1 00:00:09,031 --> 00:00:10,561 From'un önceki bölümlerinde. 2 00:00:10,566 --> 00:00:12,093 Burası Meagan'ın favori yeriydi. 3 00:00:12,098 --> 00:00:13,942 Beni onların yanına gömeceksin, değil mi? 4 00:00:13,947 --> 00:00:16,251 Tabii ki. Frank. Kutu. Yapamam. 5 00:00:16,256 --> 00:00:18,895 İnsanlar sen Frank'i bıraktığında nasıl tepki verecekler? 6 00:00:18,900 --> 00:00:22,181 Bana merhamet etmenin iyi yönlerinden bahsedemez miydin? 7 00:00:22,186 --> 00:00:23,240 Bunu mu tercih ederdin? 8 00:00:23,245 --> 00:00:26,204 Hey. Yıkılmış bir adamı güneş gidince parçalara ayrılacak... 9 00:00:26,224 --> 00:00:29,483 ...lanet olası bir kutuya koymamayı tercih ederdim! 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,923 Ama kasaba meydanında bir giyotin inşa ettin. 11 00:00:31,928 --> 00:00:34,555 İnsanlar onu kullanma inancının eksikliğini fark edince... 12 00:00:34,575 --> 00:00:35,900 ...ne olacağını düşünüyorsun? 13 00:00:35,905 --> 00:00:39,038 Al bunu ve orada nasıl bir yaşantı kurabiliyorsan kur. 14 00:00:39,043 --> 00:00:42,180 Yani, şu anda bana diyorsun ki, ayrılamadığım bir kasabadayım... 15 00:00:42,200 --> 00:00:44,865 ...ve her gece ormandan canavarlar geliyor. 16 00:00:47,095 --> 00:00:49,197 Kimse sana karşı acımasız olmaya çalışmıyor. 17 00:00:49,202 --> 00:00:50,962 Ama neler olduğunu anlaman gerek. 18 00:00:50,967 --> 00:00:53,998 - Tanrım. Tobey? - Ne yapıyorsun? 19 00:00:54,003 --> 00:00:56,181 Hareket ettiler mi diye kontrol ediyordum. 20 00:00:56,186 --> 00:00:57,874 - Ne hareket etti mi? - Ağaçlar. 21 00:00:57,879 --> 00:01:00,664 Burada yaşayan çocuğu gördün mü? Biz arkadaşız. 22 00:01:00,669 --> 00:01:02,101 O arkadaşını görürsen... 23 00:01:02,105 --> 00:01:04,581 ...Victor'un ona selamı olduğunu söyle. 24 00:01:04,586 --> 00:01:07,144 Sara, sadece bana ne yaptığını söyle. 25 00:01:07,265 --> 00:01:09,876 Kapıyı açık bıraktım. 26 00:01:09,964 --> 00:01:12,413 Tüm yeni gelenler kalacakları yere karar verirler. 27 00:01:12,418 --> 00:01:15,191 Burada Koloni Evi'nde ya da aşağıda kasabada. 28 00:01:15,211 --> 00:01:17,077 Burada işleri böyle hallederiz. 29 00:01:17,183 --> 00:01:20,538 Her ikinizi almak, etrafı gezdirmek isterim. 30 00:01:20,543 --> 00:01:21,666 Ben de gelmek istiyorum. 31 00:01:21,671 --> 00:01:22,985 Bu hepimizi ilgilendiriyor. 32 00:01:22,989 --> 00:01:24,453 - Görmek istiyorum. - Ethan'la... 33 00:01:24,457 --> 00:01:27,100 - ...kalman gerek. - Üç, iki, bir. 34 00:01:27,105 --> 00:01:29,538 Bunu neden yapıyorsunuz? Bizi çok az tanıyorsunuz. 35 00:01:29,543 --> 00:01:30,762 Biz böyle yaşıyoruz. 36 00:01:30,767 --> 00:01:33,059 Kasabada mı yoksa Koloni Evi'nde mi yaşayacaksınız? 37 00:01:33,064 --> 00:01:33,971 Kasabada. 38 00:01:33,976 --> 00:01:36,272 - Julie. - Koloni Evi'nde. 39 00:01:36,277 --> 00:01:39,062 - Bunu neden yapıyorsun? - Kız seçimini yaptı. 40 00:01:39,067 --> 00:01:40,992 Benim için yaptıklarını takdir ediyorum. 41 00:01:40,996 --> 00:01:43,316 Ama bu dünyada sevdiğim iki şey gitti. 42 00:01:43,321 --> 00:01:45,939 Canlarımı yeniden görmek istiyorum. 43 00:01:59,369 --> 00:02:03,953 From 1. Sezon 4. Bölüm "Bir Kaya ve Bir Farway Ağacı" 44 00:03:51,575 --> 00:03:55,575 Çeviri: bloodflower ¡İyi Seyirler! 45 00:04:39,183 --> 00:04:41,682 Hani bazen rüya görür ve unutursun da... 46 00:04:41,687 --> 00:04:44,448 ...ama sonra hatırlamaya başlarsın... 47 00:04:44,453 --> 00:04:47,529 ...ve onun sadece bir rüya olmadığını fark edersin ve... 48 00:04:47,549 --> 00:04:50,943 ...tüm o gördüklerin belki yaşanmıştır ya? 49 00:04:51,791 --> 00:04:55,729 Sanırım bazı şeyleri hatırlamaya başlıyorum. 50 00:04:55,749 --> 00:04:58,929 Rüya olduğunu düşündüğüm şeyleri. 51 00:05:00,049 --> 00:05:02,912 Sana bir çizim yaptım. 52 00:05:06,696 --> 00:05:09,524 İstersen saklayabilirsin. 53 00:05:18,043 --> 00:05:20,607 Günaydın, uykucu. 54 00:05:20,612 --> 00:05:22,271 Uyanma vaktin gelmişti. 55 00:05:22,276 --> 00:05:23,916 Yastığımı geri alabilir miyim? 56 00:05:24,398 --> 00:05:27,911 Senin-- Çok üzgünüm. 57 00:05:27,916 --> 00:05:29,969 Dün gece bunu biri vermişti. Fark etmemişim. 58 00:05:29,973 --> 00:05:32,513 Hiç sorun değil. Şekerleme yapacaktım... 59 00:05:32,518 --> 00:05:34,922 ...ve bu benim için can simidi gibi bir şey. 60 00:05:34,942 --> 00:05:37,346 Evet, kesinlikle anlıyorum. Tekrar özür dilerim. 61 00:05:37,351 --> 00:05:38,544 Endişe etmene gerek yok. 62 00:05:38,549 --> 00:05:41,963 Benim yastığım, senin yastığın ya da onun gibi bir şey. 63 00:05:42,354 --> 00:05:44,796 Onun adı Meredith. 64 00:05:45,698 --> 00:05:49,426 Yastığının. Yastığına isim vermişsin. 65 00:05:49,949 --> 00:05:53,191 Senin için önemli olan her şeyin bir ismi vardır. 66 00:05:53,903 --> 00:05:56,462 Evet, kesinlikle. 67 00:05:57,081 --> 00:06:00,264 Aslında, bu biraz ilginç. Aynı buna benzer bir tişörtüm var. 68 00:06:00,269 --> 00:06:03,157 Biliyorum, bunu senin çantandan aldım. 69 00:06:03,177 --> 00:06:04,132 Ne? 70 00:06:04,340 --> 00:06:06,493 Sakıncası yok, değil mi? 71 00:06:06,513 --> 00:06:08,666 Burada her şeyi paylaşırız. 72 00:06:08,686 --> 00:06:10,381 Sanırım yok. 73 00:06:10,401 --> 00:06:12,907 Meredith'le ilgilendiğin için teşekkürler. 74 00:06:37,997 --> 00:06:40,476 Tanrım. 75 00:07:31,299 --> 00:07:32,698 Hey. 76 00:07:33,393 --> 00:07:34,875 Uyuyor muydun? 77 00:07:34,880 --> 00:07:38,332 Evet, sanırım. Çay yapmıştım. 78 00:07:38,754 --> 00:07:39,948 Biraz ışık girsin içeri. 79 00:07:39,953 --> 00:07:42,618 Lütfen, hayır. Henüz değil. 80 00:07:42,930 --> 00:07:44,392 Tamam. 81 00:07:47,458 --> 00:07:50,737 Eskiden sabahın bu saatlerini severdim. 82 00:07:51,624 --> 00:07:53,447 Hatırlıyorum. 83 00:07:53,990 --> 00:07:57,915 Bazen tam da güneş doğarken ağlamayı keserdi. 84 00:07:58,978 --> 00:08:00,784 Sanki diyordu ki... 85 00:08:04,992 --> 00:08:08,120 ..."Bütün gece ayaktaydın; Buradaki işim bitti." 86 00:08:16,052 --> 00:08:19,190 Sence cezalandırılıyor muyuz? 87 00:08:19,939 --> 00:08:22,179 Neden böyle diyorsun? 88 00:08:23,571 --> 00:08:26,943 Jim, ölü bir kadının kupasından çay içiyorum... 89 00:08:26,948 --> 00:08:30,485 ...muhtemelen var olmayacak bir yerde... 90 00:08:31,510 --> 00:08:35,082 ...başka bir çocuğun öldüğü bir evde. 91 00:08:35,259 --> 00:08:38,924 Julie ne yapıyor Tanrı bilir. 92 00:08:42,344 --> 00:08:44,030 Ne yapacağız? 93 00:08:44,031 --> 00:08:45,772 Bilmiyorum. 94 00:08:45,777 --> 00:08:48,202 Ağlıyor musun, anne? 95 00:08:50,209 --> 00:08:52,896 Hayır, tatlım. Sadece-- Sadece başım ağrıyor. 96 00:08:52,901 --> 00:08:54,517 Buraya gel. 97 00:08:54,537 --> 00:08:56,153 Kucağıma otur. 98 00:08:56,914 --> 00:08:59,101 Julie'yi özledim. 99 00:09:01,227 --> 00:09:03,334 Hey, neden lokantaya gitmiyoruz? 100 00:09:03,354 --> 00:09:05,618 Şerif, her sabah büyük bir topluluk kahvaltısı... 101 00:09:05,623 --> 00:09:07,741 ...verildiğini söylemişti. Ne dersin? Aç mısın? 102 00:09:07,745 --> 00:09:08,753 - Evet. - Pekala. 103 00:09:08,758 --> 00:09:11,112 - Hadi gidelim. - Güzel fikir. 104 00:09:11,494 --> 00:09:13,104 Evet, siz-- 105 00:09:13,109 --> 00:09:16,697 Siz gidip bana da biraz getirebilirsiniz. 106 00:09:16,717 --> 00:09:18,666 Sen ne yapacaksın? 107 00:09:18,756 --> 00:09:21,700 Ben-- Ben de-- 108 00:09:23,072 --> 00:09:24,855 Eşyaları boşaltacağım. 109 00:09:24,875 --> 00:09:26,658 Onları düzenlerim. 110 00:09:26,663 --> 00:09:28,807 - Emin misin? - Evet. 111 00:09:29,917 --> 00:09:34,938 Tamam. Hazırlan, ortak. Hadi gidip krep yiyelim. 112 00:09:34,943 --> 00:09:37,119 Sence krepleri var mıdır? 113 00:09:37,124 --> 00:09:40,335 Krepi olmayan bir lokantada daha önce hiç bulunmamıştım. 114 00:09:41,416 --> 00:09:43,166 Sen ne alacaksın? 115 00:09:43,171 --> 00:09:45,973 Sanırım menüye bakmam gerekecek. 116 00:10:14,444 --> 00:10:20,150 - Sence krem şantileri var mıdır? - Bunu az sonra öğreneceğiz. 117 00:10:20,486 --> 00:10:22,268 Selam, şerif! 118 00:10:22,697 --> 00:10:26,049 Günaydın. Siz iki iyi beyefendi nereye gidiyorsunuz? 119 00:10:26,054 --> 00:10:28,456 Kahvaltıya gidiyoruz. 120 00:10:28,672 --> 00:10:30,946 El arabasında ne var? 121 00:10:31,546 --> 00:10:34,408 Hiçbir şey. Birkaç malzeme. 122 00:10:34,413 --> 00:10:38,482 Onları kiliseye götürüp Peder Khatri'ye vereceğim. 123 00:10:38,860 --> 00:10:40,095 Yardım gerekiyor mu? 124 00:10:40,100 --> 00:10:42,447 Hayır, sağ ol. Acele etmelisiniz. 125 00:10:42,452 --> 00:10:44,893 Bayan Liu kahvaltı saatleri konusunda çok katıdır. 126 00:10:44,898 --> 00:10:45,994 Kaçırmak istemezsiniz. 127 00:10:45,999 --> 00:10:47,171 Pekala. İyi günler. 128 00:10:47,175 --> 00:10:49,977 - Kendinize iyi bakın. - Tamam. 129 00:10:59,932 --> 00:11:01,683 Selamlar. 130 00:11:01,752 --> 00:11:03,549 Bugün geleceğinizi umut ediyorduk. 131 00:11:03,554 --> 00:11:07,929 Bayan Liu her zaman yeni gelenlere özel bir şeyler yapmayı sever. 132 00:11:08,466 --> 00:11:11,911 Bu-- Teşekkürler. Bu çok hoş. Memnun oldum. 133 00:11:11,931 --> 00:11:15,057 - Ben Sara. - Jim Matthews. 134 00:11:15,062 --> 00:11:17,586 Ve sen de Ethan olmalısın. 135 00:11:17,717 --> 00:11:21,494 Geçen gece ormandaki kahramanca maceranı duydum. 136 00:11:21,755 --> 00:11:26,477 Hadi, çok özel VIP masamıza oturun. 137 00:11:26,482 --> 00:11:28,267 Krepiniz var mı? 138 00:11:28,272 --> 00:11:30,796 Patrona sorup geliyorum. 139 00:11:30,801 --> 00:11:32,626 Bayan Liu bir tür dahidir. 140 00:11:32,631 --> 00:11:36,994 Muhtemelen bijon anahtarından bile Salisbury bifteği yapabilirdi. 141 00:11:37,598 --> 00:11:39,729 Liu... 142 00:11:40,079 --> 00:11:43,633 ...geçen gece kocasıyla beraber klinikte olan değil mi? 143 00:11:43,638 --> 00:11:47,048 Doğru. Evet, o-- 144 00:11:47,053 --> 00:11:48,649 - Üzgünüm, sormamalıydım. - Hayır. 145 00:11:48,654 --> 00:11:50,377 - Sormamalıydım. - Hayır, sorun değil. 146 00:11:50,438 --> 00:11:51,923 Ben-- 147 00:11:52,900 --> 00:11:55,812 Gidip şu kreplere bakmalıyım. 148 00:11:56,925 --> 00:11:59,955 Krepleri olacağını söylemiştim. 149 00:12:19,477 --> 00:12:22,376 Fazla bir şey bırakmamışlar, değil mi? 150 00:12:23,235 --> 00:12:26,938 - Sadece ailesinin yanına gömüldüğünden emin ol. - Evet. 151 00:12:27,800 --> 00:12:30,133 Tören için geri gelmeyecek misin? 152 00:12:33,236 --> 00:12:35,773 Üzgünüm, komik bir şey mi var? 153 00:12:36,838 --> 00:12:39,925 Küçük töreninde onun nasıl ölmesini istediğini mi anlatacaksın? 154 00:12:42,475 --> 00:12:44,646 Şimdi daha iyi hissediyor musun? 155 00:12:46,663 --> 00:12:49,127 İşin bittiğinde el arabasını geri getir. 156 00:12:56,840 --> 00:12:58,071 Jade? 157 00:13:00,253 --> 00:13:01,696 Jade. 158 00:13:02,594 --> 00:13:04,008 Ben-- 159 00:13:04,637 --> 00:13:07,344 Sana kahvaltı getirmek için kapını çalmıştım. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,577 Burada ne yapıyorsun? 161 00:13:13,883 --> 00:13:15,649 Sana bir şey göstermek istiyorum. 162 00:13:17,109 --> 00:13:18,790 Bu mu? Bu boş. 163 00:13:18,795 --> 00:13:21,724 Evet. Zaten konu da bu. Hadi. 164 00:13:23,813 --> 00:13:25,329 Tamam. 165 00:13:28,099 --> 00:13:30,626 CGI parti hilesi sanmıştım. 166 00:13:30,631 --> 00:13:31,877 Tam buradaydı. 167 00:13:31,881 --> 00:13:33,916 Tavanda lanet olası bir sembol vardı. 168 00:13:33,920 --> 00:13:36,438 Ve bu tarafta da ceset vardı. 169 00:13:36,443 --> 00:13:39,024 Tam burada bir adam vardı. Ölü, tamam mı? 170 00:13:39,029 --> 00:13:42,891 Yarısı ezilmişti o dev-- 171 00:13:43,428 --> 00:13:47,362 Dev kaya şeyiyle! Ve sonra çığlık atmaya başladı! 172 00:13:48,469 --> 00:13:51,009 Yapma. Hadi ama! Bana deliymişim gibi bakma, tamam mı? 173 00:13:51,013 --> 00:13:52,113 Ne gördüğümü biliyorum! 174 00:13:52,118 --> 00:13:54,277 Bakmıyorum. Bakmıyorum. Sadece-- 175 00:13:54,455 --> 00:13:58,945 Bak, ilk birkaç gün herkes için çok zor geçer. 176 00:13:58,950 --> 00:14:02,399 - Hayır, hayır, hayır! - Sanki beynin olanları anlayamaz-- 177 00:14:02,404 --> 00:14:04,399 Dinle, halüsinasyon görmüyordum, tamam mı? 178 00:14:04,404 --> 00:14:06,610 Güven bana, bir sürü uyuşturucu kullandım. 179 00:14:06,615 --> 00:14:08,591 Halüsinasyon hissini bilirim. Bu farklıydı. 180 00:14:08,595 --> 00:14:11,798 Buradaydı ve sonra yok oldu. 181 00:14:12,240 --> 00:14:14,590 Oldukça güçlü bir hayal gücüm vardır, tamam mı? 182 00:14:14,595 --> 00:14:16,379 Sadece hayal gücüne bağlı... 183 00:14:16,384 --> 00:14:19,643 ...bir yazılım şirketi kurdum. Ama bu? 184 00:14:19,663 --> 00:14:21,810 Bunların hiçbiri-- 185 00:14:23,079 --> 00:14:26,953 Bir açıklaması olmalı... 186 00:14:26,958 --> 00:14:30,988 ...ve hiçbiriniz bunu arıyor gibi görünmüyor. 187 00:14:32,336 --> 00:14:37,360 Tamam. Neden şerifin görev yerine geri dönmüyoruz? 188 00:14:37,570 --> 00:14:41,493 Tamam mı? Sana bir şey göstermek istiyorum. Evet. Hadi. 189 00:14:42,322 --> 00:14:43,805 Hadi. 190 00:14:55,086 --> 00:14:56,610 Vay be. 191 00:14:56,615 --> 00:14:58,063 Ne diyorduk? 192 00:14:58,068 --> 00:14:59,373 Teşekkürler! 193 00:14:59,378 --> 00:15:01,532 Keyfini çıkar! 194 00:15:03,552 --> 00:15:06,900 Ben onunkisinden yerim, sağ ol. 195 00:15:17,754 --> 00:15:19,579 - Oldukça güzel, ha? - Evet. 196 00:15:19,584 --> 00:15:23,935 Gördün mü? Buradaki her şey o kadar da kötü değilmiş, ha? 197 00:15:25,084 --> 00:15:26,719 Artık burada mı yaşıyoruz? 198 00:15:26,724 --> 00:15:28,446 Hayır, hayır. 199 00:15:28,681 --> 00:15:33,332 Hayır. Bir süreliğine buradayız. 200 00:15:33,337 --> 00:15:36,523 Aslında bunu bir tatil gibi düşün. 201 00:15:36,605 --> 00:15:39,160 Bence bu muhtemelen bir görev. 202 00:15:39,663 --> 00:15:40,762 Ne? 203 00:15:40,767 --> 00:15:42,504 Kahramanların görevi gibi? 204 00:15:42,509 --> 00:15:45,491 Norman'ın Gözyaşı Gölü'ne gitmesi gerektiği gibi? 205 00:15:45,511 --> 00:15:48,688 Eve gitmek istiyorsak muhtemelen birini kurtarmamız gerekiyor. 206 00:15:48,693 --> 00:15:51,087 Norman'ın yapması gereken buydu. 207 00:15:51,092 --> 00:15:53,332 Evet, bu konuda haklı olabilirsin. 208 00:15:53,337 --> 00:15:56,829 Bazen Thomas'ın gittiği yere gitmiş gibi yapıyorum. 209 00:15:58,868 --> 00:16:00,043 Ne? 210 00:16:00,048 --> 00:16:02,645 Sihirli bir görevde ya... 211 00:16:02,650 --> 00:16:07,148 ...ve denersem, onun krallığı kurtarmasına yardımcı olabilirim. 212 00:16:08,632 --> 00:16:10,671 Öyle mi? 213 00:16:16,745 --> 00:16:19,777 Bak ben-- Bir süreliğine tuvalete gideceğim. 214 00:16:19,782 --> 00:16:23,932 Sen burada otur ve bekle, tamam mı? Ben hemen döneceğim. Bekle. 215 00:16:26,587 --> 00:16:28,934 Affedersiniz, acaba tuvalet-- 216 00:17:33,564 --> 00:17:35,314 10 santim. 217 00:17:35,520 --> 00:17:36,614 Ne? 218 00:17:36,619 --> 00:17:37,762 Ağaçlar. 219 00:17:37,767 --> 00:17:39,683 10 santimetre hareket etmişler. 220 00:17:39,703 --> 00:17:44,151 - Bu iyi mi yoksa kötü mü? - Yakınlar, o yüzden kötü. 221 00:17:44,166 --> 00:17:48,139 - Birine söylememiz gerekmez mi? - Anlayacaklarını zannetmiyorum. 222 00:17:49,237 --> 00:17:51,317 Sana bir şey göstermem gerek. 223 00:17:51,322 --> 00:17:53,887 Çok önemli bir şey. 224 00:17:54,859 --> 00:17:57,210 Bana anlattığın çocuğu hatırlıyor musun? 225 00:17:57,215 --> 00:18:00,105 Hani dışarıda yaşayan? 226 00:18:01,189 --> 00:18:02,939 Bu o mu? 227 00:18:07,496 --> 00:18:10,736 - Bunu kim çizdi? - Ben. 228 00:18:11,017 --> 00:18:14,312 - Ama pastel boyayla yapılmış. - Yani? 229 00:18:14,763 --> 00:18:17,037 Sen bir yetişkinsin. 230 00:18:17,290 --> 00:18:20,139 O mu değil mi? 231 00:18:21,170 --> 00:18:22,809 Bu o. 232 00:18:27,735 --> 00:18:29,519 Sorun ne? 233 00:18:31,565 --> 00:18:33,542 Demek ki o gerçekti. 234 00:18:33,562 --> 00:18:35,169 Hey. 235 00:18:35,308 --> 00:18:36,701 Hey! 236 00:18:36,706 --> 00:18:39,050 Sorun yok, baba. 237 00:18:40,408 --> 00:18:41,409 Bakayım şuna. 238 00:18:41,414 --> 00:18:42,848 - Üzgünüm. - Bekle. 239 00:18:42,853 --> 00:18:44,169 - Ben hiç-- - Bekle. 240 00:18:44,174 --> 00:18:45,598 Ne bu? Ne yapıyorsun? 241 00:18:45,603 --> 00:18:47,126 Affedersiniz. 242 00:18:47,328 --> 00:18:49,825 Baba, dur! Ne yapıyorsun? 243 00:18:49,830 --> 00:18:51,583 - Baba! - Ona yaklaşmıyorsun. 244 00:18:51,588 --> 00:18:53,464 Onunla konuşmuyorsun. Beni anlıyor musun? 245 00:18:53,469 --> 00:18:54,859 Ben hiçbir şey yapmayacaktım. 246 00:18:54,863 --> 00:18:57,208 Şu anda diyeceğin tek şey "Evet". Tamam mı? 247 00:18:57,213 --> 00:18:58,747 - Üzgünüm. - O bir çocuk. 248 00:18:58,752 --> 00:19:00,278 Ondan uzak dur. 249 00:19:01,197 --> 00:19:02,764 Baba! 250 00:19:06,872 --> 00:19:09,016 Bunu neden yaptın? 251 00:19:11,084 --> 00:19:12,950 Gitme zamanı. 252 00:19:15,489 --> 00:19:16,882 Hadi, gidelim. 253 00:19:30,806 --> 00:19:33,919 İşte buradasın. Her yerde seni arıyordum. 254 00:19:34,290 --> 00:19:36,147 Sorun ne? 255 00:19:37,491 --> 00:19:41,365 Belki de bir hata yaptım. 256 00:19:44,286 --> 00:19:47,130 İlk başta benim için de zordu. 257 00:19:47,852 --> 00:19:49,669 Sana bir sır vereyim. 258 00:19:50,402 --> 00:19:54,226 Kıyafetlerimi Trudy'den geri almamda bana yardımcı olmuştu. 259 00:19:54,691 --> 00:19:55,836 Bunu nereden biliyorsun? 260 00:19:55,841 --> 00:19:59,955 Yeni bir tişört giyiyor ve internetten almadığını biliyorum. 261 00:20:03,209 --> 00:20:04,784 Hadi. 262 00:20:05,763 --> 00:20:07,786 Kalk, kalk, kalk. 263 00:20:14,685 --> 00:20:18,191 O bacağına fazla yüklenme yoksa dikişini attıracaksın. 264 00:20:18,513 --> 00:20:20,271 Bunu yapmamalıydın. 265 00:20:20,443 --> 00:20:22,825 Victor arkadaşım. 266 00:20:24,033 --> 00:20:25,077 Bak, üzgünüm. 267 00:20:25,082 --> 00:20:27,123 Beni yalnız bırak. 268 00:20:41,951 --> 00:20:43,669 Oradakini görüyor musun? 269 00:20:43,674 --> 00:20:46,184 - Hangisini? - Siyah olan, orada. 270 00:20:46,189 --> 00:20:48,528 - Evet. - Bu Armani. 271 00:20:48,533 --> 00:20:51,028 Duluth'dan Charlie adında bir adama aitti. 272 00:20:51,077 --> 00:20:54,247 Tanrım, muhteşem bir travestiydi. 273 00:20:54,252 --> 00:20:57,980 Çok güzel ve eğlenceliydi. 274 00:20:58,785 --> 00:21:00,814 Her neyse, o-- 275 00:21:01,545 --> 00:21:03,676 Trudy'nin eline geçti. 276 00:21:03,681 --> 00:21:07,442 Bunu hep saklıyordu ve kimseyle paylaşması gerekmiyordu. 277 00:21:07,447 --> 00:21:09,567 Çamaşır görevinde olduğundan-- 278 00:21:09,572 --> 00:21:10,673 Kapanın elinde kalacak. 279 00:21:10,678 --> 00:21:13,544 Kapanın elinde kalacak! İşte, üstüne giy. 280 00:21:13,549 --> 00:21:15,551 Daha önce hiç Armani giymemiştim. 281 00:21:15,556 --> 00:21:17,149 Bence Charlie de hemfikir olurdu... 282 00:21:17,154 --> 00:21:21,051 - ...senin üstünde Trudy'den çok daha iyi duracaktır. - Kes şunu. 283 00:21:21,515 --> 00:21:24,250 Matthews Hanım! 284 00:21:25,135 --> 00:21:27,319 Güzel görünüyor! 285 00:21:27,613 --> 00:21:29,128 Ne? 286 00:21:31,930 --> 00:21:35,401 - İstersen ben konuşayım. - Hayır, sorun yok. Ben hallederim. 287 00:21:41,410 --> 00:21:43,021 Hey. 288 00:21:43,999 --> 00:21:45,566 Selam. 289 00:21:45,571 --> 00:21:47,348 Burada ne yapıyorsun? 290 00:21:48,153 --> 00:21:51,722 Şey, kazağını çantamda buldum. 291 00:21:57,021 --> 00:21:59,078 Seni özledik. 292 00:22:01,537 --> 00:22:03,903 Ben de sizleri özledim. 293 00:22:06,919 --> 00:22:09,063 O halde benimle geri dön. 294 00:22:09,664 --> 00:22:13,447 Tatlım, burası hapishane değil. Ne zaman istersen ayrılabilirsin. 295 00:22:13,634 --> 00:22:16,114 Biz-- Bunu Donna'yla konuşuruz. 296 00:22:16,119 --> 00:22:19,091 Hata yaptığını, bu yüzden fikrini değiştirdiğini. 297 00:22:19,096 --> 00:22:20,740 Fikrimi-- 298 00:22:21,956 --> 00:22:23,528 Neden hep böyle yapıyorsun? 299 00:22:23,533 --> 00:22:25,269 - Ne yapıyorum? - Zavallı Julie'nin... 300 00:22:25,274 --> 00:22:27,867 ...neyi neden yaptığını bilmiyormuş gibi gösteriyorsun... 301 00:22:27,872 --> 00:22:29,643 ...ve her zaman olduğu gibi... 302 00:22:29,648 --> 00:22:32,790 ...sanki hatalı olduğumu kabul edince her şey yoluna girecek. 303 00:22:32,795 --> 00:22:34,449 Ben bunu söylemedim. Bunu söylemedim. 304 00:22:34,454 --> 00:22:36,961 Aslında, unut gitsin. Bunu gerçekten yapmak istemiyorum. 305 00:22:36,965 --> 00:22:40,083 Hey, hey, hey, hey, Julie. Julie. 306 00:22:40,103 --> 00:22:42,738 Nerede olduğumuzu ve buraya nasıl geldiğimizi bilmiyoruz. 307 00:22:42,743 --> 00:22:45,657 Bir aile olarak kenetlenmeliyiz. 308 00:22:45,962 --> 00:22:47,946 Benimle dalga mı geçiyorsun? 309 00:22:48,095 --> 00:22:51,668 Cidden orada durup bana aile hakkında ders mi vereceksin? 310 00:22:52,354 --> 00:22:53,616 Biliyordum. 311 00:22:53,840 --> 00:22:55,602 Babam ve senin planlarını biliyordum. 312 00:22:55,607 --> 00:22:57,688 Boşanma hakkındaki her şeyi... 313 00:22:57,693 --> 00:23:00,173 ...ve tüm yolculuğun bize bu haberi vermeden önceki... 314 00:23:00,193 --> 00:23:01,784 ...son gösteri olduğunu biliyordum. 315 00:23:01,789 --> 00:23:03,976 O yüzden bana çocukmuşum gibi davranmayı bırak. 316 00:23:03,981 --> 00:23:06,413 Tamam, tamam, Julie. 317 00:23:08,460 --> 00:23:10,209 Haklısın. 318 00:23:12,123 --> 00:23:16,517 Bak, baban ve ben birbirimizi çok seviyoruz. 319 00:23:16,522 --> 00:23:18,712 Seni ve Ethan'ı çok ama çok seviyoruz. 320 00:23:18,717 --> 00:23:21,548 Thomas öldü! Tamam mı? 321 00:23:21,685 --> 00:23:23,288 Ve bunun zor olduğunu biliyorum... 322 00:23:23,293 --> 00:23:26,278 ...ve biliyorum ki sen kaybettin ama hepimiz kaybettik. 323 00:23:26,298 --> 00:23:28,906 İki çocuğun daha var! 324 00:23:28,911 --> 00:23:30,259 Neden sana yetmiyoruz ki? 325 00:23:30,264 --> 00:23:32,368 O kadar basit değil! O kadar basit değil! 326 00:23:32,373 --> 00:23:34,157 Bunu şu anda yapamam. Lütfen, ben-- 327 00:23:34,162 --> 00:23:37,903 Bunu olduğundan daha kötü gösterm-- Üzgünüm. 328 00:23:51,847 --> 00:23:54,627 - Aldığından emin olurum. - Evet. Evet. 329 00:23:56,421 --> 00:23:58,009 Bu da ne böyle? 330 00:23:58,014 --> 00:23:59,970 Bu, tahmin edebildiğimiz kadarıyla... 331 00:23:59,975 --> 00:24:02,693 ...ağaca yaklaştığınız sırada sen ve arkadaşının geliş yeri. 332 00:24:02,698 --> 00:24:06,012 Ama karavanlı ailenin geldiği yer? Onlar burada sürüyorlardı. 333 00:24:06,017 --> 00:24:07,579 - Tamam. - Ben ve ailem... 334 00:24:07,584 --> 00:24:09,063 ...Austin, Teksas'taydık. 335 00:24:09,068 --> 00:24:11,798 Doktor Kristi Detroit'ten. 336 00:24:12,447 --> 00:24:15,626 Her bir raptiye farklı bir yerleşime ait... 337 00:24:15,631 --> 00:24:18,301 ...ve farklı konumlardan geliyorlardı. 338 00:24:18,321 --> 00:24:20,992 Yine de bir şekilde hepimiz buraya geldik. 339 00:24:22,752 --> 00:24:25,642 Bunun olması imkansız. 340 00:24:25,647 --> 00:24:27,310 Evet. 341 00:24:34,591 --> 00:24:36,898 Tamam. Pekala. İşte bak. 342 00:24:36,903 --> 00:24:38,556 Aramızdaki fark bu. 343 00:24:38,561 --> 00:24:40,520 - İmkansızı kabullenemem. - Doğru. 344 00:24:40,525 --> 00:24:45,406 Öylece oturup, dünyayı olduğu gibi kabul edemem! 345 00:24:47,148 --> 00:24:49,799 Bunu biri yapıyor... 346 00:24:49,819 --> 00:24:52,154 ...ve nasıl yaptığını çözene kadar dinlenmeyeceğim! 347 00:24:52,159 --> 00:24:54,743 O halde aklını kaybedeceksin. Tamam mı? 348 00:24:54,748 --> 00:24:57,524 Çünkü uyum sağlayamayan insanlara böyle oluyor. 349 00:24:57,529 --> 00:24:59,053 Bükülmüyorlar... 350 00:24:59,058 --> 00:25:02,322 ...en sonunda kırılıyorlar. Jade, bak... 351 00:25:02,327 --> 00:25:04,442 ...buraya gelen her yeni insan zannediyor ki... 352 00:25:04,447 --> 00:25:06,815 ...sadece canavarlardan korkmaları gerekiyor... 353 00:25:06,820 --> 00:25:09,304 ...ama en zor kısmı bu değil. 354 00:25:09,618 --> 00:25:13,347 Zor olan bu yerin sana yaptığı. 355 00:25:13,680 --> 00:25:17,837 Sana nasıl düşündürdüğü ve hissettirdiği. 356 00:25:17,842 --> 00:25:19,931 Bildiğini düşündüğün her bir şeyi... 357 00:25:19,936 --> 00:25:23,763 ...sana sorgulatması ve bunları yapmazsan-- 358 00:25:26,206 --> 00:25:27,990 Evet, arada böyle şeyler yapar. 359 00:25:27,995 --> 00:25:29,477 Bak, söylemeye çalıştığım şey... 360 00:25:29,482 --> 00:25:32,873 Eğer bunu anlamazsan-- 361 00:25:33,546 --> 00:25:37,912 Ne yapı-- Bekle, nereye gidiyorsun? 362 00:25:38,009 --> 00:25:39,638 Jade! 363 00:25:48,506 --> 00:25:50,898 Hissettiğim şekilde görünüyorsun. 364 00:25:53,222 --> 00:25:54,919 Ethan bana kızgın. 365 00:25:54,924 --> 00:25:56,274 Neden? 366 00:25:57,574 --> 00:25:58,836 Ben-- 367 00:26:01,915 --> 00:26:03,767 Eşyaları boşaltacağını sanıyordum. 368 00:26:03,990 --> 00:26:07,990 Evet, öyleydi. Ama Julie'yi görmeye gittim. 369 00:26:08,766 --> 00:26:10,904 Nasıl gitti? 370 00:26:11,680 --> 00:26:14,709 Tahmin edebileceğin gibi. 371 00:26:17,828 --> 00:26:19,921 Biliyor. 372 00:26:20,295 --> 00:26:21,862 Ne? 373 00:26:21,867 --> 00:26:25,198 Lanet olası boşanmayı biliyor, Jim. Biliyormuş. 374 00:26:29,087 --> 00:26:32,532 - Her şey yoluna girecek. - Lütfen bunu demeyi bırak. 375 00:26:32,537 --> 00:26:34,774 - Ne dememi istersin? - Bilmiyorum! 376 00:26:34,779 --> 00:26:36,761 Şöyle de. 377 00:26:36,766 --> 00:26:39,141 Yara aldım, korkuyorum de. 378 00:26:39,161 --> 00:26:42,017 Bu o kadar kötü bir şey ki insan ne yapacağını bilemiyor. 379 00:26:42,022 --> 00:26:45,199 Çünkü etrafta dolaşıyorum, kendime nefes almayı hatırlatarak... 380 00:26:45,204 --> 00:26:47,250 ...ve sen ne zaman her şeyin... 381 00:26:47,255 --> 00:26:50,962 ...yoluna gireceğini söylersen, kalanlarımızın yanlış bir şey... 382 00:26:50,967 --> 00:26:54,213 - ...yaptığını düşünmesini sağlıyor. - Bu adil değil. 383 00:26:55,884 --> 00:26:57,227 Adil mi? 384 00:26:57,232 --> 00:27:00,915 Üzgünüm, son 14 ayın neresi adildi? 385 00:27:01,091 --> 00:27:03,136 Aklıma mukayyet olmaya çalışıyorum. 386 00:27:03,141 --> 00:27:05,181 Histerik olmanın kimseye bir faydası yok. 387 00:27:05,186 --> 00:27:07,173 Hayır. Bunu yapamazsınız. 388 00:27:07,178 --> 00:27:09,352 Ben histerik davranmıyorum. 389 00:27:09,561 --> 00:27:11,376 Zaten burada olmazdık eğer biz-- 390 00:27:11,381 --> 00:27:12,382 Ne? 391 00:27:13,881 --> 00:27:15,448 Unut gitsin. 392 00:27:15,453 --> 00:27:18,423 Devam et ve söyle. Yüzüme karşı söyle. 393 00:27:20,432 --> 00:27:22,396 Bu gezi tam olarak ne işe yarayacaktı, Jim? 394 00:27:22,400 --> 00:27:23,923 Ne olacağını sanıyordun? 395 00:27:23,928 --> 00:27:25,985 Birkaç günlüğüne kamp yapacaktık... 396 00:27:25,990 --> 00:27:29,048 ...ve her şey sihirli bir şekilde düzelecek miydi? 397 00:27:29,053 --> 00:27:31,956 Çekip gitmediğim için üzgünüm. 398 00:27:34,150 --> 00:27:35,415 Selam. 399 00:27:35,420 --> 00:27:37,142 Burada ne yapıyorsun? 400 00:27:37,147 --> 00:27:40,368 - Gidip onu bulmalıyız. - Çocuğu mu? 401 00:27:40,373 --> 00:27:43,032 Evet. O uzun zamandır yoktu... 402 00:27:43,037 --> 00:27:45,126 ...ve neden geri döndüğünü sormalıyız. 403 00:27:45,131 --> 00:27:49,010 - Evi terk etmemeliyim. - Ama zorundasın. 404 00:27:49,052 --> 00:27:51,184 Çünkü o seni seçti. 405 00:27:51,204 --> 00:27:53,728 Tıpkı bir zamanlar beni seçtiği gibi. 406 00:27:54,171 --> 00:27:56,268 Bir görevdeki gibi mi? 407 00:27:56,602 --> 00:27:58,060 Evet. 408 00:27:58,065 --> 00:27:59,493 Tamam. 409 00:27:59,705 --> 00:28:01,899 Ama onu yanına alamazsın. 410 00:28:01,919 --> 00:28:05,483 - Neden? - Hayır. 411 00:28:05,864 --> 00:28:07,649 Onlar iyi değiller. 412 00:28:10,306 --> 00:28:12,608 Onlar hastaneler için. 413 00:28:13,880 --> 00:28:16,069 Evet. Bu daha iyi. 414 00:28:16,074 --> 00:28:18,335 Bunlar görevler içindir. 415 00:28:18,698 --> 00:28:20,030 Senin ihtiyacın yok mu? 416 00:28:20,035 --> 00:28:21,915 Bende bu var. 417 00:28:22,276 --> 00:28:23,495 Evet. 418 00:28:23,500 --> 00:28:24,892 Gidelim. 419 00:28:37,380 --> 00:28:40,775 Bilirsin, olanlar hakkında daha iyi hissetmek için... 420 00:28:40,780 --> 00:28:43,565 ...bana rezil şeyler söylemen gerekiyorsa, tamam. 421 00:28:43,766 --> 00:28:46,285 Bu konuşmayı yapmayacağım. 422 00:28:46,305 --> 00:28:49,717 Tamam. Bu durumda sana vaaz veriyorum. 423 00:28:49,737 --> 00:28:53,296 "Kendine Acıma Saçmalığını Kes ve Lider Ol" kitabından... 424 00:28:53,301 --> 00:28:55,499 ...23. ayete ne dersin? 425 00:28:55,841 --> 00:28:59,539 Bak, Lauren ve Meagan'a olanlar senin hatan değildi. 426 00:28:59,544 --> 00:29:02,996 Frank'in kendini kutuya koydurması senin hatan değildi. 427 00:29:03,556 --> 00:29:06,505 Aslında olayın bunlarla alakası yok, değil mi Boyd? 428 00:29:07,063 --> 00:29:09,326 Bundan sonra söyleyeceğin şeyle ilgili... 429 00:29:09,408 --> 00:29:11,663 ...çok ama çok dikkatli olmalısın. 430 00:29:11,668 --> 00:29:13,727 Yoksa ne olur? 431 00:29:14,153 --> 00:29:16,859 Kendini cezalandırmaya devam edemezsin, Boyd. 432 00:29:16,879 --> 00:29:18,530 O bunu istemezdi. 433 00:29:18,535 --> 00:29:21,929 Hey! Hey! Çizgiyi çok aşıyorsun! 434 00:29:21,934 --> 00:29:25,922 Beni duydun mu?! Çizgiyi çok aşıyorsun! 435 00:29:27,703 --> 00:29:29,705 Sen gelmeden önce... 436 00:29:29,968 --> 00:29:32,172 ...bir haftada, son iki yılda gördüğünden... 437 00:29:32,192 --> 00:29:33,748 ...çok daha fazlasını gömüyordum. 438 00:29:33,846 --> 00:29:36,312 Ama tılsımları bulan sendin. 439 00:29:36,332 --> 00:29:37,936 Kaostan düzen yarattın. 440 00:29:37,941 --> 00:29:40,430 İnsanların burada yeniden yaşamalarını sağladın. 441 00:29:40,435 --> 00:29:43,969 Sadece hayatta kalmalarını değil. Bu kasabayı sen kurtardın, Boyd! 442 00:29:44,650 --> 00:29:46,810 Ama ödediğin bedel-- 443 00:29:47,634 --> 00:29:49,905 Gözlerimi kapattığımda hala yüzünü görebiliyorum. 444 00:29:50,213 --> 00:29:52,646 - Bak... - Nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemem... 445 00:29:52,651 --> 00:29:56,249 ...ve keşke yasını tutma lüksün olsaydı ama yok, Boyd! 446 00:29:56,254 --> 00:29:58,651 Bu insanların sana ihtiyacı var. 447 00:29:58,925 --> 00:30:01,687 3 ay boyunca tek bir ölüm bile olmamıştı... 448 00:30:01,692 --> 00:30:03,942 ...ama son üç günde 6 kişi öldü. 449 00:30:03,962 --> 00:30:08,749 İnsanlar korkuyor. Tamam mı? Eski günleri arıyorlar. 450 00:30:08,754 --> 00:30:12,276 Onlara her şeyin yolunda olacağını söylemesi gereken sensin. 451 00:30:12,278 --> 00:30:14,890 Bak, beni kum torbası olarak kullanmak mı istiyorsun? 452 00:30:14,910 --> 00:30:17,866 Öfkeni ve tüm pişmanlıklarını koyacak bir yere mi ihtiyacın var? 453 00:30:17,871 --> 00:30:18,865 Güzel! 454 00:30:18,870 --> 00:30:23,854 Ama senin güçlü olmana ihtiyaçları var, burayı bir arada tutmak için. 455 00:30:24,283 --> 00:30:27,468 Bu insanları evlerine götürebilecek kişi gibi davranmalısın. 456 00:30:27,473 --> 00:30:29,914 Çünkü bunu yapmazsan-- 457 00:30:31,541 --> 00:30:33,951 O bir hiç uğruna ölmüş olacak. 458 00:30:39,909 --> 00:30:42,249 Ve vaaz burada biter. 459 00:30:53,130 --> 00:30:55,954 Hadi. Hadi. 460 00:30:56,598 --> 00:30:59,855 Çok uzun zaman önce gitmişti. 461 00:30:59,860 --> 00:31:02,464 Rüya olduğunu düşünmeye başlamıştım. 462 00:31:02,469 --> 00:31:07,142 Onu ilk defa, iki arabanın gelmesinden hemen önce görmüştüm. 463 00:31:07,237 --> 00:31:10,440 Sizin iki araba değil. İlk iki araba. 464 00:31:10,460 --> 00:31:13,663 - Bu ne zamandı? - Uzun zaman oldu. 465 00:31:14,189 --> 00:31:16,795 Geldiklerinde senden fazla büyük değildim. 466 00:31:16,815 --> 00:31:18,195 Gerçekten mi? 467 00:31:19,282 --> 00:31:21,458 Çok uzun zamandır buradasın, ha? 468 00:31:21,463 --> 00:31:24,148 En uzun süre kalan benim. 469 00:31:25,545 --> 00:31:30,166 Uzunca bir süre benden başka hiç kimse yoktu. 470 00:31:30,540 --> 00:31:32,824 Buraya nasıl geldin? 471 00:31:34,275 --> 00:31:37,109 Bunun hakkında konuşmamalıyız. 472 00:31:37,129 --> 00:31:38,698 Ailene ne oldu? 473 00:31:38,703 --> 00:31:41,712 Daha yeni bunun hakkında konuşmamalıyız dedim! 474 00:31:41,821 --> 00:31:43,301 Üzgünüm. 475 00:31:44,040 --> 00:31:46,628 Küçük bir erkek kardeşim vardı. 476 00:31:46,648 --> 00:31:49,247 İsmi Thomas'dı. 477 00:31:49,735 --> 00:31:52,727 Bebekken öldü. 478 00:31:54,134 --> 00:31:55,718 Bunu bana neden söyledin? 479 00:31:55,723 --> 00:31:57,120 Çünkü arkadaşız. 480 00:31:57,125 --> 00:31:58,866 O şeyleri bilmek istemiyorum. 481 00:31:59,063 --> 00:32:00,984 Neden? 482 00:32:04,004 --> 00:32:05,310 - Hey. - Sorun ne? 483 00:32:05,315 --> 00:32:06,534 Hey. 484 00:32:08,219 --> 00:32:09,770 Hey. 485 00:32:10,501 --> 00:32:11,802 Bak. 486 00:32:13,021 --> 00:32:14,970 İşte orada. 487 00:32:18,451 --> 00:32:20,948 Gitmeliyiz, gitmeliyiz. 488 00:32:32,738 --> 00:32:35,181 - Tabby, bunu çözebilir miyiz? - Hayır, hayır, hayır. 489 00:32:35,186 --> 00:32:38,910 Bunu şu anda yapamam. Gerçekten yapamam. Aslında... 490 00:32:38,914 --> 00:32:41,417 ...Ethan'ı Julie'yi görmeye götüreceğim. 491 00:32:41,422 --> 00:32:44,211 Sonra konuşuruz. Ethan! 492 00:32:44,801 --> 00:32:46,281 Ethan! 493 00:32:49,052 --> 00:32:51,359 Ethan, tatlım, neredesin? 494 00:32:51,379 --> 00:32:53,147 Ethan! 495 00:33:00,040 --> 00:33:01,833 Ethan! 496 00:33:02,805 --> 00:33:04,611 Aman Tanrım, Jim! 497 00:33:05,542 --> 00:33:06,848 Ethan? 498 00:33:06,853 --> 00:33:08,458 Ethan! 499 00:33:09,420 --> 00:33:10,552 Ethan? 500 00:33:12,144 --> 00:33:16,915 - Nereye gitti ki? - Bak. Bir Farway ağacı. 501 00:33:17,363 --> 00:33:18,947 O da ne? 502 00:33:20,113 --> 00:33:21,752 İzle. 503 00:33:53,868 --> 00:33:55,536 Ne olması gerekiyor? 504 00:33:55,549 --> 00:34:00,021 Hiçbir şey olmayabilir ya da bir şeyler-- 505 00:34:13,606 --> 00:34:15,466 Bunu nasıl yaptı? 506 00:34:15,471 --> 00:34:17,821 Bilmiyorum. Ama tahmin et ne oldu? 507 00:34:17,826 --> 00:34:20,602 - Ne? - Bu insanlarda da işe yarıyor. 508 00:34:20,607 --> 00:34:21,830 Gerçekten mi? 509 00:34:22,469 --> 00:34:25,230 Problem, sonunun nereye varacağını bilememek. 510 00:34:25,235 --> 00:34:29,122 Yakında bir yer olabilir, uzakta bir yer olabilir... 511 00:34:29,127 --> 00:34:34,061 ...ya da bir dağın içinde bir yerde sıkışmanla sonuçlanabilir. 512 00:34:34,709 --> 00:34:37,442 Bu şekilde değişkenler. 513 00:34:37,996 --> 00:34:40,613 - Onlardan daha çok var mı? - Bir sürü var. 514 00:34:40,618 --> 00:34:43,150 Bunu daha önce hiç görmemiştim. 515 00:34:44,264 --> 00:34:46,992 Peki, şimdi ne yapacağız? 516 00:34:48,333 --> 00:34:50,150 Hayır. 517 00:34:52,311 --> 00:34:53,476 Hayır. 518 00:34:53,481 --> 00:34:54,645 Hayır. 519 00:34:55,744 --> 00:34:57,435 Sorun ne? 520 00:34:57,440 --> 00:34:59,593 Bunu duymuyor musun?! 521 00:35:01,174 --> 00:35:02,583 Hayır. 522 00:35:02,588 --> 00:35:05,481 Hadi. Gitmeliyiz. Hadi. 523 00:35:05,486 --> 00:35:06,917 Ethan! 524 00:35:07,814 --> 00:35:09,247 Ethan! 525 00:35:09,746 --> 00:35:11,957 Ethan! 526 00:35:22,122 --> 00:35:23,839 Jim. 527 00:35:23,859 --> 00:35:25,577 Jim? 528 00:35:30,531 --> 00:35:32,211 Neler oluyor? 529 00:35:36,254 --> 00:35:38,841 - Aman Tanrım. Aman Tanrım, Ethan! - Anne! Baba! 530 00:35:38,846 --> 00:35:40,053 Ethan, gel, gel, gel! 531 00:35:40,057 --> 00:35:43,597 Tatlım, hadi, hadi! O adam da kim? 532 00:35:43,974 --> 00:35:45,810 Neden onunlasın? İyi misin? 533 00:35:45,815 --> 00:35:48,052 Bakayım sana. Aman Tanrım. Aman Tanrım. 534 00:35:48,057 --> 00:35:49,057 Seni uyarmıştım. 535 00:35:49,062 --> 00:35:50,502 Bacağın nasıl? İyi mi? 536 00:35:50,507 --> 00:35:52,411 - Seni uyarmıştım. - Lütfen. 537 00:35:52,416 --> 00:35:55,075 Seni uyarmıştım lanet olası. 538 00:35:55,080 --> 00:35:58,767 Ben kötü biri değilim. Asla kimseye zarar vermem. 539 00:35:58,787 --> 00:36:00,986 Baba, onu rahat bırak! 540 00:36:01,124 --> 00:36:02,821 Jim! Jim, silahı var. 541 00:36:02,969 --> 00:36:03,969 Üzgünüm. 542 00:36:03,974 --> 00:36:07,513 Jim, gidelim! Gidelim. 543 00:36:10,079 --> 00:36:11,941 Jim. 544 00:36:13,207 --> 00:36:17,066 Jim, gidelim! Silahı var. 545 00:36:19,122 --> 00:36:20,732 Bir daha evi hiç terk etme. 546 00:36:20,737 --> 00:36:23,139 Tamam mı? Bir daha evi hiç terk etme. 547 00:38:38,467 --> 00:38:40,121 Şerif? 548 00:38:41,139 --> 00:38:43,433 Şerif değil. Sadece Boyd. 549 00:38:43,863 --> 00:38:45,274 Ne oldu? 550 00:38:45,294 --> 00:38:47,900 Bak, amacım çok da şey-- 551 00:38:49,450 --> 00:38:51,147 Bir sorunum var. 552 00:38:51,152 --> 00:38:54,424 Koloni Evi'ndeki Victor denilen adam? 553 00:38:54,587 --> 00:38:57,579 Bak, Victor, Donna'nın insanlarından biri. 554 00:38:57,853 --> 00:39:00,896 Burada çalışma şekli, kasaba halkı ile Koloni Evi-- 555 00:39:00,901 --> 00:39:03,374 Hayır, burada işlerin nasıl yürüdüğünden bahsetmiyorum. 556 00:39:03,378 --> 00:39:07,071 Bu adamdan bahsediyorum. Çocuğumu alıp... 557 00:39:07,076 --> 00:39:11,040 ...ormana götürdü. Onun için resimler çiziyor. 558 00:39:14,494 --> 00:39:17,660 Tamam. Bunun için üzgünüm. 559 00:39:17,840 --> 00:39:19,773 Bunu Donna ile konuşacağım. 560 00:39:19,778 --> 00:39:22,220 Tekrar olmayacağından emin olacağım. 561 00:39:23,676 --> 00:39:27,792 - Beslenme çantasında bir silah taşıdığını biliyor muydun? - Tanrım. 562 00:39:27,812 --> 00:39:30,923 - Bunu ona söylemek isteyebilirsin. - Evet. 563 00:39:31,179 --> 00:39:35,946 Her neyse, bırakayım da... işine geri dön. 564 00:39:36,838 --> 00:39:40,253 Hey, Jim. Bekle. 565 00:39:40,968 --> 00:39:43,519 Dinle. 566 00:39:43,919 --> 00:39:46,351 Bak, buradaki işler biraz... 567 00:39:46,356 --> 00:39:49,722 ...siz buraya geldiğinizden beri çığırından çıktı. 568 00:39:49,742 --> 00:39:53,980 Birbirimizi tanımak için hiç şansımız olmadı. 569 00:39:54,000 --> 00:39:56,121 Bunu değiştirelim. 570 00:39:56,364 --> 00:39:58,501 Akşam yemeğinde ne yapacaksınız? 571 00:39:59,955 --> 00:40:01,892 Hey. Dikkat et. 572 00:40:01,897 --> 00:40:04,845 - Tamam, bu tarafa. - Tamam, Tanrım. 573 00:40:04,850 --> 00:40:07,558 - Şu an çok korkuyorum. - Sadece birkaç adım daha. 574 00:40:07,578 --> 00:40:09,071 Dikkatli ol, dikkatli ol. 575 00:40:09,076 --> 00:40:10,295 Lütfen bakabilir miyim? 576 00:40:10,316 --> 00:40:12,939 - Bir saniye. - Tamam. 577 00:40:13,063 --> 00:40:16,327 Tamam. Şimdi. Aman Tanrım. 578 00:40:16,332 --> 00:40:18,251 Şimdi, ellerimi çekmeden önce... 579 00:40:18,256 --> 00:40:21,394 - ...bilmeni istediğim bir şey var, tamam mı? - Tamam. 580 00:40:21,502 --> 00:40:26,446 Tamam. Julie, hatalar yoktur, seçimler vardır... 581 00:40:26,451 --> 00:40:28,627 ...ve sen, senin için doğru olanı seçtin... 582 00:40:28,632 --> 00:40:32,090 ...ve bu çok önemli. 583 00:40:32,811 --> 00:40:34,208 Tamam. 584 00:40:34,213 --> 00:40:35,775 Tamam. 585 00:40:36,996 --> 00:40:38,486 Bayan Julie... 586 00:40:38,498 --> 00:40:41,480 ...işte karşınızda yeni yatma düzeniniz... 587 00:40:41,485 --> 00:40:45,331 ...rahat bir battaniye ve sizin kendi yastığınızla donatıldı. 588 00:40:45,351 --> 00:40:47,737 İsimlendirme hakları isteğe bağlıdır. 589 00:40:47,757 --> 00:40:48,861 Ama bekle! Fazlası var! 590 00:40:49,066 --> 00:40:50,120 Fazlası var. 591 00:40:50,488 --> 00:40:52,400 Bakalım. 592 00:40:52,530 --> 00:40:56,162 - Mahremiyet için perdeler! - Aman Tanrım. 593 00:40:57,009 --> 00:40:58,081 Hepsi senin. 594 00:40:58,086 --> 00:40:59,953 Teşekkürler. 595 00:41:00,890 --> 00:41:02,410 Hadi. 596 00:41:02,415 --> 00:41:03,764 - Teşekkürler. - Git. 597 00:41:03,769 --> 00:41:05,538 Hadi, denesene! 598 00:41:05,558 --> 00:41:07,328 Aman Tanrım! 599 00:41:07,333 --> 00:41:10,139 - Güzel, ha? - Bayıldım! 600 00:41:10,265 --> 00:41:13,138 Cidden, çok teşekkür ederim. 601 00:41:13,143 --> 00:41:16,812 Teşekkür etmene gerek yok. Sen buraya aitsin. 602 00:41:16,832 --> 00:41:18,518 Evet, öyle. 603 00:41:18,831 --> 00:41:20,358 Ve... 604 00:41:22,279 --> 00:41:24,920 ...bu da öyle. 605 00:41:29,161 --> 00:41:31,122 Tatlım. 606 00:42:12,813 --> 00:42:14,090 Hamburger güzel mi? 607 00:42:14,095 --> 00:42:16,310 - Evet! - Evet. 608 00:42:16,646 --> 00:42:18,568 Peki Julie? O-- 609 00:42:18,573 --> 00:42:20,129 O nasıl? 610 00:42:21,229 --> 00:42:23,524 Evet, evet. O iyi. 611 00:42:23,703 --> 00:42:26,183 Eminim Ellis onunla ilgileniyordur. 612 00:42:28,079 --> 00:42:31,151 Geçen gece yaptıkların için teşekkür etmek istiyordum. 613 00:42:31,282 --> 00:42:32,500 Evet. Kesinlikle. 614 00:42:32,505 --> 00:42:34,268 - Çok teşekkürler. - Benim için zevk. 615 00:42:34,272 --> 00:42:38,084 Benim için zevk. Aslında, bu kasabadaki insanlar, biz... 616 00:42:38,104 --> 00:42:40,437 ...birbirimize göz kulak oluruz. 617 00:42:40,457 --> 00:42:42,497 Tıpkı bir aile gibi. 618 00:42:42,625 --> 00:42:45,288 Ve bu koşullar altında... 619 00:42:45,992 --> 00:42:47,428 ...gayet iyi gidiyorsunuz. 620 00:42:47,433 --> 00:42:49,318 - Evet. - Tamam, hadi bakalım. 621 00:42:49,323 --> 00:42:52,940 - Yeni gelenlerimiz için özel teslimat. - Teşekkürler. 622 00:42:53,289 --> 00:42:57,185 - Biz VIP'iz. - Daha önce hiç VIP olmamıştım. 623 00:42:57,190 --> 00:42:58,713 Çok havalı! 624 00:42:58,718 --> 00:43:01,224 Geri kalan yemekleri getirmemde yardımcı olabilir misin? 625 00:43:01,229 --> 00:43:02,944 Evet! 626 00:43:06,728 --> 00:43:08,966 Daha iyi yürüyorsun. 627 00:43:13,027 --> 00:43:14,842 Evet. 628 00:43:14,874 --> 00:43:19,112 Bunu bazen yaparlar. Bu sadece-- 629 00:43:19,858 --> 00:43:21,926 Şerif, acaba-- 630 00:43:22,083 --> 00:43:27,110 Bir saniye müsaade eder misiniz? Yardımcımla biraz konuşmam gerek. 631 00:43:38,015 --> 00:43:40,972 Teksas'ta yaz. 632 00:43:47,834 --> 00:43:49,252 Üzgünüm. 633 00:43:51,105 --> 00:43:54,925 Üzgünüm eğer seni biraz şey hissettirdiysem. 634 00:43:56,811 --> 00:43:59,499 Sadece ne yapacağımı bilmiyorum... 635 00:44:00,206 --> 00:44:03,138 ...ve bunu nasıl yapacağımı da. 636 00:44:04,235 --> 00:44:08,490 Ama ben asla ve asla sana öyle hissettirmek isteme-- 637 00:44:11,208 --> 00:44:17,191 Sadece ben o kadar... parçalanmış hissediyorum ki. 638 00:44:18,611 --> 00:44:22,301 - Ve ben-- - Hey. Hayır, hayır, hayır. Hey. 639 00:44:26,002 --> 00:44:28,105 Bunu halledeceğiz. 640 00:44:28,564 --> 00:44:30,904 Bunu birlikte halledeceğiz. 641 00:44:32,489 --> 00:44:34,356 Merak etme. 642 00:44:38,979 --> 00:44:40,193 Orada ne var? 643 00:44:40,198 --> 00:44:45,235 - Tatlı patates. - Tatlı patates! Hadi deneyelim. 644 00:44:45,240 --> 00:44:46,851 Hoş aile. 645 00:44:46,856 --> 00:44:48,364 Al bakalım. 646 00:44:48,369 --> 00:44:51,029 Hadi. Bu gerçekten iyi. Bir deneyin. 647 00:44:51,264 --> 00:44:53,379 Sence de güzel mi? 648 00:45:10,536 --> 00:45:14,537 ÇOCUĞU ÖLDÜR 649 00:45:39,166 --> 00:45:40,733 Sara! 650 00:45:40,738 --> 00:45:42,740 Hey. Hey, hey! 651 00:45:42,934 --> 00:45:44,100 Hayır, hayır. 652 00:45:44,104 --> 00:45:47,952 Tut onu. Kollarından tut, kollarından! Dayan, dayan! 653 00:45:57,885 --> 00:46:01,040 Hadi! Dayan. Dayan, canım! 654 00:46:01,254 --> 00:46:02,904 Tamam, Sara. 655 00:46:05,284 --> 00:46:06,989 Victor! 656 00:46:08,399 --> 00:46:10,060 Victor! 657 00:46:10,836 --> 00:46:13,965 Ne yaptığını zannediyorsun? İnsanları korkutuyorsun! 658 00:46:14,862 --> 00:46:18,905 Bu sefer, iyi bir başlangıç yapmaya çalışıyorum.