1 00:00:17,004 --> 00:00:19,006 ‫في الحلقة السابقة من "فرم" 2 00:00:20,087 --> 00:00:22,247 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 3 00:00:22,289 --> 00:00:24,889 ‫(كيني)! عليك القدوم إلى هنا! 4 00:00:24,931 --> 00:00:28,175 ‫يوجد طعام هنا يكفي لإطعام .الجميع في البلدة بأكملها 5 00:00:28,495 --> 00:00:31,458 ‫هل تعتقد أن هذا المكان لن ‫يثني عزيمتك؟ لنكتشف ذلك. 6 00:00:31,898 --> 00:00:34,499 ‫لا، لا! ما هذا بحق الجحيم؟ لا، لا! 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,543 ‫لقد كنت معها في الحظيرة ‫مع تلك المخلوقات. 8 00:00:37,024 --> 00:00:40,465 ‫ـ كيف ما زلت حيًا؟ ‫ـ أرادوني أن أشاهد. 9 00:00:40,507 --> 00:00:43,308 ‫ـ (كيني). ‫ـ مهلاً. أين أمي؟ 10 00:00:43,350 --> 00:00:45,752 ..ـ صاح، أنا ‫ـ لا! توقف! توقف. 11 00:00:50,437 --> 00:00:52,437 ‫ـ نحن بحاجة إلى معلومات أكثر. .ـ أجل 12 00:00:52,479 --> 00:00:53,999 ‫سأحتاج إلى مساعدتك بشيء غدًا، حسنًا؟ 13 00:00:54,041 --> 00:00:55,840 ‫بماذا؟ 14 00:00:55,882 --> 00:00:57,883 ‫سنمسك بأحد تلك المخلوقات اللعينة. 15 00:00:57,925 --> 00:01:02,089 ‫سوف ترزقين بطفل قيل لكِ !إنه لا يمكنكِ إنجابه ابدًا 16 00:01:02,449 --> 00:01:05,652 ‫مع كل ما رأيته، لا يمكنك فهم المعجزة. 17 00:01:06,013 --> 00:01:07,732 .كنت تعانين من سوء تغذية شديد 18 00:01:07,774 --> 00:01:09,935 .علينا أن نجعلكِ تأكلين مجددًا 19 00:01:09,977 --> 00:01:11,216 ‫هل تلك هي المحاصيل؟ 20 00:01:11,258 --> 00:01:13,018 ‫نعم. فكرنا أن نحولّها إلى سماد، 21 00:01:13,060 --> 00:01:15,062 ‫لنرى ما إذا كنا لن نتمكن ‫من إعادة تدوير التربة. 22 00:01:15,943 --> 00:01:18,423 جايد)؟) 23 00:01:23,951 --> 00:01:25,710 ‫أأنت مستعد لإخباري بما يحدث معك؟ 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,754 ‫ما زلت أعمل على حل هذا بنفسي. 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,836 ‫هل تتذكّر السوار الذي صنعته لك؟ 26 00:01:30,878 --> 00:01:33,478 ‫هل تقولين أنّكِ وجدت سوار ‫يشبه الذي صنعته؟ 27 00:01:33,520 --> 00:01:34,799 ‫لا، لا، لا. إنه لا يشبه. 28 00:01:34,841 --> 00:01:37,204 ‫ـ هذا هو السوار ذاته. ‫ـ محال. 29 00:01:37,965 --> 00:01:39,965 ."الذهاب إلى شجرة "القارورة 30 00:01:40,007 --> 00:01:42,888 ‫قالت أمي أن بوسع هذه ،الشجرة أن تأخذها إلى البرج 31 00:01:42,930 --> 00:01:44,369 ‫إلى الطفلين. 32 00:01:44,411 --> 00:01:49,054 ‫بدأت (ميراندا) برؤية الأشياء. ‫لقد رسمت كل ما رأته. 33 00:01:49,096 --> 00:01:54,539 ‫قالت أنه كما لو أنها تم اختيارها .لتحرير الطفلين 34 00:01:54,581 --> 00:01:57,224 ‫أعتقد أنه تم اختياركِ الآن أيضًا. 35 00:01:58,025 --> 00:02:00,065 ‫حين مات (توماس)، ،لقد افترقتما أنت وأمي 36 00:02:00,107 --> 00:02:01,827 ‫ولم يكن هناك أحد بجانب (إيثان). 37 00:02:01,869 --> 00:02:04,069 ‫أريدك أن تستجمع قواك. 38 00:02:04,111 --> 00:02:05,230 ‫حسنًا. 39 00:02:09,276 --> 00:02:10,555 ‫مرحبًا؟ 40 00:02:10,597 --> 00:02:12,960 ‫أبي؟ أنا (توماس). 41 00:02:21,248 --> 00:02:23,250 هل تسمعني يا أبي؟ 42 00:02:24,571 --> 00:02:26,573 ‫أنت لست ابني. 43 00:02:27,014 --> 00:02:29,016 ‫لماذا تركت أمي تذهب؟ 44 00:02:30,337 --> 00:02:32,339 ‫لماذا أردتها أن تموت؟ 45 00:02:32,699 --> 00:02:34,179 ‫توقف! 46 00:02:34,221 --> 00:02:36,263 ‫هل لأنّك لم تعد تحبّها بعد الآن؟ 47 00:02:37,745 --> 00:02:39,384 ‫ماذا تريد؟ 48 00:02:39,426 --> 00:02:42,669 ‫تقديم العون. ‫أنّك بحاجة لمساعدة يا أبي. 49 00:02:43,070 --> 00:02:44,870 ‫توقف عن مناداتي بذلك. 50 00:02:44,912 --> 00:02:47,632 ‫يجب أن تعتني بـ (جولي) و(إيثان). 51 00:02:47,674 --> 00:02:50,437 ‫يجب ألا تسمح لهما باللعب بالخارج، ‫لاسيما سيحل الظلام قريبًا. 52 00:02:53,480 --> 00:02:56,241 هل تسمعني يا أبي؟ 53 00:03:05,693 --> 00:03:07,695 ‫(إيثان)! 54 00:03:11,338 --> 00:03:13,340 ‫(جولي)! 55 00:03:15,823 --> 00:03:17,825 ‫(إيثان)! (جولي)! 56 00:03:19,186 --> 00:03:21,188 ‫(إيثان)! 57 00:03:22,309 --> 00:03:23,669 ‫(جولي)! 58 00:03:23,711 --> 00:03:24,990 ‫ماذا؟ 59 00:03:25,032 --> 00:03:27,634 ‫ـ ماذا تفعلان؟ ‫ـ إطعام الحيوانات! 60 00:03:28,195 --> 00:03:30,395 ‫ادخلا! 61 00:03:30,437 --> 00:03:32,678 ‫ـ (إيثان)! ‫ـ لم ننتهِ بعد! 62 00:03:32,720 --> 00:03:34,359 ‫(إيثان)! قلت الآن! هيّا! 63 00:03:34,401 --> 00:03:36,121 ‫(جيم)! 64 00:03:36,163 --> 00:03:37,362 ‫أأنت بخير؟ 65 00:03:37,404 --> 00:03:40,005 ‫نعم. أنّي أتحدث إلى طفليّ. 66 00:03:40,047 --> 00:03:42,007 ‫هيّا. (إيثان). 67 00:03:42,049 --> 00:03:44,051 ‫ـ هيّا. هيّا. ‫ـ أننا قادمان! 68 00:03:45,893 --> 00:03:47,895 ‫ـ سوف يحل الظلام قريبًا. ‫ـ أعرف. 69 00:03:51,218 --> 00:03:53,220 ‫ـ هل هما بخير؟ ‫ـ نعم. 70 00:03:56,063 --> 00:03:58,263 ‫آسف. 71 00:03:59,867 --> 00:04:01,869 ‫الأمور تزداد سوءًا هنا، صحيح؟ 72 00:04:06,714 --> 00:04:08,113 ‫نعم. 73 00:04:28,900 --> 00:04:30,904 || "فرم: الحلقة (3) بعنوان "مصيدة الفأر || 74 00:04:32,700 --> 00:04:36,904 ♪ ‫حين كنت صغيرًا‬ ♪ 75 00:04:37,545 --> 00:04:41,709 ♪ سألت والدي ماذا سأكون؟ ♪ 76 00:04:43,751 --> 00:04:47,755 ♪ هل سأكون وسيمًا؟ هل سأكون غنيًا؟ ♪ 77 00:04:48,636 --> 00:04:51,559 ♪ وهذا ما قاله ليّ ♪ 78 00:04:52,560 --> 00:04:55,763 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 79 00:04:56,443 --> 00:05:00,207 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 80 00:05:01,609 --> 00:05:05,212 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 81 00:05:06,013 --> 00:05:08,656 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 82 00:05:10,938 --> 00:05:14,101 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 83 00:05:23,150 --> 00:05:27,274 ♪ والآن لدي أطفال ♪ 84 00:05:28,115 --> 00:05:32,399 ♪ يسألون والدهم ماذا سنكون ♪ 85 00:05:34,201 --> 00:05:36,444 ♪ هل سنكون وسيمين؟ ♪ 86 00:05:36,764 --> 00:05:38,846 ♪ هل سنكون أغنياء؟ ♪ 87 00:05:39,166 --> 00:05:41,889 ♪ وأخبرهم بحنان ♪ 88 00:05:43,010 --> 00:05:46,093 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 89 00:05:47,014 --> 00:05:50,978 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 90 00:05:52,099 --> 00:05:55,623 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 91 00:05:56,624 --> 00:05:59,547 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 92 00:06:01,389 --> 00:06:04,672 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 93 00:06:06,313 --> 00:06:09,276 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 94 00:06:10,013 --> 00:06:15,276 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 95 00:06:30,778 --> 00:06:34,942 ما هذا..؟ 96 00:06:37,985 --> 00:06:40,626 .مهلاً. سوف تجرحين نفسك 97 00:06:40,668 --> 00:06:42,670 ‫لقد حذرتكِ. 98 00:06:45,873 --> 00:06:48,836 ‫هل كنت في القبو طوال الليل؟ ‫عليكِ أن تنامي. 99 00:06:54,762 --> 00:06:56,844 ‫أريد إجابات. 100 00:06:57,605 --> 00:06:59,485 ‫لا بد أن يكون هناك شيء ما ،في ذلك القبو 101 00:06:59,527 --> 00:07:01,649 ‫في تلك اللوحات لم ألاحظه. 102 00:07:02,049 --> 00:07:05,172 ‫لدي بعض الضماد هنا في مكان ما. 103 00:07:06,894 --> 00:07:09,375 ‫‫ها نحن أولاء. لا، أنت.. 104 00:07:09,417 --> 00:07:11,419 ‫ـ ساعدني من فضلك. ‫ـ لا. لا بأس. 105 00:07:14,342 --> 00:07:20,025 ‫إذن ذلك الصبي بالملابس البيضاء، 106 00:07:20,067 --> 00:07:24,270 ‫هل تقولين أنه استدرجك ‫إلى قمة المنارة... 107 00:07:24,312 --> 00:07:28,113 ‫ـ ليرميكِ منها؟ ‫ ـ لا، لا. لم يستدرجني. 108 00:07:28,155 --> 00:07:31,199 ‫لقد ذهبت إلى هناك بسبب الطفلين. 109 00:07:31,959 --> 00:07:34,001 ‫الطفلين المحبوسين في البرج. 110 00:07:34,642 --> 00:07:36,644 ‫نعم. كما ترى... 111 00:07:37,325 --> 00:07:40,085 ‫كان البرج في الواقع منارة، 112 00:07:40,127 --> 00:07:43,171 والوصول إليه، توجب عليّ ‫الانتقال عبر الشجرة. 113 00:07:44,011 --> 00:07:45,691 ‫(فيكتور) اصطحبني إلى هناك. 114 00:07:45,733 --> 00:07:49,255 ‫قال أن أمه ذهبت عبر الشجرة ،لإنقاذ الطفلين أيضًا 115 00:07:49,297 --> 00:07:52,338 ‫في الليلة التي... 116 00:07:52,380 --> 00:07:54,862 .لا بأس. يمكنكِ قولها 117 00:07:55,423 --> 00:08:00,588 ‫لقد تقبلت حقيقة وفاتها .منذ وقت طويل جدًا 118 00:08:01,269 --> 00:08:03,271 ‫اعتقدت أنهم جميعًا ماتوا. 119 00:08:03,631 --> 00:08:07,555 ‫حقيقة أن (فيكتور) لا يزال ‫هناك في مكان ما، إنها... 120 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 ‫هل تسمع ذلك؟ 121 00:08:18,646 --> 00:08:21,449 ‫الزجاجات. بالطبع أسمعها. 122 00:08:22,210 --> 00:08:25,653 ‫إنها معلقة على شجرة ‫في الفناء الخلفي. 123 00:08:26,654 --> 00:08:28,816 ‫كانت (ميراندا) تسميها "شجرة القارورة". 124 00:08:33,861 --> 00:08:37,745 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 125 00:09:10,218 --> 00:09:12,378 ‫كيف تعرف حتى أن هذا ممكنًا؟ 126 00:09:12,420 --> 00:09:18,904 ‫نعم. لا أعرف، لكن التعويذات تمنع ‫تلك الوحوش من دخول المنازل. 127 00:09:18,946 --> 00:09:21,027 ‫ربما يمكنها أن تمنعهم ‫من الخروج من مكان ما. 128 00:09:21,069 --> 00:09:25,111 ‫اسمع. فهمت، لكننا لا نتحدث عن ‫الإمساك بكلب ضال أو ذئب، حسنًا؟ 129 00:09:25,153 --> 00:09:27,513 ‫أننا نجهل ماهية تلك المخلوقات. 130 00:09:27,555 --> 00:09:29,557 ‫نعم، ربما حان الوقت لاستيضاح ذلك. 131 00:09:29,877 --> 00:09:32,280 ‫لا يمكننا التقاعس والتصرف بحذر بعد الآن. 132 00:09:33,121 --> 00:09:35,321 ‫"بحذر"؟ 133 00:09:35,363 --> 00:09:38,564 ‫لقد أمضيت ليلة واحدة في الغابة، .وكادت أن تقتلك الوحوش 134 00:09:38,606 --> 00:09:41,007 ‫وبعدها كادت أن تتسبب في ‫مقتل الجميع، لكن "بحذر". 135 00:09:41,049 --> 00:09:43,009 ‫(جيم) و(كيني) قضيا ليلة ‫في الغابة، صحيح؟ 136 00:09:43,051 --> 00:09:44,410 ‫وقد عادا بطعام، 137 00:09:44,452 --> 00:09:46,492 ‫والآن لدينا طعام يكفي ‫لإطعام الجميع مجددًا! 138 00:09:46,534 --> 00:09:47,974 ،بيت القصيد 139 00:09:48,016 --> 00:09:50,776 ‫هو أن الأمور لن تسير دومًا ‫بالطريقة التي نريدها، 140 00:09:50,818 --> 00:09:52,820 ‫لكن هذا لا يعني أننا لا يمكننا المخاطرة. 141 00:09:53,781 --> 00:09:55,261 ‫أنا معك، حسنًا؟ 142 00:09:55,303 --> 00:09:57,305 ..أنا 143 00:09:58,306 --> 00:10:00,546 ‫كيف سار الأمر مع (كيني) والآخرين؟ 144 00:10:00,588 --> 00:10:03,990 ‫سار بخير. لقد عملنا قرعة. ‫(ديل) استشاط غضبًا.. 145 00:10:04,032 --> 00:10:06,034 .والجميع ذهبوا 146 00:10:06,394 --> 00:10:08,396 ‫ينبغي أن يصلوا هناك ‫بحلول وقت الغداء. 147 00:10:09,797 --> 00:10:11,799 ‫وكيف بدا (كيني)؟ 148 00:10:12,160 --> 00:10:14,162 ‫بخير كما كان متوقع. 149 00:10:15,043 --> 00:10:18,526 ‫ـ (كريستي) ذهبت معهم. ‫ـ جيّد. نعم. 150 00:10:22,530 --> 00:10:25,934 ‫حسنًا. ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 151 00:10:32,180 --> 00:10:34,182 ‫حسنًا. إذا لم تخبرها، سأخبرها. 152 00:10:38,386 --> 00:10:40,388 ‫أريد الأمساك بأحد تلك المخلوقات. 153 00:10:41,870 --> 00:10:43,910 ‫عفوًا، ماذا؟ 154 00:10:43,952 --> 00:10:45,912 ‫هذه المخلوقات تظهر كل ليلة، 155 00:10:45,954 --> 00:10:47,914 ،كل ليلة 156 00:10:47,956 --> 00:10:53,161 .ومازلنا نجهل ماهيتهم ومن أين أتوا 157 00:10:53,922 --> 00:10:55,681 ‫(بويد)، لقد فعلنا هذا قبلاً. 158 00:10:55,723 --> 00:10:58,684 ‫ـ لقد امسكت بواحد فعلاً. ‫ـ لا، لقد قتلت واحدًا. 159 00:10:58,726 --> 00:11:02,090 ‫هذا مختلف. ‫علينا معرفة المزيد عنهم. 160 00:11:03,131 --> 00:11:04,690 ‫نعرف فعلاً أنهم يتحدثون، 161 00:11:04,732 --> 00:11:07,333 ،لذا إذا امسكنا بواحد .سنجبره على الكلام 162 00:11:07,375 --> 00:11:08,815 .ستجبره على الكلام 163 00:11:08,857 --> 00:11:11,179 ‫وكيف ستفعلها؟ هل ستعذبه؟ 164 00:11:11,900 --> 00:11:18,304 ‫لقد اطلقنا النار عليهم، !وكل ما فعلوه هو الابتسام 165 00:11:18,346 --> 00:11:19,625 ‫إنهم ليسوا بشرًا. 166 00:11:19,667 --> 00:11:21,748 ‫وفقًا لكلام (كريستي)، ‫إنهم كانوا بشرًا في مرحلة ما! 167 00:11:21,790 --> 00:11:23,429 ‫وأيّ جزء من هذا يطمئنك؟ 168 00:11:23,471 --> 00:11:25,031 ‫ـ علينا أن نفعل شيئًا، حسنًا؟ ‫ـ أبي. 169 00:11:25,073 --> 00:11:28,276 ‫لا يمكننا... علينا أن نفعل شيئًا. 170 00:11:30,999 --> 00:11:34,923 ‫ـ كيف ستفعلها؟ ‫ـ أنّي أعمل على ذلك. 171 00:11:35,363 --> 00:11:38,206 ‫رائع. اعمل بجد. 172 00:11:50,138 --> 00:11:52,018 ‫اسمع. 173 00:11:52,060 --> 00:11:55,301 ‫أنّي أفتقد (تيان تشن) أيضًا، وصدقني، 174 00:11:55,343 --> 00:11:59,826 أنّي لا اعترض على الذهاب إلى .هناك وتحقيق مبتغانا 175 00:11:59,868 --> 00:12:04,953 ‫لكني لا أريد أن أشاهدك تُقتل ‫بسبب خطة غبية غير متقنة. 176 00:12:07,475 --> 00:12:09,838 ‫لا تشجعه. 177 00:12:12,360 --> 00:12:14,362 .سترزق بطفل قريبًا 178 00:12:15,403 --> 00:12:17,886 هذا ما يجب أن تقلق بشأنه ‫الآن أكثر من نفسك. 179 00:12:24,893 --> 00:12:26,895 ‫ـ أبي.. ‫ـ لا. 180 00:12:28,977 --> 00:12:30,979 ‫حسنًا. 181 00:12:33,501 --> 00:12:35,664 ‫ـ سأتحدث معك لاحقًا. ‫ـ نعم. نعم. 182 00:12:50,198 --> 00:12:51,758 ‫ما هذا؟ 183 00:12:51,800 --> 00:12:53,882 ‫لقد قسموا بقايا البقرة هذا الصباح. 184 00:12:54,442 --> 00:12:56,444 ‫لدينا وفرة من اللحم، إذا كنت تريدين بعض. 185 00:12:57,525 --> 00:12:59,566 ‫لا أعتقد ذلك. 186 00:12:59,608 --> 00:13:01,610 ‫الطفل لا يأكل اللحم، صحيح؟ 187 00:13:02,490 --> 00:13:04,492 ‫لا أعتقد ذلك. 188 00:14:48,397 --> 00:14:49,796 ‫هذا مخيف. 189 00:14:49,838 --> 00:14:52,240 ‫لا أصدق أن الناس عاشوا هنا فعلاً. 190 00:14:52,841 --> 00:14:53,960 ‫هل نحن واثقون أنهم أناس؟ 191 00:14:54,002 --> 00:14:56,004 ‫انظر إلى هذا. 192 00:14:56,445 --> 00:14:58,325 ‫فقط انظروا إلى تمركز الأعمدة. 193 00:14:58,367 --> 00:14:59,886 ‫ربما كانوا يستخدمونها بذات الطريقة 194 00:14:59,928 --> 00:15:03,850 ‫التي نستخدم بها التعويذات، ‫الحماية من الأرواح الشريرة. 195 00:15:03,892 --> 00:15:06,214 ‫شيء يبعث الطمأنينة. 196 00:15:07,856 --> 00:15:09,776 ‫مهما حدث، فإنه حدث منذ وقت طويل. 197 00:15:09,818 --> 00:15:12,138 ‫لدينا أناس في البلدة جائعون الآن. 198 00:15:12,180 --> 00:15:16,863 ‫جمعنا أنا و(جيم) أكبر قدر ممكن .من الطعام قبل مغادرتنا 199 00:15:16,905 --> 00:15:18,144 ‫إنه في ذلك الكوخ هناك. 200 00:15:18,186 --> 00:15:21,308 ‫إذن (ديل) و(جايد) و(روجر) 201 00:15:21,350 --> 00:15:22,749 ‫يمكنكم أن تبدأوا هناك. 202 00:15:22,791 --> 00:15:25,073 ‫أمّا بقيتنا سنذهب للبحث عن ‫أي طعام آخر يمكننا إيجاده. 203 00:15:25,994 --> 00:15:28,235 ‫ـ لنذهب! لنستغل وقت النهار. ‫ـ عظيم. 204 00:15:28,277 --> 00:15:29,836 .ـ حاذروا ‫ـ رائع. 205 00:15:29,878 --> 00:15:34,443 ‫لنتجاوز الأعمدة السحرية المخيفة .ونجلب بعض الخضروات 206 00:15:45,494 --> 00:15:48,016 ‫لقد بذلت قصارى جهدي ‫بما تبقي لدينا من طعام. 207 00:15:50,299 --> 00:15:51,618 ‫الخبر الجيّد، 208 00:15:51,660 --> 00:15:56,144 ‫حين يعود (كيني) والآخرون بالطعام، ‫سنوزع حصصنا الغذائية. 209 00:15:56,585 --> 00:15:58,587 ‫ألن يكون ذلك جيّدًا؟ 210 00:15:59,187 --> 00:16:01,189 ‫اعتقد ذلك. 211 00:16:03,752 --> 00:16:06,473 ‫لقد أعددت بعض الغداء. ‫هل تريدين بعض؟ 212 00:16:06,515 --> 00:16:08,637 .ـ لا ‫ـ حسنًا. 213 00:16:12,201 --> 00:16:14,203 ‫مَن سيدفنها؟ 214 00:16:15,123 --> 00:16:18,166 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ مَن سيدفن أمي؟ 215 00:16:19,328 --> 00:16:21,330 ‫لا تتحدث هكذا! 216 00:16:22,971 --> 00:16:24,973 ‫لكن... 217 00:16:25,734 --> 00:16:29,736 ‫ماذا لو كانت جثتها ملقاة على ‫الأرض مع الحشرات والعناكب؟ 218 00:16:29,778 --> 00:16:32,939 ‫هل ستبقى جثتها هناك ‫حتى تبدأ بالتعفن؟ 219 00:16:32,981 --> 00:16:35,142 ‫(إيثان). 220 00:16:35,184 --> 00:16:37,264 ‫لكن ماذا لو وجدها أحدهم يومًا ما 221 00:16:37,306 --> 00:16:39,226 ولم يتمكن من تمييزها لأنه لم يتبقى منها إلّا العظام؟ 222 00:16:39,268 --> 00:16:41,188 ‫توقف! 223 00:16:41,230 --> 00:16:43,712 ‫اللعنة! توقف! 224 00:16:48,277 --> 00:16:49,476 ‫آسف. أنا.. 225 00:16:49,518 --> 00:16:51,520 ‫نعم. حقًا تسعى للحصول على لقب "والد العام"؟ 226 00:17:19,588 --> 00:17:21,348 ‫كانت (ميراندا) فنانة. 227 00:17:21,390 --> 00:17:24,791 ‫إنها رسمت مجموعة لوحات ‫لكل ما موجود في البلدة. 228 00:17:24,833 --> 00:17:26,953 ‫كانت هذه دومًا أحدى اجزائها المفضلة. 229 00:17:26,995 --> 00:17:31,320 ‫هل تقولين أن هناك شجرة كهذه ‫في تلك البلدة التي أتيت منها؟ 230 00:17:31,680 --> 00:17:34,043 ‫لا. كانت مختلفة. 231 00:17:35,364 --> 00:17:37,366 ‫إنها ليست هنا. 232 00:17:38,887 --> 00:17:40,647 ‫علام تنظرين؟ 233 00:17:40,689 --> 00:17:44,293 ‫الشجرة التي أصطحبني إليها ‫(فيكتور) كان فيها... 234 00:17:44,613 --> 00:17:50,539 ‫فتحة يمكنك الدخول فيها 235 00:17:51,540 --> 00:17:54,703 ‫وتنقلك إلى مكان ما. 236 00:17:56,025 --> 00:18:01,910 ‫إذن تدخلين إلى الشجرة وتنقلك آنيًا؟ 237 00:18:03,192 --> 00:18:05,234 ‫لا يهم. إنها مجرد شجرة. 238 00:18:05,834 --> 00:18:09,238 ‫ما يهم إنها ليست الشجرة الأصلية. 239 00:18:10,759 --> 00:18:12,039 ‫ماذا؟ 240 00:18:12,081 --> 00:18:14,922 ‫كما قلت، إنها رسمت مجموعة ‫لوحات لكل أجزاء البلدة. 241 00:18:14,964 --> 00:18:18,167 ‫إنها احبت هذه الشجرة كثيرًا، ‫لقد رسمت نسخة مطابقة لـ... 242 00:18:19,088 --> 00:18:20,647 ‫لشجرة الفناء. 243 00:18:20,689 --> 00:18:23,612 ‫قالت إنها تريدها أن تكون قريبة منها. 244 00:18:24,493 --> 00:18:28,497 ‫الشجرة الأصلية في منتزه ‫على بعد عدة مدن. 245 00:18:29,898 --> 00:18:31,458 ‫في الواقع.. 246 00:18:31,500 --> 00:18:33,060 ‫ماذا؟ "في الواقع" ماذا؟ 247 00:18:33,102 --> 00:18:37,266 .إنه المكان الذي تعاطينا فيه المخدرات معًا 248 00:18:38,307 --> 00:18:42,671 ‫يمكن القول أن تلك الشجرة ‫كانت حيث بدأ كل هذا. 249 00:18:43,712 --> 00:18:46,153 ‫رباه، كم تبعد عن هنا؟ 250 00:18:46,195 --> 00:18:47,474 ‫30، 40 دقيقة. 251 00:18:47,516 --> 00:18:48,916 ‫حسنًا. عليك أن تأخذني إلى هناك الآن. 252 00:18:48,958 --> 00:18:50,918 ‫ـ عليكِ أن تنامي قليلاً. ‫ـ لا، لا، لا. 253 00:18:50,960 --> 00:18:52,639 ‫عليك أن تأخذني إلى هناك الآن يا (هنري)! 254 00:18:52,681 --> 00:18:55,923 لن نستفاد شيئًا إذا انتهى بّكِ ‫الأمر مرة أخرى في المستشفى! 255 00:18:55,965 --> 00:18:57,444 ‫لن أذهب إلى المستشفى. 256 00:18:57,486 --> 00:18:59,889 ‫عليّ الذهاب إلى الشجرة. ‫أرجوك خذني! لنذهب! 257 00:19:07,296 --> 00:19:10,419 ‫إذن هل هذا جزء من خطتك الشائنة؟ 258 00:19:15,905 --> 00:19:18,105 ‫هل تعتقد حقًا أنه يمكنك ‫الامساك بواحد من تلك الوحوش؟ 259 00:19:18,147 --> 00:19:20,149 ‫ربما. 260 00:19:23,833 --> 00:19:27,276 ‫(بويد)، منذ متى كنت هنا؟ ‫سنة ونصف؟ 261 00:19:29,278 --> 00:19:31,400 ‫لقد سار الأمر بشكل جيّد وفقًا ‫لمعظم المقاييس، كما تعلم. 262 00:19:32,081 --> 00:19:34,361 ‫لقد حافظت على حياة معظم الناس ‫الذين كانوا سيموتون لولاك. 263 00:19:36,365 --> 00:19:38,367 ‫باستثناء الصحبة الحالية بطبيعة الحال. 264 00:19:40,209 --> 00:19:42,211 ‫إذن لماذا تغير الأمور الآن؟ 265 00:19:44,133 --> 00:19:45,412 ‫انظر حولك. 266 00:19:45,454 --> 00:19:47,134 ‫تأمل كل هذه الفوضى مؤخرًا. 267 00:19:47,176 --> 00:19:49,178 ‫هل حقًا عليك أن تسألني هذا؟ 268 00:19:52,822 --> 00:19:54,742 ‫أقلها لديك خطة مُحكمة، صحيح؟ 269 00:19:54,784 --> 00:19:56,944 ‫تستدرج أحد تلك الوحوش إلى المنزل. 270 00:19:56,986 --> 00:19:58,906 ‫تضع التعويذة على الطرف الخارجي للباب. 271 00:19:58,948 --> 00:20:00,587 ‫تحبسه بالداخل. 272 00:20:00,629 --> 00:20:02,189 ‫في اليوم التالي، تذهب. ‫وثم تدخل إلى المنزل. 273 00:20:02,231 --> 00:20:05,192 ‫تتجول في أرجاء المنزل، ‫تبحث عنه من غرفة لأخرى... 274 00:20:05,234 --> 00:20:08,675 ‫إلى أن يقفز من مكان ما ويمزقك إربًا. 275 00:20:08,717 --> 00:20:12,601 ‫نعم، أفهم الآن كيف وثق الجيش ‫الجيش بك في وضع الخطط. 276 00:20:15,004 --> 00:20:17,006 ‫أنت لا ترى ذلك، ألست كذلك؟ 277 00:20:17,406 --> 00:20:20,047 ‫(بويد)، أنت لا تستطيع حتى ‫رؤية ما يحدق في وجهك. 278 00:20:20,089 --> 00:20:21,448 ‫ما هو؟ 279 00:20:21,490 --> 00:20:23,570 ‫تلك الوحوش قالت إنهم يريدون تحطميك، 280 00:20:23,612 --> 00:20:25,614 ‫وهذا يعني أنهم يريدون تغييرك. 281 00:20:27,136 --> 00:20:29,376 ‫للآن كل شيء جيّد، ...‫لأن (بويد) الذي أعرفه 282 00:20:29,418 --> 00:20:31,138 ‫لن يفعل شيئًا بهذا الغباء. 283 00:20:31,180 --> 00:20:33,260 ‫نعم، (بويد) الذي كنت تعرفه ‫تسبب في مقتلك. 284 00:20:34,744 --> 00:20:36,984 قد ترغب في التوقف عن ..لعب دور المنقذ 285 00:20:37,026 --> 00:20:39,707 ـ بين الحين والآخر، أتعرف ذلك؟ .ـ تبًا لك يا رجل 286 00:20:39,749 --> 00:20:41,831 ‫لقد مت لأنّي كنت أحاول مساعدة الناس. 287 00:20:42,511 --> 00:20:45,713 ‫(تيان تشين) ماتت لأنها ‫كانت تحاول مساعدة الناس. 288 00:20:45,755 --> 00:20:47,915 ‫هل تستوعب مدى الغطرسة.. 289 00:20:47,957 --> 00:20:50,519 ‫في الاستخفاف بتلك التضحيات ‫بجعل كل هذا يتعلق بّك؟ 290 00:20:51,560 --> 00:20:53,360 ‫لكن يعجبني حقًا فنك الرائع. 291 00:20:53,402 --> 00:20:55,404 ‫إنها جميلة. 292 00:20:55,885 --> 00:20:57,887 ‫إنها لوحة تذكارية. 293 00:20:59,288 --> 00:21:03,090 لا علامات، لا شواهد قبور ‫ في المقبرة، فقط جثث. 294 00:21:03,132 --> 00:21:05,454 ‫ربما الجثث مدفونة في كل مكان. 295 00:21:06,375 --> 00:21:08,377 ‫يجب أن نخصص مكان لأسمائهم. 296 00:21:09,098 --> 00:21:12,181 ‫نضع اسمك، اسم (تيان تشن). 297 00:21:14,263 --> 00:21:16,423 ‫أتعلم، أفكر بشكل أفضل ،حين أعمل بيدي 298 00:21:16,465 --> 00:21:18,467 ‫لذا دعني وشأني، حسنًا؟ 299 00:21:52,862 --> 00:21:55,304 .ـ مرحبًا ‫ـ مرحبًا. 300 00:21:57,667 --> 00:21:59,669 ‫هل تريد شيئًا؟ 301 00:22:00,590 --> 00:22:02,592 ‫نعم. 302 00:22:04,473 --> 00:22:06,475 ‫هل تريد الدخول؟ 303 00:22:14,083 --> 00:22:18,608 ‫ـ إذن بماذا أساعدك؟ ـ ما هذه؟ 304 00:22:21,811 --> 00:22:23,813 ‫أخي صنعها ليّ. 305 00:22:24,333 --> 00:22:26,413 ‫لا أعتقد أنّي سأتمكن ‫من إعادة ترميمها أبدًا، 306 00:22:26,455 --> 00:22:29,258 ‫لكني أحب المحاولة. 307 00:22:32,141 --> 00:22:34,143 ‫هل لديك مفرش سرير؟ 308 00:22:34,984 --> 00:22:37,066 ‫نعم. لدي البعض في الطابق العلوي. لماذا؟ 309 00:22:38,588 --> 00:22:40,590 ‫علينا بناء حصن. 310 00:22:41,671 --> 00:22:43,673 ‫ثم سأروي قصة. 311 00:22:49,639 --> 00:22:52,001 ‫أنا (تيلي). 312 00:22:53,122 --> 00:22:55,124 ‫هل يمكنني الدخول؟ 313 00:22:56,646 --> 00:22:59,489 ‫لا أشعر حقًا أنّي بخير الآن. 314 00:23:04,333 --> 00:23:06,335 ‫اعتدت على لعق قشور البيض. 315 00:23:09,459 --> 00:23:11,058 ‫حين كنت حاملاً بطفلي الأول، 316 00:23:11,100 --> 00:23:13,783 ‫كنت ألعق الجز الداخلي لقشور البيض. 317 00:23:14,504 --> 00:23:20,548 ‫نعم. لم أتحمل منظر أو رائحة ،طعامي المفضل 318 00:23:20,590 --> 00:23:23,673 ‫لكن كسر البيض وترك قشوره ‫على المنضدة؟ 319 00:23:24,033 --> 00:23:28,958 ‫حتى أنّي كنت ألتقطها من ‫القمامة حين يكون زوجي غافلاً. 320 00:23:31,601 --> 00:23:33,801 ‫بدأ الأمر.. 321 00:23:33,843 --> 00:23:37,727 ‫في مرحلة ما في الثلث ‫الثاني من الحمل. 322 00:23:38,047 --> 00:23:43,092 ‫استمر ثلاثة أسابيع، ‫ثم توقف بشكل غامض كما بدأ. 323 00:23:44,974 --> 00:23:48,578 ‫أيًا كان سيحدث، ‫أعدك أنه سوف ينتهي. 324 00:23:53,703 --> 00:23:55,705 ‫نعم، ربما. 325 00:24:05,515 --> 00:24:08,237 ‫لا بأس. لا بأس. 326 00:24:09,118 --> 00:24:11,120 ‫لا أستطيع.. 327 00:24:11,801 --> 00:24:14,083 ‫لا أستطيع مصارحة أيّ أحد. 328 00:24:16,245 --> 00:24:18,486 ‫أنّك تعرفين ما يفعلونه هنا. 329 00:24:18,528 --> 00:24:20,528 ‫أخشى أن يظنوا... 330 00:24:23,933 --> 00:24:26,694 ‫و(إليس)، إنه... 331 00:24:29,659 --> 00:24:34,864 ‫إنه سعيد مرة أخرى، سعيد فعلاً. 332 00:24:35,305 --> 00:24:39,547 ‫إنه يعمل بجد، 333 00:24:39,589 --> 00:24:41,911 ‫ويحاول جاهدًا أن يكون داعمًا، 334 00:24:42,792 --> 00:24:45,755 ‫وأنا لا استطيع... 335 00:24:47,156 --> 00:24:49,158 ‫لا تستطيعين ماذا؟ 336 00:24:51,040 --> 00:24:54,244 ‫لا أستطيع أن أخبره عن مدى خوفي. 337 00:24:57,086 --> 00:25:00,248 ‫ماذا لو كان هناك خطب ما بالطفل؟ 338 00:25:00,290 --> 00:25:02,292 ‫ماذا لو... 339 00:25:02,652 --> 00:25:06,095 ‫كل أم في حملها الأول تراودها هذه المشاعر. 340 00:25:07,497 --> 00:25:09,499 ‫لم يكن يفترض أن أكون أمًا. 341 00:25:10,660 --> 00:25:13,022 ‫لم يكن يفترض أن أكون أمًا ابدًا! ‫أنا لست... 342 00:25:14,103 --> 00:25:16,906 ‫لم يكن يفترض أن أكون ‫قادرة على الحمل، 343 00:25:17,787 --> 00:25:23,112 ‫ومع ذلك، بطريقة ما هنا.. 344 00:25:24,754 --> 00:25:26,914 ‫أريد فقط أن أعرف ما إذا كان ‫الطفل سيكون بخير. 345 00:25:31,321 --> 00:25:33,603 ‫فلنكتشف ذلك. 346 00:25:42,252 --> 00:25:44,254 ‫إنها ليست مقفلة. 347 00:25:47,377 --> 00:25:50,059 ‫حسنًا. 348 00:25:58,228 --> 00:26:00,148 "أغنية (بلو) لـ (جوني ميتشل)" 349 00:26:00,190 --> 00:26:02,230 ‫هذه الأغنية تشتغل أحيانًا. 350 00:26:02,272 --> 00:26:04,794 ‫هذا الشريط عالق هنا منذ سنوات. 351 00:26:05,515 --> 00:26:07,797 ‫"بلو" كانت أغنية (ميراندا) المفضلة. 352 00:26:11,601 --> 00:26:14,322 ‫(تابيثا)؟ أأنتِ بخير؟ 353 00:26:14,364 --> 00:26:17,287 ‫نعم. إنها فقط أغنيتي وأغنية زوجي. 354 00:26:18,928 --> 00:26:22,130 ‫ـ العالم صغير. ‫ـ ♪ الأغاني مثل الوشوم ♪ 355 00:26:23,653 --> 00:26:28,258 ‫♪ تعلم أنّي ابحرت قبلاً ♪ 356 00:26:30,420 --> 00:26:32,900 ‫♪ توّجني وثبتني ♪ 357 00:26:32,942 --> 00:26:34,944 ‫أؤكد لك، لقد كان تزويرًا. 358 00:26:35,705 --> 00:26:39,589 ‫عرفت (دونا) بالضبط مَن ستقع .عليه القرعة 359 00:26:42,472 --> 00:26:44,672 ‫لن يحدث لك مكروهًا إذا ساعدتنا، أتعلم! 360 00:26:44,714 --> 00:26:46,514 .الرجل اللعين 361 00:26:46,556 --> 00:26:48,236 ‫لقد كان متوترًا في الآونة الأخيرة. 362 00:26:48,278 --> 00:26:50,760 ‫نعم، لا مزاح. ‫الثقل الكبير هنا. 363 00:26:52,322 --> 00:26:56,166 ‫إذا كنت ستهمس، ‫عليك أن تهمس فعلاً. 364 00:26:58,088 --> 00:27:01,169 ‫أسمع، الجميع هنا يمرون بوقت عصيب. 365 00:27:01,211 --> 00:27:03,333 ‫ليس أنت فقط، ‫أننا جميعًا عالقون هنا، 366 00:27:03,693 --> 00:27:07,055 ‫وأنت تتجول مثل شخص مهم ‫يحسب نفسه أذكى من الآخرين 367 00:27:07,097 --> 00:27:09,577 ‫لأنه كان لديك شركة تافه في الديار. 368 00:27:09,619 --> 00:27:12,340 ‫أليس من الكارثة أنّك عالق هنا 369 00:27:12,382 --> 00:27:15,865 ‫ـ بينما بقيتنا... ‫ـ هلا صمت؟ 370 00:27:16,626 --> 00:27:18,947 ‫ليس لديك أيّ فكرة عما مررت به هنا، 371 00:27:18,989 --> 00:27:21,231 ‫وليس لديك أيّ فكرة عما رأيته! 372 00:27:22,993 --> 00:27:25,235 ‫حسنًا، لمَ لا.. 373 00:27:26,316 --> 00:27:28,316 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 374 00:27:28,358 --> 00:27:30,360 ‫ليس من شأنك! 375 00:27:31,401 --> 00:27:34,004 ‫أحمق. رجل لعين. 376 00:27:36,846 --> 00:27:41,291 ‫ليس من شأنّك يا (ديل). 377 00:28:48,318 --> 00:28:52,763 ‫ابتعد عني! ابتعد عني! 378 00:28:53,163 --> 00:28:56,606 ما خطبك؟ 379 00:29:00,170 --> 00:29:02,452 ‫اللعنة على هذا! 380 00:29:08,218 --> 00:29:11,141 ‫واثقة أن هذا قد يكون ممتلئًا. 381 00:29:14,024 --> 00:29:18,749 ‫نعم. علينا التأكد من أننا نجمع أكبر .قدر ممكن في هذه الرحلة الأولى 382 00:29:19,990 --> 00:29:21,992 ‫(كيني)؟ 383 00:29:23,834 --> 00:29:25,836 ‫ـ (كيني)، أنظر إليّ. ـ ماذا؟ 384 00:29:26,596 --> 00:29:30,158 ‫اسمع، لا أستطيع حتى أن ‫أتخيل ما تمر به الآن، 385 00:29:30,200 --> 00:29:33,201 ‫ولن أتظاهر أنّي أعرف الكلمات السحرية 386 00:29:33,243 --> 00:29:35,245 ..ـ التي بطريقة ما سوف ‫ـ أين كيسك؟ 387 00:29:35,686 --> 00:29:37,728 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ كيسك. 388 00:29:38,528 --> 00:29:40,008 ‫الكيس الذي يفترض ‫أن تضعين فيه المحاصيل. 389 00:29:40,050 --> 00:29:41,970 ‫هل هو ممتلئ؟ 390 00:29:42,012 --> 00:29:44,052 ‫هل هذا سبب قدومكِ هنا؟ ‫لعب دور الراعية؟ 391 00:29:44,094 --> 00:29:47,095 ‫ـ لا يا (كيني)، لقد جئت لأنّك تهمني. ‫ـ حسنًا، هذا رائع. 392 00:29:47,137 --> 00:29:48,697 ‫لمَ لا تهتمين بيّ أثناء قيامك بعملك؟ 393 00:29:48,739 --> 00:29:50,739 ‫لأن تبقت أمامنا ساعتين، 394 00:29:50,781 --> 00:29:52,781 ‫ـ وإذا لم نجمع أكبر قدر ممكن من الطعام.. ـ ‫لا يمكنك المغادرة. 395 00:29:52,823 --> 00:29:55,543 ‫أستطيع أن أفعل ما أريد، ‫والآن أريد أن أذهب. 396 00:29:55,585 --> 00:29:58,707 ‫ـ مهلاً! ماذا يجري؟ ‫ـ سأعود إلى البلدة! 397 00:29:58,749 --> 00:30:01,790 ‫لكن (جايد)، لن تتمكن ‫من العودة قبل حلول الظلام. 398 00:30:01,832 --> 00:30:03,311 ‫أنا واثق تمامًا لن ابقى هنا! 399 00:30:03,353 --> 00:30:05,193 ‫لنهدأ قليلاً، حسنًا؟ 400 00:30:05,235 --> 00:30:10,719 ‫لقد سايرت هراء "لنسحب القرعة ."ونرى مَن سيجلب الطعام 401 00:30:10,761 --> 00:30:12,240 ‫ـ لقد جئت إلى هنا لتقديم العون. ‫ـ حسنًا. 402 00:30:12,282 --> 00:30:14,963 ‫ـ لا يعجبني المكان هنا. ‫ـ ومَن يحب هذا المكان؟ 403 00:30:15,005 --> 00:30:17,045 ‫ـ إنها غابة تملؤها الكوابيس! ‫ـ لا. هذا مختلف. 404 00:30:17,087 --> 00:30:18,206 ‫هذا مختـ..اسمعي. 405 00:30:18,248 --> 00:30:20,328 ‫أريد تقديم العون، حسنًا؟ ،أريد تقديم المساعدة 406 00:30:20,370 --> 00:30:22,731 ‫لكني سأكون أكثر نفعًا ‫هناك في البلدة. 407 00:30:22,773 --> 00:30:23,892 ‫مهلاً، مهلاً! 408 00:30:23,934 --> 00:30:25,213 ‫لن تتمكن من العودة إلى البلدة، حسنًا؟ 409 00:30:25,255 --> 00:30:26,735 ‫قد لا تتمكن حتى من العودة ‫ إلى كوخ الطلاسم، 410 00:30:26,777 --> 00:30:29,457 ‫ـ لذا استرخِ، حسنًا؟ ‫ـ سأفعلها إذا ركضت. 411 00:30:29,499 --> 00:30:33,902 ‫توقف، توقف فقط. ‫لدينا مأوى هنا. 412 00:30:33,944 --> 00:30:35,624 ‫لدينا تعويذات هنا، 413 00:30:35,666 --> 00:30:37,065 ‫ونحن بحاجة إلى هذا الطعام. 414 00:30:37,107 --> 00:30:39,588 ‫(جايد)، إذا عدنا إلى البلدة ،خالين الوفاض 415 00:30:39,630 --> 00:30:41,632 ‫الناس سيتضورون جوعًا. 416 00:30:42,272 --> 00:30:44,072 ‫حظًا موفقًا. 417 00:30:44,114 --> 00:30:45,514 !(جايد) 418 00:30:45,556 --> 00:30:46,755 ‫إنه محق. إذا ذهب مسرعًا، ..فمن المحتمل أن يعود 419 00:30:46,797 --> 00:30:48,236 ‫إلى كوخ الطلاسم قبل غروب الشمس. 420 00:30:48,278 --> 00:30:50,038 ‫ـ (جايد)! انتظر! ‫ـ (كريستي)! 421 00:30:50,080 --> 00:30:52,643 ‫أنت تسير في الطريق الخطأ! (جايد)! 422 00:30:54,204 --> 00:30:56,044 ‫(كريستي)! 423 00:30:56,086 --> 00:30:57,726 ‫(جايد)، انتظر! 424 00:30:57,768 --> 00:30:59,207 ‫أنّك تجهل الطريق حتى! 425 00:30:59,249 --> 00:31:02,531 ‫ـ هلا توقفت للحظة وتفكر بما تفعله؟ .ـ ثقي بيّ 426 00:31:02,573 --> 00:31:04,813 ‫كل ما فعلته هو التفكير فيما أفعله! 427 00:31:04,855 --> 00:31:06,174 ‫لا يجب أن أكون هنا! 428 00:31:06,216 --> 00:31:08,218 ‫يجب أن أعود إلى الحانة، ‫أحاول استيضاح... 429 00:31:08,659 --> 00:31:10,779 ‫اللعنة! 430 00:31:10,821 --> 00:31:13,301 ‫ـ (كريستي)! (كريستي)! ‫ـ قدمي. 431 00:31:13,343 --> 00:31:15,984 ‫ابتعد عنها! 432 00:31:16,026 --> 00:31:17,065 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 433 00:31:17,107 --> 00:31:18,186 ‫ليس خطأه! 434 00:31:18,228 --> 00:31:19,748 ‫فقط أزل هذا الشيء عني! 435 00:31:19,790 --> 00:31:21,429 ‫ماذا؟ 436 00:31:21,471 --> 00:31:23,231 .لابد أن تكون هناك طريقه لفكها 437 00:31:23,273 --> 00:31:25,836 ‫لا أعرف. نعم. 438 00:31:26,757 --> 00:31:29,197 ‫ـ ازل هذا الشيء عني. ‫ـ نعم، نعم، نعم. 439 00:31:31,241 --> 00:31:33,401 ‫أنت بخير. تنفسي. 440 00:31:33,443 --> 00:31:35,163 ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ ‫ـ حسنًا. سأتولى هذا. 441 00:31:35,205 --> 00:31:37,928 .مهلاً 442 00:31:38,288 --> 00:31:41,329 ‫اللعنة. 443 00:31:54,705 --> 00:31:57,067 ‫ـ ما رأيكِ بهذا؟ ‫ـ يبدو نظيفًا بالنسبة ليّ. 444 00:31:57,508 --> 00:31:59,267 ‫لمَ لا تأخذ كل هذه الأشياء في الخلف 445 00:31:59,309 --> 00:32:01,432 ‫ـ وتنظفها؟ .ـ حسنًا 446 00:32:04,435 --> 00:32:06,957 ‫ـ مرحبًا أيها الصغير. ‫ـ مرحبًا يا شريف. 447 00:32:07,558 --> 00:32:09,478 ‫ماذا تفعلان؟ 448 00:32:09,520 --> 00:32:13,964 أننا نحرص على تنظيف كل شيء .ونضعه بالطريقة التي تحبّها (تيان شين) 449 00:32:15,205 --> 00:32:17,207 ‫عجباه. هذا حقًا... 450 00:32:19,490 --> 00:32:21,492 ‫واثق أنها تقدر ذلك. 451 00:32:22,453 --> 00:32:24,455 ‫أتمنى ذلك. 452 00:32:28,579 --> 00:32:30,459 ‫أتيت إلى هنا للحصول على ..أحد الطناجر الكبيرة 453 00:32:30,501 --> 00:32:31,940 لعمل حساء لأجل المسكن الجماعي 454 00:32:31,982 --> 00:32:35,185 ‫وحين وصلت إلى هنا، وجدته ينظف. 455 00:32:36,427 --> 00:32:37,786 ‫طفل مسكين. 456 00:32:37,828 --> 00:32:40,310 ‫لقد مر بأوقات عصيبة فعلاً. 457 00:32:42,152 --> 00:32:45,075 ‫وماذا عنك؟ كيف حالك؟ 458 00:32:45,836 --> 00:32:48,917 ‫بصرف النظر عن محاولة ‫التعامل مع كل شيء.. 459 00:32:48,959 --> 00:32:50,919 ‫...الذي حدث مؤخرًا، 460 00:32:50,961 --> 00:32:54,122 ‫بما فيها طريقة أنشودة الصغار ..التي أخبرتني عنها جدتي 461 00:32:54,164 --> 00:32:56,166 ‫بطريقة ما.. 462 00:32:56,687 --> 00:32:59,328 ،لا اعرف كيف أبلي 463 00:32:59,370 --> 00:33:01,570 ‫إذا كنت صادقة. 464 00:33:01,612 --> 00:33:05,296 ‫ـ ماذا عنك؟ ‫ـ لقد كانت فترة صعبة. 465 00:33:06,537 --> 00:33:08,539 ‫هل الوضع دومًا هكذا؟ 466 00:33:08,859 --> 00:33:10,739 ‫هل يزداد سوءًا؟ 467 00:33:10,781 --> 00:33:12,741 ‫أعني، إذا كنت صادقًا، 468 00:33:12,783 --> 00:33:14,503 ‫فأنا لا أعرف. 469 00:33:14,545 --> 00:33:21,552 ‫لكني أعلم أنه بغض النظر عن تأثير هذا المكان علينا، فأننا سنفوز، حسنًا؟ 470 00:33:22,593 --> 00:33:24,233 ‫بغض النظر عما يحدث هنا، 471 00:33:24,275 --> 00:33:26,437 ‫سنجد طريقنا إلى الديار. 472 00:33:27,197 --> 00:33:29,199 ‫ماذا لو لم يكن هناك واحدًا؟ 473 00:33:29,800 --> 00:33:31,920 ‫بالطبع هناك سبيل. 474 00:33:31,962 --> 00:33:33,922 ‫ثمّة سبيل هنا، حسنًا؟ 475 00:33:33,964 --> 00:33:36,325 ‫إذا كان هنا سبيل، ‫فهناك سبيل إلى الديار. 476 00:33:36,367 --> 00:33:39,330 ‫أنت لست واثقًا. ‫مجرد تتأمل أن يكون هناك سبيل. 477 00:33:40,010 --> 00:33:42,090 ‫اعتقدت (تيان تشين) أنها ،ستعود إلى الديار 478 00:33:42,132 --> 00:33:43,332 ‫وكذلك أمي. 479 00:33:43,374 --> 00:33:47,298 ‫لن نتخلى عن أمك، حسنًا؟ 480 00:33:48,339 --> 00:33:50,341 ‫ربما يجب عليكم. 481 00:33:52,303 --> 00:33:57,628 ‫نعم. 482 00:34:01,952 --> 00:34:05,714 ‫آسف. اللعنة. 483 00:34:05,756 --> 00:34:08,357 ‫لا بد أن هذه المصيدة كانت ‫هنا منذ عقود. 484 00:34:08,399 --> 00:34:10,038 ‫إنه شيء جيّد أيضًا، 485 00:34:10,080 --> 00:34:11,920 ‫‫ـ لأن هذا الصدأ ربما أنقذ قدمكِ. ‫ـ يالحسن حظي. 486 00:34:11,962 --> 00:34:13,562 ‫لنرى إذا كان بإمكاني تثبيت العصا هنا. 487 00:34:13,604 --> 00:34:15,204 ‫ـ تراجع! تراجع. ‫ـ أنا فقط أحاول المساعدة. 488 00:34:15,246 --> 00:34:16,645 ‫لقد قدمت المساعدة! ‫أعطني هذا. 489 00:34:16,687 --> 00:34:18,167 ‫إذا اردت العودة إلى البلدة، اذهب! ‫ارحل من هنا. 490 00:34:18,209 --> 00:34:21,610 ‫(كيني)، يجب أن نزيل هذا الشيء ‫من ساقها قبل أن تغرب الشمس! 491 00:34:21,652 --> 00:34:24,695 ‫ـ حقًا يا (جايد)؟ شكرًا! ارحل! ‫ـ كفى! 492 00:34:25,176 --> 00:34:28,617 ‫هذا ليس خطأ أحد، ‫فقط توقفا عن الجدال ولنحل هذا! 493 00:34:28,659 --> 00:34:30,339 ‫لمَ لا نكسر السلسلة فحسب؟ 494 00:34:30,381 --> 00:34:31,780 ‫أقلها يمكننا أن ندخلها. 495 00:34:31,822 --> 00:34:34,383 ‫ـ نكسرها بماذا؟ ‫ـ لا أعرف أيها الذكي. 496 00:34:34,425 --> 00:34:36,385 ‫يفترض أن تكون العبقري. 497 00:34:36,427 --> 00:34:40,191 ‫ آسف. أنا آسف. 498 00:34:41,792 --> 00:34:44,513 ‫آسف. 499 00:34:44,555 --> 00:34:45,754 ‫اللعنة! 500 00:34:45,796 --> 00:34:47,156 ‫أننا بحاجة إلى شيء يمنحنا 501 00:34:47,198 --> 00:34:49,480 ‫المزيد من القوة. حسنًا، نحتاج... 502 00:34:52,083 --> 00:34:54,885 ‫ـ أنت، تعال معي. ‫ـ ماذا؟ 503 00:34:55,766 --> 00:34:58,327 ‫لا تفعل أيّ شيء حتى نعود! 504 00:35:02,733 --> 00:35:06,735 ‫أعرف أن البطاقات هنا في مكان ما. 505 00:35:06,777 --> 00:35:10,419 ‫المسكين منهك. 506 00:35:10,461 --> 00:35:12,943 ‫سعيدة لأنه نال أخيرًا ‫قسطًا من الراحة. 507 00:35:15,306 --> 00:35:17,548 .ها هي ذا 508 00:35:25,276 --> 00:35:26,715 ‫هل هذه ما أعتقدها؟ 509 00:35:26,757 --> 00:35:28,957 ‫إنها كذلك إذا كنت تحسبينها بطاقات تارو. 510 00:35:28,999 --> 00:35:30,479 ‫لا يمكنك أن تكوني جادة. 511 00:35:30,521 --> 00:35:33,482 ‫هل تريدين معرفة ‫ما إذا كان طفلك بخير؟ 512 00:35:33,524 --> 00:35:35,606 ‫هذه البطاقات ستخبرنا. 513 00:35:38,929 --> 00:35:41,812 ‫ـ كانت فكرة سيئة. ‫ـ مهلاً! إلى أين أنت ذاهبة؟ 514 00:35:42,933 --> 00:35:44,733 ‫إلى أين أنا ذاهبة؟ 515 00:35:44,775 --> 00:35:48,419 ‫لقد فتحت قلبك لك. ‫لقد وثقت بك. أنا... 516 00:35:50,501 --> 00:35:51,580 ‫أتعلمين؟ 517 00:35:51,622 --> 00:35:53,302 ..حيلكِ اللعوبة وغريبة الأطوار 518 00:35:53,344 --> 00:35:56,705 ‫جيّدة في معظم الظروف، ‫لكن كيف تجرؤين؟ 519 00:35:56,747 --> 00:36:01,430 ‫انتظري لحظة. ‫هل هذا ما تحسبيني؟ 520 00:36:01,472 --> 00:36:05,714 لعوبة غريبة الأطوار تعبث ..بشأن شيء 521 00:36:05,756 --> 00:36:09,680 ‫مهم كهذا بالنسبة لكِ؟ ‫هل هذا ما تعتقدينه عني؟ 522 00:36:10,281 --> 00:36:11,921 ‫لا أعرف. 523 00:36:11,963 --> 00:36:15,484 ‫لا أعرف شيئًا عنك. ‫اسمعي، فقط.. 524 00:36:15,526 --> 00:36:19,690 ‫الآن أنت لا تصدقين، لا بأس بذلك، 525 00:36:20,051 --> 00:36:22,691 ‫لكن قبل أن تري تلك ،الشجرة في الطريق 526 00:36:22,733 --> 00:36:25,574 ‫واثقة أنّك لم تصدقي نصف ‫الأشياء التي نراها هنا 527 00:36:25,616 --> 00:36:27,939 ‫كل يوم وليلة، صحيح؟ 528 00:36:28,900 --> 00:36:33,102 ‫لعبت هذه الأشياء دورًا ...كبيرًا جدًا في حياتي 529 00:36:33,144 --> 00:36:35,146 ‫في مرحلة حرجة جدًا. 530 00:36:36,547 --> 00:36:38,549 ‫أريد فقط أن أشاركك هذا. 531 00:36:43,274 --> 00:36:47,758 لقد اعطتني فتاة تدعى (غيرتي) .هذه البطاقات 532 00:36:48,679 --> 00:36:51,560 ‫لقد كانت مع زوجي في ذات .دار رعاية المسنين 533 00:36:53,364 --> 00:36:57,126 ‫كانت تقرأ ليّ الطالع بعد وفاته. 534 00:36:57,168 --> 00:36:58,848 ‫اخلطي البطاقات من فضلك. 535 00:36:58,890 --> 00:37:02,291 ‫اعتقدت أن الأمر كان سخيفًا حينها، 536 00:37:02,333 --> 00:37:07,018 ‫لكن الآن أدركت أن تلك البطاقات... 537 00:37:08,139 --> 00:37:11,702 ‫تنبأت بمرضي السرطان، ‫تنبأت بهذا المكان، 538 00:37:12,143 --> 00:37:13,943 ‫ربما ليس بكلمات كثيرة، 539 00:37:13,985 --> 00:37:18,709 ‫لكن العلامات كانت كلها موجودة ‫لو كنت أعرف كيف قراءتها. 540 00:37:20,431 --> 00:37:22,872 ‫أرجوك؟ شكرًا. 541 00:37:22,914 --> 00:37:25,716 ‫هل تعرفين كيف تقرأيها الآن؟ 542 00:37:26,237 --> 00:37:29,320 ‫نعم، أفضل بكثير مما كنت عليه قبلاً. 543 00:37:36,527 --> 00:37:41,692 ‫اسأليها سؤالاً. لنرى ماذا تجيب. 544 00:37:42,053 --> 00:37:43,412 ‫أسوأ شيء يمكن أن يحدث 545 00:37:43,454 --> 00:37:45,817 ‫ هو أنّك تشعرين بالسخافة ‫قليلاً بمجرد أن ننتهي. 546 00:37:52,423 --> 00:37:54,425 ‫هل طفلي بخير؟ 547 00:37:55,987 --> 00:37:58,067 ‫لنرى ما تقوله البطاقات. 548 00:38:00,792 --> 00:38:05,036 ‫ما كان هذا؟ 549 00:38:25,697 --> 00:38:28,499 ‫هذه فكرة سيئة حقًا. 550 00:38:28,820 --> 00:38:31,019 ‫ما من شيء قوي ليفتح تلك المصيدة. 551 00:38:31,783 --> 00:38:36,866 ‫هل حقًا تريد تفكيك عمود مخيف قديم؟ 552 00:38:36,908 --> 00:38:38,910 ‫واثق أن مَن وضعه هنا لن يمانع. 553 00:38:39,590 --> 00:38:43,474 ‫رباه. اللعنة! 554 00:38:46,958 --> 00:38:48,357 ‫أين هما بحق الجحيم؟ 555 00:38:48,399 --> 00:38:50,401 ‫ـ (كيني)، استمع ليّ. ‫ـ نعم. 556 00:38:50,842 --> 00:38:54,003 ‫ـ إذا ساءت الأمور.. ‫ـ مهلاً، توقفي. ستكونين بخير، حسنًا؟ 557 00:38:54,045 --> 00:38:56,245 ‫ـ حسنًا، (كيني)! ‫ـ زوال الشمس لم يبدأ. 558 00:38:56,287 --> 00:38:58,007 ‫كفى، حسنًا؟ 559 00:38:58,049 --> 00:38:59,769 ‫سوف نحرركِ من هذه المصيدة، 560 00:38:59,811 --> 00:39:02,213 ‫ـ وستكونين بخير، حسنًا؟ ‫ـ لقد أخبرني (بويد) بما قالته أمك. 561 00:39:03,975 --> 00:39:06,656 ‫بغض النظر عما يحدث هنا، ‫لن تكون وحيدًا أبدًا. 562 00:39:06,698 --> 00:39:08,700 ‫هل تفهمني؟ 563 00:39:09,260 --> 00:39:11,262 ‫لن تكون وحيدًا أبدًا، حسنًا؟ 564 00:39:12,103 --> 00:39:14,105 ‫ـ ستكونين بخير. ‫ـ أعرف. 565 00:39:14,986 --> 00:39:16,988 ‫فقط أخبرني أنّك سمعت ما قلته. 566 00:39:18,309 --> 00:39:20,630 ‫ـ فقط أخبرني أنّك تفهم. ‫ـ حسنًا، لقد سمعتك. 567 00:39:20,672 --> 00:39:24,073 ‫أنّي أفهم.. !أين كنتما؟ هيّا بنا 568 00:39:24,115 --> 00:39:25,755 ‫جلبنا شيئًا قويًا! ‫حسنًا، ها نحن ذا. 569 00:39:25,797 --> 00:39:26,996 .ـ قف وراءها ‫ـ نعم، نعم. 570 00:39:27,038 --> 00:39:28,918 .قف عند هذا الجانب 571 00:39:28,960 --> 00:39:31,080 ‫بمجرد أن يُفتح هذا، اسحبها، حسنًا؟ 572 00:39:31,122 --> 00:39:33,162 ‫ـ أأنت مستعد؟ ها نحن ذا. ‫ـ نعم. حسنًا. 573 00:39:36,447 --> 00:39:38,848 ‫ـ يا إلهي! !ـ اسحب 574 00:39:38,890 --> 00:39:40,129 .اللعنة 575 00:39:41,933 --> 00:39:43,613 ‫ـ ماذا؟ أأنتِ بخير؟ ‫ـ كاحلي. 576 00:39:43,655 --> 00:39:45,454 ‫ـ إنه...مخلوع. علينا إعادته. ‫ـ ماذا؟ ماذا؟ 577 00:39:45,496 --> 00:39:47,456 ‫حسنًا. 578 00:39:47,498 --> 00:39:50,219 ‫امسك قدمي يا (كيني). ‫ (ديل)، أحتاجك خلفي. 579 00:39:50,261 --> 00:39:51,821 ‫(جايد)، أريدك أن تمسك بقدمي الأخرى. 580 00:39:51,863 --> 00:39:53,863 ‫ـ نعم، نعم. حسنًا. ‫ـ حسنًا. 581 00:39:53,905 --> 00:39:56,706 ‫(كيني)، ضع أحدى يديك فوق قدمي، 582 00:39:56,748 --> 00:39:59,228 ‫والأخرى تحت كاحلي. 583 00:39:59,270 --> 00:40:03,474 ‫حسنًا. حسنًا؟ 584 00:40:17,929 --> 00:40:21,290 !جايد)! مهلاً) 585 00:40:21,332 --> 00:40:23,413 ‫ـ ركز. حسنًا؟ ‫ـ حسنًا. 586 00:40:23,455 --> 00:40:25,535 ‫حسنًا. أأنت معي؟ 587 00:40:25,577 --> 00:40:27,617 .ـ نعم ‫ـ نعم. حسنًا. 588 00:40:27,659 --> 00:40:32,742 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 589 00:40:32,784 --> 00:40:35,945 ‫أأنت بخير؟ 590 00:40:35,987 --> 00:40:37,867 ‫ـ أأنت بخير؟ أجل؟ ‫ـ اللعنة. 591 00:40:37,909 --> 00:40:39,909 .ـ رباه ‫ـ أأنت بخير؟ 592 00:40:39,951 --> 00:40:42,672 ‫دعونا نعيدها إلى المخيم. 593 00:40:42,714 --> 00:40:44,434 ‫ـ سوف يحل الظلام قريبًا. ‫ـ نعم، نعم. 594 00:40:44,476 --> 00:40:46,596 ‫حسنًا. ها نحن ذا. مستعدة؟ 595 00:40:46,638 --> 00:40:49,921 ‫ـ اللعنة! ‫ـ لنذهب بهذا الاتجاه! هيّا. 596 00:40:50,281 --> 00:40:52,804 ‫ـ انتبهوا لخطواتكم. ‫ـ ها نحن ذا. 597 00:41:28,800 --> 00:41:31,723 .مهلاً 598 00:41:32,203 --> 00:41:34,205 .هذا أنا 599 00:41:35,206 --> 00:41:37,208 ‫هل... 600 00:41:37,649 --> 00:41:40,091 ‫ماذا يجري؟ 601 00:41:40,972 --> 00:41:42,974 ‫لا شيء. اعتقدت... 602 00:41:43,735 --> 00:41:45,737 ‫ـ أأنت بخير؟ ‫ـ نعم. 603 00:41:46,217 --> 00:41:48,219 ‫ذلك يوم مع الحيوانات.. 604 00:41:50,822 --> 00:41:52,824 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 605 00:41:55,867 --> 00:41:57,869 ‫كنت أفكر... 606 00:41:58,750 --> 00:42:00,790 ‫ربما نتبادل الليلة. 607 00:42:00,832 --> 00:42:04,794 ‫ـ نتبادل ماذا؟ ‫ ـ أماكن الإقامة. خذ مركز الشريف. 608 00:42:04,836 --> 00:42:07,078 ‫ـ وأنا سأخذ الحافلة. ‫ـ لماذا؟ 609 00:42:07,839 --> 00:42:11,201 ‫لأنني أريد أن أراقب الوحوش ‫حين يخرجون من الغابة الليلة، 610 00:42:11,243 --> 00:42:13,245 ‫وأرى ما يفعلونه. 611 00:42:15,447 --> 00:42:17,449 ‫ـ هل تريد المراقبة؟ ‫ـ نعم. 612 00:42:18,330 --> 00:42:20,330 لماذا؟ 613 00:42:20,372 --> 00:42:22,011 ‫حسنًا... 614 00:42:22,053 --> 00:42:25,577 ‫أعتقد إنه حان الوقت ‫لتغيير الأمور قليلاً هنا. 615 00:42:31,343 --> 00:42:33,345 ‫أأنت بخير؟ 616 00:42:34,145 --> 00:42:36,105 ‫نعم. أنّي فقط أشعر بغثيان ،ركوب السيارات قليلاً 617 00:42:36,147 --> 00:42:38,147 ‫هذا كل شيء. 618 00:42:38,189 --> 00:42:41,673 ‫ـ كم يبعد؟ ‫ـ إنه مجرد أقصى الطريق. 619 00:42:41,993 --> 00:42:45,155 ‫يجب أن يكون هناك بعض البسكويت ‫ في صندوق القفازات. 620 00:42:45,197 --> 00:42:48,159 ‫ـ قد يهدأ معدتكِ. ‫ـ حسنًا. 621 00:43:06,978 --> 00:43:08,980 ‫من أين حصلت على هذا؟ 622 00:43:10,342 --> 00:43:13,425 ‫(ميراندا) صنعته ليّ... 623 00:43:16,948 --> 00:43:21,032 ‫ـ ما الخطب؟ ‫ـ أنا غبية جدًا. 624 00:43:23,475 --> 00:43:25,715 ‫أنا غبية جدًا. أنا غبية جدًا. 625 00:43:25,757 --> 00:43:28,480 ‫هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا. ‫هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا. 626 00:43:32,644 --> 00:43:34,646 ‫أنا... 627 00:43:35,247 --> 00:43:38,161 ‫دخلت عبر شجرة سحرية ‫وانتقلت إلى المنارة... 628 00:43:38,210 --> 00:43:39,649 ‫كما في القصص الخيالية. 629 00:43:39,691 --> 00:43:43,975 ‫أستيقظت في المستشفى ‫التي يصدف أن تكون هنا. 630 00:43:44,536 --> 00:43:49,541 ‫والذي يصدف أن تكون هنا. ‫لا، لا، لا. 631 00:43:49,861 --> 00:43:51,461 ‫لا، لا. 632 00:43:51,503 --> 00:43:53,905 ‫لا، لكن كان هذا خطأك. 633 00:43:54,666 --> 00:43:57,147 ‫ـ كان هذا بعيدًا جدًا. ‫ـ لا أفهم. 634 00:43:57,189 --> 00:43:58,428 ‫ما علاقة هذا بـ.. 635 00:43:58,470 --> 00:44:01,311 ‫لقد صنعت هذا لزوجي منذ زمن طويل، 636 00:44:01,353 --> 00:44:03,875 ‫وقد فقده. ثم وجدت هذا... 637 00:44:05,717 --> 00:44:08,480 ‫ـ في المطعم. ‫ـ حسنًا. 638 00:44:12,804 --> 00:44:16,008 ‫أننا لسنا حقًا في "كامدن"، ‫ولاية "ماين"، ألسنا كذلك؟ 639 00:44:16,528 --> 00:44:18,288 ‫ماذا؟ 640 00:44:18,330 --> 00:44:23,453 ‫إنه فقط هذا المكان يعذبني ‫ويعاقبني، صحيح؟ 641 00:44:23,495 --> 00:44:25,537 ‫عمّ تتحدثين؟ 642 00:44:26,258 --> 00:44:28,378 !ـ عليك التوقف الآن ‫ـ ماذا؟ أين..؟ 643 00:44:28,420 --> 00:44:30,180 ‫عليك التوقف الآن، أرجوك! 644 00:44:30,222 --> 00:44:32,264 ‫حسنًا، حسنًا، أنّي أتوقف. 645 00:44:36,428 --> 00:44:38,308 ‫لا أفهم. أسمعي، أنا... أنا.. 646 00:44:38,350 --> 00:44:41,111 ‫ماذا يحدث لو خرجت من السيارة؟ 647 00:44:41,153 --> 00:44:44,314 ..ـ تخرجـ ‫ـ ماذا يحدث لو رفضت مرافقتك؟ 648 00:44:44,356 --> 00:44:46,236 ‫هل سينتهي بي الأمر ‫في المستشفى مرة أخرى؟ 649 00:44:46,278 --> 00:44:47,557 ‫هل يبدأ الأمر من جديد؟ 650 00:44:47,599 --> 00:44:50,080 ‫اسمعي، لا أعلم عما يحدث الآن، 651 00:44:50,122 --> 00:44:52,122 ،لكن المتنزه، الشجرة 652 00:44:52,164 --> 00:44:53,203 !إنها اقصى الشارع 653 00:44:53,245 --> 00:44:54,684 ‫ـ لا، لا، لا. ‫ـ أرجوك! 654 00:44:54,726 --> 00:44:57,327 ‫ـ لا، لا، لا. ‫ـ لا يمكنك فعل هذا! 655 00:44:57,369 --> 00:44:59,409 ‫لا يمكنكِ القدوم إلى منزلي، 656 00:44:59,451 --> 00:45:03,173 ،وتقولين الأشياء التي قلتها !تخبريني بأن ابني لا يزال حيًا 657 00:45:03,215 --> 00:45:05,775 .ـ لا، لا، لا ‫ـ ابني هناك... 658 00:45:05,817 --> 00:45:08,858 ‫ـ لا! !ـ وثم تقررين التخلي عن هذا 659 00:45:08,900 --> 00:45:10,380 ‫ـ لا أستطبع. ‫ـ لا، لا! 660 00:45:10,422 --> 00:45:12,222 ‫ـ لا، لا! ‫ـ اتركني! 661 00:45:12,264 --> 00:45:13,583 ‫سنذهب! 662 00:45:24,877 --> 00:45:26,997 ‫أين أنا؟ 663 00:45:27,039 --> 00:45:29,041 ‫ـ لا تجلسي. أنتِ يخير. ‫ـ (جيم)؟ 664 00:45:30,082 --> 00:45:32,764 .ـ أنتِ بخير ‫ـ لقد تعرضت لحادث سيارة. 665 00:45:33,125 --> 00:45:35,127 ‫يا إلهي. 666 00:45:36,768 --> 00:45:40,010 ‫إذن أنت السيّدة التي ‫تحمل صندوق الغداء. 667 00:45:40,052 --> 00:45:42,572 ‫ماذا؟ 668 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 ‫كان ذلك مذكورًا في ‫تقريرك في المستشفى. 669 00:45:45,297 --> 00:45:48,058 ‫يا إلهي. هل هو بخير؟ 670 00:45:48,100 --> 00:45:50,102 ‫لديه مشكلة صغيرة، ‫لكننا نراقب حالته. 671 00:45:51,303 --> 00:45:53,583 ‫طاقم المستشفى كان قلقًا عليك. 672 00:45:53,625 --> 00:45:56,907 ‫كلفنا دوريات تبحث عنكِ ‫منذ أن هربت في ذلك اليوم، 673 00:45:56,949 --> 00:45:58,548 ‫ـ ستكونين بخير. ‫ـ لا، لا، لا. 674 00:45:58,590 --> 00:46:00,430 ‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى. أنا... 675 00:46:00,472 --> 00:46:02,552 ‫ـ عليك الاستلقاء. ‫ـ سيّدتي. 676 00:46:02,594 --> 00:46:04,554 ‫ـ أرجوك، أنا بخير. ‫ـ سيّدتي، من فضلك. 677 00:46:04,596 --> 00:46:06,598 .فقط توقفوا وأتركوني أرحل 678 00:46:07,719 --> 00:46:09,159 ‫هل كل شيء بخير؟ 679 00:46:09,201 --> 00:46:11,203 ‫ثمّة شجرة في منتصف الطريق. 680 00:46:16,048 --> 00:46:19,089 ‫لا، لا، لا. 681 00:46:19,131 --> 00:46:21,894 ‫لا، لا، لا. يا إلهي. 682 00:46:34,751 --> 00:46:42,875 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||