1
00:00:05,176 --> 00:00:11,076
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,500
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
3
00:00:17,600 --> 00:00:18,800
آنچه در سریال «منشأ» گذشت!
4
00:00:18,842 --> 00:00:20,002
اینا رو ازم جدا کنین.
5
00:00:20,144 --> 00:00:22,786
دنبال اینا میگردی؟
بگیرش، ولی رندال پیشمون میمونه.
6
00:00:26,469 --> 00:00:27,649
حولهی تمیز لازم داریم.
7
00:00:27,891 --> 00:00:29,291
هی، هی، هی.
بس کن!
8
00:00:29,333 --> 00:00:31,695
- اینجوری به خودت آسیب میزنی.
- توی لعنتی ولم کردی
9
00:00:35,559 --> 00:00:38,460
الیس، دوباره خیلی شاد شده.
10
00:00:38,502 --> 00:00:41,503
نمیتونم بهش بگم چقدر ترسیدم.
11
00:00:41,845 --> 00:00:44,426
- دارم سعی میکنم صبور باشم، ولی...
- کمکی ازت بر نمیاد!
12
00:00:44,468 --> 00:00:46,027
نمیفهمم!
13
00:00:46,369 --> 00:00:48,590
- این تنها چیزیه که وقتی میخورم بالا نمیارم.
- چی؟
14
00:00:48,632 --> 00:00:50,754
فکر کنم بچه، یه چیزیش شده.
15
00:00:53,696 --> 00:00:56,278
- چی شده؟
- از کریستوفر هیچی نیست
16
00:00:56,920 --> 00:00:57,839
کریستوفر کی بود؟
17
00:00:57,881 --> 00:00:59,361
دوستمون بود.
18
00:00:59,403 --> 00:01:01,883
تا اینکه از یه جایی به بعد،
اون نماد رو میدید
19
00:01:01,925 --> 00:01:03,565
بعد، یهو همه مُردن.
20
00:01:05,008 --> 00:01:07,971
جسپر تنها کسیه که
میتونه بهمون بگه چرا این اتفاقا افتاد.
21
00:01:08,972 --> 00:01:11,613
اینکه فکر کنم همشون مُردن
برام راحتتر بود.
22
00:01:12,255 --> 00:01:13,695
تمام این مدت
پسر کوچولوم اینجا بوده.
23
00:01:14,437 --> 00:01:16,839
آخه کدوم مردی از خانوادهاش دست میکشه؟
24
00:01:19,943 --> 00:01:20,962
ویکتور؟
25
00:01:21,004 --> 00:01:23,326
نمیدونستم چطوری بیام خونه.
26
00:01:25,309 --> 00:01:27,429
دیشب چه کوفتی اتفاق افتاده؟
27
00:01:27,971 --> 00:01:29,471
- بوید؟
- تبیتا برگشته.
28
00:01:29,913 --> 00:01:30,912
چی؟
29
00:01:30,954 --> 00:01:32,473
بوید میگه تو از توی یه درخت رد شدی.
30
00:01:32,515 --> 00:01:34,235
بهشون میگن درخت جابهجا کننده.
31
00:01:34,277 --> 00:01:36,237
میشه بدون استفاده از درختها
بریم اونجا؟
32
00:01:36,579 --> 00:01:38,259
نمیدونم.
نمیـ...نمیدونم.
33
00:01:38,301 --> 00:01:40,461
بطریها چی؟
چیز خاصی دربارهی اونها وجود نداشت؟
34
00:01:40,503 --> 00:01:41,943
چندتاشون رو آوردم پایین.
35
00:01:41,985 --> 00:01:45,186
داخلشون یه تیکه کاغذ بود
که روش یه سری عدد بود.
36
00:01:45,228 --> 00:01:47,709
وقتی اونجا بودی
با کسی هم ارتباط گرفتی؟
37
00:01:47,751 --> 00:01:49,991
نمیتونین درک کنین!
اونها حرفمو باور نمیکردن.
38
00:01:50,033 --> 00:01:52,874
تو یه فرصتی داشتی که تاحالا
هیچکدوممون، این فرصتو نداشتیم.
39
00:01:52,916 --> 00:01:54,155
و گند زدی بهش.
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,877
من رفتم بیرون و برگشتم.
41
00:01:55,919 --> 00:01:57,921
- و دست خالی برگشتم.
- فکر میکردیم تو مُردی.
42
00:01:59,042 --> 00:02:01,284
بچههات فکر میکردن که مُردی.
43
00:02:01,765 --> 00:02:03,807
الان دیگه باید پیش بچههات باشی.
44
00:02:18,101 --> 00:02:19,603
داری چیکار میکنی؟
45
00:02:20,784 --> 00:02:22,286
کابوس دیدم.
46
00:02:25,949 --> 00:02:27,789
میخوای دربارهاش حرف بزنی؟
47
00:02:27,831 --> 00:02:29,270
نه.
48
00:02:29,312 --> 00:02:31,314
خب، برگرد تو تخت.
49
00:02:36,639 --> 00:02:38,641
باید بیشتر تلاش میکردم.
50
00:02:39,602 --> 00:02:41,925
وقتی اون بیرون بودم
باید بیشتر تلاشمو میکردم.
51
00:03:01,164 --> 00:03:03,166
تو هرکاری در توانت بود انجام دادی.
52
00:03:03,807 --> 00:03:05,809
تو از کجا میدونی؟
53
00:03:06,529 --> 00:03:07,849
چی؟
54
00:03:07,891 --> 00:03:10,451
همهاش چیزای این مدلی میگی.
آخه تو از کجا میدونی؟
55
00:03:10,493 --> 00:03:12,896
آخه از کجا میدونی
چه چیزهایی رو پشت سر گذاشتم.
56
00:03:13,776 --> 00:03:15,897
- من...
- همهاش چیزای اینجوری میگی
57
00:03:15,939 --> 00:03:18,860
چیزایی که واقعی نیست.
فقط برای اینکه من حالم بهتر بشه.
58
00:03:18,902 --> 00:03:20,904
نمیـ...
نمیفهممت.
59
00:03:23,506 --> 00:03:25,746
نکنه ترجیح میدی سوال و جوابت کنم؟
60
00:03:27,030 --> 00:03:29,030
کاری کنم حس گهی بهت دست بده؟
61
00:03:29,072 --> 00:03:31,074
قرار نیست اینکار رو بکنم.
62
00:03:31,734 --> 00:03:33,814
فقط ازت میخوام باهام رو راست باشی.
63
00:03:34,256 --> 00:03:35,558
نه.
64
00:03:37,660 --> 00:03:40,984
چیزی که از من میخوای اینه که
بتونم ذهنت رو بخونم...
65
00:03:41,864 --> 00:03:45,388
اینجوری میتونم هروقت،
هرچی میخوای رو بهت بگم.
66
00:03:46,189 --> 00:03:48,109
تو از من میخوای آدم بدی باشم؟
67
00:03:48,151 --> 00:03:49,750
قبوله!
68
00:03:49,792 --> 00:03:53,674
ولی من کسی بودم که اینجا بود
و بچههامون رو پیش خودش نگه داشت.
69
00:03:53,716 --> 00:03:56,717
اونم در حالی که شما تشریف برده بودی
به کارات برسی.
70
00:03:56,759 --> 00:03:59,520
نه، نه، نه.
یه جور میگی انگار من رفته بودم خوش گذرونی.
71
00:03:59,562 --> 00:04:01,082
من اومدم پیشت.
72
00:04:01,124 --> 00:04:02,603
و از توی لعنتی اجازه گرفتم.
73
00:04:02,645 --> 00:04:04,565
فقط داشتم تلاش میکردم،
دخترمون رو نجات بدم.
74
00:04:04,607 --> 00:04:08,129
تاحالا به این فکر کردی که میتونیم
کارها رو با هم انجام بدیم؟
75
00:04:08,171 --> 00:04:10,411
نخیر! چون دلت میخواد
خودت به تنهایی انجامشون بدی.
76
00:04:10,453 --> 00:04:12,455
تو میخوای همهچیز و خودت تنهایی انجام بدی.
77
00:04:12,895 --> 00:04:14,897
- برای همینه که تو...
- برای همینه که چی؟
78
00:04:15,979 --> 00:04:17,981
- که چی؟
- هیچی
79
00:04:18,341 --> 00:04:21,144
- نه...برای همینه که چی؟
- میخوام بخوابم
80
00:04:21,824 --> 00:04:24,347
اینقدر ترسو نباش و جواب بده.
81
00:04:27,430 --> 00:04:29,190
برای همینه که طلاق میخواستی.
82
00:04:29,232 --> 00:04:32,195
چون جدا بشی و بری، راحتتره
83
00:04:32,875 --> 00:04:35,236
چون میخوای خودت به تنهایی
با مرگ توماس کنار بیای.
84
00:04:35,278 --> 00:04:38,359
به جای اینکه بخوای
دوباره خانوادمون رو کنار هم نگه داری.
85
00:04:38,401 --> 00:04:41,122
عه، راست میگی،
لابد توام این وسط قهرمان بودی، درسته؟
86
00:04:41,164 --> 00:04:44,285
هرکاری که کردی
و هر تصمیمی که گرفتی عالی بوده، نه!
87
00:04:44,327 --> 00:04:45,967
- هیچوقت این حرف رو نزدم.
- فکر میکنی...
88
00:04:46,009 --> 00:04:48,329
طلاق گرفتن باعث میشه
من بتونم تو حال خودم باشم؟
89
00:04:48,371 --> 00:04:49,810
من خیلی وقته تنهام و تو حال خودمم.
90
00:04:49,852 --> 00:04:51,092
اوه، حقیقت نداره.
91
00:04:51,134 --> 00:04:53,054
تو خودت و غرق کارِت کردی.
92
00:04:53,096 --> 00:04:55,736
وقتی جولی و ایتن با گریه از خواب میپریدن
پیششون نبودی.
93
00:04:55,778 --> 00:04:58,299
وقتی توی اتاق توماس میشستن و
زل میزدن به اسباببازیهاش...
94
00:04:58,341 --> 00:05:00,301
- ندیدیشون
- نه
95
00:05:00,343 --> 00:05:02,023
اونوقت تو ناراحتی!
96
00:05:02,065 --> 00:05:04,345
از این ناراحتی که
مجبور شدی از بچههامون مراقبت کنی...
97
00:05:04,387 --> 00:05:06,667
اونم برای چند روزی که من نبودم؟
98
00:05:06,709 --> 00:05:09,470
من سالهاست دارم از بچههامون مراقبت میکنم
اونم وقتی که تو...
99
00:05:09,512 --> 00:05:11,272
- نه! خدایا...
- چمیدونم چه غلطی میکردی...
100
00:05:11,314 --> 00:05:12,593
لعنتی، نه!
101
00:05:22,865 --> 00:05:24,867
- کجا داری میری؟
- طبقهی پایین
102
00:05:24,891 --> 00:05:33,391
مترجمین:
مریم صرافها و محمد سید
103
00:05:38,641 --> 00:05:40,321
[منشأ]
[فصل سوم، قسمت ششم]
104
00:05:40,364 --> 00:05:45,207
♪ وقتی فقط یه پسربچه بودم ♪
105
00:05:45,249 --> 00:05:49,533
♪ از پدرم پرسیدم ♪
♪ «در آینده چطور آدمی میشم؟» ♪
106
00:05:51,415 --> 00:05:56,258
♪ «یعنی خوشتیپ میشم؟» ♪
♪ «یعنی پولدار میشم؟» ♪
107
00:05:56,300 --> 00:05:59,343
♪ اون بهم این جواب رو داد: ♪
108
00:06:00,384 --> 00:06:03,627
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
109
00:06:04,468 --> 00:06:08,192
♪ اون چیزی که باید بشه میشه ♪
110
00:06:09,393 --> 00:06:13,515
♪ آینده برای ما قابل رؤیت نیست ♪
111
00:06:13,557 --> 00:06:16,680
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
112
00:06:18,562 --> 00:06:21,685
♪ اون چیزی که باید بشه میشه ♪
113
00:06:30,894 --> 00:06:33,295
♪ الان خودم بچهدار شدم ♪
114
00:06:35,859 --> 00:06:38,220
♪ اونا از پدرشون میپرسن ♪
115
00:06:38,262 --> 00:06:40,264
♪ «در آینده چطور آدمی میشم؟» ♪
116
00:06:41,945 --> 00:06:44,426
♪ «یعنی خوشتیپ میشم؟» ♪
117
00:06:44,468 --> 00:06:46,828
♪ «یعنی پولدار میشم؟» ♪
118
00:06:46,870 --> 00:06:50,712
♪ با لطافتِ تمام، بهشون میگم: ♪
119
00:06:50,754 --> 00:06:54,197
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
120
00:06:54,998 --> 00:06:59,042
♪ اون چیزی که باید بشه میشه ♪
121
00:06:59,883 --> 00:07:03,407
♪ آینده برای ما قابل رؤیت نیست ♪
122
00:07:04,488 --> 00:07:07,291
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
123
00:07:09,132 --> 00:07:12,296
♪ اون چیزی که باید بشه میشه ♪
124
00:07:14,017 --> 00:07:17,100
♪ هر چی باید بشه میشه ♪
125
00:07:17,124 --> 00:07:22,224
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
126
00:07:39,382 --> 00:07:40,284
سلام.
127
00:07:41,885 --> 00:07:43,887
انگار دیشب دیر خوابیدی.
128
00:07:44,888 --> 00:07:46,290
بابا کوش؟
129
00:07:48,051 --> 00:07:51,853
با یه سری از آدمها رفت کنار دریاچه
تا بقیه غذاها رو بیاره.
130
00:07:51,895 --> 00:07:52,894
اون رفت؟
131
00:07:53,336 --> 00:07:55,256
آره.
فردا برمیگرده.
132
00:07:55,298 --> 00:07:57,300
برو به ایتن بگو صبحانه درست کردم.
133
00:07:58,782 --> 00:08:01,144
الان برناممون اینه
برای تفریح بریم دم دریاچه؟
134
00:08:02,545 --> 00:08:04,547
عزیز دلم.
مردم غذا لازم دارن.
135
00:08:04,868 --> 00:08:06,507
درسته.
136
00:08:06,549 --> 00:08:08,551
و هیچ ربطی هم
به جیغ و داد دیشبتون نداشت، نه؟
137
00:08:11,114 --> 00:08:13,116
ببخشید که دعوامون رو شنیدی.
138
00:08:14,317 --> 00:08:16,319
مطمئنم همهی آدمهای
توی خونۀ اشتراکی هم شنیدن.
139
00:08:17,640 --> 00:08:20,361
- ببین جولی...
- نه، درک میکنم
140
00:08:20,403 --> 00:08:22,525
بارها این حرفاتون رو شنیدم.
141
00:08:25,088 --> 00:08:27,490
ولی خوشحال بودم که یه سری چیزها
دوباره داره به حالت قبلش بر میگرده.
142
00:08:28,251 --> 00:08:29,753
میرم ایتن رو بیارم.
143
00:08:42,225 --> 00:08:45,668
پس داری میگی این میتونه یه نوع کد باشه؟
144
00:08:46,629 --> 00:08:49,871
آره، یا یه الگوریتم باشه
یا چِمیدونم....
145
00:08:49,913 --> 00:08:52,673
ببین راستش، تبیتا
از توی برج فانوس دریایی پرت شد بیرون.
146
00:08:52,715 --> 00:08:55,797
و به نحوی از کنار خیابون شهر کمدن
توی ایالت مین سر در آورد.
147
00:08:57,220 --> 00:08:59,221
فکر نکنم اگه بگم این اتفاق
با تمام معیارهایی که بلدم
148
00:08:59,263 --> 00:09:00,382
غیر ممکنه پیش بیاد،
خیلی جای بحث داشته باشه.
149
00:09:00,424 --> 00:09:02,304
- باشه.
- مگر اینکه...
150
00:09:02,346 --> 00:09:05,987
اون یه جورایی یه تجربهی کوانتومی داشته.
151
00:09:06,029 --> 00:09:09,511
درست میگم؟ یا یه چیزی مثل کرمچاله بوده
یا یک سری رویدادهای نظری که
152
00:09:09,553 --> 00:09:11,713
باعث میشه اون از برج فانوس دریایی
153
00:09:11,755 --> 00:09:13,757
بره توی جنگلهای شهر کمدن توی ایالت مین.
154
00:09:14,718 --> 00:09:16,720
یا شایدم هم...
155
00:09:17,321 --> 00:09:18,840
شایدم هم برج فانوس دریایی
توی جتگل
156
00:09:18,882 --> 00:09:21,563
، همون فضایی رو اشغال میکنه
که شهر کمدن توی مین اشغال میکنه.
(از نظریه کوانتوم)
157
00:09:21,605 --> 00:09:24,205
شایدم یه کرمچاله نبوده و
شکاف میان بعدی بوده.
158
00:09:24,247 --> 00:09:26,648
- جید
- میدونم که خیلی از آدما گیج میشن
159
00:09:26,690 --> 00:09:28,410
ولی واقعیت اینه که سیاه چاله...
160
00:09:28,452 --> 00:09:30,852
یه میانبر برای مکان و زمانه
ولی شکاف میان بعدی...
161
00:09:30,894 --> 00:09:32,854
جید، بس کن.
162
00:09:32,896 --> 00:09:34,896
ببخشید، چی؟
163
00:09:34,938 --> 00:09:37,301
فکر کردم گفتی،
میخوای یه چیز هیجانانگیز نشونم بدی.
164
00:09:38,702 --> 00:09:40,662
آره خب!
165
00:09:40,704 --> 00:09:42,864
خیلیخب.
باشه، ببین...
166
00:09:42,906 --> 00:09:46,187
درک میکنم برای چی شک داری.
167
00:09:46,229 --> 00:09:47,709
منم شک دارم.
168
00:09:47,751 --> 00:09:52,874
یه چیزی بهم میگه که...
این یه معنیای داره.
169
00:09:52,916 --> 00:09:56,318
درخت بطریها برای میراندا مهم بود
درسته؟
170
00:09:56,360 --> 00:09:58,840
و با توجه به حرفهای تبیتا
اون تنها کسی بود که...
171
00:09:58,882 --> 00:10:01,122
قبل از اینکه بیاد اینجا
با اینجا یه ارتباطی داشته.
172
00:10:01,164 --> 00:10:03,327
داخل بطریهای اون یکی درخت رو هم دیدی؟
173
00:10:05,449 --> 00:10:07,048
کدوم یکی درخت؟
همونی که توی ایالت مین بود؟
174
00:10:07,090 --> 00:10:09,092
- نه، آخه چطور...
- نه، اونی که...
175
00:10:09,653 --> 00:10:11,193
من و سارا یکی از این درختها رو...
176
00:10:11,235 --> 00:10:12,974
وقتی با هم رفته بودیم توی جنگل،
پیدا کردیم.
177
00:10:13,016 --> 00:10:17,218
درخت جابهجا کننده نبود.
ولی روش بطری آویزون بود.
178
00:10:17,260 --> 00:10:18,540
که داخلشون یه نوشتههایی بود.
179
00:10:18,582 --> 00:10:23,345
یکیشون رو آوردم پایین.
روش نوشته بود 1864.
180
00:10:23,387 --> 00:10:24,706
"1864."
181
00:10:24,748 --> 00:10:27,351
18...
186...
182
00:10:29,793 --> 00:10:31,795
یه جا دیدمش...
183
00:10:32,972 --> 00:10:33,972
آهان!
184
00:10:37,120 --> 00:10:39,122
"1864."
185
00:10:43,206 --> 00:10:45,208
درخت دوم کجاست؟
186
00:10:54,177 --> 00:10:56,778
هی، ببخشید.
187
00:10:56,820 --> 00:11:00,904
دنبال تو بودم.
و فهمیدم باید منتظرت بمونم.
188
00:11:02,185 --> 00:11:04,187
باشه.
189
00:11:07,831 --> 00:11:10,273
خیلی وقت بود یکی از اینا ندیده بودم.
190
00:11:10,994 --> 00:11:12,996
آره، مال خانم دیویسه.
191
00:11:14,037 --> 00:11:15,316
که اینطور.
192
00:11:15,358 --> 00:11:18,880
خانم دیویس با اینا چیکار میکرده؟
193
00:11:18,922 --> 00:11:20,924
اون، این رو برای پسرش خریده بود.
194
00:11:21,405 --> 00:11:24,808
پسرش خیلی مریض بود.
و میشست عکس ماشینها رو تو مجله میدید.
195
00:11:25,609 --> 00:11:30,011
برای همین، تا تنها مغازهای که...
196
00:11:30,053 --> 00:11:33,777
از این ماشینها میفروخت، رانندگی کرد.
197
00:11:38,261 --> 00:11:39,981
اون...
198
00:11:40,023 --> 00:11:42,143
میگفت پسرش خیلی زنده نمیمونه
199
00:11:42,185 --> 00:11:44,908
و میدونست که اون ماشین باعث میشه...
200
00:11:46,269 --> 00:11:47,971
اون بخنده.
201
00:11:51,635 --> 00:11:53,997
قبل اینکه برسه خونه،
درخت رو توی راهش دیده.
202
00:11:55,879 --> 00:11:57,881
اون خیلی وقت پیش مُرده.
203
00:12:00,203 --> 00:12:02,205
فکر کنم پسرش هم مُرده.
204
00:12:07,891 --> 00:12:12,135
داشتم فکر میکردم شاید امروز بتونی
یکم اینجاها رو نشونم بدی.
205
00:12:13,937 --> 00:12:15,939
یه کاری دارم که باید انجامش بدم.
206
00:12:17,420 --> 00:12:19,422
خیلی مهمه.
207
00:12:19,903 --> 00:12:20,982
اوه.
208
00:12:21,024 --> 00:12:22,704
میشه منم باهات بیام؟
209
00:12:22,746 --> 00:12:25,869
نه، فکر نکنم ایدۀ خوبی باشه.
210
00:12:27,310 --> 00:12:29,312
درسته.
211
00:12:30,153 --> 00:12:33,675
پس من...
مزاحم کارت نمیشم.
212
00:12:33,717 --> 00:12:35,719
عه...
213
00:12:36,399 --> 00:12:38,399
عه...
214
00:12:38,441 --> 00:12:43,124
آخه کاری که میخوام بکنم خیلی خطرناکه
215
00:12:43,166 --> 00:12:46,490
و دلم نمیخواد آسیب ببینی.
216
00:12:52,496 --> 00:12:57,220
ولی اگه بخوای میتونی یکم باهام قدم بزنی.
217
00:12:58,742 --> 00:13:01,062
باشه، خوشحال میشم.
218
00:13:01,104 --> 00:13:03,106
خیلیخب.
219
00:13:13,917 --> 00:13:17,879
وسایل آمبولانس رو خالی کردم
اینم از آخرین وسیلههاش.
220
00:13:17,921 --> 00:13:19,923
عالیه.
مرسی.
221
00:13:20,804 --> 00:13:22,844
این وسایل حسابی به کارمون میاد.
222
00:13:22,886 --> 00:13:24,646
من اینا رو میبرم پایین.
223
00:13:24,688 --> 00:13:26,167
میتونم کمکت کنم.
224
00:13:26,209 --> 00:13:28,409
تا الان کلی کمک کردی.
225
00:13:28,451 --> 00:13:31,174
باید بری خونه
و یکم استراحت کنی.
226
00:13:32,255 --> 00:13:34,257
ممنونم.
227
00:13:44,387 --> 00:13:45,787
داری میای یا میری؟
228
00:13:45,829 --> 00:13:48,149
دارم میرم.
229
00:13:48,191 --> 00:13:50,193
خوبی؟
230
00:13:50,594 --> 00:13:52,596
آره.
راستش، من...
231
00:13:53,797 --> 00:13:55,799
آره خوبم.
232
00:13:56,960 --> 00:13:59,040
- کنی...
- من خوبم
233
00:13:59,082 --> 00:14:01,084
واقعاً میگم، من خوبم.
234
00:14:01,404 --> 00:14:03,685
الان نمیخوام دربارهاش حرف بزنم.
235
00:14:03,727 --> 00:14:05,527
خیلیخب
باشه.
236
00:14:05,569 --> 00:14:07,571
آره.
237
00:14:52,335 --> 00:14:54,337
بوید!
238
00:14:55,498 --> 00:14:57,138
مگه نباید تو تخت باشی؟
239
00:14:57,180 --> 00:14:59,663
فکر نکنم تو کسی باشی که
بتونی بهم بگی خودمو اذیت نکنم.
240
00:15:00,463 --> 00:15:02,465
خب...
241
00:15:03,066 --> 00:15:05,186
حالش داره بهتر میشه.
242
00:15:05,228 --> 00:15:07,751
آره، آره.
فقط...
243
00:15:08,431 --> 00:15:10,592
من فقط...
244
00:15:10,634 --> 00:15:13,955
راستی، توی اون آمبولانس پر وسیله بود.
245
00:15:13,997 --> 00:15:16,557
یه دستگاه سونوگرافی قابل حمل هم توش بود.
246
00:15:16,599 --> 00:15:17,879
جداً؟
247
00:15:17,921 --> 00:15:19,881
آره.
هروقت فاطمه رو دیدی...
248
00:15:19,923 --> 00:15:21,763
بهش بگو بیاد پیشم.
249
00:15:21,805 --> 00:15:23,847
میتونیم یه نگاهی
به اون نخود کوچولوش بندازیم.
250
00:15:24,968 --> 00:15:26,848
بهش میگم.
251
00:15:26,890 --> 00:15:29,811
هی، بهش نگو من اومدم.
252
00:15:29,853 --> 00:15:31,813
- باشه؟
- آره، باشه
253
00:15:31,855 --> 00:15:33,134
خیلیخب.
254
00:15:33,176 --> 00:15:35,456
واقعاً خبر خوبی بود.
دستگاه سونوگرافی رو میگم.
255
00:15:35,498 --> 00:15:37,500
آره.
256
00:15:46,429 --> 00:15:48,431
یه چیزی بگو.
257
00:15:50,834 --> 00:15:52,836
باید بریم پیش کریستی.
258
00:15:54,117 --> 00:15:57,160
نه، من نمیتونم بیام.
259
00:16:00,243 --> 00:16:04,085
حتماً به دلیل علمی و پزشکی براش هست.
260
00:16:04,127 --> 00:16:06,129
چه دلیلی؟
261
00:16:08,611 --> 00:16:11,813
ببین، دلم نمیخواد همه من رو...
262
00:16:11,855 --> 00:16:13,857
جوری که تو الان میبینیم، ببینن.
263
00:16:14,978 --> 00:16:17,218
چون انگار تو از من ترسیدی.
264
00:16:17,260 --> 00:16:20,101
نه، نه
من ازت نترسیدم.
265
00:16:20,143 --> 00:16:23,785
خب؟
و هر چیزی هم که بشه...
266
00:16:23,827 --> 00:16:26,029
بدون تو مقصر نیستی، خب؟
من...
267
00:16:26,910 --> 00:16:28,912
من فقط میخوام کمکت کنم.
268
00:16:29,552 --> 00:16:31,032
شاید خودش درست شد.
269
00:16:31,074 --> 00:16:33,554
میدونی چی میگم.
شاید خود به خود خوب شد.
270
00:16:33,596 --> 00:16:35,076
- شاید...
- عزیزم...
271
00:16:35,118 --> 00:16:37,198
شاید یهو این اوضاع تموم شد.
272
00:16:38,762 --> 00:16:39,881
کیه؟
273
00:16:39,923 --> 00:16:43,006
باباتم.
یه خبر خوب دارم.
274
00:16:45,969 --> 00:16:48,291
یه لحظه.
یه لحظه.
275
00:16:49,372 --> 00:16:51,292
هی.
276
00:16:51,334 --> 00:16:53,336
هی، منو نگاه کن.
277
00:16:54,697 --> 00:16:56,898
ببین، منم مثل تو ترسیدم.
278
00:16:56,940 --> 00:17:00,984
خب؟
ولی نباید اینکار رو تنهایی انجام بدیم.
279
00:17:04,107 --> 00:17:06,109
اگه وقت خوبی نیومدم...
280
00:17:09,272 --> 00:17:11,274
نه، چیزی نیست.
281
00:17:15,198 --> 00:17:17,200
خیلیخب.
282
00:17:21,684 --> 00:17:23,686
سلام، چه خبـ...
283
00:17:26,409 --> 00:17:28,411
چه خبره؟
284
00:17:32,495 --> 00:17:34,497
بیا تو.
285
00:17:59,602 --> 00:18:01,604
دانا؟
286
00:18:03,286 --> 00:18:05,768
شنیدم چه اتفاقی افتاده.
خیلی متاسفم.
287
00:18:08,771 --> 00:18:10,932
با هم صمیمی بودید؟
288
00:18:12,255 --> 00:18:15,538
تقریباً دو سال بود که رو مخم بود.
289
00:18:18,381 --> 00:18:20,383
ولی خب روزای خوبی هم باهاش داشتم.
290
00:18:21,024 --> 00:18:22,663
اگه الان بود لذت میبرد.
291
00:18:22,705 --> 00:18:25,508
اینکه دارم این سنگای کوفتی رو
تو شهر جابهجا میکنم.
292
00:18:26,549 --> 00:18:29,590
تنها چیزی که بیشتر از هرچیزی دوست داشت
این بود که بذارم...
293
00:18:29,632 --> 00:18:32,315
جسدش وسط شهر بگنده،
تا صبحانه رو به آدما زهر کنه.
294
00:18:34,197 --> 00:18:36,199
وقتی داشت میرفت توی درخت
کنارش بودم.
295
00:18:38,521 --> 00:18:40,523
اون داشت سعی میکرد کمک کنه
میدونی؟
296
00:18:41,124 --> 00:18:44,886
مطمئنم قبل رفتنش یه مزخرفی بهتون گفته.
297
00:18:52,135 --> 00:18:53,414
تو حالت خوبه؟
298
00:18:53,456 --> 00:18:55,296
آره، آره.
299
00:18:55,338 --> 00:18:58,501
لابد گذروندن اون جلسۀ دیروز
خیلی برات راحت نبوده.
300
00:18:59,182 --> 00:19:01,184
خب، من...
301
00:19:01,905 --> 00:19:03,907
من حس کردم که...
302
00:19:04,868 --> 00:19:07,510
همه ازم انتظار دارن
جواب تمام سوالاشون رو بدم، میفهمی؟
303
00:19:09,272 --> 00:19:11,472
حس میکنم سرافکندشون کردم.
304
00:19:11,514 --> 00:19:13,514
حس میکنم خانوادهام هم سرافکنده کردم.
305
00:19:13,556 --> 00:19:15,516
سرافکندشون کردی؟
306
00:19:15,558 --> 00:19:18,321
تبیتا، بچههات فکر میکردن تو مُردی.
307
00:19:20,163 --> 00:19:22,245
اونا هیچ جوابی ازت نمیخوان.
308
00:19:23,406 --> 00:19:25,408
فقط میخواستن که تو برگردی.
309
00:19:25,728 --> 00:19:27,448
آره.
310
00:19:32,375 --> 00:19:34,417
اگه حق با کسایی باشه که توی جلسه بودن چی؟
311
00:19:37,420 --> 00:19:41,302
اگه من گند زده باشم
به تنها فرصتی که داشتم چی؟
312
00:19:41,344 --> 00:19:43,346
دیل رو اون پایین میبینی؟
313
00:19:44,867 --> 00:19:46,869
تو هم از همون درخت رد شدی.
314
00:19:47,430 --> 00:19:49,432
و این یعنی ممکن بود الان تو اون پایین باشی.
315
00:19:49,792 --> 00:19:51,794
میدونم.
316
00:19:52,395 --> 00:19:54,397
سعی نکن قهرمان باشی.
317
00:19:55,798 --> 00:19:59,562
برو با بچههات وقت بگذرون
چون خیلی خوششانسی که هنوز اینجایی.
318
00:20:01,404 --> 00:20:03,406
قدر این نعمت رو بدون.
319
00:20:05,969 --> 00:20:07,971
دیگه حرفی ندارم.
320
00:20:11,494 --> 00:20:13,496
هی.
321
00:20:13,937 --> 00:20:16,019
بابت دوستت متاسفم.
322
00:20:21,464 --> 00:20:23,304
- خب، برگرد سر کارت
- باشه
323
00:20:23,346 --> 00:20:26,347
سلامم رو به بچههات برسون.
324
00:20:26,389 --> 00:20:28,391
میرسونم.
325
00:20:39,202 --> 00:20:45,126
میخوای بری توی اون تونلها
که اون هیولاها توش زندهان؟
326
00:20:45,168 --> 00:20:47,490
دلم نمیخواد برم.
مجبورم که برم.
327
00:20:48,411 --> 00:20:53,414
چون یه چیزی اون پایینه
که به این آدما کمک میکنه.
328
00:20:53,456 --> 00:20:56,699
باعث میشه نجات پیدا کنن.
تو رو هم نجات میده.
329
00:20:59,422 --> 00:21:01,424
ما رسیدیم.
330
00:21:05,308 --> 00:21:09,592
دیگه باید بری.
راه برگشت رو یادته؟
331
00:21:10,193 --> 00:21:11,993
من برنمیگردم.
332
00:21:12,035 --> 00:21:15,156
- منم همراهت میام.
- نه فکر خوبی نیست
333
00:21:15,198 --> 00:21:19,840
من تازه پیدات کردم.
نمیخوام دوباره از دستت بدم.
334
00:21:19,882 --> 00:21:24,007
اگه قراره اینکار رو بکنی.
پس باهم انجامش میدیم.
335
00:21:27,290 --> 00:21:29,292
خیلیخب.
336
00:21:40,583 --> 00:21:42,743
اینا برای چیه؟
337
00:21:42,785 --> 00:21:44,787
برای اینه که گم نشیم.
338
00:21:50,033 --> 00:21:52,035
نزدیکم بمون.
339
00:21:52,635 --> 00:21:56,559
راستی، به شدت هم ساکت باش.
340
00:22:04,167 --> 00:22:08,091
آخه چیزایی اینجا دیدیم
که اصلاً با عقل جور در نمیاد.
341
00:22:09,052 --> 00:22:11,212
و...
342
00:22:11,254 --> 00:22:15,498
این ویارها...
شاید...
343
00:22:17,340 --> 00:22:21,702
شاید تاثیریه که اینجا روی حاملگی میذاره.
344
00:22:21,744 --> 00:22:25,866
و این به این معنی نیست که
بلایی سر بچهمون اومده، باشه؟
345
00:22:25,908 --> 00:22:27,910
درسته.
346
00:22:29,031 --> 00:22:31,033
درسته.
347
00:22:32,515 --> 00:22:34,517
کریستی یه دستگاه سونوگرافی داره.
348
00:22:38,521 --> 00:22:39,760
وایسا ببینم، چی؟
349
00:22:39,802 --> 00:22:42,205
توی آمبولانسی بوده که تازه اومد توی شهر.
350
00:22:43,686 --> 00:22:45,688
اومده بودم اینو بهتون بگم.
351
00:22:50,653 --> 00:22:55,096
نه، من... من نمیخوام....
نمیخوام اینکار رو بکنم.
352
00:22:55,138 --> 00:22:57,178
میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟
353
00:22:57,220 --> 00:22:59,422
عه، آره حتماً.
354
00:23:00,143 --> 00:23:02,145
آره.
355
00:23:22,805 --> 00:23:25,005
- فاطمه...
- الیس دلم نمیخواد ببینمش
356
00:23:25,385 --> 00:23:27,272
نه، نمیشه...
357
00:23:31,735 --> 00:23:33,777
نمیشه صرفاً امیدوار باشیم
358
00:23:33,778 --> 00:23:35,404
که اوضاع بهتر بشه، خب؟
359
00:23:35,428 --> 00:23:36,455
- میدونم.
- خیلیخب.
360
00:23:36,479 --> 00:23:38,449
الآن از هیچی اطلاع نداریم.
361
00:23:38,450 --> 00:23:41,368
میدونم. فردا انجامش میدیم.
فردا میریم.
362
00:23:41,369 --> 00:23:43,038
فاطمه، فاطمه...
363
00:23:47,634 --> 00:23:49,752
- فقط دلم میخواد حال بچه خوب باشه.
- میدونم.
364
00:23:49,753 --> 00:23:52,212
ببین، چیزی نیست.
365
00:23:52,213 --> 00:23:53,556
فقط دلم میخواد حالش خوب باشه.
366
00:23:53,580 --> 00:23:56,008
میدونم عزیزم.
367
00:23:57,023 --> 00:23:58,636
ببخشید.
368
00:23:58,637 --> 00:24:01,681
باشه. میدونم.
369
00:24:10,857 --> 00:24:12,691
خوب شد، بیداری.
370
00:24:12,692 --> 00:24:14,536
تو دیگه چی میخوای از جون ما؟
371
00:24:15,737 --> 00:24:17,447
باید پانسمانهات رو عوض کنیم.
372
00:24:19,023 --> 00:24:20,742
لازم نیست.
373
00:24:21,626 --> 00:24:24,520
باید مطمئن بشم عفونت نکرده.
374
00:24:24,544 --> 00:24:26,581
به نفعت نیست زخمت عفونی بشه،
مخصوصاً اینجا!
375
00:24:27,916 --> 00:24:30,125
باشه، خودم عوضشون میکنم.
376
00:24:30,126 --> 00:24:32,419
ازت میخوام بشینی.
377
00:24:32,420 --> 00:24:34,214
لطفاً. یالا.
378
00:24:35,607 --> 00:24:36,507
خب.
379
00:24:36,508 --> 00:24:39,051
خیلیخب، حله.
380
00:25:05,495 --> 00:25:06,745
اجازه هست؟
381
00:25:06,846 --> 00:25:07,872
آره.
382
00:25:29,728 --> 00:25:31,437
خب؟
383
00:25:33,409 --> 00:25:35,983
خبری از عفونت نیست.
384
00:25:35,984 --> 00:25:38,777
بخیهها هم خوب موندن.
385
00:25:38,778 --> 00:25:41,281
کمکم حسابی کبود میشه و درد میگیره.
386
00:25:43,783 --> 00:25:45,660
دلم میخواد جاش رو ببینم.
387
00:26:04,145 --> 00:26:05,555
یه دقیقه تنهام میذاری؟
388
00:26:08,725 --> 00:26:10,727
باشه، عجله نکن.
389
00:27:06,866 --> 00:27:07,833
سلام.
390
00:27:08,757 --> 00:27:10,077
چیکار میکنی؟
391
00:27:10,278 --> 00:27:12,497
به مامان و بابام نمیگی که؟
392
00:27:14,666 --> 00:27:17,167
اگه گیر افتادی، نگی من اینجا پیشت بودم.
393
00:27:17,168 --> 00:27:18,794
- قبوله.
- خیلیخب.
394
00:27:18,995 --> 00:27:20,003
میخوای بیای؟
395
00:27:20,304 --> 00:27:21,923
دیگه پُررو نشو.
396
00:27:23,007 --> 00:27:24,925
ببین، داشتم دنبال پیچگوشتی میگشتم.
397
00:27:24,926 --> 00:27:27,928
مامانم همیشه توی آشپزخونه
یه کِشوی خرتوپرت داشت.
398
00:27:29,129 --> 00:27:30,180
آره.
399
00:27:30,181 --> 00:27:31,909
بابام وقتی استرس میگیره، بیقرار میشه
400
00:27:31,933 --> 00:27:33,601
پس احتمالاً وسایل رو جابهجا کرده.
401
00:27:35,937 --> 00:27:37,271
عه. آممم... خیلیخب.
402
00:27:37,272 --> 00:27:39,248
ای خدا، نه... شرمنده.
403
00:27:39,272 --> 00:27:42,109
اون مدت که مامانم رفته بود،
احتمالاً خودشم نفهمیده این کار رو کرده.
404
00:27:42,110 --> 00:27:44,455
نه، عیبی نداره.
یه کِشوی خرتوپرت که این حرفا رو نداره.
405
00:27:44,479 --> 00:27:45,863
شرمنده.
406
00:27:45,864 --> 00:27:48,615
مسئله خاصی نیست، جدی میگم.
407
00:27:49,716 --> 00:27:51,877
من میرم... من میرم غذاخوری رو چک کنم.
408
00:27:51,901 --> 00:27:56,832
تو همینجوری اون رو از بقیه پنهون کن، خب؟
409
00:27:57,133 --> 00:27:58,084
خیلیخب.
410
00:27:59,836 --> 00:28:02,380
ای خدا.
411
00:28:37,549 --> 00:28:38,774
چقدر دیگه مونده؟
412
00:28:38,798 --> 00:28:40,542
هیس!
413
00:28:40,543 --> 00:28:41,878
از اینطرف.
414
00:28:56,059 --> 00:28:57,268
نه، اون...
415
00:28:58,937 --> 00:29:00,938
اون باید اینجا باشه.
416
00:29:00,939 --> 00:29:02,523
همینجا دیدمش.
417
00:29:06,736 --> 00:29:09,112
کل این فضا پُر بود.
418
00:29:09,213 --> 00:29:10,347
ولی الآن نیست.
419
00:29:10,371 --> 00:29:11,991
شاید یه جا رو اشتباه اومدیم.
420
00:29:12,492 --> 00:29:14,068
نه.
421
00:29:14,092 --> 00:29:16,703
جسپر همینجا نِشسته بود.
422
00:29:16,704 --> 00:29:21,338
یه ساعت و ویلچر بود.
423
00:29:21,626 --> 00:29:24,962
چیزهای بد گرفته بودن خوابیده بودن.
424
00:29:25,363 --> 00:29:27,589
شاید بهتر باشه برگردیم.
425
00:29:27,590 --> 00:29:29,126
یه موقع که راه رو بلد بودی بیایم.
426
00:29:29,150 --> 00:29:30,468
راه رو بلدم.
427
00:29:31,886 --> 00:29:33,470
باید بریم داخلتر.
428
00:29:33,471 --> 00:29:35,097
فکر نمیکنم ایدۀ خوبی باشه.
429
00:29:35,098 --> 00:29:37,175
- نمیتونیم بدون جسپر بریم.
- ویکتور.
430
00:29:38,643 --> 00:29:40,186
مهمه!
431
00:29:42,397 --> 00:29:43,648
چیزیمون نمیشه.
432
00:29:50,363 --> 00:29:51,948
از اینطرف.
433
00:30:02,083 --> 00:30:03,293
داره میاد.
434
00:30:06,179 --> 00:30:08,548
فقط...
435
00:30:10,633 --> 00:30:12,176
فقط یه دقیقه وقت لازم داره.
436
00:30:19,317 --> 00:30:20,768
ممنون.
437
00:30:23,596 --> 00:30:25,564
سلام، لبخند بزن.
438
00:30:26,938 --> 00:30:28,650
چی؟
439
00:30:28,651 --> 00:30:30,444
من و جولی این رو توی زیرزمین پیدا کردیم.
440
00:30:30,445 --> 00:30:31,814
پیش خودم گفتم بد نیست که
441
00:30:31,838 --> 00:30:33,582
یه آلبوم کوچیک از خونۀ اشتراکی جمع کنیم.
442
00:30:33,606 --> 00:30:35,991
همهچیز که نباید حتماً ترسناک و بد باشه.
443
00:30:35,992 --> 00:30:37,285
باشه.
444
00:30:39,078 --> 00:30:41,455
یه «کلاژ» روی دیوار درست میکنم،
(چسبانهکاری یا تکهچسبانی)
445
00:30:41,456 --> 00:30:44,207
اگه خواستی بعداً نگاهشون کنی، میتونی.
446
00:30:57,305 --> 00:30:58,181
حاضری؟
447
00:31:02,143 --> 00:31:04,437
نمیخوام تا وقتی مجبور نشدیم
448
00:31:05,897 --> 00:31:07,731
به کریستی...
449
00:31:07,732 --> 00:31:09,952
چیزی بگم.
450
00:31:09,976 --> 00:31:12,161
باشه.
451
00:31:12,562 --> 00:31:13,529
تو هم میای، نه؟
452
00:31:15,656 --> 00:31:17,083
هر جور شماها صلاح بدونید.
453
00:31:20,578 --> 00:31:22,080
بسیار خب.
454
00:31:41,124 --> 00:31:43,442
عالی شد!
455
00:31:43,466 --> 00:31:45,227
و اینگونه بود که دوتا شدند!
456
00:31:45,228 --> 00:31:47,688
گاییدین ما رو!
457
00:31:52,043 --> 00:31:54,019
اوج تناقضه، نه؟
458
00:31:54,043 --> 00:31:57,297
یه آدم مَست روی درختی که پُر از بطریـه
دنبال جواب سؤالهاش میگرده.
459
00:32:00,410 --> 00:32:03,912
چرا... چرا داری اون لیوان رو تمیز میکنی؟
460
00:32:03,913 --> 00:32:06,124
هر کسی کاری رو میکنه که کارشه.
461
00:32:11,129 --> 00:32:13,547
واقعاً فکر میکنی میتونی چیزی از اینا بفهمی؟
462
00:32:13,748 --> 00:32:15,674
بهنظرم این شهر یه الگوی مشخصی داره.
463
00:32:15,675 --> 00:32:17,084
عه.
464
00:32:17,108 --> 00:32:19,253
فکر نمیکنم کسی اتفاقی اومده باشه اینجا.
465
00:32:22,557 --> 00:32:24,724
شاید مشکلت همین باشه.
466
00:32:25,116 --> 00:32:29,788
حالا آقای تامِ مُرده، اینی که گفتی یعنی چی؟
467
00:32:31,190 --> 00:32:35,444
خب، طبیعت یه الگویی داره، جید.
468
00:32:35,445 --> 00:32:38,114
ولی اونا جزو طبیعت نیستن.
469
00:32:39,115 --> 00:32:41,700
صرفاً یهسری بطریان که یه نفر گذاشته اونجا.
470
00:32:41,701 --> 00:32:44,494
درسته ممکنه یه معنایی داشته باشه، آره،
471
00:32:44,495 --> 00:32:46,965
شاید چیزی باشه که یه نفر درست کرده
472
00:32:46,989 --> 00:32:48,833
چون فکر میکرده معنای خاصی داره.
473
00:32:52,003 --> 00:32:54,213
شاید یکی مثل تو...
474
00:32:56,466 --> 00:32:59,634
دنبال جواب سؤالهاش میگشته
و میخواسته بفهمه چی به چیه.
475
00:32:59,635 --> 00:33:02,637
خودش رو به هر دری میزده.
476
00:33:02,638 --> 00:33:05,325
الآن هم که اینجا وایستادی
و داری به این درخت بطری نگاه میکنی
477
00:33:05,349 --> 00:33:08,143
و فکرت رو درگیرش کردی
جوری که انگار جزو الگوی طبیعیاش بوده.
478
00:33:08,144 --> 00:33:09,421
نه.
479
00:33:12,315 --> 00:33:16,735
اینجا به میراندا الهام شده بوده.
480
00:33:16,736 --> 00:33:18,361
این درختها بهش الهام شده بوده.
481
00:33:18,362 --> 00:33:19,938
کسی در مورد چیزهایی که
482
00:33:19,962 --> 00:33:22,115
معنای خاصی ندارن، بهش الهام نمیشه.
483
00:33:22,116 --> 00:33:23,992
چیزهایی که تو میبینی چی؟
484
00:33:23,993 --> 00:33:26,203
سربازهای جنگ داخلی؟
485
00:33:26,404 --> 00:33:28,258
اون یارو که توی انبار زیرزمینی
زیر سنگ لِه شده؟
486
00:33:28,258 --> 00:33:30,574
نه، نه، اونا فرق داشتن.
487
00:33:30,583 --> 00:33:33,043
خب؟ اونا کاملاً فرق داشتن.
488
00:33:33,544 --> 00:33:35,003
از چه نظر، جید؟
489
00:33:35,004 --> 00:33:38,307
باشه! خیلیخب، قبول.
شاید آشغال باشه.
490
00:33:38,331 --> 00:33:40,600
شاید این کار من کلاً اتلاف وقت باشه.
491
00:33:40,624 --> 00:33:42,844
کمکم میکنی اون بطریها رو بیاریم پایین یا نه؟
492
00:33:43,045 --> 00:33:44,429
باید قبلش اینو تمیز کنم.
493
00:33:44,430 --> 00:33:47,516
ولمون کن تو رو خدا!
494
00:33:47,717 --> 00:33:50,060
جید، عصبانی شدی؟
495
00:33:50,061 --> 00:33:52,521
یه کوچولو اعصابم خُرد شده، آره!
496
00:33:52,522 --> 00:33:54,097
باید روش کار کنی.
497
00:33:54,121 --> 00:33:56,274
چون جیدی که یه شرکت چند میلیون دلاری تأسیس کرد
498
00:33:56,275 --> 00:33:57,943
در صورتی که همه گفتن نباید بکنه؛
499
00:33:57,944 --> 00:34:01,072
اون جید، پوستکلفتتر بود. آره.
500
00:34:02,490 --> 00:34:04,083
واقعاً میخوای این شهر رو شکست بدی؟
501
00:34:05,034 --> 00:34:07,458
شاید بهتر باشه هوشیار بشی
(از مَستی)
502
00:34:07,483 --> 00:34:09,610
و به اون جید یه زنگ بزنی.
503
00:34:19,115 --> 00:34:21,942
راههای بهتری برای ثابتکردنِ منظورت هست! میدونستی؟
504
00:34:32,019 --> 00:34:33,688
سلام رفیق.
505
00:34:35,106 --> 00:34:37,524
اون چیه گذاشتی جلوت؟
506
00:34:37,725 --> 00:34:39,859
مال تینچنـه.
507
00:34:39,860 --> 00:34:40,820
عه.
508
00:34:47,326 --> 00:34:50,161
این مدت که نبودم، یاد گرفتی چینی بخونی؟
509
00:34:50,262 --> 00:34:51,622
نه.
510
00:34:53,974 --> 00:34:55,326
خواهرت کجاست؟
511
00:34:57,603 --> 00:34:59,622
رفته قدم بزنه.
512
00:35:04,302 --> 00:35:06,804
بهنظرت تینچن الآن پیش شوهرشه؟
513
00:35:08,639 --> 00:35:11,057
امیدوارم.
514
00:35:11,058 --> 00:35:13,352
بهنظرت وقتی ازدواج کردن، خوشحال بودن؟
515
00:35:19,358 --> 00:35:20,735
عزیزم...
516
00:35:22,194 --> 00:35:24,404
ببخشید که دیشب صدای دعوامون رو شنیدی.
517
00:35:24,905 --> 00:35:26,365
واقعاً شرمندهام.
518
00:35:28,284 --> 00:35:31,538
داریم نهایت تلاشمون رو میکنیم
519
00:35:31,562 --> 00:35:32,996
برای همهمون.
520
00:35:37,043 --> 00:35:39,720
اولش که اومده بودیم اینجا رو بیشتر دوست داشتم.
521
00:35:41,055 --> 00:35:44,008
همه اونقدر ترسیده بودن
که وقت نبود از دست همدیگه عصبانی بشن.
522
00:35:46,260 --> 00:35:48,596
کاش دوباره میشد اونجوری بشه.
523
00:35:53,517 --> 00:35:56,269
جید توی بار (میخانه) چیکار میکنه؟
524
00:35:56,270 --> 00:35:58,968
داشتید در مورد همین دعوا میکردین، آره؟
525
00:35:59,807 --> 00:36:02,359
جید، آممم...
526
00:36:02,360 --> 00:36:04,819
داره سعی میکنه یه معمایی رو حل کنه.
527
00:36:04,920 --> 00:36:06,421
چهجور معمایی؟
528
00:36:10,493 --> 00:36:11,618
کسی طبقۀ بالاست؟
529
00:36:11,919 --> 00:36:13,111
نه.
530
00:36:15,665 --> 00:36:16,790
مطمئنی؟
531
00:36:16,791 --> 00:36:18,084
چی شده؟
532
00:36:19,960 --> 00:36:21,295
وایستا.
533
00:36:45,403 --> 00:36:46,578
انگویی.
534
00:36:46,602 --> 00:36:48,905
وای خدا. تو چرا اینجایی؟
535
00:36:48,906 --> 00:36:50,148
انگویی!
536
00:36:50,172 --> 00:36:51,925
- نه، نه، نه، نه!
- انگویی!
537
00:36:51,949 --> 00:36:53,660
- وای خدا!
- انگویی!
538
00:36:53,661 --> 00:36:55,537
- سعی کردم کمکتون کنم!
- انگویی!
539
00:36:55,538 --> 00:36:58,123
سعی کردم کمکتون کنم!
دست از سرمون بردارید!
540
00:36:58,124 --> 00:36:59,999
انگویی! انگویی!
541
00:37:00,000 --> 00:37:02,043
- نه، نه، نه، نه!
- انگویی!
542
00:37:02,044 --> 00:37:03,972
- انگویی! انگویی!
- مامان؟!
543
00:37:03,996 --> 00:37:04,930
انگویی!
544
00:37:04,954 --> 00:37:06,264
- مامان؟
- انگویی!
545
00:37:06,388 --> 00:37:07,684
- مامان!
- انگویی!
546
00:37:07,708 --> 00:37:08,550
چی؟
547
00:37:08,551 --> 00:37:10,260
حالت خوبه؟
548
00:37:10,561 --> 00:37:13,304
- چی؟
- مشکلی پیش نیومده.
549
00:37:13,305 --> 00:37:16,349
چیزی نیست، چیزی نیست.
چیزی نیست.
550
00:37:16,350 --> 00:37:18,268
وای خدا.
551
00:37:18,269 --> 00:37:20,645
- مشکلی پیش نیومده. چیزی نیست.
- همون بچهها بودن؟
552
00:37:20,746 --> 00:37:22,147
آره.
553
00:37:22,148 --> 00:37:23,565
میشه بریم بیرون؟
554
00:37:23,566 --> 00:37:25,151
آره. بریم، بریم.
555
00:37:35,920 --> 00:37:37,787
خیلی لطف داری که این کار رو براش کردی.
556
00:37:39,210 --> 00:37:40,749
اگه خودش بود، بدش میاومد.
557
00:37:41,050 --> 00:37:43,585
میگفت:
«عالیه! یه مُشت سنگ؟ همینقدر ارزش داشتم؟»
558
00:37:45,212 --> 00:37:46,589
خب...
559
00:37:48,340 --> 00:37:51,843
بحث فقط سنگ نیست.
بحث شأن و وقارـه.
560
00:37:52,144 --> 00:37:53,837
هر کسی حق داره وقارش حفظ بشه.
561
00:37:55,055 --> 00:37:58,058
آره، حق همهست.
562
00:38:06,242 --> 00:38:08,276
لازم نیست اینجا باشی، عزیزم.
563
00:38:08,277 --> 00:38:10,528
خودت به اندازۀ کافی مصیبت دیدی.
564
00:38:10,529 --> 00:38:13,323
راستش، میخواستم بدونم که...
565
00:38:13,324 --> 00:38:16,326
توی خونۀ اشتراکی، جای اضافی دارید یا نه.
566
00:38:16,527 --> 00:38:17,995
برای خودم.
567
00:38:22,883 --> 00:38:24,751
مامانم تنها چیزی بود که به اون خونه
568
00:38:24,752 --> 00:38:26,544
حس منزلبودن میداد.
569
00:38:26,545 --> 00:38:29,902
اونجا بهدرد یه خانواده میخورد.
اگه زنده بود دلش میخواست بدیمش به یه خانواده.
570
00:38:33,511 --> 00:38:35,179
همیشه برای تو جا داریم.
571
00:38:37,924 --> 00:38:40,472
دیگه اونجا سکس پارتی نمیگیرید که؟
572
00:38:40,495 --> 00:38:42,310
آخه من...
573
00:38:42,311 --> 00:38:43,978
زودتر تا نظرم عوض نشده
574
00:38:43,979 --> 00:38:46,648
برو وسایلت رو جمع کن.
575
00:38:46,949 --> 00:38:48,325
چشم، خانم.
576
00:39:00,387 --> 00:39:01,905
اینم از این.
577
00:39:05,918 --> 00:39:07,252
میشه بیایم تو؟
578
00:39:07,253 --> 00:39:09,128
سرم یه ذره شلوغه.
579
00:39:09,429 --> 00:39:11,256
خب، به ایتن گفتم که میتونیم...
580
00:39:11,257 --> 00:39:12,842
میتونیم توی معمات کمکت کنیم.
581
00:39:15,803 --> 00:39:17,471
باشه، چرا که نه.
582
00:39:19,682 --> 00:39:20,974
معما دوست داری، رفیق؟
583
00:39:21,075 --> 00:39:22,809
آره.
584
00:39:22,810 --> 00:39:24,644
خب، عالیه، چون این یکی...
585
00:39:24,645 --> 00:39:26,938
یهویی خیلی جالبتر شد.
586
00:39:26,939 --> 00:39:28,148
چطور؟
587
00:39:30,785 --> 00:39:33,011
کاشف به عمل اومد که یه درخت بطریِ دیگه هم هست.
588
00:39:33,904 --> 00:39:35,547
- دوتائن؟
- اوهوم.
589
00:39:35,571 --> 00:39:38,209
این به کنار؛ پیامهای توی بطریها، شمارهها،
590
00:39:38,233 --> 00:39:39,959
همهشون مثل همدیگهان.
591
00:39:40,060 --> 00:39:41,911
البته مسلماً جایگیریشون فرق داره
592
00:39:41,912 --> 00:39:44,539
و توی درخت دوم، به خط شکسته نوشته شدن.
593
00:39:45,207 --> 00:39:47,909
ولی خود عددها رو...
594
00:39:47,933 --> 00:39:50,795
اگه کنار هم قرار بدی،
میبینی که دقیقاً مثل همن.
595
00:39:50,796 --> 00:39:53,798
تازه نگم برات که بعضیهاشون
بارها و بارها تکرار میشن.
596
00:39:53,799 --> 00:39:55,592
یعنی چی؟
597
00:39:55,793 --> 00:39:57,511
نظری ندارم.
598
00:39:59,697 --> 00:40:04,058
ولی لحظه به لحظه دارم امیدوارتر میشم
که یه جایی این وسط...
599
00:40:04,059 --> 00:40:06,519
یه جایی توی این تاریخها و عددها،
600
00:40:06,520 --> 00:40:11,024
نکتۀ کلیدیای وجود داشته باشه
برای چیزی باشه که باید در جریانش قرار بگیریم.
601
00:40:11,325 --> 00:40:13,192
کمکم میکنی پیداش کنم؟
602
00:40:13,656 --> 00:40:14,616
آره.
603
00:40:23,303 --> 00:40:26,055
هر بار پانسمانهات رو عوض میکنی
باید اینو بمالی به زخمت.
604
00:40:26,290 --> 00:40:28,249
همون بار اول شنیدم.
605
00:40:28,250 --> 00:40:31,085
اگه عفونی بشه، فاتحهات خونـ...
606
00:40:31,086 --> 00:40:33,088
گفتم لازم نیست تکرار کنی.
607
00:40:35,925 --> 00:40:37,217
باشه.
608
00:40:38,844 --> 00:40:40,429
پس دیگه میتونی بری.
609
00:40:42,765 --> 00:40:45,142
چرا وانمود میکنی حالت خوبه؟
610
00:40:46,644 --> 00:40:48,419
اگه منظورت قضیۀ نیکیـه، اون...
611
00:40:48,443 --> 00:40:50,397
نه، خودت میدونی منظورم چیه.
612
00:40:57,446 --> 00:40:59,657
یه موقع یادت نره پانسمانهات رو عوض کنی.
613
00:41:02,034 --> 00:41:04,035
هر چقدر خواستی وانمود کن
614
00:41:04,036 --> 00:41:06,331
ولی تو هم اونجا حضور داشتی،
615
00:41:06,355 --> 00:41:07,790
مثل من.
616
00:41:12,252 --> 00:41:14,296
اگه تموم نشده باشه چی؟
617
00:41:18,008 --> 00:41:21,344
اتفاقی که برامون افتاد،
حالا هر چی که بود، اصلاً...
618
00:41:21,345 --> 00:41:23,137
چی؟
619
00:41:23,138 --> 00:41:24,498
اصلاً واقعیت نداشت؟
620
00:41:26,809 --> 00:41:28,978
دیگه «واقعیت» به چی میگن؟
621
00:41:32,690 --> 00:41:34,107
ولی توی همچین جایی
622
00:41:34,108 --> 00:41:36,275
زندگی برای تو باید راحت باشه.
623
00:41:36,276 --> 00:41:39,153
هر شب میری کنار یه نفر میخوابی.
624
00:41:39,154 --> 00:41:41,031
وانمود میکنی که حالت خوبه.
625
00:41:43,450 --> 00:41:45,868
ولی توی اتوبوس اینجوری نیست.
626
00:41:46,069 --> 00:41:47,779
فرصتِ وانمود کردن نصیبم نمیشه.
627
00:41:48,747 --> 00:41:51,165
لامصب خیلی...
628
00:41:51,166 --> 00:41:53,127
وحشتناکه.
629
00:42:05,973 --> 00:42:08,425
پس برگرد توی اتوبوس.
630
00:42:09,727 --> 00:42:12,521
جا داریم.
برو وسایلت رو جمع کن.
631
00:42:14,273 --> 00:42:15,815
جدی میگی؟
632
00:42:15,816 --> 00:42:19,736
آره.
اینجا هیچکس نباید تنها باشه.
633
00:42:20,037 --> 00:42:21,813
با کریستی صحبت میکنم.
634
00:42:26,910 --> 00:42:28,412
باشه.
635
00:43:01,063 --> 00:43:08,031
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
636
00:43:09,369 --> 00:43:12,456
چندتا از اون آدمک سبزها داری؟
637
00:43:18,036 --> 00:43:19,922
مشکلی پیش نمیاد.
638
00:43:24,468 --> 00:43:25,885
مواظب باش.
639
00:43:25,886 --> 00:43:27,429
خیلیخب.
640
00:43:31,592 --> 00:43:34,310
- ویکتور، فکر کنم بهتر باشه برگردیم.
- هیس!
641
00:43:34,311 --> 00:43:35,887
دیگه چیزی نمونده برسیم.
642
00:43:37,147 --> 00:43:39,398
الکی روی هوا میگی.
643
00:43:39,399 --> 00:43:41,860
اگه این پایین گُم شیم...
644
00:43:43,862 --> 00:43:45,363
گُم نمیشیم.
645
00:43:46,767 --> 00:43:47,774
مواظب باش.
646
00:43:47,783 --> 00:43:48,991
هِی، هِی، ببین.
647
00:43:48,992 --> 00:43:50,868
- میتونیم برگردیم.
- نه.
648
00:43:50,869 --> 00:43:53,162
- یه نقشهای بکِشیم بعدش بیایم.
- نه!
649
00:43:53,163 --> 00:43:55,289
ویکتور، خواهش میکنم...
650
00:43:55,290 --> 00:43:56,666
- صبر کن، صبر کن.
- چیه؟
651
00:43:56,667 --> 00:43:58,293
ببین، ببین، ببین.
652
00:44:03,849 --> 00:44:05,299
باید ازش رد بشیم.
653
00:44:05,300 --> 00:44:06,677
نه، ویکتور!
654
00:44:43,547 --> 00:44:44,590
هیس...
655
00:44:52,306 --> 00:44:54,349
نه، صبر کن، صبر کن.
656
00:44:59,730 --> 00:45:00,606
خیلیخب.
657
00:45:03,108 --> 00:45:05,109
بیا بریم. بیا بریم.
658
00:45:05,110 --> 00:45:06,402
وای خدا.
659
00:45:06,403 --> 00:45:08,696
این... این مال مادرته.
660
00:45:13,619 --> 00:45:15,161
- وای خدا.
- هیس!
661
00:45:15,162 --> 00:45:16,671
باید بریم.
662
00:45:16,695 --> 00:45:19,916
ویکتور، اگه هِی تند تند بیای این پایین،
663
00:45:19,917 --> 00:45:22,502
یکی از این روزها بهزور نگهات میداریم.
664
00:45:27,257 --> 00:45:28,382
برو!
665
00:45:28,383 --> 00:45:30,218
برو، برو، برو!
666
00:45:30,219 --> 00:45:32,220
برو! یالا!
667
00:45:47,603 --> 00:45:50,196
داری از اونجا نقل مکان میکنی؟
668
00:45:50,197 --> 00:45:51,573
آره.
669
00:45:53,158 --> 00:45:55,576
یه واحد نُقلیِ قشنگ، توی همین خیابون پیدا کردم.
670
00:45:55,577 --> 00:45:56,702
عه؟
671
00:45:56,703 --> 00:45:59,498
آره.
با ویوی اقیانوس و باشگاه بدنسازی.
672
00:46:00,491 --> 00:46:02,166
چه خوب.
673
00:46:02,267 --> 00:46:03,410
آره.
674
00:46:06,213 --> 00:46:07,781
واقعاً داری کجا میری؟
675
00:46:09,132 --> 00:46:11,593
ماریل گفت میتونم توی کلینیک بمونم.
676
00:46:13,512 --> 00:46:14,888
حالش چطوره؟
677
00:46:15,847 --> 00:46:18,536
جوری رفتار میکنه که انگار
آب از آب تکون نخورده.
678
00:46:19,518 --> 00:46:20,811
حال خودت چطوره؟
679
00:46:22,864 --> 00:46:25,450
زود به زود نشئه میکنم.
حالم رو خوب میکنه.
680
00:46:27,693 --> 00:46:29,611
الآن چیزی همراهت داری؟
681
00:46:37,411 --> 00:46:40,329
خیلیخب. بیا داخل.
682
00:46:41,430 --> 00:46:43,582
مواظب باش.
683
00:46:43,583 --> 00:46:44,625
مواظب باش.
684
00:46:44,626 --> 00:46:46,419
بیا.
685
00:46:46,420 --> 00:46:48,379
بشین اینجا.
686
00:46:48,380 --> 00:46:49,630
خیلیخب.
687
00:46:52,884 --> 00:46:55,928
اون جونور، صداش...
688
00:46:55,929 --> 00:46:58,556
چیزی نیست. دیگه در امانیم.
689
00:46:58,557 --> 00:47:01,959
چرا اینو داشتن؟ مال مادرته.
690
00:47:01,983 --> 00:47:04,989
نمیدونم.
خوششون میاد وسایل دیگران رو بردارن.
691
00:47:05,013 --> 00:47:06,189
چرا؟
692
00:47:08,233 --> 00:47:10,151
نمیدونم. خوششون میاد دیگه.
693
00:47:16,283 --> 00:47:19,327
اینجا کجاست؟
694
00:47:19,616 --> 00:47:23,873
یه جاییه که من...
695
00:47:23,874 --> 00:47:26,710
هر وقت زیادی پُر سروصدا میشه، میام.
696
00:47:28,462 --> 00:47:30,505
قبلنا اینجا قایم میشدم،
697
00:47:32,257 --> 00:47:34,675
قبل از اینکه مردم بیان.
698
00:47:34,876 --> 00:47:38,763
شبها؟ میاومدی اینجا قایم میشدی؟
699
00:47:38,964 --> 00:47:41,433
اوهوم.
700
00:47:43,185 --> 00:47:46,395
چون تنها بودی.
701
00:47:46,496 --> 00:47:47,813
وای خدا.
702
00:47:47,914 --> 00:47:48,906
عیبی نداره.
703
00:47:48,930 --> 00:47:52,026
نه، الآن دیگه همهچیز روبهراه شده.
704
00:47:52,227 --> 00:47:54,236
ببین، جسپر رو پیدا کردیم.
705
00:47:54,237 --> 00:47:56,698
این یعنی میتونیم مردم رو نجات بدیم.
706
00:47:57,949 --> 00:48:00,201
چطور؟
707
00:48:00,502 --> 00:48:01,912
اون یه چیزایی میدونه.
708
00:48:03,246 --> 00:48:04,206
آره.
709
00:48:17,703 --> 00:48:20,971
شنیدم یهبار داشت دربارۀ اینجا
یه قصه برای کریستوفر تعریف میکرد.
710
00:48:20,972 --> 00:48:22,933
باید مجبورش کنیم دوباره تعریف کنه.
711
00:48:25,903 --> 00:48:29,398
ولی آخه ویکتور...
ویکتور...
712
00:48:30,857 --> 00:48:33,859
اون یه اسباببازیـه.
713
00:48:34,160 --> 00:48:36,113
مجبورش میکنیم دوباره تعریف کنه.
714
00:48:38,115 --> 00:48:39,699
حالا میبینی.
715
00:48:41,818 --> 00:48:43,603
خیلیخب، بذار لباست رو بزن بالا.
716
00:48:44,630 --> 00:48:45,713
ژل رو آوردم.
717
00:48:45,737 --> 00:48:48,874
عالیه. ممنون.
718
00:48:48,875 --> 00:48:51,302
خیلیخب، یه ذره سرده.
719
00:48:52,454 --> 00:48:54,505
یادتون باشه که هنوز اوایلشه،
720
00:48:54,506 --> 00:48:56,048
پس فعلاً شکل و قیافۀ خاصی نداره.
721
00:48:56,249 --> 00:48:58,676
حدوداً اندازۀ یه بلوط باید باشه
722
00:48:58,677 --> 00:49:01,262
و اگه شانس بیاریم، شاید دست و پاهاش رو ببینیم.
723
00:49:01,263 --> 00:49:04,425
پس خیلی هم انتظاراتتون رو نبرید بالا، باشه؟
724
00:49:04,449 --> 00:49:05,350
باشه.
725
00:49:06,518 --> 00:49:07,602
حاضرید؟
726
00:49:09,354 --> 00:49:11,939
خیلیخب.
727
00:49:22,826 --> 00:49:25,662
خیلیخب، این رَحِم توئه.
728
00:49:34,212 --> 00:49:36,046
چی شده؟
729
00:49:36,047 --> 00:49:38,758
چیزی...
730
00:49:41,094 --> 00:49:42,971
چیزی نمیبینیم.
731
00:49:44,239 --> 00:49:47,391
چی؟ منظورت چیه؟
732
00:49:47,492 --> 00:49:49,644
آممم...
733
00:49:52,731 --> 00:49:54,441
حامله نیستی.
734
00:49:58,320 --> 00:50:02,698
نه، نه، این... این غیرممکنه.
735
00:50:02,699 --> 00:50:04,783
بیشتر نگاه کن.
736
00:50:04,784 --> 00:50:06,994
- فاطمه...
- کلاً یه نگاه اجمالی انداختی!
737
00:50:06,995 --> 00:50:09,955
- بیشتر بگرد.
- عزیزم، واقعاً متأسفم.
738
00:50:09,956 --> 00:50:11,684
نمیخوام متأسف باشی.
739
00:50:11,708 --> 00:50:13,250
- میخوام دوباره بگردی.
- اشکالی نداره.
740
00:50:13,251 --> 00:50:14,835
- اشکال داره!
- چیزی نیست، فقط...
741
00:50:14,836 --> 00:50:17,214
باشه، با همدیگه نگاه میکنیم، باشه؟
742
00:50:18,965 --> 00:50:19,965
چیزی نیست.
743
00:50:19,966 --> 00:50:21,218
خیلیخب.
744
00:50:23,053 --> 00:50:26,305
جنین باید دقیقاً اینجا قرار گرفته باشه
745
00:50:26,706 --> 00:50:28,642
ولی هیچی نیست.
746
00:50:30,435 --> 00:50:32,394
نه، یه...
747
00:50:32,395 --> 00:50:36,690
یه چیزی توی بدن منه.
ازتون میخوام پیداش کنید.
748
00:50:36,691 --> 00:50:38,651
فاطمه...
749
00:50:39,052 --> 00:50:41,279
جای دیگهای نیست که بخوایم بگردیم.
750
00:50:44,783 --> 00:50:46,543
باید بهشون بگیم.
751
00:50:47,494 --> 00:50:48,778
چیو بهمون بگید؟
752
00:51:17,532 --> 00:51:21,193
کمکم کن، الجین.
میتونم نجاتت بدم.
753
00:51:21,194 --> 00:51:23,564
میتونم همهتون رو نجات بدم.
754
00:51:23,588 --> 00:51:26,073
میتونم کمک کنم برگردید خونه.
755
00:51:26,074 --> 00:51:27,575
سلام.
756
00:51:28,567 --> 00:51:29,868
حالت خوبه؟
757
00:51:29,869 --> 00:51:31,328
عجیب شدی.
758
00:51:32,118 --> 00:51:33,498
خوبم.
759
00:51:35,166 --> 00:51:36,898
از کلاژی که درست کردی خوشم اومد.
760
00:51:56,456 --> 00:51:59,374
اینکه یهسری از عددها تکرار میشن
761
00:51:59,424 --> 00:52:01,209
نشون میده توش یه الگویی هست.
762
00:52:02,427 --> 00:52:04,528
این یکی «۲» رو برعکس نوشته.
763
00:52:04,729 --> 00:52:07,323
اوهوم.
764
00:52:07,324 --> 00:52:08,866
عدد «۷» هم همینطور،
765
00:52:08,867 --> 00:52:11,076
ولی فقط بعضی وقتا برعکسن.
766
00:52:11,077 --> 00:52:13,162
- چرا؟
- نمیدونم.
767
00:52:13,163 --> 00:52:14,840
واسه همین باید الگوش رو پیدا کنیم.
768
00:52:14,864 --> 00:52:16,091
اگه بتونیم الگوش رو پیدا کنیم
769
00:52:16,115 --> 00:52:18,192
اونوقت میتونیم شکلش رو پیدا کنیم.
770
00:52:18,710 --> 00:52:20,795
زودتر حلش کن.
771
00:52:25,008 --> 00:52:27,885
ببین...
772
00:52:27,886 --> 00:52:30,346
این بچهها هر چی که هستن،
بهت آسیب نمیزنن.
773
00:52:30,347 --> 00:52:32,057
از کجا میدونی؟
774
00:52:33,066 --> 00:52:35,309
ازت کمک میخوان، نه؟
775
00:52:35,310 --> 00:52:38,605
نمیدونم. شاید!
776
00:52:39,175 --> 00:52:41,285
اینا رو بر اساس چیزی میدونم که
یه زنِ مُرده...
777
00:52:41,309 --> 00:52:44,643
چهل سال پیش بهش الهام شده،
پس هیچی معلوم نیست.
778
00:52:57,040 --> 00:52:58,999
این چیه؟
779
00:52:59,000 --> 00:53:02,088
یهسری عروسک که دور منطقه پخش شدن.
780
00:53:02,112 --> 00:53:04,639
به گمونم نقش محافظتی دارن.
بهشون نمیخوره که...
781
00:53:10,470 --> 00:53:13,055
چی شده؟
782
00:53:13,056 --> 00:53:14,974
سه سنگ قرمز.
783
00:53:21,815 --> 00:53:23,482
چی؟
784
00:53:23,483 --> 00:53:24,859
سه سنگ قرمز.
785
00:53:26,319 --> 00:53:30,406
سه تا سنگ قرمز دیدی؟
786
00:53:30,407 --> 00:53:32,400
سنگهای بزرگی که دور هم حلقه زدن؟
787
00:53:33,576 --> 00:53:35,911
چطور...؟
788
00:53:35,912 --> 00:53:38,623
نه، نه، نه.
789
00:53:51,886 --> 00:53:53,762
وقتی دختربچه بودم،
790
00:53:53,763 --> 00:53:58,101
بارها و بارها همین کابوس رو میدیدم.
791
00:54:02,188 --> 00:54:03,898
فقط میراندا نبوده.
792
00:54:06,025 --> 00:54:07,986
منم قبلاً اینجا رو دیدم
793
00:54:09,779 --> 00:54:11,740
ولی نمیدونستم چیه.
794
00:54:11,765 --> 00:54:16,620
مترجمین:
مریم صرافها و محمد سید
795
00:54:16,645 --> 00:54:24,516
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
796
00:54:25,266 --> 00:54:36,477
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.