1 00:00:08,956 --> 00:00:10,375 From'un önceki bölümlerinde. 2 00:00:10,380 --> 00:00:13,020 Pamuk ipliğine bağlıymışım gibi hissediyorum. 3 00:00:13,210 --> 00:00:15,257 Bu şeyler, asla koşmuyorlar. 4 00:00:15,269 --> 00:00:18,098 Çünkü gidebileceğimiz belli yerler olduğunu biliyorlar. 5 00:00:18,266 --> 00:00:21,025 Bence satranç tahtasındaki boşluklarımızı tüketiyoruz, şerif. 6 00:00:21,030 --> 00:00:24,268 Keşke yasını tutma lüksün olsaydı ama yok, Boyd! 7 00:00:24,273 --> 00:00:25,945 Bu insanların sana ihtiyacı var. 8 00:00:25,950 --> 00:00:28,882 Bu insanları evlerine götürebilecek kişi gibi davranmalısın. 9 00:00:28,887 --> 00:00:31,804 Çünkü bunu yapmazsan-- O bir hiç uğruna ölmüş olacak. 10 00:00:31,945 --> 00:00:34,828 Birkaç hafta önce elim titremeye başladı. 11 00:00:34,833 --> 00:00:37,289 Yani resmi olarak saat işlemeye başladı. 12 00:00:37,294 --> 00:00:41,328 Ama gerçekten işe yarayabilecek çılgın bir fikrim var. 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,734 Ve işe yararsa... 14 00:00:42,746 --> 00:00:45,880 ...o zaman bu insanları evlerine götürecek bir yol bulabilirim. 15 00:00:46,082 --> 00:00:49,936 Burada bir şeyler eksik. Sadece henüz göremiyoruz. 16 00:00:49,956 --> 00:00:51,450 Yazacak bir şeye ihtiyacım var. 17 00:00:51,773 --> 00:00:53,951 Her soruyu sorabiliyorduk, değil mi? 18 00:00:53,971 --> 00:00:59,015 Öylece oturup, dünyayı olduğu gibi kabul edemem! 19 00:00:59,035 --> 00:01:00,438 Bunu biri yapıyor... 20 00:01:00,442 --> 00:01:03,754 - ...ve nasıl yaptığını çözene kadar dinlenmeyeceğim! - Jade. 21 00:01:03,774 --> 00:01:05,851 ÇOCUĞU ÖLDÜR 22 00:01:08,459 --> 00:01:09,859 Seni gerçekten sevdim. 23 00:01:09,864 --> 00:01:13,515 Ve olmak üzere olan şey herkesi kurtaracak. 24 00:01:13,918 --> 00:01:15,945 Annem nerede? Annemi istiyorum! 25 00:01:15,950 --> 00:01:17,896 Bunu onun için yapıyorsun! 26 00:01:17,916 --> 00:01:20,432 - Bırak onu. - Bana bunun sonuncusu olduğunu söylediler. 27 00:01:20,436 --> 00:01:23,524 Sonra da herkes evine gidebilecek! 28 00:01:23,544 --> 00:01:25,453 - Ethan, kaç! - Hayır! 29 00:01:25,458 --> 00:01:26,968 Anlamıyorsun! 30 00:01:26,973 --> 00:01:28,679 - Nathan! - Nathan. 31 00:01:28,684 --> 00:01:31,107 Nathan, lütfen! 32 00:01:33,088 --> 00:01:34,414 O nerede? 33 00:01:34,419 --> 00:01:37,523 - Ormana kaçtı. - Ve? 34 00:01:37,528 --> 00:01:41,171 Ve hava kararmadan dönerse, o zaman hallederiz. 35 00:01:41,191 --> 00:01:42,742 Peki ya dönmezse? 36 00:01:43,167 --> 00:01:47,109 Dönmezse, halledilmiş demektir. 37 00:02:07,055 --> 00:02:09,979 Kaos ve kader. 38 00:02:11,451 --> 00:02:14,845 Buraya geldiğimiz andan beri... 39 00:02:15,203 --> 00:02:17,997 ...varoluşumuzun ikilemi. 40 00:02:18,766 --> 00:02:22,109 Ve bu kasabada yaşamak kolay değil. 41 00:02:23,239 --> 00:02:26,446 Tıpkı bu dünyada ve bu hayatta olduğu gibi. 42 00:02:26,466 --> 00:02:29,673 Doğduğumuzda gözlerimizi açtığımızdan beri... 43 00:02:29,880 --> 00:02:34,981 ...anlamaya bile başlamadığımız bir kaosla yüz yüze geliyoruz. 44 00:02:35,243 --> 00:02:37,393 Peki buna nasıl yanıt veriyoruz? 45 00:02:37,398 --> 00:02:41,224 Buna karşı çıkardığımız ilk ses ne? 46 00:02:41,244 --> 00:02:43,908 Çığlık çığlığa ağlıyoruz. 47 00:02:44,011 --> 00:02:46,612 Cevaplar için yalvarıyoruz... 48 00:02:46,916 --> 00:02:51,128 ...daha sorulara ses verecek kelimelerimiz bile olmadan. 49 00:02:51,975 --> 00:02:55,198 Bu dünyadaki yolculuğumuza böyle başlıyoruz... 50 00:02:55,785 --> 00:02:57,956 ...korkmuş... 51 00:02:58,295 --> 00:03:00,697 ...şaşkın. 52 00:03:00,713 --> 00:03:03,964 Ve bu yüzden, araştırıyoruz ve çabalıyoruz... 53 00:03:03,969 --> 00:03:06,923 ...ve kaosun içinde tökezliyoruz. 54 00:03:07,999 --> 00:03:11,589 Hayatlarımızı, bir yerde, bir şekilde... 55 00:03:11,594 --> 00:03:15,431 ...hepsine anlam katacak, her şeyi açıklayacak... 56 00:03:15,451 --> 00:03:18,131 ...işaretleri bulmak için harcıyoruz. 57 00:03:18,468 --> 00:03:22,253 Ve sonunda, bir gün, kendi inancımızı buluyoruz. 58 00:03:23,299 --> 00:03:27,549 O inancımız ki, her birimizin bu dünyada... 59 00:03:27,554 --> 00:03:29,245 ...bu yerde... 60 00:03:29,250 --> 00:03:32,640 ...Tanrının gizemli planının bir parçası olarak mevcut. 61 00:03:32,914 --> 00:03:38,127 İnancımızda, kaosun bir anlamı olduğunu anlıyoruz. 62 00:03:38,392 --> 00:03:40,159 Mücadelemizde... 63 00:03:40,164 --> 00:03:45,189 ...arayışımızda ve sonunda amacımızı buluyoruz. 64 00:03:46,938 --> 00:03:49,854 "Tanrıya bütün kalbinle güven... 65 00:03:50,079 --> 00:03:54,535 ...kendi aklına ise bel bağlama." 66 00:03:55,458 --> 00:03:58,317 - Amin. - Amin. 67 00:04:09,000 --> 00:04:12,940 Her zaman-- Her zaman yeni yüzler görmek güzeldir. 68 00:04:13,076 --> 00:04:17,257 Evet, ben-- Ben sadece bunu vermeye gelmiştim. 69 00:04:17,747 --> 00:04:20,920 Diğer ailenin eşyalarını kaldırıyorduk. 70 00:04:21,164 --> 00:04:23,701 Senin olduklarını düşündüm. 71 00:04:24,080 --> 00:04:25,815 Evet. 72 00:04:26,892 --> 00:04:28,940 Ethan nasıl? 73 00:04:29,664 --> 00:04:31,884 Pekala, o-- 74 00:04:32,342 --> 00:04:35,065 Korkmuş ve kafası karışmış. 75 00:04:35,070 --> 00:04:38,487 Sara'nın neden ona zarar vermek istediğini anlayamıyor. 76 00:04:40,177 --> 00:04:42,231 Onu gören oldu mu? 77 00:04:42,445 --> 00:04:45,115 Ormana kaçtığından beri yok. 78 00:04:45,367 --> 00:04:47,625 Arkasından koştum ama... 79 00:04:47,718 --> 00:04:51,634 ...korkarım dizlerim eskiden olduğu gibi değillermiş. 80 00:04:51,806 --> 00:04:53,690 Sence hala yaşıyor mudur? 81 00:04:53,695 --> 00:04:56,480 Geceyi sağ atlatması pek olası değil. 82 00:04:56,500 --> 00:04:58,924 O İncil pasajlarını-- 83 00:04:58,929 --> 00:05:02,035 Onları hafızandan mı yazdın? 84 00:05:02,461 --> 00:05:06,378 Evet. Kelimesi kelimesine. 85 00:05:06,453 --> 00:05:09,068 Buna meyilliyim. 86 00:05:12,704 --> 00:05:16,758 Bana gerçekte ne sormaya geldin, Tabitha? 87 00:05:23,755 --> 00:05:26,857 Bütün bunların gerçek olduğunu nereden biliyorsun? 88 00:05:27,462 --> 00:05:29,899 Yani... 89 00:05:30,193 --> 00:05:34,998 ...kulağa çılgınca geliyor ama öldük mü? Hayatta mıyız? 90 00:05:36,211 --> 00:05:38,610 Fark eder mi? 91 00:05:38,877 --> 00:05:41,979 Yani, tartışmanın hatırına, diyelim ki öldük... 92 00:05:42,435 --> 00:05:46,271 ...ve hepimiz bu garip, işkence dolu arafta mahsur kaldık. 93 00:05:46,276 --> 00:05:50,948 Fark eder miydi? Hala mahsur kalmış olacaktık. 94 00:05:51,024 --> 00:05:54,020 Hala eve gitmenin bir yolunu arıyor olacaktık. 95 00:05:54,040 --> 00:05:57,037 Değişecek olan tek şey aradığımız ev olacaktı. 96 00:05:57,057 --> 00:05:58,799 Evet. 97 00:06:00,092 --> 00:06:03,479 Sanıyorum ki bu soruyla sana gelen ilk kişi ben değilim. 98 00:06:03,484 --> 00:06:06,846 Cevabım üzerine çalışmak için çok şansım oldu diyelim. 99 00:06:06,851 --> 00:06:08,326 Evet. 100 00:06:08,428 --> 00:06:10,735 Ama senin için bir teselli olacaksa... 101 00:06:11,038 --> 00:06:14,523 ...aracınız kaza yaptığında zaten buradaydınız. 102 00:06:14,852 --> 00:06:18,438 Hayattasın, Tabitha. Ailen hayatta. 103 00:06:18,884 --> 00:06:22,739 Yani listenden bu sorunun üstünü çizebilirsin. 104 00:06:24,120 --> 00:06:26,035 Evet. 105 00:06:26,618 --> 00:06:28,946 - Hoşça kal. - Evet. 106 00:07:49,075 --> 00:07:51,921 Konuşmamız gerek. 107 00:08:01,607 --> 00:08:05,717 From 1. Sezon 6. Bölüm "74. Kitap" 108 00:09:53,725 --> 00:09:57,725 Çeviri: bloodflower ¡İyi Seyirler! 109 00:10:00,371 --> 00:10:01,652 İyi misin? 110 00:10:01,657 --> 00:10:03,582 Evet, bu-- 111 00:10:03,587 --> 00:10:07,817 Sanırım anlamakta zorluk çekiyorum. 112 00:10:07,822 --> 00:10:10,043 Yani, bu Sara, bilirsin? 113 00:10:10,048 --> 00:10:13,715 O her zaman çok düşünceli, çok nazikti. 114 00:10:13,720 --> 00:10:16,636 - Annen nasıl karşıladı? - Kötü. 115 00:10:17,135 --> 00:10:21,248 Sara hiç sahip olmadığı kızı gibiydi. 116 00:10:23,370 --> 00:10:26,199 Geçen gün söylediğin şeyi düşünüyordum. 117 00:10:26,618 --> 00:10:30,288 - Satranç tahtasında yer kalmadı demiştin. - Üzgündüm. 118 00:10:30,308 --> 00:10:31,965 Bu yanıldığın anlamına gelmez. 119 00:10:32,413 --> 00:10:35,160 Burada bir şeyler değişiyor. Bu sanki-- 120 00:10:35,579 --> 00:10:38,259 Sanki bir şeyler kayıp gidiyor gibi. 121 00:10:38,279 --> 00:10:41,293 Geçen gece, tılsım, evlerimizde işe yaradığı gibi... 122 00:10:41,423 --> 00:10:43,251 ...karavanda da işe yaramıştı. 123 00:10:43,256 --> 00:10:44,535 Ve? 124 00:10:44,540 --> 00:10:47,379 Ve düşünüyordum da, tılsımı... 125 00:10:47,384 --> 00:10:51,035 ...ormanın derinliklerinde kullanmamamızın tek nedeni... 126 00:10:51,040 --> 00:10:52,660 ...bizi oralarda da... 127 00:10:52,665 --> 00:10:56,496 ...kasabada olduğu gibi koruyup korumayacağını bilmememizdi. 128 00:10:56,935 --> 00:10:58,459 Pekala... 129 00:10:58,464 --> 00:11:00,410 ...bazı malzemeleri bir araya getiriyorum. 130 00:11:00,415 --> 00:11:02,293 Tılsımı alacağım... 131 00:11:02,298 --> 00:11:05,888 ...ve ormana gidip bakacağım-- 132 00:11:05,998 --> 00:11:08,121 Hey! Hey, hey, hey, hey! 133 00:11:08,126 --> 00:11:09,929 Kenny, ne-- 134 00:11:10,544 --> 00:11:13,051 Hey! Seninle konuşurken çekip gidemezsin! 135 00:11:13,478 --> 00:11:14,828 Yalnız mı gidiyorsun? 136 00:11:14,833 --> 00:11:16,252 Evet. 137 00:11:17,026 --> 00:11:18,567 Peki ne kadar ileri gideceksin? 138 00:11:18,572 --> 00:11:20,348 Beni götüreceği yere kadar. 139 00:11:20,368 --> 00:11:22,590 Bunu bir çıkış yolu bulmak için yapıyorum. 140 00:11:22,595 --> 00:11:24,512 Eve dönüş yolu için. Amaç da bu değil mi? 141 00:11:24,517 --> 00:11:27,481 - Hepimizin eve döndüğünden emin olmak? - Dürüstçe? 142 00:11:27,947 --> 00:11:30,805 Artık bir amaç olduğundan emin değilim. 143 00:11:30,825 --> 00:11:33,684 Ama ölmek için bu kadar aceleciysen... 144 00:11:33,689 --> 00:11:35,604 ...gitmeli ve bunu yapmalısın. 145 00:11:35,862 --> 00:11:37,603 Tamam mı? 146 00:11:47,965 --> 00:11:50,949 Her şeyi topladım. Depoya gitmeye hazır. 147 00:11:50,954 --> 00:11:53,151 Tamam. 148 00:11:55,225 --> 00:11:57,831 Neyin peşindesin? 149 00:11:59,814 --> 00:12:01,214 Bak. 150 00:12:04,538 --> 00:12:06,805 Burada tel yok. 151 00:12:06,825 --> 00:12:09,362 - Ne? - Kablonun içinde. 152 00:12:09,583 --> 00:12:11,493 Tellerin uçlarını bileştirmek istersen... 153 00:12:11,498 --> 00:12:14,052 ...içerideki tele ulaşmak için kaplamayı soyman gerekir. 154 00:12:14,056 --> 00:12:15,812 Ama bunlarda tel yok. Bu-- 155 00:12:15,982 --> 00:12:18,140 Aslında, bu gerçekten bir tel değil. 156 00:12:18,145 --> 00:12:20,510 Peki ya fiş? 157 00:12:20,519 --> 00:12:21,711 Bak. 158 00:12:21,716 --> 00:12:22,964 Bak. 159 00:12:24,422 --> 00:12:27,945 Çıkışlar, hiçbiri bir anlam ifade etmiyor. 160 00:12:27,950 --> 00:12:29,828 Yani, bu lambalar, çalışmamalıydılar. 161 00:12:29,833 --> 00:12:30,898 Merhaba! 162 00:12:30,903 --> 00:12:33,171 Sen, hız treni çalışanı... 163 00:12:33,176 --> 00:12:35,351 - ...yardımın gerekiyor. - Kapı çalmaz mısın? 164 00:12:35,356 --> 00:12:37,022 İstersen ayakkabılarımı da çıkarayım. 165 00:12:37,026 --> 00:12:39,285 Tel olayını da fark etmişsin. Çok tuhaf, değil mi? 166 00:12:39,289 --> 00:12:42,344 Sen, bizi neredeyse öldürecek olan pisliksin. 167 00:12:44,473 --> 00:12:47,078 Tamam, bak, ilk olarak, ben kullanmıyordum. 168 00:12:47,389 --> 00:12:50,523 İkincisi, 4. sınıftan beri tanıdığım en yakın arkadaşım öldü. 169 00:12:50,527 --> 00:12:52,730 Ayağındaki küçük bir yarayla etrafta dolaşmıyor. 170 00:12:52,734 --> 00:12:54,412 O yüzden, ödeştik demeye ne dersiniz? 171 00:12:54,416 --> 00:12:59,139 Şimdi, evcilik oynamak mı istersiniz eve gitmek mi? 172 00:12:59,210 --> 00:13:01,117 Çünkü bir fikrim var. 173 00:13:03,877 --> 00:13:08,173 Kasabada İncil'in tek bir kopyası bile olmadığını biliyor muydun? 174 00:13:09,115 --> 00:13:11,953 Yani, lokantadaki gezgin kütüphanesinde... 175 00:13:11,958 --> 00:13:16,179 ...en azından bir düzine Robert Ludlum ve Judy Blume romanları var. 176 00:13:16,184 --> 00:13:17,593 Yine de... 177 00:13:18,750 --> 00:13:22,645 ...dünyanın en popüler kitabının bir kopyası bile yok. 178 00:13:27,607 --> 00:13:30,845 Sanırım neden burada olduğunu merak ediyorsundur. 179 00:13:31,790 --> 00:13:35,918 Öyle ağıza alınmayacak şeyler yaptın ki. 180 00:13:38,909 --> 00:13:42,918 Ve kasabanın kurallarına göre, kutunun içinde olmalıydın. 181 00:13:51,626 --> 00:13:54,992 Nathan bana seslerden bahsetmişti. 182 00:13:58,264 --> 00:14:00,287 Sorun yok. 183 00:14:06,271 --> 00:14:11,113 Sara, ya sana deseydim ki... 184 00:14:11,133 --> 00:14:14,679 ...yaptığın o kadar korkunç şeye rağmen... 185 00:14:15,366 --> 00:14:18,413 ...hala kasaba insanlarına yardımcı olabilirsin. 186 00:14:18,418 --> 00:14:21,240 Hala iyi bir şeyler yapabilirsin. 187 00:14:22,184 --> 00:14:25,974 Sanırım Nathan da bunu isterdi, değil mi? 188 00:14:26,947 --> 00:14:28,447 Öyle mi? 189 00:14:30,347 --> 00:14:31,953 Güzel. 190 00:14:38,024 --> 00:14:40,437 - Bunlar çok güzel. - Di mi? 191 00:14:40,442 --> 00:14:42,114 Keskin gözlerin var, Bayan Matthews. 192 00:14:42,119 --> 00:14:45,153 - Onları bu şekilde buldum. - Ne şekilde? 193 00:14:45,219 --> 00:14:47,054 Bu şekilde düzenlenmiş. 194 00:14:47,059 --> 00:14:50,440 Evin yan tarafında, verandadaydılar. 195 00:14:51,520 --> 00:14:54,914 Görünüşe göre etrafta koşturan hayalet bir çiçekçimiz var. 196 00:14:55,215 --> 00:14:57,911 Hadi. Bugün çamaşır günü. 197 00:14:59,081 --> 00:15:01,509 Hadi. 198 00:15:05,812 --> 00:15:08,993 Lanet olası! Hadi ama! 199 00:15:11,531 --> 00:15:13,631 Bu insanlar aptal. Arabanın içini boşaltmışlar. 200 00:15:13,636 --> 00:15:15,695 Geriye de en önemli parçaları bırakmışlar. 201 00:15:15,700 --> 00:15:17,101 Hepsi aptal değil. 202 00:15:17,106 --> 00:15:18,695 - Akü gitmiş. - Ha? 203 00:15:18,700 --> 00:15:21,456 Akü gitmiş dedim. 204 00:15:23,708 --> 00:15:25,623 Yani, kasabaya geri dönmemiz gerekecek. 205 00:15:25,628 --> 00:15:28,804 Bekle, ben bu kabloyu buradan alır almaz. 206 00:15:28,809 --> 00:15:30,929 Lanet olsun, hadi! 207 00:15:31,180 --> 00:15:33,515 Neden onca yolu geldik? 208 00:15:33,520 --> 00:15:36,740 Kasabadaki herhangi bir arabadan da kablo alabilirdik. 209 00:15:36,761 --> 00:15:41,281 Dostum, bu, birinci sınıf bir Audi Q5. 210 00:15:41,286 --> 00:15:42,789 Kaynaklı parçalar-- 211 00:15:42,794 --> 00:15:46,526 Gerçekten umutlarımızı külüstür arabalara düşürmek mi istiyorsun? 212 00:15:46,946 --> 00:15:48,343 Evet. 213 00:15:48,993 --> 00:15:51,139 Hepsini aldın mı? 214 00:15:52,994 --> 00:15:55,648 Vayy! Bunu yapıyoruz! 215 00:15:55,653 --> 00:15:57,198 Bilim! 216 00:16:08,099 --> 00:16:09,640 Günaydın. 217 00:16:09,645 --> 00:16:13,239 Bunları depoya bırakacağım. 218 00:16:24,973 --> 00:16:26,296 Hey. 219 00:16:27,028 --> 00:16:30,274 Tatlım, o burada değil. Sana zarar veremez. 220 00:16:30,292 --> 00:16:31,771 Söz mü? 221 00:16:32,252 --> 00:16:34,532 Evet, söz. 222 00:16:37,533 --> 00:16:39,184 Hadi. 223 00:16:44,406 --> 00:16:46,156 Bunları nereye-- 224 00:16:47,176 --> 00:16:51,193 Vay be. Tüm bu eşyalara bak. 225 00:16:57,773 --> 00:16:59,340 Hey. 226 00:16:59,386 --> 00:17:00,897 Hiçbir şeye dokunma. 227 00:17:00,917 --> 00:17:01,867 Neden? 228 00:17:01,872 --> 00:17:05,620 Çünkü bunlar-- Bunlar eskiden başka insanlara aitti. 229 00:17:05,788 --> 00:17:07,925 Burada yaşamış insanlara mı? 230 00:17:11,255 --> 00:17:14,694 Yalnız ejderhanın mağarası gibi. 231 00:17:14,714 --> 00:17:16,000 Öyle mi? 232 00:17:16,005 --> 00:17:18,921 Cromenockle gökkuşağı olan bir gökyüzünde kaybolduğunda... 233 00:17:18,926 --> 00:17:22,654 ...yalnız ejderhanın yaşadığı bir mağara bulmuştu... 234 00:17:22,674 --> 00:17:26,403 ...ve içi, kimsenin istemediği eşyalarla doluydu. 235 00:17:26,423 --> 00:17:29,485 Ama yalnız ejderha için... 236 00:17:29,490 --> 00:17:32,555 ...tüm eşyalar hazine değerindeydi. Ve tahmin et ne? 237 00:17:32,560 --> 00:17:33,866 Ne? 238 00:17:33,871 --> 00:17:36,157 Büyük eşya yığınlarından birinde... 239 00:17:36,162 --> 00:17:39,286 ...gökkuşağı olan gökyüzünün haritası vardı. 240 00:17:39,796 --> 00:17:43,495 Sonuç olarak, yalnız ejderha onu Cromenockle'ye verdi... 241 00:17:43,500 --> 00:17:46,147 ...ve o artık kayıp değildi. 242 00:17:46,148 --> 00:17:48,196 Yani, biz de burada bir harita bulabiliriz. 243 00:17:48,201 --> 00:17:51,830 Evet, belki buluruz. 244 00:18:00,137 --> 00:18:01,660 Anne? 245 00:18:01,665 --> 00:18:02,883 Evet. 246 00:18:03,459 --> 00:18:05,243 Sorun ne? 247 00:18:07,636 --> 00:18:09,188 Hiçbir şey. 248 00:18:14,064 --> 00:18:18,997 Evet, işte bu. Bu, tam buradaki. 249 00:18:22,577 --> 00:18:25,912 - Bu asla işe yaramaz. - Tabii ki, işe yarayacak. 250 00:18:26,004 --> 00:18:29,186 Hayır, yeterince uzun değil. 251 00:18:29,539 --> 00:18:32,042 - Sinyal gücüne sahip olmayacak. - Bunu halledebiliriz. 252 00:18:32,046 --> 00:18:36,329 Bu sadece test sürüşü. Bak, sen de mühendissin, değil mi? 253 00:18:36,349 --> 00:18:37,616 - Lunaparklar? - Evet. 254 00:18:37,621 --> 00:18:40,961 Tamam. Bunun anlamı, birimiz milyon dolarlık... 255 00:18:40,966 --> 00:18:42,494 ...yazılım şirketi inşa ederken.. 256 00:18:42,499 --> 00:18:45,971 ...diğeri ne yapıyor? Lunaparktaki aletlerin testini mi? 257 00:18:48,227 --> 00:18:51,105 Aslında, bunu kendin yap! 258 00:18:51,125 --> 00:18:55,851 Ha? Bekle, hayır! Hey, bak. Üzgünüm, tamam mı? Üzgünüm. 259 00:18:55,871 --> 00:18:57,279 İnsanlarla iyi geçinemem. 260 00:18:57,284 --> 00:18:59,978 Ancak herkesten zeki olmanın ne demek olduğunu bilemezsin. 261 00:18:59,982 --> 00:19:03,132 Dinle, tamam. İşin aslı... 262 00:19:03,271 --> 00:19:05,255 ...gerçekten yardımından faydalanabilirdim. 263 00:19:05,260 --> 00:19:07,924 Evet, faydalanabilirdin. 264 00:19:08,061 --> 00:19:11,000 Bu anten, yukarı çıkmalı. 265 00:19:11,005 --> 00:19:14,016 Bulabildiğim en yüksek ağaç bu. Ama ben yapamam. 266 00:19:14,021 --> 00:19:16,914 Vertigom var. 267 00:19:17,828 --> 00:19:21,597 Yani, beni buraya ağaca tırmanmam için mi getirdin? 268 00:19:22,594 --> 00:19:24,919 Evet. 269 00:19:25,622 --> 00:19:29,427 Dinle, beni sevmedin. Tamam? Sorun değil. 270 00:19:30,383 --> 00:19:34,999 Ama bunun çalışması için azıcık bile şans varsa... 271 00:19:35,019 --> 00:19:37,971 ...bunu bilmek istemez miydin? 272 00:19:39,534 --> 00:19:43,990 Evet. Evet, isterdim. 273 00:19:45,712 --> 00:19:47,508 Tamam. 274 00:19:47,513 --> 00:19:49,275 Pekala. 275 00:19:54,725 --> 00:19:57,683 Tamam. Bana kabloyu uzat. 276 00:20:17,309 --> 00:20:19,935 Kristi, burada mısın? 277 00:21:02,333 --> 00:21:04,340 Şerif Boyd? 278 00:21:05,209 --> 00:21:07,420 Kristi, hey. 279 00:21:07,787 --> 00:21:09,541 Ben sadece-- 280 00:21:09,546 --> 00:21:11,057 Seni yukarıda göremedim-- 281 00:21:11,062 --> 00:21:12,565 Her şey yolunda mı? 282 00:21:12,570 --> 00:21:16,981 Kenny ile yakın olduğunuzu biliyorum ve ben sadece-- 283 00:21:17,689 --> 00:21:19,601 O nasıl? 284 00:21:19,766 --> 00:21:21,729 Yani-- 285 00:21:21,734 --> 00:21:25,885 Sanırım o zamandan beri zor anlar yaşıyor. 286 00:21:25,890 --> 00:21:27,737 Doğru, doğru. 287 00:21:27,742 --> 00:21:29,299 Ve bence gerçekten çok uğraşıyor... 288 00:21:29,304 --> 00:21:32,492 ...insanların istediği gibi biri olmak için. 289 00:21:32,512 --> 00:21:35,873 - Tabii bu mantıklıysa? - Evet. 290 00:21:35,893 --> 00:21:40,427 Senin yardımcın olmak ve-- Ve bu onun için büyük bir şey. 291 00:21:40,432 --> 00:21:42,516 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemiyor. 292 00:21:42,536 --> 00:21:46,935 Biliyorum. Ben de onu çok zorlamamaya çalışıyorum. 293 00:21:46,936 --> 00:21:48,653 Aslında liderlik yapmaya hazır olmalı. 294 00:21:48,657 --> 00:21:49,950 Dürüst olabilir miyim? 295 00:21:49,955 --> 00:21:51,831 Lütfen. 296 00:21:52,234 --> 00:21:54,323 Biliyorum onu en kötüsüne hazırlıyorsun. 297 00:21:54,328 --> 00:21:58,923 Sana bir şey olma durumunda onu yerine geçirmek için hazırlandığını. 298 00:21:59,349 --> 00:22:01,502 Ama şu anda onun gerçekten canı yanıyor... 299 00:22:01,507 --> 00:22:06,002 ...ve bence bir şerife değil de bir babaya ihtiyacı var. 300 00:22:08,185 --> 00:22:10,901 Lanet olsun. 301 00:22:11,019 --> 00:22:12,325 Üzgünüm, ben-- 302 00:22:12,330 --> 00:22:17,170 Hayır, hayır, hayır. Sorun sende değil, bende. Bu-- 303 00:22:18,281 --> 00:22:20,159 Hatalarından ders almıyorsan... 304 00:22:20,179 --> 00:22:22,323 ...onları tekrarlamaya mahkumsundur, değil mi? 305 00:22:22,343 --> 00:22:24,685 Gerçekten bunu kastetmedim. 306 00:22:24,736 --> 00:22:28,318 Kastetmedin. Özre gerek yok. 307 00:22:30,027 --> 00:22:32,225 Teşekkürler, Kristi. 308 00:22:54,081 --> 00:22:57,563 İnsanlar İncil'in sabit bir nesne olduğunu düşünür. 309 00:22:57,891 --> 00:23:02,161 Yazılmış, tamamlanmış bir şey. 310 00:23:02,888 --> 00:23:07,277 Ama tüm oyuncular sahnedeyken hikaye nasıl tamamlanabilir? 311 00:23:08,026 --> 00:23:10,451 Biz ona "İyi Kitap" diyoruz ama... 312 00:23:12,805 --> 00:23:16,397 ...aslında 73 kitaptan oluştuğunu biliyor muydun? 313 00:23:16,522 --> 00:23:18,644 Bunu biliyor muydun? 314 00:23:20,616 --> 00:23:23,793 Matthew, Mark... 315 00:23:23,813 --> 00:23:25,859 ...Romans, Corinthians. 316 00:23:25,864 --> 00:23:28,158 73 kitap. 317 00:23:28,766 --> 00:23:34,130 Hepsi de mucizeler ve harikalarla doludur. 318 00:23:37,767 --> 00:23:41,230 Ama İncil'de karanlık da vardır. 319 00:23:42,083 --> 00:23:45,855 Dehşet verici, korkunç şeyler. 320 00:23:46,313 --> 00:23:48,097 Aslında, geldiğim-- 321 00:23:48,102 --> 00:23:51,125 Buraya geldiğim geceden beri... 322 00:23:52,023 --> 00:23:55,956 ...dönüp dolaşıp yine aynı soruya geri dönüyorum. 323 00:24:01,009 --> 00:24:04,607 73 kitap. 324 00:24:05,227 --> 00:24:07,638 Ya biz... 325 00:24:07,948 --> 00:24:10,932 ...bu kasabadaki insanlar... 326 00:24:11,801 --> 00:24:15,861 ...henüz yazılmamış kitabı yaşıyorsak? 327 00:24:16,562 --> 00:24:20,834 Ya bu, 74. Kitap ise? 328 00:24:22,024 --> 00:24:28,026 Ve Sara, ya biz seçilmişsek? 329 00:24:28,892 --> 00:24:30,946 Ne için? 330 00:24:33,451 --> 00:24:35,984 Bilmiyorum. 331 00:24:39,098 --> 00:24:44,647 Bu yüzden de bana bu seslerden bahsetmen gerekiyor. 332 00:24:47,311 --> 00:24:49,265 Lütfen. 333 00:24:56,379 --> 00:24:59,177 Babam ne zaman eve gelecek? 334 00:25:00,595 --> 00:25:04,869 Yakında, tatlım. Daha geç kalacağını sanmıyorum. 335 00:25:07,047 --> 00:25:08,353 Sorun ne? 336 00:25:09,695 --> 00:25:12,869 Hiçbir şey. Ben sadece-- 337 00:25:13,076 --> 00:25:16,605 Yalnız ejderhanın hazinesindeki bu parçaya hayran oldum. 338 00:25:16,625 --> 00:25:18,976 Çok güzel. 339 00:25:19,354 --> 00:25:21,321 Evet. 340 00:25:23,520 --> 00:25:27,936 Bu ışık neden sürekli gidip gidip geliyor? 341 00:25:30,457 --> 00:25:32,654 Bilmiyorum. 342 00:25:33,675 --> 00:25:36,161 Bir maceraya atılmaya ne dersin? 343 00:25:36,166 --> 00:25:38,433 Ne tür bir macera? 344 00:25:38,638 --> 00:25:42,176 Bir nevi hazine avı. 345 00:25:42,255 --> 00:25:44,324 Gerçekten mi? 346 00:25:44,382 --> 00:25:46,167 Evet, oyunun adı da... 347 00:25:46,172 --> 00:25:49,166 ..."Işık nereden geliyor?" 348 00:25:49,779 --> 00:25:50,919 Kulağa hoş geliyor mu? 349 00:25:50,924 --> 00:25:52,771 - Evet. - Hadi bunu yapalım. 350 00:25:52,776 --> 00:25:58,258 Gidelim. Tamam, bize birkaç alet gerekecek, değil mi? 351 00:25:59,943 --> 00:26:01,830 Senin aletini buldum! 352 00:26:01,850 --> 00:26:04,911 Bakalım ben-- 353 00:26:05,762 --> 00:26:08,190 Aletimi buldum. 354 00:26:08,210 --> 00:26:10,202 Tamam. 355 00:26:13,189 --> 00:26:14,767 Bunu taşıyalım. 356 00:26:14,787 --> 00:26:18,951 Hadi, tatlım. Bunu itmen gerek. Bana yardım et. 357 00:26:22,847 --> 00:26:24,742 Tamamdır. 358 00:26:24,762 --> 00:26:27,654 Şimdi, bu senin aletin. 359 00:26:27,659 --> 00:26:30,402 Bu da benim. Hazır mısın? 360 00:26:31,192 --> 00:26:33,170 Anne! 361 00:26:35,054 --> 00:26:37,293 İyi gidiyorsun! 362 00:26:43,309 --> 00:26:45,894 İşte başlıyoruz. 363 00:26:52,071 --> 00:26:54,593 Bir yere takıldı. Takıldığı yeri görebiliyor musun? 364 00:26:54,613 --> 00:26:56,435 Hayır, pek değil. 365 00:26:56,440 --> 00:27:00,907 Biraz salla, bakalım kurtarabilecek misin? 366 00:27:02,465 --> 00:27:04,075 Evet, işte bu. 367 00:27:04,080 --> 00:27:05,996 - Oldu mu? - Evet. 368 00:27:12,885 --> 00:27:14,531 Pekala. 369 00:27:14,551 --> 00:27:17,076 Tamam. Yukarıda işler nasıl? 370 00:27:17,081 --> 00:27:19,496 Güzel. 371 00:27:20,079 --> 00:27:21,882 Lanet! 372 00:27:23,393 --> 00:27:25,378 Tanrım. 373 00:27:51,708 --> 00:27:54,326 Hayır, hayır, hayır! Hayır! 374 00:28:13,849 --> 00:28:16,394 Hayır, hayır, hayır! Hayır, hayır! 375 00:28:20,273 --> 00:28:22,271 Hayır, hayır! 376 00:28:22,859 --> 00:28:25,990 Hey. Hey. 377 00:28:26,911 --> 00:28:28,983 Jade. 378 00:28:29,160 --> 00:28:31,933 Jade, Jade, buradayım. Burada. 379 00:28:31,938 --> 00:28:34,896 Bu her neyse gerçek değil. Tamam mı? 380 00:28:34,942 --> 00:28:37,936 Orada hiçbir şey yok. 381 00:28:38,204 --> 00:28:41,023 Jade, kalkmana yardım edeceğim. Buraya gel. Buraya gel. 382 00:28:41,251 --> 00:28:43,099 İyi misin? Ha? 383 00:28:43,104 --> 00:28:44,576 Çek ellerini üstümden!! 384 00:28:44,581 --> 00:28:46,506 Ne gördün? 385 00:28:46,526 --> 00:28:49,254 Git başımdan, olur mu? 386 00:28:53,536 --> 00:28:56,047 Yardım etmek istediklerini söylediler. 387 00:28:56,191 --> 00:28:58,967 Uzun zamandır burada olduklarını... 388 00:28:59,271 --> 00:29:02,268 ...ve onları duyan, onlara yardım edebilecek... 389 00:29:02,288 --> 00:29:05,286 ...birinin gelmesini beklediklerini söylediler. 390 00:29:05,291 --> 00:29:08,679 - Ne yapmalarına yardım edecek? - Kaçmalarına yardım edecek. 391 00:29:08,699 --> 00:29:11,525 Evlerine gitmelerine yardım edecek. 392 00:29:11,655 --> 00:29:13,927 Tıpkı bizim gibi olduklarını söylediler. 393 00:29:13,932 --> 00:29:17,513 Ama neden? Onlara neden inandın? 394 00:29:18,649 --> 00:29:22,435 Çünkü-- bana bazı şeyler anlattılar. 395 00:29:22,440 --> 00:29:25,574 Bilemeyecekleri şeyleri. 396 00:29:25,792 --> 00:29:29,149 O iki arabanın geleceğini... 397 00:29:29,169 --> 00:29:33,880 ...ve kasabanın sınırında ortaya çıkacaklarını ve görebileceğimi. 398 00:29:33,900 --> 00:29:36,931 Bunun daha önce de olduğunu... 399 00:29:37,111 --> 00:29:40,211 ...iki arabanın aynı gün ortaya çıktığını... 400 00:29:40,435 --> 00:29:42,927 ...ve herkesin öldüğünü söylediler. 401 00:29:43,346 --> 00:29:47,270 Bu, arabaların içindeki insanlar yüzünden olmuş ama eğer-- 402 00:29:49,465 --> 00:29:52,590 Eğer dediklerini yaparsam... 403 00:29:52,610 --> 00:29:57,988 ...güvende olup, evlerimize gidebileceğimizi söylediler. 404 00:29:58,016 --> 00:30:00,679 Tamam. Nasıl? 405 00:30:00,809 --> 00:30:05,694 Eve nasıl gidecektik? 406 00:30:09,420 --> 00:30:11,810 - Bilmiyorum. - Tamam. 407 00:30:11,815 --> 00:30:16,041 Hala doğruyu söylediklerine inanıyor musun? 408 00:30:16,046 --> 00:30:20,948 Nathan'ın iyi olacağına söz vermişlerdi. 409 00:30:22,236 --> 00:30:26,205 Söz vermişlerdi ve şimdi, şimdi o-- 410 00:30:28,164 --> 00:30:29,315 Sara. 411 00:30:29,320 --> 00:30:31,104 Sara, dinle beni. Buraya gel. 412 00:30:31,109 --> 00:30:33,354 Beni dinle. Beni dinle, Sara. 413 00:30:33,480 --> 00:30:37,893 Bu sesler gerçekse, burada bir şey seninle konuşuyorsa... 414 00:30:37,898 --> 00:30:41,104 ...buraya, başkasının olmadığı kadar bağlısın demektir... 415 00:30:41,109 --> 00:30:43,799 ...ve bu da seni inanılmaz derecede değerli kılar. 416 00:30:43,804 --> 00:30:45,374 Anlıyor musun? 417 00:30:45,467 --> 00:30:47,826 Ama kanıta ihtiyacımız var. 418 00:30:47,916 --> 00:30:49,815 Şerif Boyd'a gidip... 419 00:30:49,820 --> 00:30:53,109 ...deriz ki, bundan kesinlikle eminiz ki o-- 420 00:30:53,114 --> 00:30:54,332 Deli değil. 421 00:30:54,337 --> 00:30:59,436 Hayır, sesler, onlar sorunlu bir zihnin ürünü değil deriz. 422 00:30:59,656 --> 00:31:02,877 Pekala, Sara, ihtiyacım olan-- 423 00:31:03,136 --> 00:31:05,643 - Sara? Ne? - Hayır! 424 00:31:05,648 --> 00:31:07,737 Ne? 425 00:31:08,460 --> 00:31:10,299 - Sara. - Hayır! Hayır! 426 00:31:10,304 --> 00:31:12,354 - Ne? - Hayır, hayır, hayır! 427 00:31:12,359 --> 00:31:15,608 - Ne? - Lütfen! Hayır, hayır! 428 00:31:15,628 --> 00:31:16,611 Ne? 429 00:31:16,616 --> 00:31:18,307 - Sara, ne oldu? - Hayır! 430 00:31:18,312 --> 00:31:21,992 - Ne? - İhtiyacım-- İhtiyacım olan-- 431 00:31:22,012 --> 00:31:24,838 - Neye ihtiyacın var? - Kağıda. 432 00:31:24,983 --> 00:31:27,102 Kağıt mı? 433 00:31:29,651 --> 00:31:32,975 Sana bir şey göstermemi istiyorlar. 434 00:32:10,177 --> 00:32:14,636 Merhaba? Orada birileri var mı? 435 00:32:17,278 --> 00:32:19,385 Merhaba? 436 00:32:21,808 --> 00:32:24,527 Kimse yok mu? 437 00:32:42,890 --> 00:32:46,060 Çay istemiyorum! 438 00:32:50,922 --> 00:32:54,454 Dediğinden hiçbir şey anlamadığımı fark et. 439 00:32:56,663 --> 00:32:58,912 Pekala. 440 00:33:06,066 --> 00:33:07,946 Bu iyi. 441 00:33:08,255 --> 00:33:10,479 Sağ ol. 442 00:33:16,076 --> 00:33:19,616 Bunu görmeye devam ediyorum. Bunu-- 443 00:33:20,093 --> 00:33:23,194 Bunlar gelmeye devam-- 444 00:33:26,698 --> 00:33:29,948 Hey, nereye gidiyorsun? 445 00:33:32,902 --> 00:33:34,982 Merhaba? 446 00:33:35,452 --> 00:33:37,283 Nereye gittin? 447 00:33:46,685 --> 00:33:49,470 Lanet olsun. 448 00:33:50,453 --> 00:33:52,448 Burada tüm-- 449 00:33:52,461 --> 00:33:54,886 Vay be. Bekle, bekle! Dur. 450 00:33:54,906 --> 00:33:57,917 Yavaşla, Tian. Bunu ben alırım. 451 00:34:02,156 --> 00:34:03,940 Bu da ne? 452 00:34:03,945 --> 00:34:06,229 Ne arıyorsun? 453 00:34:09,950 --> 00:34:12,221 Bu da ne? Bu bir yıllık. 454 00:34:12,226 --> 00:34:15,976 1972 mi? Burada kaç insan-- 455 00:34:18,964 --> 00:34:20,787 Tamam. 456 00:34:21,213 --> 00:34:24,149 Peki bana ne aradığını söyler misin? 457 00:34:24,154 --> 00:34:26,626 Şşş. 458 00:34:28,925 --> 00:34:30,975 O da ne? 459 00:34:54,143 --> 00:34:56,899 Bu da ne böyle? 460 00:35:10,861 --> 00:35:12,552 Lütfen-- 461 00:35:12,738 --> 00:35:15,112 Yapamam-- 462 00:35:34,826 --> 00:35:36,980 Bunu-- 463 00:35:37,331 --> 00:35:38,940 Nedir bu? 464 00:35:39,087 --> 00:35:40,932 Dediler ki-- 465 00:35:42,260 --> 00:35:47,337 Dediler ki buraya geldiğin ilk gün seni izlemişler. 466 00:35:47,737 --> 00:35:50,198 Bir çantayı gömmeni izlemişler... 467 00:35:50,203 --> 00:35:53,891 ...ve bu da gerçek olduklarının kanıtıymış. 468 00:35:58,027 --> 00:36:01,511 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 469 00:36:24,492 --> 00:36:26,018 İşte burada. 470 00:36:29,585 --> 00:36:31,177 Evet. 471 00:36:31,319 --> 00:36:34,604 İşte bu. İşte böyle. 472 00:36:37,082 --> 00:36:38,582 Hey. 473 00:36:43,425 --> 00:36:45,226 Hanımlar. 474 00:36:50,400 --> 00:36:52,254 Lanet! 475 00:36:55,211 --> 00:36:57,256 İçeri gel. 476 00:36:57,616 --> 00:36:58,961 Hey. 477 00:37:04,615 --> 00:37:08,619 İstasyonda eşyalarımı karıştırıyordum... 478 00:37:08,624 --> 00:37:12,598 ...ve bir süredir top fırlatmadığımı fark ettim. 479 00:37:12,835 --> 00:37:14,221 Dışarı gel. 480 00:37:14,226 --> 00:37:16,643 Yaşlı bir adamın pasını atmasına yardımcı ol. 481 00:37:16,648 --> 00:37:18,976 Böyle iyiyim. 482 00:37:21,835 --> 00:37:24,473 Hey, hiç söylemiş miydim? 483 00:37:24,493 --> 00:37:27,007 Üniversitedeyken birinci kalede oynardım. 484 00:37:27,027 --> 00:37:28,346 Hayır. 485 00:37:28,351 --> 00:37:30,320 Evet, çok da iyiydim. 486 00:37:30,340 --> 00:37:32,994 Etrafta birkaç yetenek avcısı vardı. 487 00:37:33,403 --> 00:37:35,424 18 yaşında ve düşünüyordum. 488 00:37:35,429 --> 00:37:37,823 "Ahbap, gösteriye ben çıkabilirim... 489 00:37:38,797 --> 00:37:41,799 ...yeni Willie McCovey ben olabilirim." 490 00:37:42,416 --> 00:37:44,801 Ne oldu? 491 00:37:47,805 --> 00:37:49,663 Bilirsin... 492 00:37:50,348 --> 00:37:53,433 ...hayatın başka planları vardı. 493 00:37:55,522 --> 00:37:59,677 Hayatın her zaman başka planları varmış gibi. 494 00:38:06,615 --> 00:38:09,221 Ben hastayım, Kenny. 495 00:38:12,042 --> 00:38:13,978 Sen ne? 496 00:38:14,133 --> 00:38:16,315 Bunu Kristi ile konuştun mu? 497 00:38:16,320 --> 00:38:18,958 O tarz bir hastalık değil. 498 00:38:19,398 --> 00:38:23,518 Babama, benim yaşlarımdayken Parkinson teşhisi konulmuştu. 499 00:38:23,523 --> 00:38:25,873 Kalıtsal olmaması gerekiyordu. 500 00:38:25,878 --> 00:38:30,439 Doktorlar bunun son derece nadir olduğuyla ilgili yeminler etmişti. 501 00:38:30,444 --> 00:38:33,833 Piyangoyu kazanmak için yanlış zaman, sanırım. 502 00:38:33,853 --> 00:38:37,502 Ama nasıl biliyorsun? Nereden biliyorsun? 503 00:38:37,507 --> 00:38:39,557 Yani, her şey olabilir, değil mi? 504 00:38:39,562 --> 00:38:41,924 Neyse o. 505 00:38:42,585 --> 00:38:44,871 Bak... 506 00:38:45,924 --> 00:38:49,266 ...bu şey beni zaten parçalamaya başladı. 507 00:38:50,290 --> 00:38:53,033 Ve sonunda, bir şeyleri yapamaz hale geleceğim. 508 00:38:53,038 --> 00:38:58,400 Bu insanları artık koruyamayacağım. 509 00:38:58,496 --> 00:39:02,587 Bu yüzden, hala yapabiliyorken bir çıkış yolu bulmalıyım. 510 00:39:02,851 --> 00:39:04,763 Anlıyor musun? 511 00:39:04,865 --> 00:39:07,252 Bunu yapabilmemin tek yolu... 512 00:39:07,257 --> 00:39:09,762 ...ben gittikten sonra, bu insanların... 513 00:39:09,782 --> 00:39:12,590 ...emin ellerde olduğunu bilmek. 514 00:39:14,116 --> 00:39:19,961 Bugün bu kasabada senin sayende hayatta olan bir sürü insan var. 515 00:39:20,550 --> 00:39:23,710 Ve bunu söylemek için babanın etrafta olmadığını biliyorum... 516 00:39:23,715 --> 00:39:26,607 ...ama sana söz veriyorum... 517 00:39:26,627 --> 00:39:29,527 ...seninle acayip gurur duyuyor. 518 00:39:29,547 --> 00:39:32,147 Ben seninle gurur duyuyorum. 519 00:39:32,167 --> 00:39:34,768 Ama şimdi bana dersen ki... 520 00:39:35,011 --> 00:39:37,914 ...gitmene hazır değilim... 521 00:39:37,934 --> 00:39:40,838 ...daha fazla zaman lazım... 522 00:39:41,916 --> 00:39:44,692 ...o zaman hiçbir yere gitmeyeceğim. 523 00:39:44,700 --> 00:39:46,944 Tamam mı? 524 00:40:02,609 --> 00:40:05,585 Bunu yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz? 525 00:40:06,796 --> 00:40:09,424 Yapıyoruz. 526 00:40:11,897 --> 00:40:15,454 Hey? Kimse yok mu? 527 00:40:16,155 --> 00:40:19,102 Bu telsizle bir şeyler yakalamış olabiliriz. 528 00:40:19,122 --> 00:40:22,440 Daha yükseğe çıkarmamız gerek ama bu-- 529 00:40:25,009 --> 00:40:26,993 Bu da nesi? 530 00:40:30,314 --> 00:40:31,470 Selam, baba. 531 00:40:31,475 --> 00:40:32,657 Hey, evlat. 532 00:40:32,677 --> 00:40:33,860 Ne var ne yok? 533 00:40:33,865 --> 00:40:35,643 Bir maceradayız. 534 00:40:35,648 --> 00:40:39,537 Çok fazla kum var, o yüzden annem dışarı çıkartmamı söyledi. 535 00:40:39,557 --> 00:40:41,002 Peki annen nerede? 536 00:40:41,007 --> 00:40:43,383 Bodrumda. 537 00:41:05,143 --> 00:41:06,733 Tabitha? 538 00:41:06,753 --> 00:41:10,691 Hey. Hey, nasıl gitti? 539 00:41:10,711 --> 00:41:11,722 Güzel. 540 00:41:11,727 --> 00:41:12,887 Öyle mi? 541 00:41:12,907 --> 00:41:14,737 Biraz parazit yakaladık, yani-- 542 00:41:14,742 --> 00:41:16,369 Bu mükemmel, değil mi? 543 00:41:16,374 --> 00:41:18,676 Evet, bu bir başlangıç. 544 00:41:18,696 --> 00:41:20,329 Sen ne yapıyorsun? 545 00:41:20,334 --> 00:41:22,118 Bu sabah dediğin gibi... 546 00:41:22,123 --> 00:41:25,819 ...bir yerden gelmek zorunda, değil mi? Elektrik. 547 00:41:25,839 --> 00:41:28,760 Elektrik hatları yok ve tüm o teller... 548 00:41:28,765 --> 00:41:30,375 ...tüm kablolar, onlar-- 549 00:41:30,380 --> 00:41:33,209 Onlar aşağıya gidiyor, direkt aşağıya. 550 00:41:33,260 --> 00:41:35,260 Bu çok garip. 551 00:41:37,458 --> 00:41:41,972 Tamam. Üzgünüm, acaba bir anlığına kazmasan? 552 00:41:42,367 --> 00:41:43,867 Evet. 553 00:41:46,234 --> 00:41:48,127 Neler oluyor? 554 00:41:49,296 --> 00:41:51,627 Tamam. 555 00:41:52,567 --> 00:41:55,587 Sana yaptığım bilekliği hatırlıyor musun? 556 00:41:56,495 --> 00:41:57,651 Neyi? 557 00:41:57,656 --> 00:42:00,744 İlk birkaç randevumuzdan sonra sana yaptığım bileklik. 558 00:42:00,749 --> 00:42:02,796 Babanın çizmesinin bağcıklarından yapmıştım. 559 00:42:02,801 --> 00:42:04,268 Evet, tabii ki, hatırlıyorum. 560 00:42:04,273 --> 00:42:08,183 Tamam. Julie'nin doğduğu gece hastanede kaybetmiştin, hatırla. 561 00:42:08,196 --> 00:42:09,760 Tamam. 562 00:42:10,706 --> 00:42:13,919 Arkanı dön. Bak orada ne duruyor. 563 00:42:26,612 --> 00:42:28,953 Tamam, hala anlamadım. 564 00:42:29,218 --> 00:42:31,580 Verdiğine benzer bir bileklik bulduğunu söylüyorsun. 565 00:42:31,584 --> 00:42:33,102 Hayır, hayır, hayır. Benzer değil. 566 00:42:33,107 --> 00:42:36,273 O bileklik. Onlar babanın çizmesinin bağcıkları! 567 00:42:36,278 --> 00:42:40,722 Bunlar standart deri bağcıklar, her çizmede aynısını bulabilirsin. 568 00:42:40,727 --> 00:42:44,165 Hayır, hayır, hayır. Hayır! Bak. Şuna bak. 569 00:42:44,185 --> 00:42:45,846 - Şuna bak. - Ne? 570 00:42:45,851 --> 00:42:49,538 Bu bir kazaydı. Bunu ben yaptım. 571 00:42:49,558 --> 00:42:52,226 Mahvettim diye çok korkmuştum ama sonra sana verdiğimde... 572 00:42:52,231 --> 00:42:54,797 - ...demiştin ki, kazalar-- - "Kazalar en iyi kısmıdır." 573 00:42:54,801 --> 00:42:55,977 Evet. Neden? 574 00:42:55,997 --> 00:42:58,165 Çünkü onu türünün tek örneği yapar. 575 00:42:58,170 --> 00:43:00,350 Kesinlikle. 576 00:43:04,099 --> 00:43:06,243 Bu imkansız. 577 00:43:06,263 --> 00:43:09,418 Jim, buradaki her şey imkansız. 578 00:43:09,578 --> 00:43:12,823 Bu hiç mantıklı değil. Bu kablolar mantıklı değil. 579 00:43:12,843 --> 00:43:16,089 Bunun buraya nasıl geldiğini bulamayabiliriz... 580 00:43:16,094 --> 00:43:20,765 ...ama bu kabloların nereye gittiğini bulabiliriz. 581 00:43:22,288 --> 00:43:24,911 Küreği bana ver. 582 00:44:43,130 --> 00:44:44,385 Seninki nerede? 583 00:44:44,390 --> 00:44:47,052 Birinci kale. Eldiven giymeme gerek yok. 584 00:44:47,484 --> 00:44:49,401 Emin misin? Bu işi biraz bilirim. 585 00:44:49,406 --> 00:44:52,760 - Sadece şu lanet topu fırlat. - Buna pişman olacaksın. 586 00:44:52,765 --> 00:44:54,885 Bir sürü konuşma duyuyorum ama-- 587 00:44:54,905 --> 00:44:56,929 İşte top geliyor. 588 00:45:01,113 --> 00:45:06,828 Belki-- Belki bize bir beyzbol sopası yaparım. 589 00:45:07,128 --> 00:45:10,552 Bu şekilde, sen geri döndüğünde, bu işi doğru yaparız. 590 00:45:10,572 --> 00:45:13,384 Ben geri döndüğümde, ha? 591 00:45:13,747 --> 00:45:17,623 Evet, sen geri döndüğünde. 592 00:45:27,519 --> 00:45:29,793 Evet. 593 00:46:49,683 --> 00:46:52,475 Bunlar çok güzeller. 594 00:46:54,141 --> 00:46:56,679 Beğenmene çok sevindim. 595 00:46:57,542 --> 00:47:00,124 Ne zaman içeri girebilirim?