba. Eso es.
167
00:10:52,185 --> 00:10:53,746
Vamos.
168
00:10:53,790 --> 00:10:56,046
Está bien. Está bien.
Lo siento. Lo siento.
169
00:10:56,090 --> 00:10:58,606
¡No, no! ¡Basta! ¡Basta!
170
00:10:58,650 --> 00:11:01,413
Bien. Bien.
171
00:11:01,557 --> 00:11:03,335
Bien. Bien.
172
00:11:04,984 --> 00:11:06,156
Está bien.
173
00:11:07,283 --> 00:11:08,759
Se ríe de ti.
174
00:11:08,802 --> 00:11:10,103
¿Qué?
175
00:11:10,147 --> 00:11:12,403
Por llevarlo de regreso al pueblo.
176
00:11:12,447 --> 00:11:13,965
Por liberarlo.
177
00:11:15,788 --> 00:11:17,306
Quiere lastimarnos.
178
00:11:20,126 --> 00:11:22,513
Quiere hacernos sufrir.
179
00:11:24,682 --> 00:11:28,283
Se entusiasmo tanto
cuando te tocó el brazo.
180
00:11:29,585 --> 00:11:32,230
¿Cómo detengo esto?
¿Sara?
181
00:11:32,274 --> 00:11:33,403
¿Cómo lo detengo?
182
00:11:33,446 --> 00:11:34,704
- Julie.
- ¿Julie?
183
00:11:34,748 --> 00:11:35,875
Julie.
184
00:11:35,919 --> 00:11:37,394
- ¿Julie?
- Julie.
185
00:11:37,437 --> 00:11:40,349
Julie.
186
00:11:40,691 --> 00:11:42,818
Julie.
187
00:11:42,860 --> 00:11:44,466
- Julie y los otros.
- Sí.
188
00:11:44,509 --> 00:11:46,549
Están muriendo.
189
00:11:47,676 --> 00:11:48,718
Están muriendo.
190
00:11:50,236 --> 00:11:52,666
Y cuando mueran...
191
00:11:52,710 --> 00:11:53,924
...será muy tarde.
192
00:11:56,224 --> 00:11:57,959
¡Tienes que detenerla!
193
00:11:58,002 --> 00:11:59,564
De acuerdo.
¿Detener qué?
194
00:11:59,608 --> 00:12:01,344
¡La música! ¡La música!
195
00:12:01,387 --> 00:12:02,818
¡Tienes que detener la música!
196
00:12:02,862 --> 00:12:04,120
De acuerdo, ¿cómo?
197
00:12:04,163 --> 00:12:06,116
¿Cómo detengo algo
que no puedo ver?
198
00:12:06,159 --> 00:12:07,243
- ¡No lo sé!
- Bien, bien, bien.
199
00:12:07,287 --> 00:12:09,110
De acuerdo. Está bien.
200
00:12:12,103 --> 00:12:13,188
Bien.
201
00:12:18,481 --> 00:12:19,913
Respiren.
202
00:12:22,993 --> 00:12:24,425
Eso es.
203
00:12:24,469 --> 00:12:26,594
Respiren.
204
00:12:26,638 --> 00:12:28,417
Cierren sus ojos.
205
00:12:28,460 --> 00:12:29,935
Recemos.
206
00:12:31,063 --> 00:12:33,276
Sí, aunque camine a través...
207
00:12:33,319 --> 00:12:35,359
...del valle de la sombra
de la muerte...
208
00:12:37,137 --> 00:12:38,613
...no temeré mal alguno...
209
00:12:40,522 --> 00:12:44,253
...porque Tú estás conmigo.
210
00:12:44,296 --> 00:12:47,941
Tu vara y Tu callado
me infundirán aliento...
211
00:12:50,934 --> 00:12:52,062
¿Matthias?
212
00:12:54,362 --> 00:12:56,315
Toma las armas
y asegúralas en el cobertizo.
213
00:12:56,357 --> 00:12:58,787
No las quiero en la casa.
214
00:12:58,831 --> 00:13:00,480
Nos arreglaremos
para pasar la noche.
215
00:13:00,523 --> 00:13:01,998
Ahora tenemos que ver
cómo pasar el día.
216
00:13:02,041 --> 00:13:03,300
De acuerdo.
217
00:13:16,966 --> 00:13:17,964
Jim.
218
00:13:19,005 --> 00:13:19,960
Ven.
219
00:13:34,277 --> 00:13:35,882
Hay algo que tengo que hacer...
220
00:13:35,926 --> 00:13:37,228
...y necesito que digas
que está bien.
221
00:13:39,007 --> 00:13:40,785
La última vez que Victor
vio a su madre...
222
00:13:40,829 --> 00:13:43,736
...le dijo que había unos niños
encerrados en una torre...
223
00:13:43,779 --> 00:13:46,643
...que si ella los ayudaba,
entonces todos podrían volver a casa.
224
00:13:48,205 --> 00:13:49,419
No lo entiendo.
225
00:13:49,463 --> 00:13:52,197
Todos estos niños
que estuve viendo...
226
00:13:52,239 --> 00:13:54,929
...el sueño que estuve teniendo
sobre la torre...
227
00:13:56,969 --> 00:13:58,618
...¿y si ella tenía razón?
228
00:13:59,658 --> 00:14:02,825
¿Y si la única manera de salvar
a Julie es encontrar la torre?
229
00:14:02,869 --> 00:14:04,345
- Tabby--
- Cariño, lo sé.
230
00:14:04,388 --> 00:14:07,078
- Sé que parece una locura.
- Tuve una teoría sobre este lugar...
231
00:14:07,121 --> 00:14:08,379
...que casi me mató.
232
00:14:09,855 --> 00:14:11,373
- Bueno, esto es diferente.
- ¿Cómo?
233
00:14:14,757 --> 00:14:15,798
Simplemente lo es.
234
00:14:15,842 --> 00:14:17,360
Jim...
235
00:14:17,404 --> 00:14:19,140
...nuestra hija yace en ese cuarto...
236
00:14:19,183 --> 00:14:20,658
...como algo salido de una pesadilla.
237
00:14:22,567 --> 00:14:24,172
Me llamó anoche...
238
00:14:25,734 --> 00:14:28,034
...y no pude hacer nada
para ayudarla.
239
00:14:30,463 --> 00:14:31,851
Estaba parada ahí...
240
00:14:33,977 --> 00:14:36,233
...y lo único que podía pensar
y ver era...
241
00:14:36,277 --> 00:14:38,360
...a Thomas
yaciendo en el maldito suelo.
242
00:14:39,965 --> 00:14:41,786
No puedo.
No puedo, Jim.
243
00:14:45,301 --> 00:14:47,775
No podemos sentarnos
a esperar lo mejor.
244
00:14:52,157 --> 00:14:55,324
La madre de Victor dejó este lugar
y nunca regresó.
245
00:14:57,320 --> 00:15:01,267
Lo que sea que fue a hacer,
nunca regresó.
246
00:15:03,307 --> 00:15:06,083
Victor tuvo que crecer aquí solo.
247
00:15:06,127 --> 00:15:07,775
¿Y si te sucede eso?
248
00:15:07,819 --> 00:15:09,555
Lo sé.
249
00:15:12,722 --> 00:15:15,802
Por eso necesito que me digas
que está bien que vaya.
250
00:15:17,581 --> 00:15:19,881
Tengo que intentarlo, Jim.
Por favor.
251
00:15:22,614 --> 00:15:24,914
Cuando Julie despierte,
tendrá hambre.
252
00:15:24,957 --> 00:15:27,126
Hagamos su preferido.
253
00:15:27,170 --> 00:15:28,557
- Oye.
- Trajimos comida a casa.
254
00:15:28,601 --> 00:15:30,163
Bien.
255
00:15:30,206 --> 00:15:33,720
Victor, ¿podemos hablar
un minuto?
256
00:15:33,764 --> 00:15:35,153
¿Victor está en problemas?
257
00:15:36,238 --> 00:15:37,886
No, no.
258
00:15:37,929 --> 00:15:39,578
Ven a ayudarme.
259
00:15:47,995 --> 00:15:50,121
Dijiste que tu madre
quería rescatar a los niños...
260
00:15:50,164 --> 00:15:51,466
...que estaban encerrados
en la torre.
261
00:15:56,542 --> 00:15:58,278
¿Conoces el camino a la torre?
262
00:16:04,959 --> 00:16:07,259
Pero, conozco el camino...
263
00:16:08,691 --> 00:16:10,209
...al árbol botella.
264
00:16:10,253 --> 00:16:11,337
¿El qué?
265
00:16:26,088 --> 00:16:28,344
Así es como llegas a la torre.
266
00:16:28,388 --> 00:16:32,076
Tienes que... visitar el árbol botella.
267
00:16:36,241 --> 00:16:37,586
¿Puedes llevarme allí?
268
00:16:39,018 --> 00:16:40,970
Eso creo.
269
00:16:41,014 --> 00:16:42,749
¿Puedes darnos un segundo?
270
00:16:50,689 --> 00:16:54,507
Jim, debo intentarlo.
271
00:16:57,805 --> 00:16:59,366
Al menos debo intentarlo.
272
00:17:03,054 --> 00:17:04,226
Es que...
273
00:17:06,308 --> 00:17:09,822
Lo sé. Lo sé.
Lo sé, cariño, lo sé.
274
00:17:22,925 --> 00:17:24,313
¿Qué se supone que hagamos?
275
00:17:29,129 --> 00:17:31,125
Regresamos al pueblo.
276
00:17:31,169 --> 00:17:32,774
Espera, espera, espera, ¿qué?
277
00:17:33,772 --> 00:17:35,898
Ella dijo que la caja musical
estaba aquí.
278
00:17:35,941 --> 00:17:37,676
Está aquí.
Tenemos que encontrarla, tenemos--
279
00:17:37,720 --> 00:17:39,108
Sí, ¿cómo esperas que lo hagamos?
280
00:17:39,152 --> 00:17:41,104
No sé...
281
00:17:41,148 --> 00:17:42,623
...pero estoy seguro
que no es regresando al pueblo.
282
00:17:43,968 --> 00:17:46,093
¡Las vidas de las personas
están en riesgo!
283
00:17:46,137 --> 00:17:48,306
¡Oye, no necesito un maldito recordatorio
de lo que está en riesgo!
284
00:17:53,382 --> 00:17:56,246
No hay nada que podamos hacer.
Aún no.
285
00:17:56,289 --> 00:17:58,979
Mira, estamos lidiando con cosas...
286
00:17:59,023 --> 00:18:00,237
...que están más allá
de nuestro entendimiento...
287
00:18:03,014 --> 00:18:05,270
Ahora sabemos más
de lo que sabíamos esta mañana.
288
00:18:06,398 --> 00:18:07,570
Es una victoria.
289
00:18:07,613 --> 00:18:09,045
- De acuerdo.
- Sí.
290
00:18:09,089 --> 00:18:11,127
Así que, ¿qué se--
291
00:18:11,171 --> 00:18:13,774
¿Qué se supone
que le digamos a la gente?
292
00:18:13,818 --> 00:18:15,596
Les decimos que nos estamos ocupando.
293
00:18:15,640 --> 00:18:18,112
Lo mejor que podemos
hacer ahora es...
294
00:18:18,156 --> 00:18:21,019
...ayudar a las personas
a sentirse más calmados...
295
00:18:21,063 --> 00:18:23,319
...que se sienten menos aterrados.
296
00:18:23,362 --> 00:18:24,534
¿Puedes hacerlo?
297
00:18:27,354 --> 00:18:29,480
Sí, sí.
298
00:18:30,522 --> 00:18:31,606
Buen hombre.
299
00:18:40,544 --> 00:18:41,499
Oye.
300
00:18:45,013 --> 00:18:46,097
¿Estás bien?
301
00:18:48,093 --> 00:18:50,783
¿Por qué las personas preguntan eso
cuando la respuesta es obvia?
302
00:18:55,339 --> 00:18:57,465
Escucha, viejo,
lamento lo de anoche.
303
00:18:58,463 --> 00:19:00,284
Ponerte en ese cuarto,
solo intentábamos...
304
00:19:00,328 --> 00:19:01,543
Fue mi culpa.
305
00:19:04,493 --> 00:19:05,621
Perdí el control.
306
00:19:09,569 --> 00:19:11,305
Paula era buena para las crisis.
307
00:19:16,468 --> 00:19:18,507
Nunca me di cuenta
lo frágiles que éramos.
308
00:19:20,503 --> 00:19:21,891
Lo fácil que nos quebramos.
309
00:19:25,709 --> 00:19:28,356
Estaba abajo preparando
la cena como un idiota.
310
00:19:33,649 --> 00:19:35,254
No había nada
que pudieras hacer.
311
00:19:36,859 --> 00:19:38,335
No fue culpa de nadie.
312
00:19:42,847 --> 00:19:44,018
Sí.
313
00:19:45,537 --> 00:19:47,446
Nadie tuvo la culpa.
314
00:19:47,489 --> 00:19:48,357
Sí.
315
00:19:56,861 --> 00:19:57,859
¿Cómo está?
316
00:20:00,679 --> 00:20:03,673
No puedo imaginar
lo que yo haría si algo así...
317
00:20:05,842 --> 00:20:07,013
Si fueras tú.
318
00:20:13,478 --> 00:20:14,606
Oye, ven aquí.
319
00:20:22,415 --> 00:20:23,631
No fui yo.
320
00:20:28,793 --> 00:20:29,965
Casémonos.
321
00:20:31,570 --> 00:20:32,654
Hoy.
322
00:20:32,698 --> 00:20:34,086
Sí.
323
00:20:34,130 --> 00:20:36,039
Mira, no tenemos idea
de lo que sucederá...
324
00:20:36,082 --> 00:20:38,078
...o si tu papá
encontrará una manera...
325
00:20:43,935 --> 00:20:46,018
Si este es el final...
326
00:20:46,061 --> 00:20:47,536
...quiero que sea contigo.
327
00:20:50,747 --> 00:20:51,875
Quiero casarme.
328
00:20:58,210 --> 00:20:59,294
Está bien.
329
00:20:59,337 --> 00:21:00,422
¿Está bien?
330
00:21:00,466 --> 00:21:02,635
Está bien, sí. Sí.
331
00:21:46,889 --> 00:21:48,625
¿Esto es lo que estás
haciendo con mi bar?
332
00:21:50,143 --> 00:21:51,661
Es un experimento mental.
333
00:21:53,050 --> 00:21:54,395
Solía serme de ayuda...
334
00:21:54,439 --> 00:21:55,784
...cuando estaba desarrollando mi...
335
00:21:59,515 --> 00:22:01,164
Moriste.
336
00:22:01,207 --> 00:22:02,422
Correcto.
337
00:22:03,723 --> 00:22:05,458
Muy bien.
338
00:22:05,502 --> 00:22:07,714
Solo quiero asegurarme
que estábamos en la misma página.
339
00:22:19,039 --> 00:22:22,162
Bueno, ¿no me preguntarás si soy real?
340
00:22:22,206 --> 00:22:25,069
Imagino que es una especie
de psicosis inducida por estrés...
341
00:22:25,113 --> 00:22:28,714
...y desaparecerás pronto tú solo.
342
00:22:29,712 --> 00:22:31,057
¿Qué se supone que haga esto?
343
00:22:31,101 --> 00:22:33,790
Es una manera
de reorientar mi perspectiva.
344
00:22:33,833 --> 00:22:35,655
Intento...
345
00:22:35,699 --> 00:22:39,951
Intento encontrar una manera diferente
de ver estos símbolos.
346
00:22:39,995 --> 00:22:41,543
¿Por qué?
347
00:22:41,687 --> 00:22:42,989
¿Por qué?
348
00:22:45,852 --> 00:22:48,238
Porque lo estuve viendo mal.
349
00:22:51,275 --> 00:22:52,620
Tiene que haber
una respuesta aquí, solo--
350
00:22:52,663 --> 00:22:54,095
No la estoy viendo.
351
00:23:00,126 --> 00:23:01,298
Sé que creí...
352
00:23:02,425 --> 00:23:03,293
¿Qué? ¿Qué sucede?
353
00:23:04,551 --> 00:23:05,549
Cambiaste el alambique.
354
00:23:06,938 --> 00:23:08,239
De nada.
355
00:23:11,927 --> 00:23:13,272
Creo que lo estás pensando demasiado.
356
00:23:15,571 --> 00:23:18,262
¿Eso crees, Muerto Tom?
357
00:23:19,346 --> 00:23:21,516
¿En qué sentido?
358
00:23:21,558 --> 00:23:24,032
Ya sabes lo que tienes que hacer.
359
00:23:24,076 --> 00:23:26,852
Tabitha te dijo que vio
este símbolo en los túneles.
360
00:23:26,896 --> 00:23:29,195
La pregunta es...
361
00:23:29,238 --> 00:23:31,017
...¿qué tan lejos estás dispuesto
a llegar para encontrar respuestas?
362
00:23:31,061 --> 00:23:33,013
Bajar a esos túneles
sería una locura.
363
00:23:34,748 --> 00:23:35,964
¿Aunque salve la vida de Julie?
364
00:23:36,006 --> 00:23:38,089
Mierda.
365
00:23:38,133 --> 00:23:40,649
Sabes, ni siquiera sé
si encontraré algo ahí abajo.
366
00:23:40,692 --> 00:23:42,558
Por supuesto que lo harás.
Es un diseño natural.
367
00:23:43,903 --> 00:23:46,159
El mismo motivo por el cual
tus sesos están en tu cráneo...
368
00:23:46,203 --> 00:23:47,677
...tu corazón detrás de tus cotillas.
369
00:23:49,023 --> 00:23:50,584
La naturaleza siempre pondrá
lo más preciado...
370
00:23:50,628 --> 00:23:52,493
...en el lugar más difícil
de alcanzar.
371
00:23:53,839 --> 00:23:57,222
Este lugar no tiene nada de natural.
372
00:23:57,266 --> 00:23:58,871
Te equivocas.
373
00:23:58,915 --> 00:24:00,824
Nada en este lugar es conocido.
374
00:24:02,689 --> 00:24:03,818
Hay una diferencia.
375
00:24:05,770 --> 00:24:07,505
Si hay respuesta para encontrar...
376
00:24:10,152 --> 00:24:12,668
...te aseguro, ese es...
es un gran si...
377
00:24:13,926 --> 00:24:15,228
...que ahí es dónde estarán.
378
00:24:15,271 --> 00:24:17,093
Muy bien, ¿y qué se supone?
379
00:24:17,137 --> 00:24:18,786
Se supone que tome
el consejo de alguien...
380
00:24:20,304 --> 00:24:23,776
Entraste en una casa
que se estaba cayendo...
381
00:24:23,819 --> 00:24:27,593
...para salva a Tabitha
y ella ni siquiera estaba ahí.
382
00:24:27,637 --> 00:24:29,242
¿Y sabes qué?
383
00:24:29,285 --> 00:24:31,498
Si me dieran a elegir,
haría lo mismo de nuevo.
384
00:24:31,541 --> 00:24:34,405
Bueno, entonces
eres un maldito idiota. Como...
385
00:24:40,089 --> 00:24:41,738
No tomas decisiones morales basado...
386
00:24:41,781 --> 00:24:42,996
...en el resultado que esperas.
387
00:24:44,514 --> 00:24:45,642
Las tomas basado
en si crees o no...
388
00:24:45,685 --> 00:24:46,857
...que sean correctas.
389
00:24:48,679 --> 00:24:51,326
Cuando entré en esa casa,
no estaba pensando...
390
00:24:51,369 --> 00:24:53,538
...en el problema del tranvía
o la determinación o...
391
00:24:55,187 --> 00:24:56,575
No pensaba en nada de eso.
392
00:24:58,571 --> 00:25:01,045
Hay una niña de 16 años
que necesita tu ayuda.
393
00:25:07,986 --> 00:25:09,375
¿Enterraste a Paula?
394
00:25:13,149 --> 00:25:14,668
¿Qué?
395
00:25:14,711 --> 00:25:16,100
¿Ya enterraste a Paula?
396
00:25:17,358 --> 00:25:19,396
Dios santo.
397
00:25:19,440 --> 00:25:21,219
Yo lo haré.
398
00:25:21,263 --> 00:25:22,911
Iré a buscar gente que ayude.
399
00:25:31,588 --> 00:25:32,586
¿Boyd?
400
00:25:32,630 --> 00:25:33,758
Sí.
401
00:25:34,929 --> 00:25:36,491
Haces lo mejor que puedes.
402
00:25:49,377 --> 00:25:50,679
¡Maldición!
403
00:26:13,240 --> 00:26:14,845
¿Estás guardando las armas?
404
00:26:14,889 --> 00:26:17,274
Sí. A Donna le preocupaba
dejarlas en la casa.
405
00:26:17,318 --> 00:26:19,791
No, es inteligente.
¿Necesitas ayuda?
406
00:26:19,834 --> 00:26:21,049
No, estoy por terminar.
407
00:26:25,779 --> 00:26:26,819
Está bien.
408
00:26:26,863 --> 00:26:28,512
Está bien. Está bien.
409
00:26:28,555 --> 00:26:30,942
Solo te irás un tiempo antes
que el resto.
410
00:26:41,658 --> 00:26:44,217
Todo es un sistema.
411
00:26:44,261 --> 00:26:45,779
Todo está conectado.
412
00:27:00,488 --> 00:27:01,572
Todo estará bien.
413
00:27:02,701 --> 00:27:03,959
Todo estará bien.
414
00:27:05,434 --> 00:27:06,692
A la mierda mi vida.
415
00:27:56,109 --> 00:27:57,801
¡No, no, no, no, no, no!
416
00:27:57,845 --> 00:27:59,667
¡Maldito pedazo de mierda!
¡Vamos!
417
00:28:32,076 --> 00:28:33,249
Bien.
418
00:28:34,550 --> 00:28:35,765
Bien, yo puedo.
419
00:28:37,023 --> 00:28:38,108
Es fácil.
420
00:28:39,930 --> 00:28:41,232
Es malditamente fácil.
421
00:29:10,171 --> 00:29:11,776
¿Hay alguien ahí?
422
00:29:15,854 --> 00:29:17,329
Te diré algo...
423
00:29:19,672 --> 00:29:21,234
...si estás ahí...
424
00:29:23,273 --> 00:29:25,789
...eres un verdadero idiota,
¿lo sabes?
425
00:29:27,611 --> 00:29:29,304
¿Disfrutas esto?
426
00:29:38,155 --> 00:29:41,669
Si Khatri estuviera aquí, diría...
427
00:29:41,712 --> 00:29:45,400
..."Dios trabaja de maneras misteriosas".
428
00:29:45,444 --> 00:29:48,784
Sí, sí, porque Khatri tenía un plan.
429
00:29:50,607 --> 00:29:55,292
Pensaba que lo pusiste aquí
por un motivo. Él...
430
00:29:55,336 --> 00:29:57,635
¡Pensó que entraríamos en ese bosque...
431
00:29:57,679 --> 00:30:00,715
...como Butch Cassidy
y el maldito Sundance Kid!
432
00:30:00,759 --> 00:30:02,495
¡Pensaba eso
hasta el momento...
433
00:30:02,538 --> 00:30:05,271
...que una de esas cosas
cortó su maldita garganta!
434
00:30:05,315 --> 00:30:08,352
¿Qué hizo son su último aliento?
435
00:30:10,347 --> 00:30:11,563
Rezó.
436
00:30:15,728 --> 00:30:19,242
Susurró esa maldita plegaria...
437
00:30:19,285 --> 00:30:21,021
...para que lo supieras.
438
00:30:23,537 --> 00:30:28,223
Para poder mostrarte
que nunca había perdido la fe.
439
00:30:28,266 --> 00:30:29,698
¿Sabes qué, maldito?
440
00:30:31,520 --> 00:30:33,169
No vine a rezar.
441
00:30:34,514 --> 00:30:38,419
¡Si eres algo más
que un maldito cuento para dormir...
442
00:30:38,462 --> 00:30:42,410
...que nos contamos a nosotros mismos,
entonces me dirás el por qué!
443
00:30:42,453 --> 00:30:46,229
¿Por qué me hiciste pensar
que podría arreglar esto?
444
00:30:46,271 --> 00:30:50,090
Una especie de maldito héroe
que guiaría a estas personas a casa...
445
00:30:50,133 --> 00:30:52,563
...cuando todo lo que soy
es un maldito tonto...
446
00:30:52,606 --> 00:30:54,645
...que sigue haciendo
que maten a las personas.
447
00:30:56,207 --> 00:30:57,379
¡Maldición!
448
00:30:58,593 --> 00:31:01,240
Maldito. ¿Crees que es divertido?
449
00:31:01,284 --> 00:31:05,058
¿Estás ahí en algún lugar riéndote?
450
00:31:07,574 --> 00:31:11,349
¡Solo... contéstame!
¡Contéstame!
451
00:31:13,087 --> 00:31:14,733
¡Di algo!
452
00:31:14,777 --> 00:31:16,208
Sabes...
453
00:31:17,293 --> 00:31:20,070
...la manipulación de un buzón
es un delito federal.
454
00:31:30,830 --> 00:31:31,871
Entra.
455
00:31:38,509 --> 00:31:40,895
¿Cómo está?
456
00:31:40,939 --> 00:31:42,544
Está empeorando.
457
00:31:44,149 --> 00:31:46,145
Se está... enfriando.
458
00:31:56,862 --> 00:31:58,250
¿Es realmente así?
459
00:32:03,891 --> 00:32:05,149
¿Es cómo termina?
460
00:32:08,880 --> 00:32:10,789
No sé.
461
00:32:11,830 --> 00:32:15,561
Desde que bajó de ese autobús...
462
00:32:15,604 --> 00:32:18,902
...en verdad me permití creer...
463
00:32:18,946 --> 00:32:21,549
...que había un plan en todo esto.
464
00:32:25,931 --> 00:32:29,401
Que había algo
que estábamos destinados a hacer.
465
00:32:30,616 --> 00:32:32,265
Pero, no hay...
466
00:32:34,564 --> 00:32:36,430
No hay un gran diseño.
467
00:32:37,819 --> 00:32:40,031
Todos moriremos aquí.
468
00:32:41,073 --> 00:32:42,722
Y todo habrá sido para nada.
469
00:32:46,887 --> 00:32:49,750
Sabes, mi padre solía decir...
470
00:32:49,794 --> 00:32:51,181
..."es difícil ver el sweater...
471
00:32:51,225 --> 00:32:52,701
...cuando solo eres un hilo".
472
00:32:55,477 --> 00:32:57,516
Nunca supe qué quería decir
hasta ahora.
473
00:32:59,469 --> 00:33:02,029
Todas las personas
que quedaron atrapadas aquí...
474
00:33:06,194 --> 00:33:10,315
...tal vez no somos
los que logramos ir a casa.
475
00:33:10,359 --> 00:33:13,743
Pero, tal vez lo que hicimos aquí...
476
00:33:15,826 --> 00:33:18,515
...facilita las cosas
para la gente que esté por llegar.
477
00:33:19,556 --> 00:33:22,160
Tal vez somos el motivo
por el que ellos llegarán a casa.
478
00:33:27,670 --> 00:33:30,317
Solo porque seamos un hilo
no significa que no importemos.
479
00:33:41,944 --> 00:33:43,332
Eso es.
480
00:33:43,376 --> 00:33:45,372
Lo último que necesitas
es a Khatri atormentándote...
481
00:33:45,415 --> 00:33:46,760
...por sobre lo demás.
482
00:33:49,190 --> 00:33:50,578
Es muy tarde para eso.
483
00:33:55,524 --> 00:33:58,040
Julie y Marielle.
484
00:33:58,084 --> 00:33:59,559
Randall.
485
00:34:02,553 --> 00:34:04,027
Sara dice que están muriendo.
486
00:34:05,894 --> 00:34:07,455
Y cuando mueran,
no podremos poner al genio...
487
00:34:07,498 --> 00:34:09,538
...de vuelta en la botella.
488
00:34:09,581 --> 00:34:11,837
Lo que sea esta cosa...
489
00:34:11,881 --> 00:34:13,964
...esperará que vayamos a dormir
y luego...
490
00:34:15,612 --> 00:34:16,652
Como Paula.
491
00:34:16,697 --> 00:34:18,388
Sí.
492
00:34:21,599 --> 00:34:24,158
Ella dijo que la caja musical está ahí...
493
00:34:24,203 --> 00:34:26,328
...justo ahí en el claro.
494
00:34:26,372 --> 00:34:28,108
Solo que no está ahí.
495
00:34:29,799 --> 00:34:32,229
Es como mirar
un manual de instrucciones...
496
00:34:32,273 --> 00:34:33,704
...al que le faltan muchas páginas.
497
00:34:33,748 --> 00:34:36,003
¿Cómo--
¿Cómo se supone que...
498
00:34:38,520 --> 00:34:40,169
Vi a mi esposa anoche.
499
00:34:42,512 --> 00:34:43,814
¿Cómo se veía?
500
00:34:47,761 --> 00:34:49,150
Tiene que haber reglas, Donna.
501
00:34:51,102 --> 00:34:55,658
Tiene que haber algo
que pueda sostener en mis manos.
502
00:34:55,702 --> 00:34:56,960
Tiene que haber al--
503
00:35:00,431 --> 00:35:01,429
Yo lo hice.
504
00:35:03,511 --> 00:35:05,723
Traje esto aquí.
505
00:35:05,767 --> 00:35:08,110
Sí. Lo hiciste.
506
00:35:10,453 --> 00:35:13,186
También le diste a mucha gente
mucho más tiempo...
507
00:35:13,229 --> 00:35:14,704
...del que hubieran tenido
si no fuera por ti.
508
00:35:16,744 --> 00:35:18,002
Me diste más tiempo.
509
00:35:20,562 --> 00:35:22,688
Tu hijo está por casarse.
510
00:35:23,816 --> 00:35:25,334
Nada oficial, supongo.
511
00:35:25,378 --> 00:35:26,723
Ya no tenemos un sacerdote.
512
00:35:29,239 --> 00:35:32,710
Están aprovechando al máximo
el tiempo que tienen.
513
00:35:34,402 --> 00:35:36,745
Deberías hacer lo mismo.
514
00:35:36,789 --> 00:35:38,958
Regresa a Casa Comunal conmigo.
515
00:35:43,470 --> 00:35:44,728
No me rendiré.
516
00:35:44,772 --> 00:35:47,548
¿Dije rendirse?
517
00:35:49,848 --> 00:35:53,449
Boyd, estas pueden ser
las últimas horas que tengamos.
518
00:35:53,493 --> 00:35:56,313
Por qué no dejas de ser
un maldito mártir...
519
00:35:56,356 --> 00:36:00,130
...y vienes a ver
cómo se casa tu hijo.
520
00:36:00,174 --> 00:36:02,126
El fin del mundo seguirá ahí...
521
00:36:02,170 --> 00:36:03,732
...cuando termine la ceremonia.
522
00:36:43,387 --> 00:36:44,992
Anghkooey.
523
00:36:46,207 --> 00:36:48,853
- Anghkooey.
- Anghkooey.
524
00:36:48,897 --> 00:36:50,111
Anghkooey.
525
00:36:50,155 --> 00:36:51,977
Anghkooey. Anghkooey.
526
00:36:52,020 --> 00:36:55,622
Anghkooey. Anghkooey.
Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey.
527
00:36:55,665 --> 00:36:59,080
Anghkooey. Anghkooey.
528
00:36:59,223 --> 00:37:01,206
Anghkooey. Anghkooey.
529
00:37:01,349 --> 00:37:07,331
Anghkooey. Anghkooey.
530
00:37:11,849 --> 00:37:13,454
¡Anghkooey!
531
00:37:43,608 --> 00:37:46,731
¿Tu madre dijo algo más
sobre los niños?
532
00:37:46,775 --> 00:37:48,033
¿Cómo iba a salvarlos?
533
00:37:49,595 --> 00:37:53,196
No lo sé. Todo lo que dijo
fue que la necesitaban.
534
00:37:54,541 --> 00:37:57,361
Debería ser... justo aquí.
535
00:37:59,227 --> 00:38:01,830
No, no, no, no.
Estos... estos árboles no...
536
00:38:01,873 --> 00:38:04,086
Oye, oye, oye.
Fue hace mucho tiempo, Victor.
537
00:38:04,130 --> 00:38:07,557
Tal vez... tal vez tomamos
el camino equivocado.
538
00:38:09,856 --> 00:38:11,982
Por... por aquí.
539
00:38:15,454 --> 00:38:17,145
¿Quién puso las botellas ahí?
540
00:38:17,189 --> 00:38:19,011
No sé.
541
00:38:25,475 --> 00:38:27,341
Aquí es dónde la encontré.
542
00:38:29,077 --> 00:38:30,942
¿A tu mamá?
543
00:38:30,986 --> 00:38:34,413
Sí, luego que murieran todos,
vine a buscarla.
544
00:38:34,456 --> 00:38:35,672
Su cuerpo estaba...
545
00:38:40,661 --> 00:38:43,090
No logró entrar al árbol.
546
00:38:46,605 --> 00:38:48,948
¿A qué te refieres?
547
00:38:51,247 --> 00:38:52,549
Ven.
548
00:38:57,581 --> 00:38:58,927
Es un árbol lejano.
549
00:39:08,342 --> 00:39:10,338
La noche que los monstruos
entraron a Casa Comunal...
550
00:39:10,380 --> 00:39:14,545
...Julie dijo que ambos escaparon
escalando un árbol.
551
00:39:14,589 --> 00:39:16,541
Siempre te llevan
a diferentes lugares...
552
00:39:16,585 --> 00:39:19,535
...y nunca sabes dónde terminarás...
553
00:39:19,579 --> 00:39:23,440
...pero mi madre dijo
que este era especial...
554
00:39:23,484 --> 00:39:25,133
...que la llevaría a la torre...
555
00:39:25,175 --> 00:39:27,302
...a los niños.
556
00:39:27,345 --> 00:39:28,429
¿Y luego qué?
557
00:39:32,551 --> 00:39:33,940
Es todo lo que recuerdo.
558
00:39:39,537 --> 00:39:41,836
Sí. Toma.
559
00:39:44,786 --> 00:39:45,915
Puse...
560
00:39:47,302 --> 00:39:50,167
Puse algo para comer dentro
para ti.
561
00:39:51,858 --> 00:39:52,987
Toma.
562
00:39:56,501 --> 00:39:58,279
- Gracias, Victor.
- Sí.
563
00:40:01,273 --> 00:40:03,182
¿Duele atravesarlo?
564
00:40:03,226 --> 00:40:05,308
No, es como pasar por una puerta.
565
00:40:07,825 --> 00:40:10,601
Muy bien. Bien.
566
00:40:10,645 --> 00:40:12,120
Gracias.
567
00:40:18,715 --> 00:40:20,710
Ahora, regresa al pueblo.
568
00:40:20,754 --> 00:40:21,752
Ten cuidado.
569
00:40:23,400 --> 00:40:24,571
Sí.
570
00:41:00,192 --> 00:41:01,493
Dios mío.
571
00:41:22,449 --> 00:41:24,402
¿Qué estamos haciendo?
572
00:41:24,445 --> 00:41:26,615
Él quería que fuera una sorpresa.
573
00:41:26,658 --> 00:41:28,698
¿Qué quería que fuera una sorpresa?
574
00:41:32,125 --> 00:41:34,250
Siempre dijiste que esta vista
hace que este lugar...
575
00:41:34,294 --> 00:41:37,765
...parezca un sueño,
así que pensé...
576
00:41:39,588 --> 00:41:41,713
¿Está bien?
577
00:41:41,757 --> 00:41:43,058
Es perfecto.
578
00:41:51,432 --> 00:41:54,122
Oye, ¿por qué no vamos por él?
579
00:41:54,165 --> 00:41:56,031
Tiene mucho en su mente, ¿sabes?
580
00:41:57,723 --> 00:41:59,068
¡Alguacil Stevens!
581
00:42:00,413 --> 00:42:01,324
Lo lograste.
582
00:42:01,367 --> 00:42:03,449
¿Qué, bromeas?
583
00:42:03,493 --> 00:42:05,316
Los caballos salvajes
no podrían detenerme.
584
00:42:08,299 --> 00:42:09,307
Muy bien.
585
00:42:09,350 --> 00:42:10,609
Comencemos la función.
586
00:42:10,652 --> 00:42:12,518
Bien, espera.
587
00:42:15,121 --> 00:42:17,508
Sé que no es mucho
para un pasillo, pero...
588
00:42:19,460 --> 00:42:21,195
...¿me concederías el honor?
589
00:42:28,267 --> 00:42:30,567
- Muy bien, ¿estás lista?
- Sí.
590
00:42:30,610 --> 00:42:33,474
Y ya no tienes que decirme
alguacil Stevens.
591
00:42:35,122 --> 00:42:37,291
De acuerdo.
592
00:42:37,335 --> 00:42:38,463
¿Vamos?
593
00:42:59,115 --> 00:43:00,851
Las damas primero.
594
00:43:02,109 --> 00:43:03,280
Bien.
595
00:43:06,578 --> 00:43:08,270
Mi padre tenía un dicho.
596
00:43:10,352 --> 00:43:12,695
Bueno,
tenía muchos en realidad, pero...
597
00:43:14,691 --> 00:43:17,251
...mi preferido siempre fue...
598
00:43:19,507 --> 00:43:23,325
..."La vida es un viaje
a lo desconocido...
599
00:43:23,369 --> 00:43:26,839
...y aunque tus ojos
y tu mente a veces...
600
00:43:26,883 --> 00:43:30,223
...puedan engañarte,
tu corazón nunca mentirá".
601
00:43:33,130 --> 00:43:35,690
Mi corazón te pertenece
desde que te conocí.
602
00:43:39,422 --> 00:43:41,373
Eres el amor de mi vida...
603
00:43:41,417 --> 00:43:43,847
...por lo que sea que dure.
604
00:43:45,972 --> 00:43:49,487
Ellis Stevens...
605
00:43:50,485 --> 00:43:53,131
...¿me concederías el honor
de ser mi esposo?
606
00:43:54,346 --> 00:43:55,735
Sí.
607
00:43:59,249 --> 00:44:00,291
Te hice algo.
608
00:44:09,792 --> 00:44:13,089
Tu turno.
609
00:44:15,389 --> 00:44:17,341
Es un acto difícil de seguir.
610
00:44:27,016 --> 00:44:30,140
El día que mi familia y yo
vimos ese árbol...
611
00:44:30,183 --> 00:44:31,919
...nuestras vidas cambiaron
para siempre.
612
00:44:36,562 --> 00:44:38,687
Pero, el día que te vi
bajar de ese coche...
613
00:44:38,731 --> 00:44:42,071
...es el día
en que mi vida comenzó realmente.
614
00:44:45,543 --> 00:44:48,015
Ha habido...
615
00:44:48,059 --> 00:44:50,185
...muchas veces aquí que sentí...
616
00:44:52,181 --> 00:44:53,786
...que tropezaba en la oscuridad.
617
00:44:57,300 --> 00:45:00,467
Pero cada vez...
618
00:45:00,511 --> 00:45:02,854
...fuiste la luz que me guió.
619
00:45:05,500 --> 00:45:06,975
Eres mi amor.
620
00:45:08,928 --> 00:45:10,143
Eres mi hogar.
621
00:45:13,093 --> 00:45:15,132
Eres mi luz en lugares oscuros.
622
00:45:17,735 --> 00:45:18,993
Así que...
623
00:45:20,598 --> 00:45:24,374
...Fatima Hassan-Rostami...
624
00:45:26,803 --> 00:45:29,059
...¿me concederías el honor
de ser mi esposa?
625
00:45:31,966 --> 00:45:33,571
Sí.
626
00:45:35,046 --> 00:45:36,391
Bueno, las reglas dicen
que ahora nos besamos.
627
00:45:44,245 --> 00:45:45,243
¿Boyd?
628
00:45:46,891 --> 00:45:48,670
¿A dónde fuiste?
629
00:45:48,713 --> 00:45:50,492
¿Estás bien, papá?
630
00:45:51,750 --> 00:45:53,355
Luz en lugares oscuros.
631
00:45:55,569 --> 00:45:57,607
Tengo que irme, lo siento.
632
00:45:57,651 --> 00:45:59,603
- Oye.
- Está bien.
633
00:45:59,647 --> 00:46:00,905
De acuerdo.
634
00:46:02,033 --> 00:46:03,031
Dios.
635
00:46:04,853 --> 00:46:06,979
Los quiero.
636
00:46:07,023 --> 00:46:08,281
¿De acuerdo?
637
00:46:08,324 --> 00:46:10,320
Te quiero también.
638
00:46:16,611 --> 00:46:18,347
¿Veremos a Thomas de nuevo?
639
00:46:22,685 --> 00:46:24,117
- ¿Qué?
- Si morimos.
640
00:46:25,332 --> 00:46:26,981
¿Veremos a Thomas de nuevo?
641
00:46:40,474 --> 00:46:41,472
Sí.
642
00:46:43,077 --> 00:46:44,075
Sí, lo veremos.
643
00:46:46,461 --> 00:46:47,936
¿Al abuelo también?
644
00:46:47,979 --> 00:46:49,108
Al abuelo también.
645
00:46:52,102 --> 00:46:54,097
Entonces, tal vez no sea tan malo.
646
00:47:00,605 --> 00:47:02,557
Le gusta dormir con dos almohadas.
647
00:47:07,330 --> 00:47:09,066
Déjame ayudarte.
648
00:47:19,565 --> 00:47:21,690
Oye, ¿Reggie?
649
00:47:21,734 --> 00:47:24,164
Tú hiciste esto.
Todo estaba bien...
650
00:47:24,208 --> 00:47:25,899
...hasta que fuiste al bosque.
651
00:47:25,943 --> 00:47:27,071
- Oye.
- ¡Eres el motivo...
652
00:47:27,114 --> 00:47:29,066
- ...por lo que sucede todo esto!
- Bien, oye, oye.
653
00:47:29,110 --> 00:47:30,498
¡Escucha, escúchame!
654
00:47:30,542 --> 00:47:32,234
Escúchame.
655
00:47:32,277 --> 00:47:34,750
Sé que no lo entiendes, lo sé...
656
00:47:34,794 --> 00:47:38,655
...pero creo que esta antorcha,
justo aquí...
657
00:47:38,698 --> 00:47:40,650
Creo que me ayudará a arreglarlo.
658
00:47:42,863 --> 00:47:44,468
Lo siento, Boyd.
659
00:47:44,512 --> 00:47:45,944
Yo era como tú.
660
00:47:48,244 --> 00:47:49,242
¡Dios!
661
00:47:55,489 --> 00:47:57,658
Maldito...
662
00:48:03,602 --> 00:48:04,600
¡Mierda!
663
00:48:18,441 --> 00:48:19,959
Mierda.
664
00:48:26,380 --> 00:48:29,200
Vamos. Mierda.
665
00:48:31,543 --> 00:48:33,496
Mierda. Mierda.
666
00:48:40,958 --> 00:48:41,870
Vamos.
667
00:48:54,494 --> 00:48:56,143
¿Qué?
668
00:49:13,325 --> 00:49:16,448
¡Julie! Oye. ¡Julie!
669
00:49:16,492 --> 00:49:18,314
Oye, Julie. Oye, Julie.
670
00:49:19,442 --> 00:49:21,048
¿Puedes escucharme?
671
00:49:21,091 --> 00:49:22,306
¿Puedes...
672
00:49:23,781 --> 00:49:25,256
Voy a sacarlos de aquí.
673
00:49:25,299 --> 00:49:26,601
Los sacaré de aquí.
674
00:49:28,857 --> 00:49:29,898
Voy a sacarlos de aquí, ahora.
675
00:49:32,285 --> 00:49:34,714
Saldremos de aquí.
676
00:49:39,010 --> 00:49:40,224
¡Boyd!
677
00:49:42,003 --> 00:49:43,869
Por favor. Destruir la caja...
678
00:49:43,912 --> 00:49:45,040
...no terminará con su sufrimiento.
679
00:49:45,084 --> 00:49:46,471
Solo lo prolongarás.
680
00:49:46,515 --> 00:49:47,687
No. Yo...
681
00:49:47,731 --> 00:49:50,984
Las personas en este pueblo sufrirán...
682
00:49:51,027 --> 00:49:52,850
...de maneras que no puedes imaginar.
683
00:49:52,893 --> 00:49:55,670
Todos morirán, gritando.
684
00:50:03,697 --> 00:50:05,258
¿Qué sucede con ella?
685
00:50:05,302 --> 00:50:06,777
¡Oye! Está bien.
686
00:50:06,820 --> 00:50:07,949
¿Qué sucede?
687
00:50:07,991 --> 00:50:09,250
¿Qué sucede con ella?
688
00:50:09,293 --> 00:50:10,985
¡Cariño!
Cariño, por favor, por favor.
689
00:50:13,025 --> 00:50:16,235
Crees que tienes que ser un héroe.
690
00:50:16,279 --> 00:50:18,925
Crees que tienes que ser responsable,
salvarlos.
691
00:50:18,968 --> 00:50:21,268
Ya no tienes que sufrir.
692
00:50:21,311 --> 00:50:22,743
No tienes que temer.
693
00:50:22,786 --> 00:50:24,956
Está bien. Nada de esto importa.
694
00:50:24,999 --> 00:50:26,084
Podemos estar juntos.
695
00:50:27,125 --> 00:50:28,600
Te extraño tanto.
696
00:50:29,642 --> 00:50:32,462
Espera, mira, detente.
697
00:50:32,505 --> 00:50:36,454
Sea lo que sea esta cosa...
698
00:50:36,497 --> 00:50:39,751
...¿te deja entrar aquí
para charlar?
699
00:50:39,794 --> 00:50:42,918
Eso sabe que no escucharás.
Quiere que pelees.
700
00:50:42,962 --> 00:50:44,871
¡Quiere que tengas esperanzas
de que en verdad ganarás!
701
00:50:44,913 --> 00:50:46,433
¿Por qué?
702
00:50:46,476 --> 00:50:48,298
Porque la esperanza hace
que estés dispuesto a sufrir.
703
00:50:50,120 --> 00:50:52,636
La esperanza es lo que
te llevó al bosque ese día.
704
00:50:52,680 --> 00:50:55,934
La esperanza es lo que hizo
que me dejaras cuando más te necesitaba.
705
00:50:58,060 --> 00:51:01,488
No es el miedo
lo que alimenta al bosque, Boyd.
706
00:51:01,531 --> 00:51:03,526
Es la esperanza.
707
00:51:17,063 --> 00:51:18,972
Déjalo, Boyd.
708
00:51:19,015 --> 00:51:23,267
Si no mueren hoy,
morirán mañana.
709
00:51:26,478 --> 00:51:27,736
No.
710
00:51:48,996 --> 00:51:50,514
Julie.
711
00:51:50,558 --> 00:51:52,727
Estás bien. Oye.
712
00:51:58,324 --> 00:52:00,406
Marielle, oye.
713
00:52:00,450 --> 00:52:01,925
¡Hola!
714
00:52:01,968 --> 00:52:04,094
¿Qué sucede?
715
00:52:14,594 --> 00:52:16,243
Cariño.
716
00:52:17,891 --> 00:52:19,237
Ella está bien.
717
00:52:19,280 --> 00:52:21,232
- Dios mío.
- Tu hermana está bien.
718
00:52:22,404 --> 00:52:24,052
Hola, nena. Está bien.
719
00:52:24,096 --> 00:52:25,180
Está bien, sí.
720
00:52:47,698 --> 00:52:50,214
Púdrete, maldito.
721
00:52:52,817 --> 00:52:54,336
No me quebrarás.
722
00:52:57,330 --> 00:52:58,328
¡¿Me escuchas?!
723
00:53:01,582 --> 00:53:04,402
¡No me quebrarás, maldito!
724
00:53:30,737 --> 00:53:32,039
Bebe esto.
725
00:53:32,083 --> 00:53:33,384
Estoy bien.
726
00:53:33,428 --> 00:53:34,555
Sé que sí.
727
00:53:34,599 --> 00:53:35,726
Hazlo por mí.
728
00:53:54,904 --> 00:53:56,379
No hay más zumbidos.
729
00:54:09,005 --> 00:54:10,436
¿Significa que se terminó?
730
00:54:13,039 --> 00:54:14,341
Eso espero.
731
00:54:18,506 --> 00:54:19,460
¿Papá?
732
00:54:23,018 --> 00:54:24,407
¿Dónde está mamá?
733
00:54:37,987 --> 00:54:39,245
Anghkooey.
734
00:54:41,111 --> 00:54:42,369
¿Hola?
735
00:55:05,407 --> 00:55:06,708
Anghkooey.
736
00:55:25,538 --> 00:55:26,623
Anghkooey.
737
00:55:32,177 --> 00:55:33,175
Anghkooey.
738
00:56:06,886 --> 00:56:08,577
Lo siento.
739
00:56:08,621 --> 00:56:10,791
En verdad.
740
00:56:10,834 --> 00:56:12,266
Es la única manera.
741
00:56:43,504 --> 00:56:44,632
Un momento.
742
00:57:25,112 --> 00:57:26,283
¿Cómo te sientes?
743
00:57:32,444 --> 00:57:33,876
¿Dónde estoy?
744
00:57:33,920 --> 00:57:37,043
En el hospital Anthony.
Soy el Dra. Brody.
745
00:57:37,087 --> 00:57:40,688
Hace tres día unos senderistas
te encontraron en el bosque.
746
00:57:40,731 --> 00:57:43,377
Estabas inconsciente
al costado del camino.
747
00:57:44,810 --> 00:57:46,068
No.
748
00:57:47,195 --> 00:57:49,365
¿Recuerdas qué hacías ahí?
749
00:57:49,408 --> 00:57:51,057
No.
750
00:57:52,142 --> 00:57:53,573
No.
751
00:57:53,617 --> 00:57:55,396
No, no, no, no, no.
752
00:57:57,565 --> 00:57:59,127
No, no, no, no, no.
753
00:58:08,652 --> 00:58:14,633
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net