1 00:00:09,053 --> 00:00:10,500 From'un önceki bölümlerinde. 2 00:00:10,505 --> 00:00:11,742 Seslerini duyuyorum. 3 00:00:11,747 --> 00:00:14,053 Eve gitmemizin tek yolunun bu olduğunu söylediler. 4 00:00:14,058 --> 00:00:16,367 Sara, sadece bana ne yaptığını söyle. 5 00:00:16,372 --> 00:00:18,367 Kapıyı açık bıraktım. 6 00:00:18,559 --> 00:00:21,046 Kasabada mı yoksa Koloni Evi'nde mi yaşayacaksınız? 7 00:00:21,051 --> 00:00:22,671 - Kasabada. - Julie. 8 00:00:23,105 --> 00:00:24,226 Koloni Evi'nde. 9 00:00:24,231 --> 00:00:25,783 Bunu neden yapıyorsun? 10 00:00:25,788 --> 00:00:26,876 Sorun ne? 11 00:00:26,881 --> 00:00:29,671 Belki de bir hata yaptım. 12 00:00:29,676 --> 00:00:33,462 Julie, hatalar yoktur, seçimler vardır... 13 00:00:33,467 --> 00:00:36,069 ...ve sen, senin için doğru olanı seçtin ve bu çok önemli. 14 00:00:36,074 --> 00:00:37,093 Hadi, denesene! 15 00:00:37,098 --> 00:00:40,656 Her bir raptiye farklı bir yerleşime ait. 16 00:00:40,661 --> 00:00:42,097 Farklı konumlardan geliyorlar. 17 00:00:42,102 --> 00:00:44,882 Bunun olması imkansız. 18 00:00:44,887 --> 00:00:49,693 Öylece oturup, dünyayı olduğu gibi kabul edemem! 19 00:00:49,998 --> 00:00:51,100 Bunu biri yapıyor... 20 00:00:51,105 --> 00:00:53,417 ...ve nasıl yaptığını çözene kadar dinlenmeyeceğim! 21 00:00:53,422 --> 00:00:56,786 Keşke yasını tutma lüksün olsaydı ama yok, Boyd! 22 00:00:56,791 --> 00:00:58,289 Bu insanların sana ihtiyacı var. 23 00:00:58,294 --> 00:01:01,351 Bu insanları evlerine götürebilecek kişi gibi davranmalısın. 24 00:01:01,356 --> 00:01:03,929 Çünkü bunu yapmazsan-- O bir hiç uğruna ölmüş olacak. 25 00:01:03,934 --> 00:01:06,390 Burada ne yapıyorsun? Evde kalacağına söz vermiştin. 26 00:01:06,395 --> 00:01:08,089 Gelmeseydim nedenini merak ederlerdi. 27 00:01:08,093 --> 00:01:10,101 - Sorun olmaz. - Sara-- 28 00:01:10,106 --> 00:01:11,281 Söz veriyorum. 29 00:01:11,286 --> 00:01:13,985 Geri kalan yemekleri getirmemde yardımcı olabilir misin? 30 00:01:13,990 --> 00:01:15,583 Evet! 31 00:01:16,767 --> 00:01:19,726 Sadece ben o kadar... parçalanmış hissediyorum ki. 32 00:01:19,731 --> 00:01:22,040 Bunu birlikte halledeceğiz. 33 00:01:22,060 --> 00:01:23,758 Merak etme. 34 00:01:23,991 --> 00:01:27,134 - Orada ne var? - Tatlı patates. 35 00:01:27,535 --> 00:01:29,735 Hoş aile. 36 00:01:34,435 --> 00:01:36,515 ÇOCUĞU ÖLDÜR 37 00:01:43,307 --> 00:01:44,613 Sara! 38 00:01:44,618 --> 00:01:46,318 Hey. Hayır, hayır. 39 00:01:46,323 --> 00:01:49,967 Tut onu. Kollarından tut, kollarından! Dayan, dayan! 40 00:01:58,408 --> 00:02:01,368 Hey, Alma. Hadi. 41 00:02:02,265 --> 00:02:05,734 Al bakalım, Alma. Sadece senin için taze bir yığın. 42 00:02:05,739 --> 00:02:09,104 Hey! Bu sefer paylaştığınızdan emin olun. 43 00:02:09,668 --> 00:02:12,125 Nathan! Nathan! 44 00:02:12,130 --> 00:02:15,003 Sorun kız kardeşin! Ona lokantada bir şey oldu. 45 00:02:15,137 --> 00:02:17,809 Onu kliniğe götürüyorlar. 46 00:02:24,342 --> 00:02:26,398 Gerçekten çok daha iyi hissediyorum. 47 00:02:26,403 --> 00:02:29,593 Gece hala gözetim altında olman gerektiğini düşünüyorum, tamam mı? 48 00:02:29,598 --> 00:02:32,361 - Zorunda mıyım? - Bunun gibi şeylerde... 49 00:02:32,365 --> 00:02:34,976 ...işi şansa bırakmamak en iyisidir, bilirsin? 50 00:02:35,667 --> 00:02:38,367 Birinin Nathan'ı almasını sağlayabilirim. Seninle kalabilir. 51 00:02:38,372 --> 00:02:42,420 Hayır. Endişelenir. Uğrarsa... 52 00:02:42,425 --> 00:02:46,570 ...acaba-- Ona sadece uyuduğumu söyle. 53 00:02:46,594 --> 00:02:48,893 Evet, problem değil. 54 00:02:54,074 --> 00:02:56,320 Hemen döneceğim, tamam mı? 55 00:03:05,999 --> 00:03:08,135 Hey, o nasıl? 56 00:03:08,519 --> 00:03:11,830 Koşullar göz önüne alındığında iyi. 57 00:03:11,850 --> 00:03:15,003 - Bu daha önce olmuş mu? - Sara'ya göre olmamış. 58 00:03:15,023 --> 00:03:17,820 Ve etrafta gizli bir MR makinesi yoksa... 59 00:03:17,825 --> 00:03:20,734 ...gerçekte ne olduğunu öğrenmemizin imkanı yok. 60 00:03:20,754 --> 00:03:23,664 Durumunu incelemek için onu gece burada tutacağım. 61 00:03:23,812 --> 00:03:25,570 Tamam. Buna hazır olduğuna emin misin? 62 00:03:25,575 --> 00:03:28,503 Bak, o kapı nasıl açıldı bilmiyorum... 63 00:03:28,533 --> 00:03:32,250 ...ama bu şeylerin burayı benden almasına izin vermeyeceğim. 64 00:03:32,270 --> 00:03:33,991 Zaten çok fazla şey aldılar. 65 00:03:33,996 --> 00:03:37,240 Evet. Kesinlikle öyle. 66 00:03:37,260 --> 00:03:39,773 Hey, sana bir soru sorabilir miyim? 67 00:03:39,915 --> 00:03:44,111 Önce Matthewslerin çocuğu ve şimdi de Sara'nın geçirdiği nöbet. 68 00:03:44,131 --> 00:03:48,327 Sence bu yere fiziksel reaksiyon gösteriyor olmaları mümkün mü? 69 00:03:48,347 --> 00:03:52,045 Belki dışarıda koyabileceğin bir teşhistir bu ama burada-- 70 00:03:52,050 --> 00:03:54,922 Bak, Boyd, bunu bana 6 ay önce sorsaydın... 71 00:03:54,927 --> 00:03:57,658 ...burada gördüğümüz her şeyin imkansız olduğunu söylerdim. 72 00:03:57,662 --> 00:04:00,541 Ama işin aslı, ben-- 73 00:04:00,892 --> 00:04:04,822 Tamam, bu ne kadar zamandır devam ediyor? 74 00:04:05,974 --> 00:04:08,067 Aptalca sorular sorduracak kadar uzun süredir. 75 00:04:08,071 --> 00:04:09,799 - Boyd. - Ben iyiyim. 76 00:04:09,845 --> 00:04:12,543 Yarın uğra. Bir göz atmak istiyorum. 77 00:04:12,548 --> 00:04:16,014 Gerek yok. Ben zaten ne olduğunu biliyorum. 78 00:04:17,039 --> 00:04:19,210 Nathan geliyor. 79 00:04:19,230 --> 00:04:21,959 Kız onu görmek istemiyor. 80 00:04:22,647 --> 00:04:25,175 Evet, bilemiyorum. 81 00:04:26,556 --> 00:04:30,234 Tamam. Sen gidip hastanla ilgilen. Bu bende, tamam mı? 82 00:04:30,441 --> 00:04:32,147 Ve ben iyiyim. 83 00:04:33,281 --> 00:04:35,651 Dur, dur, dur! Dur! 84 00:04:35,656 --> 00:04:36,836 O iyi mi? 85 00:04:36,841 --> 00:04:39,553 İyi. Uyuyor. 86 00:04:40,833 --> 00:04:42,069 Onu görmek istiyorum. 87 00:04:42,074 --> 00:04:43,988 Ve göreceksin, yarın. 88 00:04:43,993 --> 00:04:46,647 Kristi bu gece onunla oturup iyi olduğundan emin olacak. 89 00:04:46,652 --> 00:04:48,427 Hayır. Onu şimdi görmem gerek, lütfen. 90 00:04:48,432 --> 00:04:50,417 Göreceksin. Hey, hey. 91 00:04:50,437 --> 00:04:53,544 Bilmemizi gerektiren başka şeyler var mı? 92 00:04:53,780 --> 00:04:57,364 Kristi'nin sorununun ne olduğunu çözmemizi sağlayacak bir şeyler? 93 00:04:57,507 --> 00:04:59,189 Hayır, sadece endişelendim. Hepsi bu. 94 00:04:59,194 --> 00:05:01,206 O benim küçük kız kardeşim. 95 00:05:01,675 --> 00:05:04,313 Doğru. Bak... 96 00:05:05,070 --> 00:05:09,443 ...o zamandan beri Kristi'nin ilk gecesi. Tamam mı? 97 00:05:09,699 --> 00:05:14,180 Oraya girip bu akşamı olduğundan daha stresli yapmak istemeyiz. 98 00:05:14,444 --> 00:05:16,689 Sara emin ellerde. Tamam mı? 99 00:05:16,892 --> 00:05:19,111 Evine git. Biraz uyu. 100 00:05:19,375 --> 00:05:21,129 Onu sabah görürsün. 101 00:05:21,149 --> 00:05:22,191 Evet. 102 00:05:22,617 --> 00:05:24,756 Tamam mı? 103 00:05:40,505 --> 00:05:43,172 Sara iyileşecek mi? 104 00:05:43,801 --> 00:05:45,701 Evet, şu an klinikte. 105 00:05:45,721 --> 00:05:47,864 Onunla ilgilenecekler. Endişelenme. 106 00:05:47,969 --> 00:05:49,972 Kristi'yi hatırlıyor musun? 107 00:05:49,992 --> 00:05:52,295 Bacağınla ilgilenen güzel bayan? 108 00:05:52,315 --> 00:05:56,159 Seni nasıl iyileştirdiyse Sara'yı da bu şekilde iyileştirecek. 109 00:05:56,179 --> 00:05:58,405 Bu arada... 110 00:05:58,816 --> 00:06:02,147 ...biz de küçük bir oyun oynayacağız. 111 00:06:02,452 --> 00:06:03,997 Sizin için. 112 00:06:04,731 --> 00:06:06,739 Olayları halledeceğiz demiştik, değil mi? 113 00:06:06,744 --> 00:06:10,549 Hadi halledelim. Beni takip edin. 114 00:06:16,880 --> 00:06:18,937 Biraz problem çözeceğiz. 115 00:06:18,942 --> 00:06:22,172 Ve problemleri, sorular sorarak çözeceğiz. 116 00:06:22,192 --> 00:06:24,364 Gereken her soruyu sorabilirsiniz. 117 00:06:24,369 --> 00:06:27,716 Ne kadar çılgın ya da ne kadar olanaksız olduğu fark etmez. 118 00:06:27,736 --> 00:06:29,949 Onu bir panoya yazıp, gözümüzün önüne koyacağız. 119 00:06:29,954 --> 00:06:32,282 Böylece bildiğiniz ya da bilmediğiniz... 120 00:06:32,287 --> 00:06:34,689 ...her şeyi tanımlayabileceksiniz. 121 00:06:34,848 --> 00:06:36,981 Bir hikaye anlatmak gibi olacak. 122 00:06:36,986 --> 00:06:40,999 Tamam mı, ahbap? Bir numaralı soru. 123 00:06:43,093 --> 00:06:44,528 Baba! 124 00:06:44,533 --> 00:06:48,183 Ne? Sen hiç duvara yazmak istemedin mi? 125 00:06:54,107 --> 00:06:57,237 Neredeyiz? 126 00:06:57,242 --> 00:07:01,424 İşte. Bu başlangıç noktamız. 127 00:07:22,603 --> 00:07:26,367 From 1. Sezon 5. Bölüm "Silüetler" 128 00:09:15,575 --> 00:09:19,575 Çeviri: bloodflower ¡İyi Seyirler! 129 00:09:45,186 --> 00:09:46,634 ÇOCUĞU ÖLDÜR 130 00:09:47,299 --> 00:09:48,899 Hey. 131 00:09:50,697 --> 00:09:52,267 Uyuyamadım. 132 00:09:52,501 --> 00:09:57,139 Evet, ben de. Çay istersin diye düşünmüştüm? 133 00:09:57,563 --> 00:09:59,664 İster misin? 134 00:10:00,737 --> 00:10:02,537 Elbette. 135 00:10:09,275 --> 00:10:11,752 Sen ve Kenny çok tatlı bir çiftsiniz. 136 00:10:11,757 --> 00:10:14,521 Hayır, biz sadece-- 137 00:10:14,526 --> 00:10:16,276 Biz sadece arkadaşız. 138 00:10:16,565 --> 00:10:17,699 Neden? 139 00:10:17,830 --> 00:10:21,361 O gerçekten tatlı biri ve seni seviyor. 140 00:10:21,509 --> 00:10:23,514 Biraz karışık. 141 00:10:23,525 --> 00:10:24,830 Nasıl? 142 00:10:24,835 --> 00:10:28,151 Çünkü beni... 143 00:10:29,158 --> 00:10:30,916 ...evde bekleyen biri var. 144 00:10:30,921 --> 00:10:36,906 En azından, sanırım... hala... bekliyordur. 145 00:10:37,550 --> 00:10:39,650 İsmi ne? 146 00:10:39,827 --> 00:10:41,895 Mariel. 147 00:10:41,915 --> 00:10:45,131 - Evli miydin? - Nişanlı. 148 00:10:45,609 --> 00:10:48,588 Bazen merak ediyorum, aslında her zaman... 149 00:10:48,593 --> 00:10:53,523 ...onu terk ettiğimi düşünerek nasıl zaman geçiriyor diye. 150 00:10:55,995 --> 00:10:59,288 Peki ya sen? Evde bekleyenin var mı? 151 00:10:59,659 --> 00:11:01,517 Hayır. 152 00:11:01,742 --> 00:11:06,998 Biriyle beraberdim ama o-- 153 00:11:08,450 --> 00:11:12,308 Artık etrafta olmaması daha iyi. 154 00:11:12,979 --> 00:11:16,687 Şimdi sadece ben ve Nathan varız. 155 00:11:16,776 --> 00:11:19,622 Dünyada sahip olduğum tek şey o. 156 00:11:19,714 --> 00:11:23,283 Burada mahsur kalmadan önce ben-- 157 00:11:24,531 --> 00:11:26,989 İşler benim için pek iyi değildi. 158 00:11:28,513 --> 00:11:31,638 Beni kurtaran Nathan'dı. 159 00:11:33,426 --> 00:11:35,167 Sana bir şey sorabilir miyim? 160 00:11:35,298 --> 00:11:37,233 Evet. Elbette. 161 00:11:37,450 --> 00:11:40,211 Yapabileceğin bir şey olsaydı... 162 00:11:40,580 --> 00:11:46,641 ...Mariel'i tekrar görmene izin verecek bir şey... 163 00:11:47,432 --> 00:11:51,474 ...herkesin evine gitmesine izin verecek bir şey... 164 00:11:51,580 --> 00:11:54,168 ...bu, kötü bir şey olsa bile... 165 00:11:54,734 --> 00:11:56,970 ...bunu yapar mıydın? 166 00:11:57,080 --> 00:11:59,472 Bekle, sen neden bahsediyorsun? 167 00:11:59,477 --> 00:12:04,130 Bazen merak ediyorum, bu yerle ilgili... 168 00:12:04,345 --> 00:12:07,115 ...ne anlama geldiğiyle... 169 00:12:07,557 --> 00:12:11,016 ...neden burada olduğumuzla ilgili. 170 00:12:11,166 --> 00:12:14,979 Şu anda biri gelip sana dese ki... 171 00:12:15,104 --> 00:12:21,113 ..."bir kereliğine bu kötü şeyi yap ve herkes evine dönsün"... 172 00:12:22,683 --> 00:12:24,994 ...bunu yapar mıydın? 173 00:12:25,549 --> 00:12:27,354 Pekala, biz-- 174 00:12:27,810 --> 00:12:30,531 Varsayımsal konuşuyoruz, değil mi? 175 00:12:30,738 --> 00:12:33,704 - Evet, evet. Tabii ki. - Tamam. 176 00:12:33,849 --> 00:12:35,932 Tamam. 177 00:12:39,197 --> 00:12:41,355 Yani-- 178 00:12:43,564 --> 00:12:44,900 Evet, yapabilirdim. 179 00:12:44,905 --> 00:12:47,851 Onu tekrar görmek için her şeyi yapabilirdim ve-- 180 00:12:47,993 --> 00:12:51,619 Ve hey, bunun anlamı diğer herkesin evine gitmesiyse... 181 00:12:51,639 --> 00:12:57,640 ...o halde bu, bir kötü şey için bir sürü iyilik yapmak demek. 182 00:13:00,780 --> 00:13:02,798 Evet. 183 00:13:13,539 --> 00:13:15,819 Bana çözdüğünü söyle. 184 00:13:15,884 --> 00:13:17,443 Çözdüm. 185 00:13:17,766 --> 00:13:20,396 Ve cevap 12. 186 00:13:21,237 --> 00:13:22,884 Tamam. 187 00:13:22,897 --> 00:13:26,651 Pekala, bunun üzerinden tekrar geçelim. 188 00:13:28,245 --> 00:13:31,678 Herkes ülkenin farklı parçalarından giriş yapıyor... 189 00:13:31,698 --> 00:13:34,285 ...farklı yollardan, farklı yerlerden. 190 00:13:34,693 --> 00:13:38,471 Ve hepsi, muhtemelen, aynı ağacı görüyor. Aynı kargaları. 191 00:13:38,476 --> 00:13:40,086 Jim, Jim... 192 00:13:40,091 --> 00:13:45,052 ...buradaki herkes aynı soruları defalarca sormuşlar. 193 00:13:45,330 --> 00:13:48,612 Onları duvara yazmak neyi değiştirecek? 194 00:13:48,617 --> 00:13:50,880 Çünkü... 195 00:13:51,207 --> 00:13:53,776 ...dünyada, anlamlı olmayan bir sürü şey var. 196 00:13:53,781 --> 00:13:54,956 Evet. 197 00:13:55,139 --> 00:13:57,584 Burada bir şeyler eksik. 198 00:13:58,332 --> 00:14:00,876 Sadece henüz göremiyoruz. 199 00:14:01,122 --> 00:14:02,775 Ama göreceğiz. 200 00:14:02,815 --> 00:14:06,295 Henüz sormadığımız bir soru var. 201 00:14:18,094 --> 00:14:19,918 Hayır. 202 00:14:20,288 --> 00:14:22,176 Neden olmasın? 203 00:14:22,983 --> 00:14:26,017 Çünkü bu delilik. 204 00:14:29,996 --> 00:14:32,277 Cevabı bilmek istemiyorum. 205 00:14:38,791 --> 00:14:41,166 Aç olmadığına emin misin? Yulaf ezmesi yapacaktım. 206 00:14:41,171 --> 00:14:43,031 Gerçekten aç değilim. 207 00:14:43,051 --> 00:14:44,573 Yine de dün gece için teşekkürler. 208 00:14:44,578 --> 00:14:47,287 Kızlar gecesi yapmayalı uzun zaman olmuştu. 209 00:14:47,307 --> 00:14:49,405 Evet, benim de. 210 00:14:49,425 --> 00:14:55,013 Hey, bir daha bunu yapmak için acil bir durum olmasını bekleme. 211 00:14:55,824 --> 00:15:00,633 - Kardeşin geri dönmüş. - O çok ısrarcıdır. 212 00:15:00,638 --> 00:15:02,926 Evet, öyle. 213 00:15:03,302 --> 00:15:04,868 İyi olduğuna emin misin? 214 00:15:04,873 --> 00:15:08,271 Evet, evet, sorun yok. O sadece... fazla önemsiyor. 215 00:15:08,276 --> 00:15:10,555 - Evet. - Sonra görüşürüz. 216 00:15:12,913 --> 00:15:14,777 Erkenden kalkmışsın. 217 00:15:14,960 --> 00:15:16,475 Sara, konuşmamız gerek. 218 00:15:16,480 --> 00:15:18,212 Ne hakkında? 219 00:15:19,341 --> 00:15:22,802 Seni endişelendirdiğim için çok üzgünüm. Bu istememiştim. 220 00:15:22,807 --> 00:15:25,705 Sorun değil. Sadece ne olduğunu bilmem gerek. 221 00:15:25,725 --> 00:15:27,084 Ben sadece-- 222 00:15:27,104 --> 00:15:30,837 Lokantada bir saniye ayaktayken bir de baktım yerdeyim. 223 00:15:30,842 --> 00:15:32,801 Bundan fazlasını gerçekten hatırlamıyorum. 224 00:15:32,806 --> 00:15:34,841 Neden her şey yolundaymış gibi davranıyorsun? 225 00:15:34,846 --> 00:15:37,213 Lokantaya gitmem gerek. Bayan Lie merak eder. 226 00:15:37,218 --> 00:15:38,750 Sara! 227 00:15:38,901 --> 00:15:41,506 Ben iyiyim, söz veriyorum. 228 00:15:41,526 --> 00:15:44,170 Seni çok seviyorum. 229 00:15:52,948 --> 00:15:55,538 Tak, tak. Sen oradaki uyanık mısın? 230 00:15:56,093 --> 00:15:57,910 Evet, içeri gel. 231 00:15:57,913 --> 00:15:59,954 Ne yapıyorsun? 232 00:16:00,481 --> 00:16:02,159 Bir liste yapıyorum. 233 00:16:02,652 --> 00:16:04,457 Neyin? 234 00:16:04,654 --> 00:16:08,112 Şu anda nerede olduğumuzu merak edebilecek tüm insanların. 235 00:16:09,142 --> 00:16:11,832 Demek istediğim, onlar için de kötü olmalı, değil mi? 236 00:16:12,002 --> 00:16:13,842 Bilememek. 237 00:16:13,893 --> 00:16:15,852 Sadece-- 238 00:16:18,400 --> 00:16:20,916 Ben de bir tane yapmıştım. 239 00:16:22,228 --> 00:16:26,179 Eminim buradaki herkes öyle ya da böyle bir tane yapmıştır. 240 00:16:28,326 --> 00:16:30,274 Sende kimler var? 241 00:16:31,881 --> 00:16:36,206 Büyükbabam, büyükannem ve arkadaşlarım. 242 00:16:37,991 --> 00:16:39,584 Erkek arkadaşın? 243 00:16:39,743 --> 00:16:40,912 Hayır. 244 00:16:41,026 --> 00:16:45,991 - Kız arkadaşın? - Hayır, öyle biri yok. 245 00:16:47,046 --> 00:16:51,760 Sanırım bu iyi şey, değil mi? Nerede olduğumu merak edip... 246 00:16:51,765 --> 00:16:54,293 ...kafayı yiyecek bir kişi daha azalmış oldu. 247 00:16:55,537 --> 00:16:57,333 Tamam. Bu kadar yeter. 248 00:16:57,338 --> 00:16:59,665 Bize eğlence lazım, derhal. 249 00:16:59,670 --> 00:17:01,905 Giyin ve benimle beş dakika sonra aşağıda buluş. 250 00:17:01,910 --> 00:17:02,929 Neden? 251 00:17:03,018 --> 00:17:04,818 Göreceksin. 252 00:17:12,991 --> 00:17:15,292 - Hey. - Hey. 253 00:17:15,312 --> 00:17:17,762 Bu sabah başka iş yok. 254 00:17:17,849 --> 00:17:21,154 Liste yapıyor. 255 00:17:24,425 --> 00:17:27,601 Bence ona Brundles'ı gösterme zamanı gelmiş. 256 00:17:30,909 --> 00:17:33,990 Ne salağım. Bu izafiyet teorisi. 257 00:17:34,010 --> 00:17:34,992 Klein. 258 00:17:35,338 --> 00:17:39,068 Hardy's. Klein. Hardy's. 259 00:17:41,016 --> 00:17:42,665 Einstein-Podolsky-Rosen paradoksu. 260 00:17:42,670 --> 00:17:45,467 Onunla nereye gidiyorsun? 261 00:17:47,198 --> 00:17:48,797 Affedersiniz? 262 00:17:48,828 --> 00:17:51,147 O bir telsiz mi? 263 00:17:52,920 --> 00:17:54,432 Evet. Bir çeşit. 264 00:17:54,437 --> 00:17:57,580 Neden yanında taşıyorsun? 265 00:18:00,202 --> 00:18:03,721 Çünkü düşünmeme yardımcı oluyor. Üzgünüm, ben-- 266 00:18:03,741 --> 00:18:06,192 Uyanıkken daha da tatlısın. 267 00:18:06,212 --> 00:18:07,299 Affedersin? 268 00:18:07,304 --> 00:18:09,706 Uyurken seni izledim. 269 00:18:09,910 --> 00:18:11,585 Ben Trudy. 270 00:18:11,745 --> 00:18:13,952 Tamam. 271 00:18:14,628 --> 00:18:17,116 Kasabayı seçmen çok kötü oldu. 272 00:18:17,614 --> 00:18:22,952 Sana, Kaymak Taşı Ejderhası'na biner gibi binerdim. 273 00:18:24,243 --> 00:18:26,431 Hoşça kal! 274 00:18:42,245 --> 00:18:43,513 Günaydın, şerif. 275 00:18:43,518 --> 00:18:46,782 Sara'nın iyi olduğunu söylemek için lokantaya uğramıştım... 276 00:18:47,018 --> 00:18:51,501 ...ve senin sevdiğin şu ekmeklerden yapmış. Ben de birkaç tane getirdim. 277 00:18:53,777 --> 00:18:55,358 Şerif? 278 00:18:57,741 --> 00:19:00,752 Bir süre yerime bakman gerekiyor. 279 00:19:01,128 --> 00:19:03,699 Her şey yolunda mı? 280 00:19:03,996 --> 00:19:05,699 Her şey yolunda. 281 00:19:06,895 --> 00:19:08,973 Karımı ziyaret edeceğim. 282 00:19:09,410 --> 00:19:11,539 Uzun zaman oldu. 283 00:19:14,994 --> 00:19:15,932 Tamam mı? 284 00:19:15,937 --> 00:19:18,426 Evet, elbette. 285 00:19:25,816 --> 00:19:30,205 Bu da nesi? Bu lanet olası yerde bar mı inşa ettiniz? 286 00:19:30,210 --> 00:19:32,089 Evet, böyle bir yere gelince... 287 00:19:32,109 --> 00:19:34,670 ...insanlara ne gerekir diye kendine soruyorsun. 288 00:19:34,690 --> 00:19:38,936 Benzin istasyonu olmadığı ortaya çıktı, ben de bunu düşündüm. 289 00:19:41,489 --> 00:19:42,705 Hey, iyi misin? 290 00:19:42,710 --> 00:19:44,459 Ne? 291 00:19:44,556 --> 00:19:49,905 - Sen... iyi... misin? - Hayır, hayır, iyi... değilim. 292 00:19:50,721 --> 00:19:52,479 Sen iyi misin? 293 00:19:52,484 --> 00:19:56,059 Mükemmel. Bunu iç. Daha iyi hissetmene yardımcı olacaktır. 294 00:19:56,064 --> 00:19:57,979 Bu da ne? Siz nasıl-- 295 00:19:57,984 --> 00:20:01,586 Neden hepiniz öylece oturuyorsunuz burada? 296 00:20:03,102 --> 00:20:05,601 Lanet olsun! Bu da nedir böyle? 297 00:20:05,830 --> 00:20:09,290 Zavallı adamın patates votkası olarak düşün. 298 00:20:17,187 --> 00:20:19,969 O iki arabanın birinden geliyorsun, ha? 299 00:20:21,999 --> 00:20:25,362 Arkadaşın-- Senin arkadaşın-- 300 00:20:25,948 --> 00:20:28,448 Evet. Evet. 301 00:20:28,807 --> 00:20:31,497 Bak, eğer teselli olacaksa... 302 00:20:31,517 --> 00:20:35,049 ...giderek kolaylaşıyor, ahbap, gerçekten oluyor. 303 00:20:35,330 --> 00:20:38,302 Giderek kolaylaşıyor, bu iyiydi. 304 00:20:38,307 --> 00:20:40,555 Bu çok iyiydi. 305 00:20:41,815 --> 00:20:45,901 Sizler-- Labirentteki fareler gibisiniz... 306 00:20:46,246 --> 00:20:50,425 ...burada rahatça oturmuş... 307 00:20:50,734 --> 00:20:53,606 ...peynirlerini kemiren. 308 00:20:56,280 --> 00:20:58,821 Bu bir paradoks. 309 00:20:59,357 --> 00:21:02,176 İşte problem bu. 310 00:21:05,312 --> 00:21:07,791 Asıl soru şu, eve nasıl gideceğiz, değil mi? 311 00:21:07,796 --> 00:21:12,543 Nasıl çıkacağız? Buradan nasıl çıkacağız? 312 00:21:13,366 --> 00:21:16,188 Çünkü "burasının" nerede olduğunu bilmiyorsak... 313 00:21:16,208 --> 00:21:17,183 ...buradan çıkamayız. 314 00:21:17,188 --> 00:21:20,061 Bu sanki-- Bu sanki-- Bu! Bu sanki... 315 00:21:20,066 --> 00:21:22,026 ...gözleriniz kapalı hedefi vurmak gibi. 316 00:21:22,031 --> 00:21:23,635 Onları kör şekilde fırlatırsınız! 317 00:21:23,640 --> 00:21:26,236 Lanet olası hedefin yerini bilmiyorsunuz bile! 318 00:21:26,241 --> 00:21:27,977 Belki bu tarafta! Bilemiyorum! 319 00:21:27,982 --> 00:21:29,253 Belki bu tarafa gitmiştir! 320 00:21:29,257 --> 00:21:32,144 - Dur, dur, dur! Hadi ama! - Fırlatın! 321 00:21:32,467 --> 00:21:33,479 Sakin ol. 322 00:21:33,484 --> 00:21:36,148 Sonunda da yorulup vazgeçiyorsunuz. 323 00:21:36,168 --> 00:21:38,832 Çıkamayacağınızı kabulleniyorsunuz. 324 00:21:38,837 --> 00:21:41,247 Çünkü nereden çıkmaya çalıştığınızı bilmiyorsunuz. 325 00:21:41,251 --> 00:21:44,855 Bu yüzden, burada oturmuş bu votka dediğiniz... 326 00:21:44,860 --> 00:21:48,363 - ...asitli patates sidik suyunu içiyorsunuz. - Evet. 327 00:21:48,383 --> 00:21:50,316 Tahmin edeyim... 328 00:21:50,321 --> 00:21:52,769 ...sen her şeyi çözen adamsın. 329 00:21:52,774 --> 00:21:54,732 Çok haklısın ben oyum. 330 00:21:54,737 --> 00:21:57,644 Benim gibi insanlar labirenti tasarlar... 331 00:21:57,664 --> 00:22:00,435 ...peyniri yerleştirir. 332 00:22:00,455 --> 00:22:02,775 Buraya gelmeden önce ne yapıyordun bilmiyorum... 333 00:22:02,780 --> 00:22:05,960 ...ama daha yeni, kuantum hesaplama algoritmasına dayalı... 334 00:22:05,965 --> 00:22:10,720 ...bir şirketi, ağıza alınmayacak bir meblağa sattım. Potansiyeli-- 335 00:22:12,543 --> 00:22:14,240 Burada olmamam gerekiyor. 336 00:22:14,245 --> 00:22:17,918 Şu anda bunu kutluyor olmalıydım. 337 00:22:19,614 --> 00:22:23,555 Bak, mesele şu ki, "burasının" yerini bilmeden buradan çıkamayız. 338 00:22:24,278 --> 00:22:26,297 Paradoksu çözmek için onu anlamalısın. 339 00:22:26,301 --> 00:22:27,908 Onu tanımlamalı ve ifade etmelisin. 340 00:22:27,912 --> 00:22:30,541 - Schrödinger'in kedisi. - Ne? 341 00:22:30,546 --> 00:22:32,896 Schrödinger'in kedisi, paradoks budur. 342 00:22:32,933 --> 00:22:36,269 Kediyi kutunun içine koyup kutuyu kapatırsın. 343 00:22:36,274 --> 00:22:37,754 Onu açmadığın sürece-- 344 00:22:37,759 --> 00:22:40,238 Kedi teorik olarak hem canlı hem de ölüdür. 345 00:22:40,243 --> 00:22:43,284 Schrödinger'in kedisinin ne olduğunu biliyorum. 346 00:22:43,304 --> 00:22:46,742 Tamam, o halde, biz kediyiz. 347 00:22:46,762 --> 00:22:50,200 Bu yer de kutu, tamam mı? 348 00:22:50,700 --> 00:22:54,988 Yani, geride bıraktığımız o insanlar var ya? 349 00:22:55,382 --> 00:22:56,766 Oturmuş merak ediyorlar... 350 00:22:56,770 --> 00:22:59,945 ...yaşıyor muyuz yoksa öldük mü diye. 351 00:22:59,965 --> 00:23:03,141 Yani, onlar için, aynı anda her ikisiyiz. 352 00:23:04,990 --> 00:23:09,089 USC'de Felsefeye Giriş dersi vermiştim. 353 00:23:10,192 --> 00:23:13,171 Bak, bilgisayarlardan hiç anlamam... 354 00:23:13,176 --> 00:23:14,917 ...önce bunu itiraf edeyim. 355 00:23:15,074 --> 00:23:19,851 Ama o getirdiğin telsiz var ya, madem bu kadar zekisin... 356 00:23:19,856 --> 00:23:23,096 ...neden nasıl yayın yapacağını çözmüyorsun, ha? 357 00:23:23,202 --> 00:23:25,276 Ve bak ne diyeceğim... 358 00:23:25,296 --> 00:23:28,476 ...kedi telsizi cevaplarsa... 359 00:23:28,481 --> 00:23:31,835 ...kutunun dışındaki insanların, en azından... 360 00:23:31,840 --> 00:23:35,164 ...hala yaşadığından emin olacaksın. 361 00:24:01,827 --> 00:24:04,361 Acımadığına emin misin? 362 00:24:04,381 --> 00:24:06,915 Sadece biraz ağrıyor. 363 00:24:09,012 --> 00:24:10,082 Sorun ne? 364 00:24:10,087 --> 00:24:12,916 Hiçbir şey. Ben-- 365 00:24:16,192 --> 00:24:19,913 Sadece-- Bu sadece çok hızlı iyileşiyor. 366 00:24:19,930 --> 00:24:22,301 Bu kötü mü? 367 00:24:22,909 --> 00:24:27,634 Hayır. Hayır. Aslında, bu çok iyi. 368 00:24:27,654 --> 00:24:30,461 Bence bu yer özel. 369 00:24:30,481 --> 00:24:33,254 İnsanlara zarar vermeye çalıştığını biliyorum... 370 00:24:33,384 --> 00:24:36,916 ...ama belki insanlara yardım etmeye de çalışıyordur. 371 00:24:36,936 --> 00:24:40,251 Belki duvardaki sorulardan biri de bu olmalı. 372 00:24:40,411 --> 00:24:41,922 Bu ne olurdu? 373 00:24:41,974 --> 00:24:46,647 Yardım etmeye çalışan birileri var mı? 374 00:24:48,925 --> 00:24:50,694 Bu güzel bir soru. 375 00:24:50,699 --> 00:24:53,627 Ethan! Ziyaretçin var! 376 00:24:54,363 --> 00:24:56,875 Bakalım kimmiş. 377 00:24:58,053 --> 00:24:59,620 Sara! 378 00:24:59,625 --> 00:25:02,409 Favori müşterim nasılmış bakalım? 379 00:25:02,429 --> 00:25:03,893 Duvarları çizdik. 380 00:25:03,898 --> 00:25:06,127 Bunu görebiliyorum. 381 00:25:06,548 --> 00:25:09,942 Evde asla duvarları çizmezdik. 382 00:25:11,287 --> 00:25:12,731 Nasıl hissediyorsun? 383 00:25:12,736 --> 00:25:14,184 Daha iyi, teşekkürler. 384 00:25:14,189 --> 00:25:17,312 Güzel. Kristi ne olduğunu çözebildi mi? 385 00:25:17,332 --> 00:25:19,500 Henüz değil. Bu-- 386 00:25:19,631 --> 00:25:21,402 Bu sanırım öylesine bir şeydi. 387 00:25:21,407 --> 00:25:24,027 - Evet. - Dışarıda bir oyun alanı var. 388 00:25:24,031 --> 00:25:25,691 Görmek ister misin? 389 00:25:25,696 --> 00:25:27,918 Hey, tatlım, Sara daha hastaneden yeni çıktı. 390 00:25:27,923 --> 00:25:30,353 - Elbette. - Tamam. 391 00:25:30,358 --> 00:25:33,879 - Evet. Sorun değil, gerçekten. - Evet. 392 00:25:33,884 --> 00:25:36,596 - Hadi! - Dikkatli ol. 393 00:25:42,900 --> 00:25:45,902 Bu benim favorim. 394 00:26:12,182 --> 00:26:13,820 Merhaba? 395 00:26:18,141 --> 00:26:20,178 Peder Khatri? 396 00:26:30,919 --> 00:26:33,726 Brundles'a hoş geldin! 397 00:26:37,295 --> 00:26:38,670 Tanrım! 398 00:26:45,425 --> 00:26:49,454 Gördün mü? Gözlerini kapar ve sadece dinlersen... 399 00:26:49,474 --> 00:26:52,706 ...neredeyse dünyanın herhangi bir yerinde gibi hissedersin. 400 00:26:52,726 --> 00:26:54,943 Bunu nasıl yapıyorsun? 401 00:26:54,963 --> 00:26:56,934 Ne yapıyorum? 402 00:26:57,345 --> 00:27:00,162 Sanki bu yer şey değilmiş gibi hareket edi-- 403 00:27:00,662 --> 00:27:02,957 Her zaman çok pozitifsin. 404 00:27:03,600 --> 00:27:07,124 Sanırım bu, olaylara olan bakış açına bağlı. 405 00:27:07,424 --> 00:27:09,865 Ne demek istiyorsun? 406 00:27:11,000 --> 00:27:16,032 Pekala, 11 yaşıma kadar ABD'ye gelmemiştim. 407 00:27:16,232 --> 00:27:21,096 Ailem ve 2 abimle beraber İran'da küçük bir köyde büyüdüm. 408 00:27:21,116 --> 00:27:26,884 Babam, o zamanlar çok da popüler olmayan şekilde... 409 00:27:26,889 --> 00:27:31,090 ...açık sözlü bir din adamıydı. 410 00:27:31,110 --> 00:27:33,298 Bir gün, doğum günümde... 411 00:27:33,303 --> 00:27:37,538 ...aslında, amcamı görmeye gideceğimiz için hazırlanıyorduk. 412 00:27:37,558 --> 00:27:42,063 Birkaç adam ortaya çıktı. Öfkeliydiler, bağırıyorlardı. 413 00:27:42,248 --> 00:27:45,462 Annemin bana saklanmamı söylediğini hatırlıyorum. 414 00:27:46,050 --> 00:27:50,415 Ama kafam karışmıştı çünkü daha az önce gülüyorduk. 415 00:27:50,435 --> 00:27:54,118 Babam bize bir hikaye anlatıyordu-- 416 00:27:56,990 --> 00:27:59,326 Gerçekten çok iyi hikaye anlatırdı. 417 00:27:59,346 --> 00:28:02,762 Sanırım bu yüzden bu kadar etkili bir hatipti. 418 00:28:03,003 --> 00:28:06,707 Her neyse, annemin korktuğunu görebiliyordum. 419 00:28:07,021 --> 00:28:09,779 Abilerim kapıya koşmuştu ve artık onlar da bağırıyorlardı... 420 00:28:09,784 --> 00:28:14,401 ...ve annem durmadan şöyle diyordu; "Saklan, saklan". 421 00:28:14,421 --> 00:28:18,177 Ama ben öylece durdum, hareket edemedim. 422 00:28:18,197 --> 00:28:19,712 Çünkü her şey çok tuhaftı. 423 00:28:19,717 --> 00:28:23,149 Yani, az önce acayip gülüyorduk, bilirsin? 424 00:28:23,169 --> 00:28:26,602 Şimdiye kadarki en iyi doğum günü olacaktı. 425 00:28:26,607 --> 00:28:29,196 Güneş çok parlaktı, kapıdan içeri giriyordu... 426 00:28:29,201 --> 00:28:34,556 ...ki babamı dışarı sürüklediklerinde sadece silüeti görünüyordu. 427 00:28:39,318 --> 00:28:42,115 Ve sonra bir patlama oldu... 428 00:28:43,242 --> 00:28:45,979 ...havai fişek gibi... 429 00:28:46,249 --> 00:28:49,912 ...ve silüet yere düştü. 430 00:28:51,215 --> 00:28:53,256 Aman Tanrım. 431 00:28:55,641 --> 00:28:57,916 Asıl konu... 432 00:28:58,814 --> 00:29:01,431 ...dünyada her zaman canavarların olacağı. 433 00:29:01,436 --> 00:29:04,008 Nerede olduğun önemli değil. 434 00:29:04,368 --> 00:29:05,702 Ama kendime bir söz verdim... 435 00:29:05,722 --> 00:29:09,494 ...asla huzurumu kaçırmalarına izin vermeyeceğim. 436 00:29:09,922 --> 00:29:12,199 - Hey, selam. - Selam! 437 00:29:12,804 --> 00:29:14,446 Çok kuru görünüyorsun. Buraya gel! 438 00:29:14,451 --> 00:29:17,838 Olamaz, hayır, hayır! Hayır, hayır, hayır! 439 00:29:17,843 --> 00:29:19,681 Hadi. Evet, gidiyoruz! 440 00:29:19,686 --> 00:29:22,107 Gidiyoruz! Hey! 441 00:29:22,127 --> 00:29:24,548 Julie, hadi! 442 00:29:24,625 --> 00:29:26,418 Hadi ama! 443 00:29:31,208 --> 00:29:35,076 Ethan kazadan sonra ilk defa kendisi gibi. 444 00:29:36,675 --> 00:29:39,314 Ne kadar zamandır burada yaşıyorsun? 445 00:29:39,334 --> 00:29:41,411 Sadece birkaç aydır. 446 00:29:41,431 --> 00:29:45,092 Ailem eve gidebilmemiz için nerede olduğumuzu anlamaya çalışıyor. 447 00:29:45,348 --> 00:29:50,069 - Cromenockle'nin yapacağı şey de buydu. - Cromenockle nedir? 448 00:29:50,089 --> 00:29:52,639 Çok tatlı bir kız. 449 00:29:55,941 --> 00:29:58,622 Hey, tatlım. Onu oraya oturtma. 450 00:29:58,627 --> 00:30:00,010 O şeyler pistir. 451 00:30:00,015 --> 00:30:03,191 Sorun değil. Aslında eğlenceliydi. 452 00:30:03,211 --> 00:30:07,381 Sara, ahırdaki keçileri ve tavukları gidip görebileceğimizi söyledi. 453 00:30:07,401 --> 00:30:08,381 Gerçekten mi? 454 00:30:08,386 --> 00:30:10,494 Kasabadaki tüm hayvanlara kardeşim bakar. 455 00:30:10,499 --> 00:30:12,894 Ethan'a göstermenin eğlenceli olabileceğini düşündüm. 456 00:30:12,899 --> 00:30:14,370 Yolun hemen aşağısında. 457 00:30:14,375 --> 00:30:17,307 Gitmek ister misin? Babana gideceğimizi söyleyeyim. 458 00:30:17,312 --> 00:30:19,753 Onu ben götürebilirim. 459 00:30:19,773 --> 00:30:22,429 Yaptığınız işi bırakmanız gerekmez. 460 00:30:22,434 --> 00:30:26,523 Hiçbir şey yapmıyoruz. Hey, Jim, ben hemen dönerim. 461 00:30:26,763 --> 00:30:28,948 Tamam. 462 00:30:40,936 --> 00:30:42,637 Hey, bebeğim. 463 00:30:44,658 --> 00:30:46,923 Uzun zaman oldu. 464 00:30:47,604 --> 00:30:49,801 Olaylar biraz-- 465 00:30:50,546 --> 00:30:54,310 Geçtiğimiz birkaç gün biraz çılgıncaydı. 466 00:30:54,480 --> 00:30:56,974 O şeyler-- 467 00:30:57,241 --> 00:30:59,152 Onlar-- 468 00:31:00,631 --> 00:31:03,933 Küçük bir kızın yaşadığı bir eve girdiler. 469 00:31:04,716 --> 00:31:07,426 Kliniğe girdiler. 470 00:31:08,471 --> 00:31:10,762 Biliyorsun, bir süre iyi gitmiştik... 471 00:31:10,767 --> 00:31:13,047 ...her şeyi bir arada tutmuştuk. 472 00:31:13,151 --> 00:31:16,285 Neredeyse öyle hissetmeye başlamıştım ki-- 473 00:31:28,893 --> 00:31:32,949 Birkaç hafta önce elim titremeye başladı. 474 00:31:34,558 --> 00:31:36,293 Tıpkı babamda başladığı gibi. 475 00:31:36,298 --> 00:31:39,984 Yani resmi olarak saat işlemeye başladı. 476 00:31:40,102 --> 00:31:42,988 Ama bak-- 477 00:31:43,954 --> 00:31:46,879 Gerçekten işe yarayabilecek çılgın bir fikrim var. 478 00:31:46,884 --> 00:31:48,855 Ve işe yararsa... 479 00:31:48,860 --> 00:31:53,981 ...o zaman bu insanları evlerine götürecek bir yol bulabilirim. 480 00:31:54,105 --> 00:31:56,973 Ellis'i evine götürecek yolu. 481 00:31:58,046 --> 00:31:59,946 Tabii ki işe yaramazsa... 482 00:32:00,546 --> 00:32:04,678 ...yanılıyorsam ya da başarısız olursam o zaman-- 483 00:32:04,698 --> 00:32:07,163 O zaman bu insanları şu anda olduğundan... 484 00:32:07,183 --> 00:32:09,543 ...daha kötü bir durumda bırakacağım. 485 00:32:12,371 --> 00:32:14,932 Sen her zaman bunu-- 486 00:32:16,579 --> 00:32:18,793 Tüm zor kararları sen verirdin. 487 00:32:18,798 --> 00:32:21,983 "Bazen büyük oynamalısın, bebeğim." 488 00:32:22,988 --> 00:32:24,956 Bunu hatırlıyor musun? 489 00:32:26,000 --> 00:32:28,524 Tanrım, sen-- 490 00:32:33,362 --> 00:32:35,707 Bunu yaptım... 491 00:32:36,293 --> 00:32:39,145 ...ve elimden gelenin en fazlası bu. 492 00:32:39,150 --> 00:32:40,996 Ve-- 493 00:32:41,389 --> 00:32:43,894 Ve bak, biliyorum, biliyorum, her zaman... 494 00:32:43,899 --> 00:32:48,961 ...işaretlere ya da böyle şeylere inanmadığımı söylerim ama-- 495 00:32:51,191 --> 00:32:54,773 Şu anda böyle bir şey işime yarardı, tamam mı? 496 00:32:55,657 --> 00:32:58,924 Çünkü, bebeğim, yerimde sayıyorum... 497 00:32:59,312 --> 00:33:02,923 ...ve harekete geçeceğim, eğer yapmamı söylersen. Ben sadece-- 498 00:33:06,961 --> 00:33:11,101 Bebeğim, burada biraz yardıma ihtiyacım var. Hadi ama! 499 00:33:11,883 --> 00:33:13,984 Bir işarete ihtiyacım var. 500 00:33:21,162 --> 00:33:23,790 Peder Khatri? 501 00:33:25,631 --> 00:33:27,980 Nathan. 502 00:33:28,241 --> 00:33:29,976 Buraya çok gelir misin? 503 00:33:30,419 --> 00:33:32,464 Hayır, pek değil. 504 00:33:32,469 --> 00:33:34,079 Sence de garip değil mi? 505 00:33:34,601 --> 00:33:36,915 Böyle bir yerin... 506 00:33:37,817 --> 00:33:41,437 ...böyle bir yerin içinde mevcut olması? 507 00:33:46,419 --> 00:33:51,043 Kuralların neler olduğunu merak ediyordum. 508 00:33:51,063 --> 00:33:55,146 Günah çıkartmak söz konusu olduğunda. 509 00:33:56,218 --> 00:34:00,163 Size bir şey anlatırsam bu ikimizin arasında kalır mı? 510 00:34:00,168 --> 00:34:03,992 Bana anlattığın her şey Tanrıyla bizim aramızda kalacak. 511 00:34:04,693 --> 00:34:07,174 Peki ya kötüyse? 512 00:34:09,149 --> 00:34:12,021 Peki ya gerçekten kötüyse? 513 00:34:12,665 --> 00:34:16,046 - Şuradakinin ismi Alma. - Selam, Alma. 514 00:34:16,987 --> 00:34:19,498 Bu çok eğlenceli. Teşekkür ederim. 515 00:34:19,518 --> 00:34:21,521 Benim için bir zevk. 516 00:34:21,717 --> 00:34:24,285 Gerçekten o çok tatlı. 517 00:34:25,016 --> 00:34:26,322 Evet. 518 00:34:26,766 --> 00:34:29,629 Gerçekten güzel bir ailen var. 519 00:34:32,836 --> 00:34:36,293 Aslında, üzülmek sorun değil. 520 00:34:37,464 --> 00:34:40,165 Ve korkmak da sorun değil. 521 00:34:42,811 --> 00:34:46,940 Evet, görünüşe göre bu kasabadaki herkesin hemfikir olduğu tek şey. 522 00:34:48,926 --> 00:34:53,915 Bütün bunların nasıl bir anda normal olduğunu görünce şaşırırsın. 523 00:34:57,150 --> 00:34:59,977 Bunun normalleşmesini istemiyorum. 524 00:35:01,510 --> 00:35:04,155 Sadece eve geri dönmek istiyorum. 525 00:35:04,974 --> 00:35:06,987 Ben de. 526 00:35:08,421 --> 00:35:10,716 En azından artık tılsımlarımız var. 527 00:35:10,736 --> 00:35:13,908 Peder Khatri her zaman ne kadar kötü olduğundan bahseder. 528 00:35:13,913 --> 00:35:16,781 Hava karardıktan sonra bir yerlerde saklanıp... 529 00:35:16,786 --> 00:35:19,214 ...canavarların onları bulmamasını umarlarmış. 530 00:35:19,234 --> 00:35:23,183 O saklanma yerleri kasabanın her yerinde ve yerlerini bilmek güzel... 531 00:35:23,188 --> 00:35:26,058 ...hava karardıktan sonra dışarıda mahsur kalırsan diye. 532 00:35:26,063 --> 00:35:28,054 Evet, sanırım. 533 00:35:28,213 --> 00:35:31,350 Ahırda da bir tane var. Sana nerede olduğunu gösterebilirim. 534 00:35:31,355 --> 00:35:32,884 Gerçekten mi? 535 00:35:32,889 --> 00:35:36,950 Evet, sadece-- Tam içeride. 536 00:35:37,989 --> 00:35:39,565 Evet. 537 00:35:40,792 --> 00:35:44,329 Tatlım, hemen döneceğim, tamam mı? Bir yere ayrılma. 538 00:35:44,349 --> 00:35:46,016 Bu taraftan. 539 00:35:55,987 --> 00:36:00,129 Nathan, bana çok daha erken gelmeliydin. 540 00:36:00,134 --> 00:36:03,942 Yapamadım. Bekle, bekle. Ona ne olacak? 541 00:36:03,962 --> 00:36:06,277 Onun kutuya girmesini istemiyorum. 542 00:36:06,297 --> 00:36:07,527 Bana söz verdin. 543 00:36:07,532 --> 00:36:09,027 Ve tutmaya niyetliyim. 544 00:36:09,032 --> 00:36:11,749 Ama şu anda kasaba halkı hakkında endişelenmemiz gerekiyor. 545 00:36:11,754 --> 00:36:16,129 - Lokantada olacaktı. - Tamam. Hadi. Gidelim. 546 00:36:43,995 --> 00:36:46,819 İnsanlar geceyi burada mı geçirirdi? 547 00:36:46,839 --> 00:36:48,510 Ne yapıyorsun? Sara! 548 00:36:48,515 --> 00:36:50,619 - Üzgünüm Tabitha. - Aç şunu! 549 00:36:50,624 --> 00:36:52,322 Üzgünüm. Bunu senin için yapıyorum. 550 00:36:52,327 --> 00:36:53,752 Bunu hepimiz için yapıyorum. 551 00:36:53,757 --> 00:36:57,200 Neden üzgünsün? Hemen kapıyı aç, lütfen! 552 00:36:57,205 --> 00:36:59,182 - Üzgünüm. - Sara! 553 00:36:59,202 --> 00:37:02,961 Sara! Sara! 554 00:37:05,427 --> 00:37:08,212 Git kız kardeşini al. 555 00:37:09,804 --> 00:37:11,927 Peder Khatri! 556 00:37:15,029 --> 00:37:17,697 Hey, senin için garip bir sorum var. 557 00:37:18,641 --> 00:37:20,696 Eğer-- 558 00:37:21,662 --> 00:37:25,960 Eğer biri bir işaret isterse... 559 00:37:26,104 --> 00:37:29,966 ...o işaretin ne olduğunu nereden bilecekler? 560 00:37:33,265 --> 00:37:34,614 Sara? 561 00:37:34,745 --> 00:37:36,507 Kız kardeşini mi arıyorsun? 562 00:37:36,624 --> 00:37:37,968 Evet. 563 00:37:38,049 --> 00:37:39,364 Burada değil. 564 00:37:39,369 --> 00:37:43,418 Bayan Matthews ve oğluyla ahıra doğru gittiğini gördüm. 565 00:38:03,822 --> 00:38:05,694 Annem nerede? 566 00:38:05,698 --> 00:38:08,100 Hemen geliyor. 567 00:38:08,816 --> 00:38:10,952 Buraya gel. 568 00:38:11,898 --> 00:38:13,934 Sana bir şey söylemem gerek. 569 00:38:14,240 --> 00:38:15,773 Sara! 570 00:38:15,793 --> 00:38:18,869 Ethan! Sara! 571 00:38:19,697 --> 00:38:24,580 Seni gerçekten sevdim. Ve olmak üzere olan şey... 572 00:38:24,932 --> 00:38:27,994 ...herkesi kurtaracak. 573 00:38:28,158 --> 00:38:31,233 Tıpkı hikayelerinde olduğu gibi. 574 00:38:31,253 --> 00:38:33,961 Kahraman sen olacaksın. 575 00:38:35,346 --> 00:38:37,325 Annem nerede? Annemi istiyorum! 576 00:38:37,330 --> 00:38:39,619 - Bunu onun için yapıyorsun! - Sara! 577 00:38:39,624 --> 00:38:42,268 - Sara, ne yapıyorsun? - Bu sayede eve gidebileceğiz. 578 00:38:42,273 --> 00:38:44,861 - Bırak onu. - Bana bunun sonuncusu olduğunu söylediler. 579 00:38:44,866 --> 00:38:46,940 Sonra da herkes evine gidebilecek! 580 00:38:47,199 --> 00:38:49,932 Ethan! Sara! 581 00:38:51,455 --> 00:38:53,249 Ethan, kaç! 582 00:38:53,269 --> 00:38:55,129 Hayır! Bırak beni! 583 00:38:55,134 --> 00:38:58,485 Anlamıyorsun! 584 00:38:59,226 --> 00:39:02,524 Aman Tanrım, Ethan! Ethan! 585 00:39:02,819 --> 00:39:04,473 Nathan? 586 00:39:04,756 --> 00:39:06,729 Nathan? 587 00:39:07,504 --> 00:39:09,582 Nathan! 588 00:39:09,892 --> 00:39:11,855 Hayır! 589 00:39:11,860 --> 00:39:13,800 Hayır, Nathan! 590 00:39:13,805 --> 00:39:16,147 - Nathan. - Nathan, lütfen! 591 00:39:16,152 --> 00:39:17,233 Nathan! 592 00:39:17,238 --> 00:39:19,925 Nathan! Nathan! 593 00:39:21,186 --> 00:39:25,124 Nathan! Hayır! Tanrım, lütfen! 594 00:39:25,545 --> 00:39:27,907 Lütfen, Nath-- 595 00:39:34,702 --> 00:39:37,962 Haklıymışsınız. Burada her şey kötü değilmiş. 596 00:39:40,053 --> 00:39:42,090 Aslında, düşünüyordum da, eve döndüğümüzde-- 597 00:39:42,094 --> 00:39:44,127 - Julie! - Ne? 598 00:39:44,147 --> 00:39:46,180 Hey, Ethan? 599 00:39:46,185 --> 00:39:47,288 - Hey. - Julie! 600 00:39:47,292 --> 00:39:50,925 Hey, hey, hey. Sorun ne? Annemle babam nerede? 601 00:39:50,945 --> 00:39:53,835 Hey, sorun ne? Sorun yok. Ağlama. 602 00:39:53,840 --> 00:39:57,530 Buraya gel. Buraya gel. Buraya gel. Sorun yok. Şşş. 603 00:39:58,772 --> 00:40:00,282 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 604 00:40:00,287 --> 00:40:01,674 Aman Tanrım! Ethan! 605 00:40:01,679 --> 00:40:03,322 Tabitha! 606 00:40:03,342 --> 00:40:04,985 Ethan! 607 00:40:05,147 --> 00:40:07,703 Yardım edin! 608 00:40:07,723 --> 00:40:09,899 Lütfen yardım edin! 609 00:40:09,904 --> 00:40:11,220 Bana yardım edin, lütfen! 610 00:40:11,225 --> 00:40:13,757 Tabitha! Tabitha! 611 00:40:13,777 --> 00:40:17,342 - Jim! Jim, buradayım! - İyi misin? 612 00:40:17,347 --> 00:40:18,392 Ethan nerede? 613 00:40:18,397 --> 00:40:19,404 - Ne? - Ethan nerede?! 614 00:40:19,409 --> 00:40:21,580 Gidip onu bul! 615 00:40:23,136 --> 00:40:26,329 Ethan! Ethan! 616 00:40:26,349 --> 00:40:27,310 Jim! 617 00:40:27,315 --> 00:40:28,646 - Anne! - Jim, Ethan nerede!? 618 00:40:28,650 --> 00:40:29,560 - Baba! - Bilmiyorum. 619 00:40:29,564 --> 00:40:30,717 - Ethan nerede? - Anne! 620 00:40:30,722 --> 00:40:32,984 Aman Tanrım! Ethan. 621 00:40:33,324 --> 00:40:34,761 - Aman Tanrım! - Hadi bakalım. 622 00:40:34,766 --> 00:40:36,107 Aman Tanrım! 623 00:40:37,961 --> 00:40:40,228 Hey, buraya gel, buraya gel. 624 00:41:12,664 --> 00:41:15,187 - Çok geç kaldım. - Bekle. Üzgünüm. Hey. 625 00:41:15,332 --> 00:41:17,929 Jim. Tabitha. 626 00:41:20,246 --> 00:41:22,430 - O nasıl? - O iyi. O iyi. 627 00:41:22,435 --> 00:41:25,990 - Eve gidiyoruz. - Siz devam edin, ben yetişirim. 628 00:41:29,250 --> 00:41:31,760 O nerede? 629 00:41:32,212 --> 00:41:35,764 O-- Ormana kaçtı. 630 00:41:35,784 --> 00:41:37,076 Ve? 631 00:41:37,081 --> 00:41:41,685 Ve hava kararmadan dönerse, o zaman hallederiz. 632 00:41:41,705 --> 00:41:43,576 Peki ya dönmezse? 633 00:41:43,717 --> 00:41:47,435 Dönmezse, halledilmiş demektir. 634 00:41:49,202 --> 00:41:51,599 Evime geldi. 635 00:41:51,868 --> 00:41:54,183 Çocuğumla oynadı. 636 00:41:54,482 --> 00:41:56,103 Biliyorum. 637 00:41:56,108 --> 00:41:57,591 Yapabileceğimiz bir şey varsa-- 638 00:41:57,595 --> 00:41:59,236 Sizlerin sorunu ne böyle? 639 00:41:59,622 --> 00:42:02,833 Bu yerden Mayberry'ymiş gibi bahsediyorsunuz! 640 00:42:02,853 --> 00:42:05,324 Büyük bir aile dememiş miydin? 641 00:42:05,329 --> 00:42:07,927 Benimle dalga mı geçiyorsun? 642 00:42:29,826 --> 00:42:32,123 Onu nerede buldun? 643 00:42:33,837 --> 00:42:37,368 Biz tam dönerken-- Aslında, bir önemi yok. 644 00:42:37,373 --> 00:42:40,446 Ama yokuş yukarı, Koloni Evi'ne doğru koşuyordu. 645 00:42:40,451 --> 00:42:43,123 İyi iş çıkardın, Julie. 646 00:42:50,586 --> 00:42:53,336 Onu bir dakikalığına yukarı çıkarabilir misin? 647 00:42:53,356 --> 00:42:55,298 Yukarı çıkmak ister misin? 648 00:42:58,339 --> 00:43:00,110 Hadi, böcek! 649 00:43:00,115 --> 00:43:03,954 Hadi gidip Cromaneoturan'ı okuyalım. 650 00:43:03,959 --> 00:43:05,305 İsmi Cromenockle. 651 00:43:05,310 --> 00:43:09,431 Evet, elbette. Ben de zaten "Cromaneoturan" demiştim. 652 00:43:09,451 --> 00:43:13,415 Hadi. Pekala. Yavaş yavaş. İyisin. 653 00:43:14,658 --> 00:43:17,995 Evet. Kaptın bu işi. 654 00:43:25,456 --> 00:43:28,191 Yazacak bir şeye ihtiyacım var. 655 00:43:37,286 --> 00:43:39,725 Her soruyu sorabiliyorduk, değil mi? 656 00:43:39,745 --> 00:43:41,948 Doğru. 657 00:43:58,875 --> 00:44:03,441 KAZADAN SAĞ ÇIKTIK MI? 658 00:44:31,557 --> 00:44:34,534 - Oturabilir miyim? - Evet. 659 00:44:36,425 --> 00:44:40,991 - Hayır. Yani, evet, oturabilirsin. - Anladım. 660 00:44:48,841 --> 00:44:52,484 Şu şekilde sorular soruyordu... 661 00:44:53,592 --> 00:44:56,407 ...eve gitmek için ne yapardın? 662 00:44:59,634 --> 00:45:01,266 Ben de-- 663 00:45:01,271 --> 00:45:05,902 - Hiç aklımdan geçmezdi, bu-- - Dinle. Dinle beni. 664 00:45:08,168 --> 00:45:10,435 Bu senin hatan değil. 665 00:45:18,300 --> 00:45:20,198 Bütün geceyi onunla geçirdim... 666 00:45:20,203 --> 00:45:23,337 ...ve oturup konuşmak... 667 00:45:24,359 --> 00:45:26,711 ...çok güzeldi ve... 668 00:45:27,547 --> 00:45:29,569 ...iyi vakit geçirdim ve... 669 00:45:30,379 --> 00:45:33,208 ...kullandığı neşteri, kliniğimden almış. 670 00:45:33,213 --> 00:45:36,646 Yani, bu benim hatam değilse... 671 00:45:36,651 --> 00:45:39,947 ...o zaman kim-- 672 00:45:40,501 --> 00:45:42,926 Kimin hatası? 673 00:45:44,089 --> 00:45:46,901 Bizi buraya sen getirmedin. 674 00:45:47,608 --> 00:45:51,900 Kafasından geçenleri sen oraya koymadın. 675 00:45:52,998 --> 00:45:56,033 Sen sadece elinden gelenin en iyisini yaptın. 676 00:45:56,213 --> 00:45:58,737 Ve birkaç gece önce, hey, bak... 677 00:45:58,742 --> 00:46:02,467 ...küçük bir çocuğun hayatını kurtardın... 678 00:46:04,117 --> 00:46:08,231 ...ve tüm bunlar bitmeden önce daha fazlasını kurtaracaksın. 679 00:46:09,042 --> 00:46:11,513 Hey, hey. 680 00:46:12,455 --> 00:46:14,709 Bak. 681 00:46:15,449 --> 00:46:18,162 Senden bir iyilik istiyorum. 682 00:46:18,452 --> 00:46:24,013 Kendini biraz rahat bırak. Olur mu? 683 00:46:32,909 --> 00:46:34,976 Vay canına! 684 00:46:37,144 --> 00:46:38,449 Ne? 685 00:46:38,454 --> 00:46:40,509 Ne oldu? 686 00:46:43,908 --> 00:46:46,622 İşaretimi aldım.