1 00:00:17,200 --> 00:00:18,600 ‫في الحلقات السابقة من "فروم"... 2 00:00:18,642 --> 00:00:20,402 ‫أبعدهم عنّي! 3 00:00:20,444 --> 00:00:22,486 ‫أتبحث عن هذه؟ ‫خذهم، لكنّنا سنحتفظ بـ"راندال". 4 00:00:25,769 --> 00:00:27,649 ‫نحتاج لمناشف جديدة! 5 00:00:27,691 --> 00:00:29,291 ‫توقف! 6 00:00:29,333 --> 00:00:31,695 ‫- ستؤذي نفسك. ‫- لقد تركتني! 7 00:00:35,259 --> 00:00:38,460 ‫"إيليس"... ‫إنّه سعيدٌ جدًا مرة أخرى. 8 00:00:38,502 --> 00:00:41,503 ‫لا يمكنني إخباره كم أنّني خائفة. 9 00:00:41,545 --> 00:00:44,426 ‫- أحاول أن أصبر لكنّني بحاجةٍ لـ... ‫- لا يمكنك مساعدتي! 10 00:00:44,468 --> 00:00:46,027 ‫لا أفهم! 11 00:00:46,069 --> 00:00:48,590 ‫- هذا هو كلّ ما يمكنني تقبله! ‫- ماذا؟ 12 00:00:48,632 --> 00:00:50,754 ‫أعتقد أنّ طفلي يعاني من مكروهٍ ما. 13 00:00:52,996 --> 00:00:56,278 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء من مقتنيات "كريستوفر". 14 00:00:56,320 --> 00:00:57,839 ‫من كان "كريستوفر"؟ 15 00:00:57,881 --> 00:00:59,361 ‫لقد كان صديقنا. 16 00:00:59,403 --> 00:01:01,883 ‫بعد فترة،بدأ "كريستوفر"، يرى الرمز، 17 00:01:01,925 --> 00:01:03,565 ‫ثم مات الجميع. 18 00:01:05,008 --> 00:01:07,971 ‫"جاسبر"، هو الذي يمكنه إخبارنا بما حدث. 19 00:01:08,972 --> 00:01:11,613 ‫كان الأسهل أن أقنع ‫نفسي بأنّهم ماتوا. 20 00:01:11,655 --> 00:01:13,695 ‫كلّ ذلك الوقت، ولدي الصغير كان هُنا. 21 00:01:13,737 --> 00:01:16,139 ‫أيّ نوعٍ من الرجال يتخلى عن عائلته؟ 22 00:01:19,343 --> 00:01:20,462 ‫"فيكتور"؟ 23 00:01:20,504 --> 00:01:22,826 ‫لم أعرف طريق العودة إلى المنزل. 24 00:01:25,309 --> 00:01:27,429 ‫ما الذي حدث ليلة أمس؟ 25 00:01:27,471 --> 00:01:29,471 ‫- "بويد"؟ ‫- لقد عادت "تابيثا". 26 00:01:29,513 --> 00:01:30,512 ‫ماذا؟ 27 00:01:30,554 --> 00:01:32,073 ‫قال "بويد" بأنّك دخلتِ عبر شجرة؟ 28 00:01:32,115 --> 00:01:33,835 ‫تُدعى بأشجار التنقل. 29 00:01:33,877 --> 00:01:36,237 ‫أيمكنك العودة إلى المنارة بدون الشجرة؟ 30 00:01:36,279 --> 00:01:37,959 ‫لا أدري. 31 00:01:38,001 --> 00:01:40,161 ‫ماذا عن القناني؟ ‫أكان فيهم شيءٌ مميز؟ 32 00:01:40,203 --> 00:01:41,643 ‫احتفظت ببعضٍ منهم. 33 00:01:41,685 --> 00:01:44,886 ‫كانت تحوي على قصاصات ‫أوراق مكتوبٌ عليها أرقام. 34 00:01:44,928 --> 00:01:47,409 ‫حين كنتِ هناك، ‫أتواصلتِ مع أحدٍ ما؟ 35 00:01:47,451 --> 00:01:49,691 ‫أنتم لا تفهمون، ‫لم يكونوا ليصدقوني. 36 00:01:49,733 --> 00:01:52,574 ‫لقد حظيّتِ بفرصةٍ ‫لم يحظِ بها أحدٌ منا سابقًا. 37 00:01:52,616 --> 00:01:53,855 ‫وأضعتِها. 38 00:01:53,897 --> 00:01:55,577 ‫خرجتُ وعدتُ. 39 00:01:55,619 --> 00:01:57,621 ‫- وعدتُ خالية الوفاض! ‫- ظننا بأنِك مُتِّ. 40 00:01:58,742 --> 00:02:00,984 ‫أطفالك ظنّوا بأنّك مُتّ. 41 00:02:01,465 --> 00:02:03,507 ‫حق أطفالكِ عليكِ أن ‫تكوني على قيد الحياة الآن. 42 00:02:17,801 --> 00:02:19,803 ‫ماذا تفعلين؟ 43 00:02:20,484 --> 00:02:22,486 ‫عانيتُ من كابوس. 44 00:02:25,649 --> 00:02:27,489 ‫أترغبين بالتحدث عنه؟ 45 00:02:27,531 --> 00:02:28,970 ‫لا. 46 00:02:29,012 --> 00:02:31,014 ‫حسنٌ، عودي للنوم. 47 00:02:36,339 --> 00:02:38,341 ‫كان عليّ فعل المزيد. 48 00:02:39,302 --> 00:02:41,625 ‫حينما كنتُ في الخارج، ‫كان عليّ فعل المزيد. 49 00:03:00,764 --> 00:03:02,766 ‫فعلتِ أفضل ما عندكِ. 50 00:03:03,407 --> 00:03:05,409 ‫كيف عرفت ذلك؟ 51 00:03:06,129 --> 00:03:07,449 ‫ماذا؟ 52 00:03:07,491 --> 00:03:10,051 ‫تستمر بقول أشياء كتلك. ‫كيف عرفت؟ 53 00:03:10,093 --> 00:03:12,496 ‫أنى لك أن تعرف ماذا ‫كان يمكنني فعله؟ 54 00:03:13,376 --> 00:03:15,497 ‫- أنا فقط... ‫- أنت تستمر بقول أشياء 55 00:03:15,539 --> 00:03:18,460 ‫مثل هذه، وهي غير حقيقية، ‫فقط لتجعلني أشعر بتحسن. 56 00:03:18,502 --> 00:03:20,504 ‫لا... ‫أنا لا أفهم. 57 00:03:23,106 --> 00:03:25,346 ‫أكنتِ تفضلين أن أذكر كلّ مساوئكِ؟ 58 00:03:26,630 --> 00:03:28,630 ‫أحملكِ على الشعور بالسوء؟ 59 00:03:28,672 --> 00:03:30,674 ‫لن أفعل ذلك. 60 00:03:31,234 --> 00:03:33,314 ‫أريدك أن تكون صادقًا فحسب. 61 00:03:33,356 --> 00:03:35,358 ‫لا. 62 00:03:37,160 --> 00:03:40,484 ‫تريدين مني قراءة أفكاركِ، 63 00:03:41,364 --> 00:03:44,888 ‫لكي أقول لكِ ما تريدين ‫سماعه في أيّ وقت. 64 00:03:45,689 --> 00:03:47,609 ‫تريدين مني أن أكون الشخص السيئ؟ 65 00:03:47,651 --> 00:03:49,250 ‫حسنٌ! 66 00:03:49,292 --> 00:03:53,174 ‫لكني كنتُ الشخص الذي بقيّ هُنا، ‫مُحافظًا على طفليّنا، 67 00:03:53,216 --> 00:03:56,217 ‫بينما هربتِ أنتِ محاولةً ‫التعامل مع أيًا ما كنتِ تفعلين. 68 00:03:56,259 --> 00:03:59,020 ‫لا، أنت تجعل الأمر كما ‫لو أنّني ذهبتُ في إجازةٍ لعينة. 69 00:03:59,062 --> 00:04:00,582 ‫لقد أتيتك. 70 00:04:00,624 --> 00:04:02,103 ‫وطلبتُ موافقتك اللعينة. 71 00:04:02,145 --> 00:04:04,065 ‫كنتُ أحاول إنقاذ ابنتنا فحسب. 72 00:04:04,107 --> 00:04:07,629 ‫هل فكرتِ أنّ بإمكاننا ‫فعل هذه الأمور معًا؟ 73 00:04:07,671 --> 00:04:09,911 ‫كلا، لأنّكِ أردت فعلها بمفردكِ! 74 00:04:09,953 --> 00:04:11,955 ‫تريدين فعل كلّ شيء بمفردكِ! 75 00:04:12,395 --> 00:04:14,397 ‫- لهذا السبب قمتِ بـ... ‫- لهذا السبب ماذا؟ 76 00:04:15,479 --> 00:04:17,481 ‫- أخبرني؟ ‫- لا شيء؟ 77 00:04:17,841 --> 00:04:20,644 ‫- لا، لهذا السبب قمتُ بماذا؟ ‫- سأعودُ للنوم. 78 00:04:21,324 --> 00:04:23,847 ‫كفّ عن التصرف كجبان وأخبرني! 79 00:04:26,930 --> 00:04:28,690 ‫لهذا السبب أردتِ الطلاق 80 00:04:28,732 --> 00:04:31,695 ‫لأنّه سيكون أسهل لكِ ‫أن تبتعدي وتهربي، 81 00:04:32,375 --> 00:04:34,736 ‫لكي تتعاملي مع ‫موت "توماس" بمفردكِ، 82 00:04:34,778 --> 00:04:37,859 ‫بدلًا من محاولة لم شمل عائلتنا معًا! 83 00:04:37,901 --> 00:04:40,622 ‫حقًا؟ ‫وأنت كنت الفارس الشهم والشجاع صحيح؟ 84 00:04:40,664 --> 00:04:43,785 ‫كلّ شيءٍ فعلته أنت ‫وكلّ قرارٍ اتخذته كان مثاليًا! 85 00:04:43,827 --> 00:04:45,467 ‫- لم أقل ذلك إطلاقًا. ‫- تعتقد 86 00:04:45,509 --> 00:04:47,829 ‫إنّ الطلاق كان سيجعلني ‫أتعامل مع الأمر بمفردي؟ 87 00:04:47,871 --> 00:04:49,310 ‫لقد كنتُ بمفردي بالفعل! 88 00:04:49,352 --> 00:04:50,592 ‫هذا ليس صحيحًا. 89 00:04:50,634 --> 00:04:52,554 ‫لقد ارتميتَ إلى عملك! 90 00:04:52,596 --> 00:04:55,236 ‫لم تكن موجودًا حينما كانت ‫"جولي"، و"إيثان" يستيقظان باكيان. 91 00:04:55,278 --> 00:04:57,799 ‫لم ترَهما يجلسان في غرفة "توماس"، 92 00:04:57,841 --> 00:04:59,801 ‫ينظران إلى ألعابهِ فحسب. ‫لا. 93 00:04:59,843 --> 00:05:01,523 ‫وأنت مستاء. 94 00:05:01,565 --> 00:05:06,167 ‫أنتَ مستاءٌ لأنّك اضطررت للعناية ‫بطفليك في الأيام القليلة التي غبتُ فيها؟ 95 00:05:06,209 --> 00:05:08,970 ‫اعتنيتُ بطفليّ اللعينين ‫لسنةٍ كاملة بينما كنتَ... 96 00:05:09,012 --> 00:05:10,772 ‫لا، يا إلهي... ‫لا أعرف ماذا أقول. 97 00:05:10,814 --> 00:05:12,093 ‫اللعنة، لا. 98 00:05:22,265 --> 00:05:24,267 ‫- أين تذهب؟ ‫- للطابق السفلي! 99 00:05:34,679 --> 00:05:39,946 ‫"فروم" ‫الحلقة السادسة من الموسم الثالث ‫بعنوان: (ندوب الماضي) 100 00:05:40,070 --> 00:05:44,865 ‫"عندما كنتُ طفلًا صغيرًا" 101 00:05:44,866 --> 00:05:49,079 ‫"سألتُ والدي ماذا سأغدو؟" 102 00:05:51,081 --> 00:05:53,373 ‫"هل سأغدو وسيمًا؟" 103 00:05:53,374 --> 00:05:55,876 ‫"هل سأغدو غنيًا؟" 104 00:05:55,877 --> 00:05:59,797 ‫"وردهُ عليّ كان الآتي" 105 00:05:59,798 --> 00:06:02,717 ‫"كي سيرا سيرا" 106 00:06:04,094 --> 00:06:07,263 ‫"القدر لا مفر منه" 107 00:06:08,932 --> 00:06:13,102 ‫"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل" 108 00:06:13,103 --> 00:06:15,814 ‫"كي سيرا سيرا" 109 00:06:18,233 --> 00:06:21,194 ‫"القدر لا مفر منه" 110 00:06:30,620 --> 00:06:35,415 ‫"والآن بعدما أنجبت أطفالًا من صلبي" 111 00:06:35,416 --> 00:06:37,835 ‫"ويسألونني كونني أباهم" 112 00:06:37,836 --> 00:06:41,505 ‫"ماذا سنغدو؟" 113 00:06:41,506 --> 00:06:44,049 ‫"هل سنغدو فاتنين؟" 114 00:06:44,050 --> 00:06:46,426 ‫"هل سنغدو أغنياء؟" 115 00:06:46,427 --> 00:06:48,721 ‫"فأرد عليهم بحنّية" 116 00:06:50,431 --> 00:06:52,976 ‫"كي سيرا سيرا" 117 00:06:54,561 --> 00:06:58,064 ‫"القدر لا مفر منه" 118 00:06:59,566 --> 00:07:03,569 ‫"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل" 119 00:07:03,570 --> 00:07:06,865 ‫"كي سيرا سيرا" 120 00:07:08,783 --> 00:07:11,536 ‫"القدر لا مفر منه" 121 00:07:13,621 --> 00:07:16,666 ‫"كي سيرا سيرا" 122 00:07:21,441 --> 00:07:41,761 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )t.me/GTGSubs 123 00:07:41,885 --> 00:07:43,887 ‫لقد تأخرت في الاستيقاظ. 124 00:07:44,888 --> 00:07:46,890 ‫أينَ أبي؟ 125 00:07:48,051 --> 00:07:51,853 ‫ذهبَ إلى البحيرة مع بعض ‫الأشخاص ليجلب الطعام المتبقي. 126 00:07:51,895 --> 00:07:53,294 ‫هل غادر؟ 127 00:07:53,336 --> 00:07:55,256 ‫نعم، سيعودُ غدًا. 128 00:07:55,298 --> 00:07:57,300 ‫أخبري "إيثان" بأنّني أُعدُ الفطور. 129 00:07:58,782 --> 00:08:01,144 ‫إذن نحن نقوم برحلاتٍ ‫يومية إلى البحيرة الآن؟ 130 00:08:02,545 --> 00:08:04,547 ‫الناس يحتاجون للطعام يا عزيزتي. 131 00:08:04,868 --> 00:08:06,507 ‫صحيح. 132 00:08:06,549 --> 00:08:09,551 ‫وهذا ليس له أيّ علاقة بالمشاجرة ‫التي حدثت بينكما ليلة أمس؟ 133 00:08:11,114 --> 00:08:13,116 ‫آسفةٌ لأنّكما سمعتما ذلك. 134 00:08:14,317 --> 00:08:17,119 ‫أنا متأكدة من أن صراخكما ‫وصل إلى بيت المستعمرة حتى. 135 00:08:17,640 --> 00:08:20,361 ‫- أنصتي يا "جولي"... ‫- لا، أنا أفهم الأمر. 136 00:08:20,403 --> 00:08:22,525 ‫سمعتُ خطابكِ هذا عدة مرات. 137 00:08:25,088 --> 00:08:27,490 ‫أنا سعيدةٌ فحسب إنّ بعض ‫الأمور بدأت تعود لسابق عهدها. 138 00:08:28,251 --> 00:08:30,253 ‫سأحضر "إيثان". 139 00:08:42,225 --> 00:08:45,668 ‫إذن تقول بإنّ هذه الأرقام ‫ربّما تكون رموزًا معينة؟ 140 00:08:46,629 --> 00:08:49,871 ‫نعم، أو خوارزمية أو من يدري؟ 141 00:08:49,913 --> 00:08:52,673 ‫أنظر، حقيقةَ أنّ "تابيثا" ‫دُفعت من أعلى المنارة 142 00:08:52,715 --> 00:08:56,297 ‫وبطريقةٍ ما وجدت نفسها بقرب ‫ميدان للركض في "كامدن، ماين". 143 00:08:57,720 --> 00:08:59,721 ‫لا أعتقد أنني أثير الجدل حينما أقول، ‫وفقًا لجميع المقاييس، 144 00:08:59,763 --> 00:09:00,882 ‫أنّ ذلك مستحيل. 145 00:09:00,924 --> 00:09:02,804 ‫حسنًا. ‫ما لم... 146 00:09:02,846 --> 00:09:06,487 ‫ما لم تختبر حدثًا كميًا. 147 00:09:06,529 --> 00:09:10,011 ‫صحيح؟ ‫أو ثقبًا دوديًا، أو أيّ حدثٍ نظري 148 00:09:10,053 --> 00:09:12,213 ‫سمح لها بالانتقال من المنارة 149 00:09:12,255 --> 00:09:14,257 ‫في الغابة إلى "كامدن، ماين". 150 00:09:15,218 --> 00:09:17,220 ‫أو ربّما... 151 00:09:17,821 --> 00:09:19,340 ‫ربّما تكون المنارة التي في الغابة 152 00:09:19,382 --> 00:09:22,063 ‫تشغل نفس مساحة "كامدن، ماين". 153 00:09:22,105 --> 00:09:24,705 ‫ربّما ليس ثقبًا دوديًا بقدر ‫أن يكون شقًا بُعديًا! 154 00:09:24,747 --> 00:09:27,148 ‫"جايد"، يمكنني أن أفهم ‫أنّ عددًا كبيرًا من الناس 155 00:09:27,190 --> 00:09:28,910 ‫لن يفهموا ما، ‫لكن الحقيقة أنّ الثقب الدودي 156 00:09:28,952 --> 00:09:31,352 ‫هو اختصار بين الفضاء والزمن ‫بينما الشق البعدي... 157 00:09:31,394 --> 00:09:33,354 ‫توقف يا "جايد"! 158 00:09:33,396 --> 00:09:35,396 ‫آسف، ماذا؟ 159 00:09:35,438 --> 00:09:37,801 ‫ظننتك قلت بأنّ ستريني أمرًا مثيرًا. 160 00:09:39,202 --> 00:09:41,162 ‫نعم! 161 00:09:41,204 --> 00:09:43,364 ‫حسنٌ، اسمع. 162 00:09:43,406 --> 00:09:46,687 ‫أفهم سبب تشكيكك في الأمر. 163 00:09:46,729 --> 00:09:48,209 ‫أنا متشككٌ أيضًا. 164 00:09:48,251 --> 00:09:53,374 ‫شيءٌ ما يخبرني أنّ هذا... ‫هذا يجب أن يعني شيئًا. 165 00:09:53,416 --> 00:09:56,818 ‫شجرة القناني كانت مُهمةً ‫لدى "ميراندا" صحيح؟ 166 00:09:56,860 --> 00:09:59,340 ‫ووفقًا لـ"تابيثا"، ‫فـ"ميراندا" الوحيدة التي 167 00:09:59,382 --> 00:10:01,622 ‫كانت مرتبطةً بهذا المكان ‫قبل قدومها إلى هُنا بفترة طويلة. 168 00:10:01,664 --> 00:10:03,827 ‫هل تحققتِ من القناني ‫في الشجرة الأخرى؟ 169 00:10:05,949 --> 00:10:07,548 ‫أيّ شجرةٍ أخرى؟ ‫تلك التي في "ماين" 170 00:10:07,590 --> 00:10:09,592 ‫- كلا، أنى لي أن... ‫- كلا، أعني تلك التي.. 171 00:10:10,153 --> 00:10:13,474 ‫أنا و"سارا"، وجدنا واحدة من هذه ‫الأشجار عندما كُنا معًا في الغابة. 172 00:10:13,516 --> 00:10:17,718 ‫لم تكن شجرة تنقل، ‫لكنها كانت تحتوي على قناني معلقة. 173 00:10:17,760 --> 00:10:19,040 ‫وفي داخلها رسائل. 174 00:10:19,082 --> 00:10:23,845 ‫أمسكت بواحدة من القناني ‫وكان مكتوبٌ فيها "1864". 175 00:10:23,887 --> 00:10:25,206 ‫"1864." 176 00:10:25,248 --> 00:10:27,851 ‫18. ‫18 6... 177 00:10:30,293 --> 00:10:32,295 ‫رأيتها. ‫أعتقدُ... 178 00:10:37,620 --> 00:10:39,622 ‫"1864." 179 00:10:43,706 --> 00:10:45,708 ‫أين الشجرة الأخرى؟ 180 00:10:54,677 --> 00:10:57,278 ‫آسف. 181 00:10:57,320 --> 00:11:01,404 ‫كنتُ أبحث عنك، ‫وقررت أن أنتظر هُنا. 182 00:11:02,685 --> 00:11:04,687 ‫حسنٌ. 183 00:11:08,331 --> 00:11:10,773 ‫لم أرَ واحدةً من هذه منذ فترة طويلة. 184 00:11:11,494 --> 00:11:13,496 ‫نعم، إنّها تعود للسيدة "ديفيس". 185 00:11:14,537 --> 00:11:15,816 ‫أهذا صحيح؟ 186 00:11:15,858 --> 00:11:19,380 ‫ماذا كانت السيدة "ديفيس" ‫تفعل بواحدة من هذه؟ 187 00:11:19,422 --> 00:11:21,424 ‫اشترتها من أجل ابنها. 188 00:11:21,905 --> 00:11:25,308 ‫كان مريضًا جدًا ورأى ‫السيارة في مجلة ما. 189 00:11:26,109 --> 00:11:30,511 ‫ولذا قادت سيارتها لمسافة ‫طويلة لتشتري له واحدة 190 00:11:30,553 --> 00:11:34,277 ‫من المتجر الوحيد ‫الذي كان لا يزال يبيعها. 191 00:11:38,761 --> 00:11:40,481 ‫هي... 192 00:11:40,523 --> 00:11:42,643 ‫كانت مدركة أنّ ابنها ‫ليس لديه الكثير من الوقت 193 00:11:42,685 --> 00:11:45,408 ‫وعلمت بأنّ هذه السيارة ستجعله... 194 00:11:46,769 --> 00:11:48,771 ‫يبتسم. 195 00:11:52,135 --> 00:11:54,497 ‫ورأت الشجرة قبل عودتها للمنزل. 196 00:11:56,379 --> 00:11:58,381 ‫وماتت منذ فترة طويلة. 197 00:12:00,703 --> 00:12:02,705 ‫أظن أنّ ابنها قد ماتَ أيضًا. 198 00:12:08,391 --> 00:12:12,635 ‫نعم، كنت أفكر أن بإمكانك ‫أن تأخذني في جولة اليوم. 199 00:12:14,437 --> 00:12:16,439 ‫هنالك شيءٌ عليّ فعله. 200 00:12:17,920 --> 00:12:19,922 ‫إنّه مهمٌ جدًا. 201 00:12:21,524 --> 00:12:23,204 ‫هل تمانع إن رافقتك؟ 202 00:12:23,246 --> 00:12:26,369 ‫نعم، لا أظنها فكرة سديدة. 203 00:12:27,810 --> 00:12:29,812 ‫صحيح. 204 00:12:30,653 --> 00:12:34,175 ‫حسنٌ، سأبتعد عن طريقك فحسب. 205 00:12:38,941 --> 00:12:43,624 ‫إنّه... خطِرٌ جدًا، ‫ما سأفعله، 206 00:12:43,666 --> 00:12:46,990 ‫ولا أريدك أن تتأذى. 207 00:12:52,996 --> 00:12:57,720 ‫لكن يمكنك أن تتمشى ‫معي قليلًا، إن أردت. 208 00:12:59,242 --> 00:13:01,562 ‫حسنٌ، أرغب في ذلك. 209 00:13:01,604 --> 00:13:03,606 ‫حسنٌ. 210 00:13:14,417 --> 00:13:18,379 ‫انتهيتُ من تنظيف الإسعاف. ‫هذا آخر شيء. 211 00:13:18,421 --> 00:13:20,423 ‫رائع. ‫شكرًا. 212 00:13:21,304 --> 00:13:23,344 ‫هذه المعدات بمثابة هدية من السماء. 213 00:13:23,386 --> 00:13:25,146 ‫سأنزل هذا إلى الطابق السفلي. 214 00:13:25,188 --> 00:13:26,667 ‫يمكنني مساعدتكِ. 215 00:13:26,709 --> 00:13:28,909 ‫لقد ساعدتني بما يكفي، حقًا. 216 00:13:28,951 --> 00:13:31,674 ‫عليّك الذهاب إلى البيت، ‫خذ قسطًا من الراحة. 217 00:13:32,755 --> 00:13:34,757 ‫شكرًا لك. 218 00:13:44,887 --> 00:13:46,287 ‫قادمٌ أم ذاهب؟ 219 00:13:46,329 --> 00:13:48,649 ‫أنا... ذاهب. 220 00:13:48,691 --> 00:13:50,693 ‫هل أنت بخير؟ 221 00:13:51,094 --> 00:13:53,096 ‫نعم. ‫كما تعرف، أنا... 222 00:13:54,297 --> 00:13:56,299 ‫أنا بخير. ‫نعم. 223 00:13:57,460 --> 00:13:59,540 ‫- "كيني"... ‫- أنا بخير. 224 00:13:59,582 --> 00:14:01,584 ‫أنا بخير، صدقًا. 225 00:14:01,904 --> 00:14:04,185 ‫لا أرغب في التحدث عن الأمر الآن. 226 00:14:04,227 --> 00:14:06,027 ‫- حسنٌ. ‫- نعم. 227 00:14:06,069 --> 00:14:08,071 ‫نعم. 228 00:14:52,835 --> 00:14:54,837 ‫"بويد"! 229 00:14:55,998 --> 00:14:57,638 ‫ألا يجدر بكِ أن تكوني في الفراش؟ 230 00:14:57,680 --> 00:15:00,163 ‫لا أعتقد بأنّك الشخص الذي ‫يحق له التحدث عن الراحة. 231 00:15:00,963 --> 00:15:02,965 ‫حسنٌ... 232 00:15:03,566 --> 00:15:05,686 ‫إنّه يتحسن. 233 00:15:05,728 --> 00:15:08,251 ‫نعم. ‫كنتُ... 234 00:15:08,931 --> 00:15:11,092 ‫كنتُ سـ... 235 00:15:11,134 --> 00:15:14,455 ‫تلك الإسعاف جاءت محملةً بكلّ شيء. 236 00:15:14,497 --> 00:15:17,057 ‫كانت تحتوي على جهاز سونار محمول. 237 00:15:17,099 --> 00:15:18,379 ‫حقًا؟ 238 00:15:18,421 --> 00:15:20,381 ‫نعم. ‫حين ترى "فاطمة"، 239 00:15:20,423 --> 00:15:22,263 ‫أخبرها بأن تأتي إلى هُنا. 240 00:15:22,305 --> 00:15:24,347 ‫يمكنها أن تلقي نظرة ‫على جنينها الصغير. 241 00:15:25,468 --> 00:15:27,348 ‫سأفعل ذلك. 242 00:15:27,390 --> 00:15:30,311 ‫لا تخبري أحدًا بأنّني أتيتُ إلى هُنا. 243 00:15:30,353 --> 00:15:32,313 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم، بالطبع. 244 00:15:32,355 --> 00:15:33,634 ‫حسنٌ. 245 00:15:33,676 --> 00:15:35,956 ‫تلك أخبارٌ مبهجة حقًا، ‫أعني جهاز السونار. 246 00:15:35,998 --> 00:15:38,000 ‫نعم. 247 00:15:46,929 --> 00:15:48,931 ‫قُل شيئًا. 248 00:15:51,334 --> 00:15:53,336 ‫عليّنا الذهاب إلى "كريستي". 249 00:15:54,617 --> 00:15:57,660 ‫لا. ‫لا يمكنني فعل هذا. 250 00:16:00,743 --> 00:16:04,585 ‫لا بدّ من وجود تفسير طبّي. 251 00:16:04,627 --> 00:16:06,629 ‫كيف يمكن ذلك؟ 252 00:16:09,111 --> 00:16:12,313 ‫أنظر، لا أريد أن يرمقني ‫الجميع بنفس النظرة 253 00:16:12,355 --> 00:16:14,357 ‫التي ترمقني بها أنتَ الآن. 254 00:16:15,478 --> 00:16:17,718 ‫كما لو أنّك خائفٌ مني. 255 00:16:17,760 --> 00:16:20,601 ‫لا، لستُ خائفًا منكِ. 256 00:16:20,643 --> 00:16:24,285 ‫اتفقنا؟ ‫وأيًا كان ما يحدث 257 00:16:24,327 --> 00:16:26,529 ‫فهو ليس ذنبك، اتفقنا؟ ‫أنا فقط... 258 00:16:27,410 --> 00:16:29,412 ‫أريد أن أساعدكِ فحسب. 259 00:16:30,052 --> 00:16:31,532 ‫ربّما ستشفى حالتي. 260 00:16:31,574 --> 00:16:34,054 ‫كما تعرف، ربّما تُشفى من تلقاء ذاتها. 261 00:16:34,096 --> 00:16:35,576 ‫- وربّما... ‫- عزيزتي... 262 00:16:35,618 --> 00:16:37,698 ‫ربّما سأتوقف عن فعل ذلك. 263 00:16:39,262 --> 00:16:40,381 ‫من هناك؟ 264 00:16:40,423 --> 00:16:43,506 ‫إنّه أباك، لديّ أخبارٌ سارّة. 265 00:16:46,469 --> 00:16:48,791 ‫لحظةٌ فحسب. 266 00:16:51,834 --> 00:16:53,836 ‫أنظري إليّ. 267 00:16:55,197 --> 00:16:57,398 ‫أنظري، أنا خائفٌ مثلكِ تمامًا. 268 00:16:57,440 --> 00:17:01,484 ‫حسنٌ؟ ‫لكن لا يمكننا فعل هذا بمفردنا. 269 00:17:04,607 --> 00:17:06,609 ‫إن كان توقيتًا سيئًا... 270 00:17:09,772 --> 00:17:11,774 ‫لا، لا بأس. 271 00:17:15,698 --> 00:17:17,700 ‫حسنٌ. 272 00:17:22,184 --> 00:17:24,186 ‫ماذا... 273 00:17:26,909 --> 00:17:28,911 ‫ماذا يحدث؟ 274 00:17:32,995 --> 00:17:34,997 ‫هلمّ بالدخول. 275 00:18:00,102 --> 00:18:02,104 ‫"دونا"؟ 276 00:18:03,786 --> 00:18:06,268 ‫سمعتُ بما حدث. ‫آسفة للغاية. 277 00:18:09,271 --> 00:18:11,432 ‫أكنتم مقربين؟ 278 00:18:12,755 --> 00:18:16,038 ‫لقد كان مزعجًا لسنتين تقريبًا. 279 00:18:18,881 --> 00:18:20,883 ‫لكن جمعتنا لحظات جيدة رغم ذلك. 280 00:18:21,524 --> 00:18:23,163 ‫كان سيحب هذا. 281 00:18:23,205 --> 00:18:26,008 ‫أن يراني أحمل هذه ‫الأحجار اللعينة عبر البلدة. 282 00:18:27,049 --> 00:18:30,090 ‫الشيء الوحيد الذي كان سيعجبه أكثر، ‫هو أن أتركه ليتعفن، 283 00:18:30,132 --> 00:18:32,815 ‫لكي يُفسد إفطار الجميع كلّ صباح. 284 00:18:34,697 --> 00:18:36,699 ‫كنت هناك عندما مرَّ. 285 00:18:39,021 --> 00:18:41,023 ‫كان يحاول المساعدة فحسب. 286 00:18:41,624 --> 00:18:45,386 ‫أنا متأكدة أنّه قال تعليقًا تافهًا حينما خرج. 287 00:18:52,635 --> 00:18:53,914 ‫هل أنتِ بخير؟ 288 00:18:53,956 --> 00:18:55,796 ‫نعم. 289 00:18:55,838 --> 00:18:59,001 ‫ذاك الاجتماع أمس ‫لم يكن سهلاً على الأرجح. 290 00:18:59,682 --> 00:19:01,684 ‫حسنٌ، أنا فقط... 291 00:19:02,405 --> 00:19:04,407 ‫أشعر أنّ... 292 00:19:05,368 --> 00:19:08,010 ‫الجميع يتوقع مني إجابات ‫حول كلّ شيء، أتعرفين؟ 293 00:19:09,772 --> 00:19:11,972 ‫أشعر أنّني خذلتهم. 294 00:19:12,014 --> 00:19:14,014 ‫أشعر أنّني خذلت عائلتي. 295 00:19:14,056 --> 00:19:16,016 ‫خذلتِهم؟ 296 00:19:16,058 --> 00:19:18,821 ‫"تابيثا"، أطفالكِ ‫كانوا يعتقدون أنّكِ ميتة! 297 00:19:20,663 --> 00:19:22,745 ‫لا يحتاجون إلى إجابات منكِ. 298 00:19:23,906 --> 00:19:25,908 ‫كانوا يحتاجون عودتكِ فحسب. 299 00:19:26,228 --> 00:19:27,948 ‫نعم. 300 00:19:32,875 --> 00:19:34,917 ‫ماذا لو كان الناس في الاجتماع محقين؟ 301 00:19:37,920 --> 00:19:41,802 ‫ماذا لو أهدرتُ الفرصة الوحيدة والأخيرة؟ 302 00:19:41,844 --> 00:19:43,846 ‫هل ترين "ديل" هناك؟ 303 00:19:45,367 --> 00:19:47,369 ‫أنتِ مررتِ عبر تلك الشجرة ذاتها. 304 00:19:47,930 --> 00:19:49,932 ‫كان يمكن أن تكوني أنتِ هناك. 305 00:19:50,292 --> 00:19:52,294 ‫أعرف. 306 00:19:52,895 --> 00:19:54,897 ‫لا تحاولي أن تكوني بطلة. 307 00:19:56,298 --> 00:20:00,062 ‫اذهبي واقضِي وقتًا مع أطفالكِ ‫فأنتِ محظوظةً أنّك لا تزالين هُنا. 308 00:20:01,904 --> 00:20:03,906 ‫ولا تأخذ ذلك كأمرٍ مسلمٌ به. 309 00:20:06,469 --> 00:20:08,471 ‫لقد انتهيت. 310 00:20:14,437 --> 00:20:16,519 ‫آسفةٌ لما حدث لصديقكِ. 311 00:20:21,964 --> 00:20:23,804 ‫- حسنٌ، فلنعد إلى العمل. ‫- نعم. 312 00:20:23,846 --> 00:20:26,847 ‫أبلغي سلامي لطفليّكِ. 313 00:20:26,889 --> 00:20:28,891 ‫سأفعل. 314 00:20:39,702 --> 00:20:45,626 ‫إذن تريد النزول إلى الأنفاق، ‫حيث تعيش هذه الأشياء؟ 315 00:20:45,668 --> 00:20:47,990 ‫لا أريد ذلك. ‫لكنّني مُجبر. 316 00:20:48,911 --> 00:20:53,914 ‫لأن هنالك شيءٌ في ‫الأسفل سيساعد الناس؟ 317 00:20:53,956 --> 00:20:57,199 ‫سوف ينقذهم. ‫وسيُنقذك أيضًا. 318 00:20:59,922 --> 00:21:01,924 ‫لقد وصلنا. 319 00:21:05,808 --> 00:21:10,092 ‫عليّك المغادرة الآن. ‫هل تذكر طريق العودة؟ 320 00:21:10,693 --> 00:21:12,493 ‫لن أغادر. 321 00:21:12,535 --> 00:21:15,656 ‫- سأذهب معك. ‫- لا، هذه ليست فكرةً جيدة. 322 00:21:15,698 --> 00:21:20,340 ‫لقد استعدتكَ للتو. ‫ولن أفقدك مرة أخرى. 323 00:21:20,382 --> 00:21:24,507 ‫إن كنت ستفعل هذا، ‫فسنفعله معًا. 324 00:21:27,790 --> 00:21:29,792 ‫حسنٌ. 325 00:21:41,083 --> 00:21:43,243 ‫ما الغرض من هذه؟ 326 00:21:43,285 --> 00:21:45,287 ‫حتى لا نتوه. 327 00:21:50,533 --> 00:21:52,535 ‫اتبعني عن كثب. 328 00:21:53,135 --> 00:21:57,059 ‫وكن هادئًا جدًا. 329 00:22:04,667 --> 00:22:08,591 ‫أعني، لقد رأينا أشياء ‫هنا لا معنى لها. 330 00:22:09,552 --> 00:22:11,712 ‫و... 331 00:22:11,754 --> 00:22:15,998 ‫هذه الرغبات، ‫ربما تكون فقط... 332 00:22:17,840 --> 00:22:22,202 ‫أعني، ربما تكون تأثير ‫هذا المكان على الحمل، 333 00:22:22,244 --> 00:22:26,366 ‫لذا ليس بالضرورة أنّ هناك ‫مكروهًا ما بالطفل، صحيح؟ 334 00:22:26,408 --> 00:22:28,410 ‫صحيح. 335 00:22:29,531 --> 00:22:31,533 ‫صحيح. 336 00:22:33,015 --> 00:22:35,017 ‫"كريستي" لديها جهاز سونار. 337 00:22:39,021 --> 00:22:40,260 ‫مهلًا، ماذا؟ 338 00:22:40,302 --> 00:22:42,705 ‫كان في سيارة الإسعاف ‫التي جاءت إلى البلدة. 339 00:22:44,186 --> 00:22:46,188 ‫جئت لأخبركم بذلك. 340 00:22:51,153 --> 00:22:55,596 ‫لا. ‫لا أريد.. 341 00:22:55,638 --> 00:22:57,678 ‫هل يمكنك أن تمهلنا ثانية؟ 342 00:22:57,720 --> 00:22:59,922 ‫نعم، بالطبع. 343 00:23:00,643 --> 00:23:02,645 ‫نعم. 344 00:23:23,305 --> 00:23:25,505 ‫"فاطمة"... ‫"إليس"، لا أريد رؤيته. 345 00:23:25,547 --> 00:23:27,549 ‫لا، لا يمكننا... 346 00:23:31,714 --> 00:23:35,475 ‫لا يمكننا أن نأمل أن يتحسن ‫هذا فحسب، اتفقنا؟ 347 00:23:35,517 --> 00:23:36,757 ‫- أعرف. ‫- حسنٌ. 348 00:23:36,799 --> 00:23:38,398 ‫نحن في الظلام الجهل. 349 00:23:38,440 --> 00:23:40,961 ‫أعرف. ‫سنفعل ذلك غدًا. 350 00:23:41,003 --> 00:23:43,005 ‫سنذهب غدًا. ‫"فاطمة"... 351 00:23:47,529 --> 00:23:49,810 ‫- أريده أن يكون سالمًا فحسب. ‫- أعرف. 352 00:23:49,852 --> 00:23:51,854 ‫لا بأس. 353 00:23:52,294 --> 00:23:55,217 ‫- أريده أن يكون سالمًا فحسب. ‫- أعرف يا عزيزتي. 354 00:23:57,740 --> 00:23:59,019 ‫أنا آسفة. 355 00:23:59,061 --> 00:24:01,944 ‫لا بأس. ‫أعلم. 356 00:24:10,913 --> 00:24:12,993 ‫جيد، أنت مستيقظ. 357 00:24:13,035 --> 00:24:15,037 ‫ماذا تريدين بحق اللعنة؟ 358 00:24:15,878 --> 00:24:17,880 ‫عليّنا تغيير ضماداتك. 359 00:24:19,361 --> 00:24:21,363 ‫إنّها سليمة. 360 00:24:21,844 --> 00:24:23,846 ‫عليّ أن أتأكد من عدم وجود عدوى. 361 00:24:24,606 --> 00:24:26,809 ‫العدوى ليست شيئًا تريده، ‫ليس هنا. 362 00:24:28,090 --> 00:24:30,170 ‫حسنٌ. ‫سأغيرهم بنفسي. 363 00:24:30,212 --> 00:24:32,214 ‫أحتاج منك أن تجلس. 364 00:24:32,574 --> 00:24:34,576 ‫من فضلك، هيّا. 365 00:24:35,978 --> 00:24:38,260 ‫- نعم. ‫- حسنٌ، نعم. 366 00:25:05,848 --> 00:25:07,167 ‫هل يمكنني الجلوس؟ 367 00:25:07,209 --> 00:25:09,211 ‫نعم. 368 00:25:29,872 --> 00:25:31,431 ‫إذن؟ 369 00:25:33,876 --> 00:25:36,236 ‫لا توجد أيّ علامة ‫على وجود العدوى. 370 00:25:36,278 --> 00:25:38,198 ‫والغرز ثابتة بشكل جيّد. 371 00:25:38,240 --> 00:25:41,403 ‫ستكون هنالك العديد ‫من الكدمات والانزعاجات. 372 00:25:43,966 --> 00:25:45,968 ‫أريد رؤيته. 373 00:26:04,226 --> 00:26:06,228 ‫أتمهليني دقيقة؟ 374 00:26:09,031 --> 00:26:11,033 ‫نعم، خذ وقتك. 375 00:27:07,409 --> 00:27:10,050 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا تفعلين؟ 376 00:27:10,092 --> 00:27:12,294 ‫لن تخبر والديّ صحيح؟ 377 00:27:14,897 --> 00:27:16,899 ‫إن تم الإمساك بكِ، ‫فلا تخبريهم بأنّني كنتُ هُنا. 378 00:27:17,459 --> 00:27:19,499 ‫- اتفقنا. ‫- حسنٌ. 379 00:27:19,541 --> 00:27:21,381 ‫- أتريد بعضًا منه؟ ‫- لا تتعدي الحدود. 380 00:27:23,465 --> 00:27:25,065 ‫كنت أبحث عن مفكّ البراغي, 381 00:27:25,107 --> 00:27:28,148 ‫كانت أمي دائمًا تحتفظ ‫بدرجٍ للخردة في المطبخ. 382 00:27:29,391 --> 00:27:31,872 ‫نعم، يصبح والدي ملمًا ‫بالتفاصيل عندما يكون متوترًا، 383 00:27:31,914 --> 00:27:33,916 ‫لذا ربّما قام بتغيير أماكن الأشياء. 384 00:27:35,918 --> 00:27:37,317 ‫حسنٌ. 385 00:27:37,359 --> 00:27:39,319 ‫يا إلهي، لا، أنا آسف 386 00:27:39,361 --> 00:27:42,042 ‫مع رحيل والدتي، ‫ربّما لم يلاحظ ذلك. 387 00:27:42,084 --> 00:27:44,444 ‫لا، لا بأس. ‫إنّه درج للخردة فحسب. 388 00:27:44,486 --> 00:27:45,886 ‫أنا آسف. 389 00:27:45,928 --> 00:27:48,768 ‫ليس بالأمر الجلل، حقًا. 390 00:27:50,012 --> 00:27:52,612 ‫سأذهب وأتحقق من غرفة الطعام. 391 00:27:52,654 --> 00:27:56,298 ‫فليكن هذا سرنا، اتفقنا؟ 392 00:27:57,459 --> 00:27:59,461 ‫حسنٌ. 393 00:27:59,902 --> 00:28:01,904 ‫يا إلهي. 394 00:28:37,859 --> 00:28:40,022 ‫كم بعد؟ 395 00:28:40,902 --> 00:28:42,904 ‫من هُنا. 396 00:28:56,278 --> 00:28:58,280 ‫لا، إنّه... 397 00:28:59,161 --> 00:29:02,724 ‫لا بدّ أن يكون هُنا. ‫لقد رأيته سابقًا هُنا. 398 00:29:06,888 --> 00:29:08,349 ‫هذه الغرفة كانت ممتلئة. 1 00:29:08,351 --> 00:29:09,685 ‫والآن هي فارغة. 2 00:29:09,686 --> 00:29:13,606 ‫- قد نكون ضللنا الطريق. ‫- لا. 3 00:29:13,607 --> 00:29:15,941 ‫"جاسبر" كان يجلس هنا بالضبط. 4 00:29:15,942 --> 00:29:20,863 ‫وكان هناك ساعة وكرسي متحرك. 5 00:29:20,864 --> 00:29:24,200 ‫والكائنات المتوحشة كانت مستغرقة في النوم. 6 00:29:24,201 --> 00:29:28,287 ‫لربما علينا أن نعود أدراجنا ‫لترشدنا إلى المكان الصحيح. 7 00:29:28,288 --> 00:29:29,706 ‫أنا على دراية بمكاني. 8 00:29:31,124 --> 00:29:32,708 ‫لا بد أن نتوغل أكثر. 9 00:29:32,709 --> 00:29:34,335 ‫لا أعتقد أن هذا القرار مناسب. 10 00:29:34,336 --> 00:29:36,713 ‫- لا يمكننا المغادرة دون "جاسبر". ‫- "فيكتور". 11 00:29:37,881 --> 00:29:39,424 ‫الأمر ضروري. 12 00:29:41,635 --> 00:29:42,886 ‫سنكون بخير. 13 00:29:49,601 --> 00:29:51,186 ‫لنسلك هذا الطريق. 14 00:30:01,321 --> 00:30:02,531 ‫هي آتية. 15 00:30:05,617 --> 00:30:07,786 ‫إنما أمهلها… 16 00:30:09,871 --> 00:30:11,414 ‫إنما أمهلها دقيقة. 17 00:30:18,755 --> 00:30:20,006 ‫شكرًا. 18 00:30:22,634 --> 00:30:24,802 ‫ابتسمي. 19 00:30:24,803 --> 00:30:27,888 ‫ماذا؟ 20 00:30:27,889 --> 00:30:29,682 ‫أنا و"جولي" عثرنا على هذه الكاميرا في القبو. 21 00:30:29,683 --> 00:30:32,643 ‫خطرت لي فكرة صنع ألبوم صور لبيت المستعمرة. 22 00:30:32,644 --> 00:30:35,229 ‫لا ينبغي أن تقتصر حياتنا ‫على الجانب المخيف والسيئ فقط. 23 00:30:35,230 --> 00:30:36,523 ‫حسنٌ. 24 00:30:38,316 --> 00:30:40,693 ‫سأقوم بتعليق لوحة مجمعة على الحائط، 25 00:30:40,694 --> 00:30:43,445 ‫إذا رغبت برؤيتها لاحقًا. 26 00:30:56,543 --> 00:30:57,419 ‫أأنت مستعدة؟ 27 00:31:01,381 --> 00:31:03,675 ‫لا أريد أن أقول أي شيء… 28 00:31:05,135 --> 00:31:06,969 ‫إلى "كريستي". 29 00:31:06,970 --> 00:31:09,013 ‫ليس حتى يحين وقت ذلك. 30 00:31:09,014 --> 00:31:11,599 ‫حسنٌ. 31 00:31:11,600 --> 00:31:12,767 ‫أنت قادم، صحيح؟ 32 00:31:14,894 --> 00:31:16,021 ‫سأقدم لكما أي ما تريدانه. 33 00:31:19,816 --> 00:31:21,318 ‫حسنٌ. 34 00:31:40,462 --> 00:31:42,880 ‫رائع. 35 00:31:42,881 --> 00:31:44,465 ‫وصرنا اثنان. 36 00:31:44,466 --> 00:31:46,926 ‫بحق الجحيم! 37 00:31:51,181 --> 00:31:53,557 ‫يا للسخرية! 38 00:31:53,558 --> 00:31:56,435 ‫سكير يبحث عن إجابات ‫في شجرة مملوءة بزجاجات الكحول. 39 00:31:59,648 --> 00:32:03,150 ‫لماذا تنظف الكأس؟ 40 00:32:03,151 --> 00:32:05,362 ‫الإنسان يفعل ما اعتاد أن يفعله. 41 00:32:10,367 --> 00:32:12,785 ‫هل تعتقد فعلًا أن هذا سيعطيك أي إجابة؟ 42 00:32:12,786 --> 00:32:14,912 ‫أظن أن هذا المكان مصمم بعناية. 43 00:32:16,623 --> 00:32:18,291 ‫لا شيء هنا بمحض الصدفة. 44 00:32:21,795 --> 00:32:23,962 ‫ربما تكمن مشكلتك في هذا. 45 00:32:23,963 --> 00:32:28,635 ‫ماذا تعني بذلك يا الراحل "توم"؟ 46 00:32:30,428 --> 00:32:34,682 ‫الطبيعة مصممة بعناية، "جايد"، 47 00:32:34,683 --> 00:32:37,352 ‫وتلك ليست الطبيعة. 48 00:32:38,353 --> 00:32:40,938 ‫ما هو إلا شيء نصبه شخص ما هنا. 49 00:32:40,939 --> 00:32:43,732 ‫نعم، يمكن أن يحمل دلالة معينة. 50 00:32:43,733 --> 00:32:48,071 ‫ربما نصبه شخص ما، معتقدًا أنه ذو دلالة. 51 00:32:51,241 --> 00:32:53,451 ‫ربما كان شخصًا مثلك… 52 00:32:55,704 --> 00:32:58,872 ‫يبحث عن إجابات، ويحاول فهم الأمور. 53 00:32:58,873 --> 00:33:01,875 ‫متشبثًا بقشة أمل. 54 00:33:01,876 --> 00:33:04,586 ‫وها أنت تقف هنا، تتأمل شجرة الزجاجات، 55 00:33:04,587 --> 00:33:07,381 ‫متفكرًا فيها وكأنها جزء من تصميم متقن. 56 00:33:07,382 --> 00:33:09,259 ‫لا. 57 00:33:11,553 --> 00:33:15,973 ‫أنظر، "ميراندا" كانت ترى رؤى لهذا المكان. 58 00:33:15,974 --> 00:33:17,599 ‫وعن هذه الأشجار. 59 00:33:17,600 --> 00:33:21,353 ‫الإنسان لا يرى رؤى عن أمور لا معنى لها. 60 00:33:21,354 --> 00:33:23,230 ‫وماذا عن رؤاك أنت؟ 61 00:33:23,231 --> 00:33:25,441 ‫جنود الحرب الأهلية؟ 62 00:33:25,442 --> 00:33:27,359 ‫الرجل المسحوق بالصخرة في القبو؟ 63 00:33:27,360 --> 00:33:29,820 ‫لا، استمع، هذه كانت حالة مختلفة. 64 00:33:29,821 --> 00:33:32,281 ‫حسنٌ؟ تلك كانت حالة مختلفة تمامًا. 65 00:33:32,282 --> 00:33:34,241 ‫كيف ذلك، "جايد"؟ 66 00:33:34,242 --> 00:33:37,745 ‫حسنٌ، ربما هذا كله هراء! 67 00:33:37,746 --> 00:33:40,038 ‫ربما هذا كله مضيعة للوقت. 68 00:33:40,039 --> 00:33:42,082 ‫هل ستساعدني في إنزال هذه الزجاجات أم ماذا؟ 69 00:33:42,083 --> 00:33:43,667 ‫عليّ أن أنتهي من تنظيف الكأس أولًا. 70 00:33:43,668 --> 00:33:46,754 ‫بحق الجحيم. 71 00:33:46,755 --> 00:33:49,298 ‫"جايد". أأنت غاضب؟ 72 00:33:49,299 --> 00:33:51,759 ‫أنا منزعج قليلًا، نعم! 73 00:33:51,760 --> 00:33:53,635 ‫أنصحك بالعمل على ضبط انفعالاتك. 74 00:33:53,636 --> 00:33:55,512 ‫لأن "جايد" الذي أسس شركة بملايين الدولارات… 75 00:33:55,513 --> 00:33:57,181 ‫عندما لم يؤمن به أحد، 76 00:33:57,182 --> 00:34:00,310 ‫كان أقوى عاطفيًا. 77 00:34:01,728 --> 00:34:03,021 ‫أتريد التغلب على هذا المكان؟ 78 00:34:04,272 --> 00:34:08,443 ‫عليك أن تصحو وتستعيد ‫روح الشخص الذي كنت عليه. 79 00:34:18,453 --> 00:34:21,080 ‫يمكنك أن توضح رأيك بطريقة أكثر لباقة. 80 00:34:31,257 --> 00:34:32,926 ‫مرحبًا يا بُني. 81 00:34:34,344 --> 00:34:36,762 ‫ما ذلك الكتاب؟ 82 00:34:36,763 --> 00:34:39,097 ‫هذا كتاب "تيان تشين". 83 00:34:46,564 --> 00:34:49,399 ‫هل أتقنت القراءة بالصينية خلال فترة غيابي؟ 84 00:34:49,400 --> 00:34:50,860 ‫لا. 85 00:34:53,112 --> 00:34:54,364 ‫أين أختك؟ 86 00:34:56,741 --> 00:34:58,660 ‫ذهبت في نزهة على الأقدام. 87 00:35:03,540 --> 00:35:06,042 ‫أتظنين أن "تيان تشين" برفقة زوجها الآن؟ 88 00:35:07,877 --> 00:35:10,295 ‫آمل ذلك. 89 00:35:10,296 --> 00:35:12,590 ‫أتظنين أنهما كانا سعيدين عندما تزوجا؟ 90 00:35:18,596 --> 00:35:19,973 ‫عزيزي… 91 00:35:21,432 --> 00:35:23,642 ‫أنا آسفة لأنك سمعتنا نتشاجر الليلة الماضية. 92 00:35:23,643 --> 00:35:25,603 ‫أنا حقًا متأسفة. 93 00:35:27,522 --> 00:35:30,399 ‫نحن نحاول بذل قصارى جهدنا… 94 00:35:30,400 --> 00:35:31,734 ‫لصالحنا جميعًا. 95 00:35:36,281 --> 00:35:38,658 ‫أحببت الأيام الأولى هنا. 96 00:35:40,493 --> 00:35:43,246 ‫كان الخوف يسيطر على الجميع ‫ولم يكن هناك مجال للغضب. 97 00:35:45,498 --> 00:35:47,834 ‫أتمنى لو نعود لهذا الوضع ثانيةً. 98 00:35:52,755 --> 00:35:55,507 ‫ما سبب وجود "جايد" في الحانة؟ 99 00:35:55,508 --> 00:35:57,175 ‫هذا سبب الشجار، أليس كذلك؟ 100 00:35:58,845 --> 00:36:01,597 ‫"جايد"… 101 00:36:01,598 --> 00:36:04,057 ‫يحاول فك لغز. 102 00:36:04,058 --> 00:36:05,559 ‫أي لغز هذا؟ 103 00:36:09,731 --> 00:36:10,856 ‫هل هناك أحد في الطابق العلوي؟ 104 00:36:10,857 --> 00:36:12,149 ‫لا. 105 00:36:14,903 --> 00:36:16,028 ‫هل أنت متأكد؟ 106 00:36:16,029 --> 00:36:17,322 ‫ما الأمر؟ 107 00:36:19,198 --> 00:36:20,533 ‫انتظر. 108 00:36:44,641 --> 00:36:46,016 ‫"أنغكوي". 109 00:36:46,017 --> 00:36:48,143 ‫رباه. ‫لماذا أنت هنا؟ 110 00:36:48,144 --> 00:36:49,686 ‫"أنغكوي"! 111 00:36:49,687 --> 00:36:51,563 ‫- لا! ‫- "أنغكوي". 112 00:36:51,564 --> 00:36:52,898 ‫- يا الله! ‫- "أنغكوي"! 113 00:36:52,899 --> 00:36:54,775 ‫- لقد حاولت مساعدتكم! ‫- "أنغكوي"! 114 00:36:54,776 --> 00:36:57,361 ‫لقد حاولت مساعدتكم! ‫اتركونا وشأننا! 115 00:36:57,362 --> 00:36:59,237 ‫"أنغكوي"! ‫"أنغكوي"! 116 00:36:59,238 --> 00:37:01,281 ‫- لا! ‫- "أنغكوي"! 117 00:37:01,282 --> 00:37:03,033 ‫- "أنغكوي"! ‫- أمي؟ 118 00:37:03,034 --> 00:37:04,368 ‫"أنغكوي"! 119 00:37:04,369 --> 00:37:05,702 ‫- أمي؟ ‫- "أنغكوي"! 120 00:37:05,703 --> 00:37:06,745 ‫- أمي؟ ‫- "أنغكوي"! 121 00:37:06,746 --> 00:37:07,788 ‫ماذا؟ 122 00:37:07,789 --> 00:37:09,498 ‫هل أنت بخير؟ 123 00:37:09,499 --> 00:37:12,542 ‫ماذا؟ ‫نحن بخير. 124 00:37:12,543 --> 00:37:15,587 ‫لا بأس! ‫لا تلق بالًا! 125 00:37:15,588 --> 00:37:17,506 ‫يا الله! 126 00:37:17,507 --> 00:37:19,883 ‫- نحن بخير. الوضع تحت السيطرة. ‫- هل ظهر لك الأطفال ثانيةً؟ 127 00:37:19,884 --> 00:37:21,385 ‫أجل. 128 00:37:21,386 --> 00:37:22,803 ‫هل بالإمكان أن نغادر المكان؟ 129 00:37:22,804 --> 00:37:24,389 ‫أجل، لنخرج. 130 00:37:35,358 --> 00:37:37,025 ‫إنها لفتة جميلة منك القيام بذلك. 131 00:37:37,026 --> 00:37:39,987 ‫كنت لأكره أنا ذلك. 132 00:37:39,988 --> 00:37:42,323 ‫حقًا؟ ‫كومة من الصخور؟ هل هذا كل ما أستحقه؟ 133 00:37:44,450 --> 00:37:45,827 ‫في الواقع… 134 00:37:47,578 --> 00:37:51,081 ‫ليست مجرد صخور، إنها رمز للكرامة. 135 00:37:51,082 --> 00:37:52,875 ‫هذا حق للجميع. 136 00:37:54,293 --> 00:37:57,296 ‫أجل، فعلًا. 137 00:38:05,680 --> 00:38:07,514 ‫لست مضطرًا للوجود هنا يا عزيزي. 138 00:38:08,539 --> 00:38:10,232 ‫لقد عانيت الأمرين من هذا الوضع. 139 00:38:10,593 --> 00:38:16,941 ‫في الحقيقة، كنت أتساءل إن كان لديك متسع لي ‫في بيت المستعمرة. 140 00:38:22,321 --> 00:38:25,782 ‫كانت الشيء الوحيد ‫الذي أعطى للبيت طابعًا عائليًا. 141 00:38:25,783 --> 00:38:27,910 ‫كان المنزل مُعدًا لعائلة، ‫وكانت ستود أن تمكث عائلة به. 142 00:38:32,749 --> 00:38:34,417 ‫نحن نرحب بك دائمًا. 143 00:38:37,462 --> 00:38:39,463 ‫أنت توقفت عن إقامة الحفلات الجنسية هناك، 144 00:38:39,464 --> 00:38:41,548 ‫صحيح؟ ‫لأنني… 145 00:38:41,549 --> 00:38:45,886 ‫اذهب واحزم أمتعتك قبل أن أغير رأيي. 146 00:38:45,887 --> 00:38:47,263 ‫أمرك يا سيدتي. 147 00:38:59,525 --> 00:39:00,943 ‫لنبدأ. 148 00:39:05,156 --> 00:39:06,490 ‫أيمكننا الولوج للداخل؟ 149 00:39:06,491 --> 00:39:08,366 ‫أنا منشغل قليلًا. 150 00:39:08,367 --> 00:39:12,080 ‫أخبرت "إيثان" ‫بأننا نستطيع مساعدتك في حل اللغز. 151 00:39:15,041 --> 00:39:16,709 ‫بالطبع. تفضلا. 152 00:39:18,920 --> 00:39:20,212 ‫هل تحب الألغاز يا صاح؟ 153 00:39:20,213 --> 00:39:22,047 ‫أجل. 154 00:39:22,048 --> 00:39:26,176 ‫رائع، لأن هذا اللغز يبدو وأنه ازداد تعقيدًا. 155 00:39:26,177 --> 00:39:27,386 ‫كيف ذلك؟ 156 00:39:30,223 --> 00:39:31,849 ‫يبدو أن هناك شجرة زجاجات ثانيةً. 157 00:39:33,142 --> 00:39:35,185 ‫ثمّة شجرتان؟ 158 00:39:35,186 --> 00:39:39,397 ‫بل أكثر من ذلك، الرسائل المدونة، ‫الأرقام المطبوعة على الزجاجات متماثلة. 159 00:39:39,398 --> 00:39:41,149 ‫أعني أن الترتيب مختلف بشكل واضح، 160 00:39:41,150 --> 00:39:43,277 ‫وفي الشجرة الثانية، ‫فقد كتبت الأرقام بخط منمق. 161 00:39:44,445 --> 00:39:47,447 ‫ولكن الأرقام بحد ذاتها، 162 00:39:47,448 --> 00:39:50,033 ‫إذا وضعتها بجانب بعضها، فهي متطابقة تمامًا. 163 00:39:50,034 --> 00:39:53,036 ‫ناهيك عن أن بعض هذه الأرقام تتكرر مرارًا وتكرارًا. 164 00:39:53,037 --> 00:39:54,830 ‫ماذا يعني ذلك؟ 165 00:39:54,831 --> 00:39:56,749 ‫لا أملك جوابًا. 166 00:39:59,335 --> 00:40:03,296 ‫تزداد ثقتي بأن هناك شيئًا ما هنا، 167 00:40:03,297 --> 00:40:05,757 ‫في هذه التواريخ والأرقام، 168 00:40:05,758 --> 00:40:10,262 ‫يكمن المفتاح لشيء علينا أن نفهمه. 169 00:40:10,263 --> 00:40:12,430 ‫هل ترغب في مساعدتي للعثور عليه؟ 170 00:40:12,431 --> 00:40:13,391 ‫حسنٌ. 171 00:40:22,775 --> 00:40:25,527 ‫استخدم هذا كلما قمت بتغيير الضمادة. 172 00:40:25,528 --> 00:40:27,487 ‫لا داعي للتكرار، سمعتك أول مرة. 173 00:40:27,488 --> 00:40:30,323 ‫إذا التهبت الجروح، ستدخل في دوامة من… 174 00:40:30,324 --> 00:40:32,326 ‫قلتُ لك، سمعتك. 175 00:40:35,163 --> 00:40:36,455 ‫حسنٌ. 176 00:40:38,082 --> 00:40:39,667 ‫يمكنك الذهاب إذًا. 177 00:40:42,003 --> 00:40:44,380 ‫لمَ تلبسين قناعًا وتتصنعين كونك بخير؟ 178 00:40:45,882 --> 00:40:47,757 ‫إن كان حديثك يتعلق بـ"نيكي"، فذلك كان… 179 00:40:47,758 --> 00:40:49,635 ‫كلا، أنت تفهمين قصدي. 180 00:40:56,684 --> 00:40:58,895 ‫احرص على تغيير الضمادات بانتظام. 181 00:41:01,272 --> 00:41:03,273 ‫يمكنك التظاهر كما تريدين، 182 00:41:03,274 --> 00:41:05,192 ‫لكنك كنت حاضرة هناك، 183 00:41:05,193 --> 00:41:07,028 ‫مثلي تمامًا. 184 00:41:11,490 --> 00:41:13,534 ‫ماذا لو لم ينتهِ الأمر بعد؟ 185 00:41:17,246 --> 00:41:20,582 ‫مهما كان ما مررنا به، لم يكن… 186 00:41:20,583 --> 00:41:22,375 ‫ماذا؟ 187 00:41:22,376 --> 00:41:23,336 ‫لم يكن حقيقيًا؟ 188 00:41:26,047 --> 00:41:28,216 ‫ما الذي يعتبر حقيقيًا بعد الآن؟ 189 00:41:31,928 --> 00:41:35,513 ‫لا بد أن التواجد هنا ‫يخفف عنك بعض الشيء، أليس كذلك؟ 190 00:41:35,514 --> 00:41:38,391 ‫أن تحظى برفقة أحدهم كل ليلة تخلدين للفراش. 191 00:41:38,392 --> 00:41:40,269 ‫ويمكنك التظاهر بأنك بخير. 192 00:41:42,688 --> 00:41:45,106 ‫حسنًا، الوضع ليس كذلك على متن الحافلة. 193 00:41:45,107 --> 00:41:46,817 ‫لا أملك رفاهية التظاهر. 194 00:41:47,985 --> 00:41:50,403 ‫الوضع… 195 00:41:50,404 --> 00:41:52,365 ‫مخيف. 196 00:42:05,211 --> 00:42:07,463 ‫إذن، لا تعد إلى الحافلة. 197 00:42:08,965 --> 00:42:11,759 ‫لدينا متسع، أحضر أمتعتك. 198 00:42:13,511 --> 00:42:15,053 ‫أأنت جادة؟ 199 00:42:15,054 --> 00:42:18,974 ‫أجل، لا ينبغي لأحد أن يكون بمفرده. 200 00:42:18,975 --> 00:42:20,851 ‫سأناقش الأمر مع "كريستي". 201 00:42:26,148 --> 00:42:27,650 ‫حسنٌ. 202 00:43:08,607 --> 00:43:11,694 ‫كم عدد هذه الدمى الخضراء التي تملكها؟ 203 00:43:17,074 --> 00:43:19,160 ‫سنكون بخير. 204 00:43:23,706 --> 00:43:25,123 ‫احترس. 205 00:43:25,124 --> 00:43:26,667 ‫حسنٌ. 206 00:43:31,130 --> 00:43:33,548 ‫"فيكتور"، أظن أن علينا أن نعود أدراجنا. 207 00:43:33,549 --> 00:43:34,925 ‫صه. لم يتبقَّ الكثير. 208 00:43:36,385 --> 00:43:38,636 ‫هذا شيء تجهله. 209 00:43:38,637 --> 00:43:41,098 ‫إذا ضللنا الطريق هنا… 210 00:43:43,100 --> 00:43:44,601 ‫لن نضل الطريق. 211 00:43:44,602 --> 00:43:47,020 ‫احترس. 212 00:43:47,021 --> 00:43:48,229 ‫انظر. 213 00:43:48,230 --> 00:43:50,106 ‫- يمكننا العودة لاحقًا. ‫- لا. 214 00:43:50,107 --> 00:43:52,400 ‫- لنضع خطة محكمة. ‫- لا! 215 00:43:52,401 --> 00:43:54,527 ‫"فيكتور"، من فضلك… 216 00:43:54,528 --> 00:43:55,904 ‫- تمهل. ‫- ماذا؟ 217 00:43:55,905 --> 00:43:57,031 ‫انظر. 218 00:44:03,287 --> 00:44:04,537 ‫علينا المرور من هنا. 219 00:44:04,538 --> 00:44:05,915 ‫لا يا "فيكتور"! 220 00:44:42,785 --> 00:44:43,828 ‫صه… 221 00:44:51,544 --> 00:44:53,587 ‫لا. ‫تمهل. 222 00:44:58,968 --> 00:44:59,844 ‫حسنٌ. 223 00:45:02,346 --> 00:45:04,347 ‫لنذهب. 224 00:45:04,348 --> 00:45:05,640 ‫يا الله. 225 00:45:05,641 --> 00:45:07,934 ‫هذا يخص والدتك. 226 00:45:12,857 --> 00:45:14,399 ‫- يا الله. ‫- صه! 227 00:45:14,400 --> 00:45:16,109 ‫علينا المغادرة. 228 00:45:16,110 --> 00:45:19,154 ‫تعلم يا فيكتور، إن واصلت القدوم إلى هنا، 229 00:45:19,155 --> 00:45:21,740 ‫قد نجبرك على البقاء يومًا ما. 230 00:45:26,495 --> 00:45:27,620 ‫اذهب! 231 00:45:27,621 --> 00:45:29,456 ‫اذهب! 232 00:45:29,457 --> 00:45:31,458 ‫اذهب! ‫هيا! 233 00:45:47,141 --> 00:45:49,434 ‫هل ستغير سكنك؟ 234 00:45:49,435 --> 00:45:50,811 ‫أجل. 235 00:45:52,396 --> 00:45:54,814 ‫وجدت شقة صغيرة جميلة على الطريق. 236 00:45:54,815 --> 00:45:55,940 ‫فعلًا؟ 237 00:45:55,941 --> 00:45:58,736 ‫أجل. تطل على المحيط، وصالة رياضية داخلية. 238 00:46:00,029 --> 00:46:01,404 ‫تبدو رائعة. 239 00:46:01,405 --> 00:46:02,448 ‫أجل. 240 00:46:05,451 --> 00:46:06,619 ‫إلى أين ستنتقل فعلًا؟ 241 00:46:08,370 --> 00:46:10,831 ‫"مارييل" عرضت عليّ المكوث في العيادة. 242 00:46:12,750 --> 00:46:14,126 ‫كيف حالها؟ 243 00:46:15,085 --> 00:46:17,004 ‫تتصرف وكأن شيئًا لم يكن. 244 00:46:18,756 --> 00:46:20,049 ‫كيف حالك؟ 245 00:46:22,259 --> 00:46:24,845 ‫أتعاطى المخدرات كثيرًا، يخفف عني. 246 00:46:26,931 --> 00:46:28,849 ‫هل معك أي مخدرات الآن؟ 247 00:46:36,649 --> 00:46:39,567 ‫حسنٌ. تعال للداخل. 248 00:46:39,568 --> 00:46:42,820 ‫احترس. 249 00:46:42,821 --> 00:46:43,863 ‫احترس. 250 00:46:43,864 --> 00:46:45,657 ‫تعال. 251 00:46:45,658 --> 00:46:47,617 ‫اجلس هنا. 252 00:46:47,618 --> 00:46:48,868 ‫حسنٌ. 253 00:46:52,122 --> 00:46:55,166 ‫تلك المخلوقة، صوتها… 254 00:46:55,167 --> 00:46:57,794 ‫لا بأس. ‫نحن في أمان الآن. 255 00:46:57,795 --> 00:47:01,297 ‫كيف حصلوا على هذا؟ ‫إنه يخص والدتك. 256 00:47:01,298 --> 00:47:04,050 ‫لا أعلم، لديهم عادة جمع الأشياء. 257 00:47:04,051 --> 00:47:05,427 ‫لماذا؟ 258 00:47:07,471 --> 00:47:08,889 ‫لا أدري. ‫هذه عادتهم. 259 00:47:15,521 --> 00:47:18,565 ‫ما ماهية هذا المكان؟ 260 00:47:18,566 --> 00:47:23,111 ‫إنه... مجرد مكان... 261 00:47:23,112 --> 00:47:25,948 ‫مكان أتي إليه حينما يشتد الضجيج. 262 00:47:27,700 --> 00:47:29,743 ‫كنت أختبئ هنا... 263 00:47:31,495 --> 00:47:33,913 ‫قبل ظهور الآخرين. 264 00:47:33,914 --> 00:47:38,001 ‫ليلًا؟ ‫كنت تختبئ هنا؟ 265 00:47:38,002 --> 00:47:40,671 ‫أجل. 266 00:47:42,423 --> 00:47:45,633 ‫لأنك كنت وحدك. 267 00:47:45,634 --> 00:47:47,051 ‫يا الله. 268 00:47:47,052 --> 00:47:48,344 ‫لا بأس. 269 00:47:48,345 --> 00:47:51,264 ‫لا، الأمور على ما يرام الآن. 656 00:47:52,373 --> 00:47:54,373 ‫انظر، لقد وجدنا "جاسبر". 657 00:47:54,415 --> 00:47:56,977 ‫هذا يعني أننا نستطيع إنقاذ الناس. 658 00:47:58,859 --> 00:48:00,299 ‫كيف؟ 659 00:48:00,341 --> 00:48:02,343 ‫هو يعرف بعض الأشياء. 660 00:48:03,424 --> 00:48:05,426 ‫نعم. 661 00:48:17,638 --> 00:48:21,200 ‫سمعته يروي لـ"كريستوفر" ‫قصة عن هذا المكان ذات مرة، 662 00:48:21,242 --> 00:48:23,404 ‫وعليّنا أن نجعله يرويها مرة أخرى. 663 00:48:26,086 --> 00:48:28,889 ‫لكن "فيكتور"... 664 00:48:31,011 --> 00:48:33,534 ‫إنّه مجرد لعبة. 665 00:48:34,695 --> 00:48:36,697 ‫سنجعله يرويها مرة أخرى. 666 00:48:38,219 --> 00:48:40,221 ‫سترى. 667 00:48:41,622 --> 00:48:43,624 ‫حسنٌ، لنرفع قميصكِ. 668 00:48:44,905 --> 00:48:47,548 ‫- أحضرت الجل. ‫- رائع، شكرًا لكِ. 669 00:48:48,869 --> 00:48:51,232 ‫حسنٌ، سيكون باردًا قليلًا. 670 00:48:52,633 --> 00:48:54,713 ‫الآن، ضعي في اعتباركِ، ‫ما زال عمره صغيرًا 671 00:48:54,755 --> 00:48:56,595 ‫لذلك لن يبدو واضحًا جدًا بعد. 672 00:48:56,637 --> 00:48:58,677 ‫سيكون بحجم حبة بلوط، 673 00:48:58,719 --> 00:49:01,240 ‫وإن كُنا محظوظين، ‫قد نرى الأذرع والأرجل. 674 00:49:01,282 --> 00:49:04,803 ‫لذا، ضعي حدودًا لتوقعاتك، اتفقنا؟ 675 00:49:04,845 --> 00:49:06,605 ‫نعم. 676 00:49:06,647 --> 00:49:08,649 ‫جاهزة؟ 677 00:49:09,490 --> 00:49:11,492 ‫نعم. 678 00:49:22,863 --> 00:49:25,466 ‫حسنٌ، هذا هو الرحم. 679 00:49:34,315 --> 00:49:36,317 ‫ما الأمر؟ 680 00:49:36,837 --> 00:49:38,959 ‫أنا... 681 00:49:41,121 --> 00:49:43,123 ‫لا أرى أيّ شيء. 682 00:49:44,325 --> 00:49:46,487 ‫ماذا؟ ‫ماذا تقصدين؟ 683 00:49:52,933 --> 00:49:54,935 ‫أنتِ لستِ حاملًا. 684 00:49:58,939 --> 00:50:01,942 ‫لا، هذا مستحيل. 685 00:50:02,943 --> 00:50:04,903 ‫أريدكِ أن تواصلي البحث. 686 00:50:04,945 --> 00:50:06,985 ‫- "فاطمة" ‫- بالكاد بحثتِ! 687 00:50:07,027 --> 00:50:08,747 ‫استمري في البحث فحسب. 688 00:50:08,789 --> 00:50:11,630 ‫- عزيزتي، أنا آسفة جداً ‫- لا أحتاج منكِ أن تكوني آسفة. 689 00:50:11,672 --> 00:50:13,312 ‫- أحتاجكِ أن تبحثي مرة أخرى. ‫- عزيزتي، لا بأس. 690 00:50:13,354 --> 00:50:14,833 ‫- كلا! ‫- لا بأس، فقط... 691 00:50:14,875 --> 00:50:17,077 ‫حسنٌ، سنلقي نظرة معًا، اتفقنا؟ 692 00:50:19,240 --> 00:50:21,242 ‫- لا بأس. ‫- حسنٌ. 693 00:50:22,923 --> 00:50:26,327 ‫إذًا، يُفترض أن يكون ‫الجنين هنا بالتحديد. 694 00:50:27,127 --> 00:50:29,129 ‫لكن لا يوجد شيء هُنا. 695 00:50:30,451 --> 00:50:32,491 ‫لا، أنا... 696 00:50:32,533 --> 00:50:36,697 ‫هنالك شيءٌ بداخلي. ‫أحتاج منكِ أن تجديه. 697 00:50:37,258 --> 00:50:39,338 ‫"فاطمة"... 698 00:50:39,380 --> 00:50:41,382 ‫لا يوجد مكان آخرٌ لنبحث فيه. 699 00:50:44,905 --> 00:50:46,907 ‫عليّنا إخبارهم. 700 00:50:47,628 --> 00:50:49,630 ‫إخبارنا بماذا؟ 701 00:51:17,898 --> 00:51:21,340 ‫ساعدني يا "إلجين". ‫يمكنني إنقاذك. 702 00:51:21,382 --> 00:51:23,384 ‫يمكنني إنقاذكم جميعًا. 703 00:51:23,824 --> 00:51:26,265 ‫يمكنني مساعدتكم ‫في العودة إلى المنزل. 704 00:51:26,307 --> 00:51:28,309 ‫مرحبًا. 705 00:51:28,949 --> 00:51:31,432 ‫هل أنت بخير؟ ‫تبدو غريبًا. 706 00:51:32,313 --> 00:51:34,315 ‫أنا بخير. 707 00:51:35,235 --> 00:51:37,237 ‫أعجبني الألبوم. 708 00:51:56,537 --> 00:51:58,619 ‫حقيقة أن بعض الأرقام تتكرر، 709 00:51:59,660 --> 00:52:01,662 ‫تعني أن هناك نمطٌ معين. 710 00:52:02,743 --> 00:52:04,703 ‫الرقم اثنين هُنا مقلوب. 711 00:52:07,508 --> 00:52:08,947 ‫نفس الشيء مع الرقم سبعة، 712 00:52:08,989 --> 00:52:11,229 ‫لكنهم مقلوبون فقط ‫في بعض الأحيان. 713 00:52:11,271 --> 00:52:12,871 ‫لماذا؟ 714 00:52:12,913 --> 00:52:15,233 ‫لا أعرف. ‫لهذا علينا معرفة النمط. 715 00:52:15,275 --> 00:52:18,078 ‫إذا استطعنا معرفة النمط، ‫يمكننا معرفة الشكل. 716 00:52:18,999 --> 00:52:21,001 ‫ابدأ العمل. 717 00:52:25,366 --> 00:52:27,368 ‫انظري... 718 00:52:27,848 --> 00:52:29,850 ‫أيًّا كان هؤلاء الأطفال، ‫فلن يؤذوكِ. 719 00:52:30,651 --> 00:52:32,653 ‫كيف تعرف ذلك؟ 720 00:52:33,213 --> 00:52:35,454 ‫هم يريدونكِ أن تساعديهم، صحيح؟ 721 00:52:35,496 --> 00:52:37,416 ‫لا أعرف. 722 00:52:37,458 --> 00:52:39,498 ‫ربّما. 723 00:52:39,540 --> 00:52:43,744 ‫أنا أعتمد ذلك على شيءٍ رأته ‫امرأة ميتة في رؤية منذ 40 عامًا، لذا... 724 00:52:57,438 --> 00:52:59,117 ‫ما هذا؟ 725 00:52:59,159 --> 00:53:01,402 ‫بعض العلامات موزعة حول المستوطنة. 726 00:53:02,162 --> 00:53:04,525 ‫أظن أنها للحماية. ‫لا تبدو حقًا... 727 00:53:10,851 --> 00:53:12,853 ‫ما الخطب؟ 728 00:53:13,414 --> 00:53:15,416 ‫ثلاثة أحجار حمراء. 729 00:53:21,942 --> 00:53:23,542 ‫ماذا؟ 730 00:53:23,584 --> 00:53:25,586 ‫ثلاثة أحجار حمراء. 731 00:53:26,787 --> 00:53:30,389 ‫هل رأيت... ‫ثلاثة أحجار حمراء؟ 732 00:53:30,431 --> 00:53:32,433 ‫كبيرة، في دائرة؟ 733 00:53:33,714 --> 00:53:34,913 ‫كيف عرفتِ.. 734 00:53:36,477 --> 00:53:38,839 ‫لا. ‫لا، لا. 735 00:53:52,012 --> 00:53:54,012 ‫عندما كنتُ طفلة صغيرة، 736 00:53:54,054 --> 00:53:58,138 ‫كنت أرى نفس الكابوس مرارًا وتكرارًا. 737 00:54:02,342 --> 00:54:04,344 ‫لم تكن "ميراندا" الوحيدة ‫التي تراودها الأحلام. 738 00:54:05,946 --> 00:54:07,948 ‫رأيتُ هذا المكان أيضًا... 739 00:54:09,870 --> 00:54:11,872 ‫لكنّني لم أكن أعرف ذلك.