1
00:00:17,200 --> 00:00:18,600
في الحلقات السابقة من "فروم"...
2
00:00:18,642 --> 00:00:20,402
أبعدهم عنّي!
3
00:00:20,444 --> 00:00:22,486
أتبحث عن هذه؟
خذهم، لكنّنا سنحتفظ بـ"راندال".
4
00:00:25,769 --> 00:00:27,649
نحتاج لمناشف جديدة!
5
00:00:27,691 --> 00:00:29,291
توقف!
6
00:00:29,333 --> 00:00:31,695
- ستؤذي نفسك.
- لقد تركتني!
7
00:00:35,259 --> 00:00:38,460
"إيليس"...
إنّه سعيدٌ جدًا مرة أخرى.
8
00:00:38,502 --> 00:00:41,503
لا يمكنني إخباره كم أنّني خائفة.
9
00:00:41,545 --> 00:00:44,426
- أحاول أن أصبر لكنّني بحاجةٍ لـ...
- لا يمكنك مساعدتي!
10
00:00:44,468 --> 00:00:46,027
لا أفهم!
11
00:00:46,069 --> 00:00:48,590
- هذا هو كلّ ما يمكنني تقبله!
- ماذا؟
12
00:00:48,632 --> 00:00:50,754
أعتقد أنّ طفلي يعاني من مكروهٍ ما.
13
00:00:52,996 --> 00:00:56,278
- ما الخطب؟
- لا شيء من مقتنيات "كريستوفر".
14
00:00:56,320 --> 00:00:57,839
من كان "كريستوفر"؟
15
00:00:57,881 --> 00:00:59,361
لقد كان صديقنا.
16
00:00:59,403 --> 00:01:01,883
بعد فترة،
بدأ "كريستوفر"، يرى الرمز،
17
00:01:01,925 --> 00:01:03,565
ثم مات الجميع.
18
00:01:05,008 --> 00:01:07,971
"جاسبر"، هو الذي يمكنه إخبارنا بما حدث.
19
00:01:08,972 --> 00:01:11,613
كان الأسهل أن أقنع
نفسي بأنّهم ماتوا.
20
00:01:11,655 --> 00:01:13,695
كلّ ذلك الوقت، ولدي الصغير كان هُنا.
21
00:01:13,737 --> 00:01:16,139
أيّ نوعٍ من الرجال يتخلى عن عائلته؟
22
00:01:19,343 --> 00:01:20,462
"فيكتور"؟
23
00:01:20,504 --> 00:01:22,826
لم أعرف طريق العودة إلى المنزل.
24
00:01:25,309 --> 00:01:27,429
ما الذي حدث ليلة أمس؟
25
00:01:27,471 --> 00:01:29,471
- "بويد"؟
- لقد عادت "تابيثا".
26
00:01:29,513 --> 00:01:30,512
ماذا؟
27
00:01:30,554 --> 00:01:32,073
قال "بويد" بأنّك دخلتِ عبر شجرة؟
28
00:01:32,115 --> 00:01:33,835
تُدعى بأشجار التنقل.
29
00:01:33,877 --> 00:01:36,237
أيمكنك العودة إلى المنارة بدون الشجرة؟
30
00:01:36,279 --> 00:01:37,959
لا أدري.
31
00:01:38,001 --> 00:01:40,161
ماذا عن القناني؟
أكان فيهم شيءٌ مميز؟
32
00:01:40,203 --> 00:01:41,643
احتفظت ببعضٍ منهم.
33
00:01:41,685 --> 00:01:44,886
كانت تحوي على قصاصات
أوراق مكتوبٌ عليها أرقام.
34
00:01:44,928 --> 00:01:47,409
حين كنتِ هناك،
أتواصلتِ مع أحدٍ ما؟
35
00:01:47,451 --> 00:01:49,691
أنتم لا تفهمون،
لم يكونوا ليصدقوني.
36
00:01:49,733 --> 00:01:52,574
لقد حظيّتِ بفرصةٍ
لم يحظِ بها أحدٌ منا سابقًا.
37
00:01:52,616 --> 00:01:53,855
وأضعتِها.
38
00:01:53,897 --> 00:01:55,577
خرجتُ وعدتُ.
39
00:01:55,619 --> 00:01:57,621
- وعدتُ خالية الوفاض!
- ظننا بأنِك مُتِّ.
40
00:01:58,742 --> 00:02:00,984
أطفالك ظنّوا بأنّك مُتّ.
41
00:02:01,465 --> 00:02:03,507
حق أطفالكِ عليكِ أن
تكوني على قيد الحياة الآن.
42
00:02:17,801 --> 00:02:19,803
ماذا تفعلين؟
43
00:02:20,484 --> 00:02:22,486
عانيتُ من كابوس.
44
00:02:25,649 --> 00:02:27,489
أترغبين بالتحدث عنه؟
45
00:02:27,531 --> 00:02:28,970
لا.
46
00:02:29,012 --> 00:02:31,014
حسنٌ، عودي للنوم.
47
00:02:36,339 --> 00:02:38,341
كان عليّ فعل المزيد.
48
00:02:39,302 --> 00:02:41,625
حينما كنتُ في الخارج،
كان عليّ فعل المزيد.
49
00:03:00,764 --> 00:03:02,766
فعلتِ أفضل ما عندكِ.
50
00:03:03,407 --> 00:03:05,409
كيف عرفت ذلك؟
51
00:03:06,129 --> 00:03:07,449
ماذا؟
52
00:03:07,491 --> 00:03:10,051
تستمر بقول أشياء كتلك.
كيف عرفت؟
53
00:03:10,093 --> 00:03:12,496
أنى لك أن تعرف ماذا
كان يمكنني فعله؟
54
00:03:13,376 --> 00:03:15,497
- أنا فقط...
- أنت تستمر بقول أشياء
55
00:03:15,539 --> 00:03:18,460
مثل هذه، وهي غير حقيقية،
فقط لتجعلني أشعر بتحسن.
56
00:03:18,502 --> 00:03:20,504
لا...
أنا لا أفهم.
57
00:03:23,106 --> 00:03:25,346
أكنتِ تفضلين أن أذكر كلّ مساوئكِ؟
58
00:03:26,630 --> 00:03:28,630
أحملكِ على الشعور بالسوء؟
59
00:03:28,672 --> 00:03:30,674
لن أفعل ذلك.
60
00:03:31,234 --> 00:03:33,314
أريدك أن تكون صادقًا فحسب.
61
00:03:33,356 --> 00:03:35,358
لا.
62
00:03:37,160 --> 00:03:40,484
تريدين مني قراءة أفكاركِ،
63
00:03:41,364 --> 00:03:44,888
لكي أقول لكِ ما تريدين
سماعه في أيّ وقت.
64
00:03:45,689 --> 00:03:47,609
تريدين مني أن أكون الشخص السيئ؟
65
00:03:47,651 --> 00:03:49,250
حسنٌ!
66
00:03:49,292 --> 00:03:53,174
لكني كنتُ الشخص الذي بقيّ هُنا،
مُحافظًا على طفليّنا،
67
00:03:53,216 --> 00:03:56,217
بينما هربتِ أنتِ محاولةً
التعامل مع أيًا ما كنتِ تفعلين.
68
00:03:56,259 --> 00:03:59,020
لا، أنت تجعل الأمر كما
لو أنّني ذهبتُ في إجازةٍ لعينة.
69
00:03:59,062 --> 00:04:00,582
لقد أتيتك.
70
00:04:00,624 --> 00:04:02,103
وطلبتُ موافقتك اللعينة.
71
00:04:02,145 --> 00:04:04,065
كنتُ أحاول إنقاذ ابنتنا فحسب.
72
00:04:04,107 --> 00:04:07,629
هل فكرتِ أنّ بإمكاننا
فعل هذه الأمور معًا؟
73
00:04:07,671 --> 00:04:09,911
كلا، لأنّكِ أردت فعلها بمفردكِ!
74
00:04:09,953 --> 00:04:11,955
تريدين فعل كلّ شيء بمفردكِ!
75
00:04:12,395 --> 00:04:14,397
- لهذا السبب قمتِ بـ...
- لهذا السبب ماذا؟
76
00:04:15,479 --> 00:04:17,481
- أخبرني؟
- لا شيء؟
77
00:04:17,841 --> 00:04:20,644
- لا، لهذا السبب قمتُ بماذا؟
- سأعودُ للنوم.
78
00:04:21,324 --> 00:04:23,847
كفّ عن التصرف كجبان وأخبرني!
79
00:04:26,930 --> 00:04:28,690
لهذا السبب أردتِ الطلاق
80
00:04:28,732 --> 00:04:31,695
لأنّه سيكون أسهل لكِ
أن تبتعدي وتهربي،
81
00:04:32,375 --> 00:04:34,736
لكي تتعاملي مع
موت "توماس" بمفردكِ،
82
00:04:34,778 --> 00:04:37,859
بدلًا من محاولة لم شمل عائلتنا معًا!
83
00:04:37,901 --> 00:04:40,622
حقًا؟
وأنت كنت الفارس الشهم والشجاع صحيح؟
84
00:04:40,664 --> 00:04:43,785
كلّ شيءٍ فعلته أنت
وكلّ قرارٍ اتخذته كان مثاليًا!
85
00:04:43,827 --> 00:04:45,467
- لم أقل ذلك إطلاقًا.
- تعتقد
86
00:04:45,509 --> 00:04:47,829
إنّ الطلاق كان سيجعلني
أتعامل مع الأمر بمفردي؟
87
00:04:47,871 --> 00:04:49,310
لقد كنتُ بمفردي بالفعل!
88
00:04:49,352 --> 00:04:50,592
هذا ليس صحيحًا.
89
00:04:50,634 --> 00:04:52,554
لقد ارتميتَ إلى عملك!
90
00:04:52,596 --> 00:04:55,236
لم تكن موجودًا حينما كانت
"جولي"، و"إيثان" يستيقظان باكيان.
91
00:04:55,278 --> 00:04:57,799
لم ترَهما يجلسان في غرفة "توماس"،
92
00:04:57,841 --> 00:04:59,801
ينظران إلى ألعابهِ فحسب.
لا.
93
00:04:59,843 --> 00:05:01,523
وأنت مستاء.
94
00:05:01,565 --> 00:05:06,167
أنتَ مستاءٌ لأنّك اضطررت للعناية
بطفليك في الأيام القليلة التي غبتُ فيها؟
95
00:05:06,209 --> 00:05:08,970
اعتنيتُ بطفليّ اللعينين
لسنةٍ كاملة بينما كنتَ...
96
00:05:09,012 --> 00:05:10,772
لا، يا إلهي...
لا أعرف ماذا أقول.
97
00:05:10,814 --> 00:05:12,093
اللعنة، لا.
98
00:05:22,265 --> 00:05:24,267
- أين تذهب؟
- للطابق السفلي!
99
00:05:34,679 --> 00:05:39,946
"فروم"
الحلقة السادسة من الموسم الثالث
بعنوان: (ندوب الماضي)
100
00:05:40,070 --> 00:05:44,865
"عندما كنتُ طفلًا صغيرًا"
101
00:05:44,866 --> 00:05:49,079
"سألتُ والدي ماذا سأغدو؟"
102
00:05:51,081 --> 00:05:53,373
"هل سأغدو وسيمًا؟"
103
00:05:53,374 --> 00:05:55,876
"هل سأغدو غنيًا؟"
104
00:05:55,877 --> 00:05:59,797
"وردهُ عليّ كان الآتي"
105
00:05:59,798 --> 00:06:02,717
"كي سيرا سيرا"
106
00:06:04,094 --> 00:06:07,263
"القدر لا مفر منه"
107
00:06:08,932 --> 00:06:13,102
"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل"
108
00:06:13,103 --> 00:06:15,814
"كي سيرا سيرا"
109
00:06:18,233 --> 00:06:21,194
"القدر لا مفر منه"
110
00:06:30,620 --> 00:06:35,415
"والآن بعدما أنجبت أطفالًا من صلبي"
111
00:06:35,416 --> 00:06:37,835
"ويسألونني كونني أباهم"
112
00:06:37,836 --> 00:06:41,505
"ماذا سنغدو؟"
113
00:06:41,506 --> 00:06:44,049
"هل سنغدو فاتنين؟"
114
00:06:44,050 --> 00:06:46,426
"هل سنغدو أغنياء؟"
115
00:06:46,427 --> 00:06:48,721
"فأرد عليهم بحنّية"
116
00:06:50,431 --> 00:06:52,976
"كي سيرا سيرا"
117
00:06:54,561 --> 00:06:58,064
"القدر لا مفر منه"
118
00:06:59,566 --> 00:07:03,569
"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل"
119
00:07:03,570 --> 00:07:06,865
"كي سيرا سيرا"
120
00:07:08,783 --> 00:07:11,536
"القدر لا مفر منه"
121
00:07:13,621 --> 00:07:16,666
"كي سيرا سيرا"
122
00:07:21,441 --> 00:07:41,761
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )
t.me/GTGSubs
123
00:07:41,885 --> 00:07:43,887
لقد تأخرت في الاستيقاظ.
124
00:07:44,888 --> 00:07:46,890
أينَ أبي؟
125
00:07:48,051 --> 00:07:51,853
ذهبَ إلى البحيرة مع بعض
الأشخاص ليجلب الطعام المتبقي.
126
00:07:51,895 --> 00:07:53,294
هل غادر؟
127
00:07:53,336 --> 00:07:55,256
نعم، سيعودُ غدًا.
128
00:07:55,298 --> 00:07:57,300
أخبري "إيثان" بأنّني أُعدُ الفطور.
129
00:07:58,782 --> 00:08:01,144
إذن نحن نقوم برحلاتٍ
يومية إلى البحيرة الآن؟
130
00:08:02,545 --> 00:08:04,547
الناس يحتاجون للطعام يا عزيزتي.
131
00:08:04,868 --> 00:08:06,507
صحيح.
132
00:08:06,549 --> 00:08:09,551
وهذا ليس له أيّ علاقة بالمشاجرة
التي حدثت بينكما ليلة أمس؟
133
00:08:11,114 --> 00:08:13,116
آسفةٌ لأنّكما سمعتما ذلك.
134
00:08:14,317 --> 00:08:17,119
أنا متأكدة من أن صراخكما
وصل إلى بيت المستعمرة حتى.
135
00:08:17,640 --> 00:08:20,361
- أنصتي يا "جولي"...
- لا، أنا أفهم الأمر.
136
00:08:20,403 --> 00:08:22,525
سمعتُ خطابكِ هذا عدة مرات.
137
00:08:25,088 --> 00:08:27,490
أنا سعيدةٌ فحسب إنّ بعض
الأمور بدأت تعود لسابق عهدها.
138
00:08:28,251 --> 00:08:30,253
سأحضر "إيثان".
139
00:08:42,225 --> 00:08:45,668
إذن تقول بإنّ هذه الأرقام
ربّما تكون رموزًا معينة؟
140
00:08:46,629 --> 00:08:49,871
نعم، أو خوارزمية أو من يدري؟
141
00:08:49,913 --> 00:08:52,673
أنظر، حقيقةَ أنّ "تابيثا"
دُفعت من أعلى المنارة
142
00:08:52,715 --> 00:08:56,297
وبطريقةٍ ما وجدت نفسها بقرب
ميدان للركض في "كامدن، ماين".
143
00:08:57,720 --> 00:08:59,721
لا أعتقد أنني أثير الجدل حينما أقول،
وفقًا لجميع المقاييس،
144
00:08:59,763 --> 00:09:00,882
أنّ ذلك مستحيل.
145
00:09:00,924 --> 00:09:02,804
حسنًا.
ما لم...
146
00:09:02,846 --> 00:09:06,487
ما لم تختبر حدثًا كميًا.
147
00:09:06,529 --> 00:09:10,011
صحيح؟
أو ثقبًا دوديًا، أو أيّ حدثٍ نظري
148
00:09:10,053 --> 00:09:12,213
سمح لها بالانتقال من المنارة
149
00:09:12,255 --> 00:09:14,257
في الغابة إلى "كامدن، ماين".
150
00:09:15,218 --> 00:09:17,220
أو ربّما...
151
00:09:17,821 --> 00:09:19,340
ربّما تكون المنارة التي في الغابة
152
00:09:19,382 --> 00:09:22,063
تشغل نفس مساحة "كامدن، ماين".
153
00:09:22,105 --> 00:09:24,705
ربّما ليس ثقبًا دوديًا بقدر
أن يكون شقًا بُعديًا!
154
00:09:24,747 --> 00:09:27,148
"جايد"، يمكنني أن أفهم
أنّ عددًا كبيرًا من الناس
155
00:09:27,190 --> 00:09:28,910
لن يفهموا ما،
لكن الحقيقة أنّ الثقب الدودي
156
00:09:28,952 --> 00:09:31,352
هو اختصار بين الفضاء والزمن
بينما الشق البعدي...
157
00:09:31,394 --> 00:09:33,354
توقف يا "جايد"!
158
00:09:33,396 --> 00:09:35,396
آسف، ماذا؟
159
00:09:35,438 --> 00:09:37,801
ظننتك قلت بأنّ ستريني أمرًا مثيرًا.
160
00:09:39,202 --> 00:09:41,162
نعم!
161
00:09:41,204 --> 00:09:43,364
حسنٌ، اسمع.
162
00:09:43,406 --> 00:09:46,687
أفهم سبب تشكيكك في الأمر.
163
00:09:46,729 --> 00:09:48,209
أنا متشككٌ أيضًا.
164
00:09:48,251 --> 00:09:53,374
شيءٌ ما يخبرني أنّ هذا...
هذا يجب أن يعني شيئًا.
165
00:09:53,416 --> 00:09:56,818
شجرة القناني كانت مُهمةً
لدى "ميراندا" صحيح؟
166
00:09:56,860 --> 00:09:59,340
ووفقًا لـ"تابيثا"،
فـ"ميراندا" الوحيدة التي
167
00:09:59,382 --> 00:10:01,622
كانت مرتبطةً بهذا المكان
قبل قدومها إلى هُنا بفترة طويلة.
168
00:10:01,664 --> 00:10:03,827
هل تحققتِ من القناني
في الشجرة الأخرى؟
169
00:10:05,949 --> 00:10:07,548
أيّ شجرةٍ أخرى؟
تلك التي في "ماين"
170
00:10:07,590 --> 00:10:09,592
- كلا، أنى لي أن...
- كلا، أعني تلك التي..
171
00:10:10,153 --> 00:10:13,474
أنا و"سارا"، وجدنا واحدة من هذه
الأشجار عندما كُنا معًا في الغابة.
172
00:10:13,516 --> 00:10:17,718
لم تكن شجرة تنقل،
لكنها كانت تحتوي على قناني معلقة.
173
00:10:17,760 --> 00:10:19,040
وفي داخلها رسائل.
174
00:10:19,082 --> 00:10:23,845
أمسكت بواحدة من القناني
وكان مكتوبٌ فيها "1864".
175
00:10:23,887 --> 00:10:25,206
"1864."
176
00:10:25,248 --> 00:10:27,851
18.
18 6...
177
00:10:30,293 --> 00:10:32,295
رأيتها.
أعتقدُ...
178
00:10:37,620 --> 00:10:39,622
"1864."
179
00:10:43,706 --> 00:10:45,708
أين الشجرة الأخرى؟
180
00:10:54,677 --> 00:10:57,278
آسف.
181
00:10:57,320 --> 00:11:01,404
كنتُ أبحث عنك،
وقررت أن أنتظر هُنا.
182
00:11:02,685 --> 00:11:04,687
حسنٌ.
183
00:11:08,331 --> 00:11:10,773
لم أرَ واحدةً من هذه منذ فترة طويلة.
184
00:11:11,494 --> 00:11:13,496
نعم، إنّها تعود للسيدة "ديفيس".
185
00:11:14,537 --> 00:11:15,816
أهذا صحيح؟
186
00:11:15,858 --> 00:11:19,380
ماذا كانت السيدة "ديفيس"
تفعل بواحدة من هذه؟
187
00:11:19,422 --> 00:11:21,424
اشترتها من أجل ابنها.
188
00:11:21,905 --> 00:11:25,308
كان مريضًا جدًا ورأى
السيارة في مجلة ما.
189
00:11:26,109 --> 00:11:30,511
ولذا قادت سيارتها لمسافة
طويلة لتشتري له واحدة
190
00:11:30,553 --> 00:11:34,277
من المتجر الوحيد
الذي كان لا يزال يبيعها.
191
00:11:38,761 --> 00:11:40,481
هي...
192
00:11:40,523 --> 00:11:42,643
كانت مدركة أنّ ابنها
ليس لديه الكثير من الوقت
193
00:11:42,685 --> 00:11:45,408
وعلمت بأنّ هذه السيارة ستجعله...
194
00:11:46,769 --> 00:11:48,771
يبتسم.
195
00:11:52,135 --> 00:11:54,497
ورأت الشجرة قبل عودتها للمنزل.
196
00:11:56,379 --> 00:11:58,381
وماتت منذ فترة طويلة.
197
00:12:00,703 --> 00:12:02,705
أظن أنّ ابنها قد ماتَ أيضًا.
198
00:12:08,391 --> 00:12:12,635
نعم، كنت أفكر أن بإمكانك
أن تأخذني في جولة اليوم.
199
00:12:14,437 --> 00:12:16,439
هنالك شيءٌ عليّ فعله.
200
00:12:17,920 --> 00:12:19,922
إنّه مهمٌ جدًا.
201
00:12:21,524 --> 00:12:23,204
هل تمانع إن رافقتك؟
202
00:12:23,246 --> 00:12:26,369
نعم، لا أظنها فكرة سديدة.
203
00:12:27,810 --> 00:12:29,812
صحيح.
204
00:12:30,653 --> 00:12:34,175
حسنٌ، سأبتعد عن طريقك فحسب.
205
00:12:38,941 --> 00:12:43,624
إنّه... خطِرٌ جدًا،
ما سأفعله،
206
00:12:43,666 --> 00:12:46,990
ولا أريدك أن تتأذى.
207
00:12:52,996 --> 00:12:57,720
لكن يمكنك أن تتمشى
معي قليلًا، إن أردت.
208
00:12:59,242 --> 00:13:01,562
حسنٌ، أرغب في ذلك.
209
00:13:01,604 --> 00:13:03,606
حسنٌ.
210
00:13:14,417 --> 00:13:18,379
انتهيتُ من تنظيف الإسعاف.
هذا آخر شيء.
211
00:13:18,421 --> 00:13:20,423
رائع.
شكرًا.
212
00:13:21,304 --> 00:13:23,344
هذه المعدات بمثابة هدية من السماء.
213
00:13:23,386 --> 00:13:25,146
سأنزل هذا إلى الطابق السفلي.
214
00:13:25,188 --> 00:13:26,667
يمكنني مساعدتكِ.
215
00:13:26,709 --> 00:13:28,909
لقد ساعدتني بما يكفي، حقًا.
216
00:13:28,951 --> 00:13:31,674
عليّك الذهاب إلى البيت،
خذ قسطًا من الراحة.
217
00:13:32,755 --> 00:13:34,757
شكرًا لك.
218
00:13:44,887 --> 00:13:46,287
قادمٌ أم ذاهب؟
219
00:13:46,329 --> 00:13:48,649
أنا... ذاهب.
220
00:13:48,691 --> 00:13:50,693
هل أنت بخير؟
221
00:13:51,094 --> 00:13:53,096
نعم.
كما تعرف، أنا...
222
00:13:54,297 --> 00:13:56,299
أنا بخير.
نعم.
223
00:13:57,460 --> 00:13:59,540
- "كيني"...
- أنا بخير.
224
00:13:59,582 --> 00:14:01,584
أنا بخير، صدقًا.
225
00:14:01,904 --> 00:14:04,185
لا أرغب في التحدث عن الأمر الآن.
226
00:14:04,227 --> 00:14:06,027
- حسنٌ.
- نعم.
227
00:14:06,069 --> 00:14:08,071
نعم.
228
00:14:52,835 --> 00:14:54,837
"بويد"!
229
00:14:55,998 --> 00:14:57,638
ألا يجدر بكِ أن تكوني في الفراش؟
230
00:14:57,680 --> 00:15:00,163
لا أعتقد بأنّك الشخص الذي
يحق له التحدث عن الراحة.
231
00:15:00,963 --> 00:15:02,965
حسنٌ...
232
00:15:03,566 --> 00:15:05,686
إنّه يتحسن.
233
00:15:05,728 --> 00:15:08,251
نعم.
كنتُ...
234
00:15:08,931 --> 00:15:11,092
كنتُ سـ...
235
00:15:11,134 --> 00:15:14,455
تلك الإسعاف جاءت محملةً بكلّ شيء.
236
00:15:14,497 --> 00:15:17,057
كانت تحتوي على جهاز سونار محمول.
237
00:15:17,099 --> 00:15:18,379
حقًا؟
238
00:15:18,421 --> 00:15:20,381
نعم.
حين ترى "فاطمة"،
239
00:15:20,423 --> 00:15:22,263
أخبرها بأن تأتي إلى هُنا.
240
00:15:22,305 --> 00:15:24,347
يمكنها أن تلقي نظرة
على جنينها الصغير.
241
00:15:25,468 --> 00:15:27,348
سأفعل ذلك.
242
00:15:27,390 --> 00:15:30,311
لا تخبري أحدًا بأنّني أتيتُ إلى هُنا.
243
00:15:30,353 --> 00:15:32,313
- اتفقنا؟
- نعم، بالطبع.
244
00:15:32,355 --> 00:15:33,634
حسنٌ.
245
00:15:33,676 --> 00:15:35,956
تلك أخبارٌ مبهجة حقًا،
أعني جهاز السونار.
246
00:15:35,998 --> 00:15:38,000
نعم.
247
00:15:46,929 --> 00:15:48,931
قُل شيئًا.
248
00:15:51,334 --> 00:15:53,336
عليّنا الذهاب إلى "كريستي".
249
00:15:54,617 --> 00:15:57,660
لا.
لا يمكنني فعل هذا.
250
00:16:00,743 --> 00:16:04,585
لا بدّ من وجود تفسير طبّي.
251
00:16:04,627 --> 00:16:06,629
كيف يمكن ذلك؟
252
00:16:09,111 --> 00:16:12,313
أنظر، لا أريد أن يرمقني
الجميع بنفس النظرة
253
00:16:12,355 --> 00:16:14,357
التي ترمقني بها أنتَ الآن.
254
00:16:15,478 --> 00:16:17,718
كما لو أنّك خائفٌ مني.
255
00:16:17,760 --> 00:16:20,601
لا، لستُ خائفًا منكِ.
256
00:16:20,643 --> 00:16:24,285
اتفقنا؟
وأيًا كان ما يحدث
257
00:16:24,327 --> 00:16:26,529
فهو ليس ذنبك، اتفقنا؟
أنا فقط...
258
00:16:27,410 --> 00:16:29,412
أريد أن أساعدكِ فحسب.
259
00:16:30,052 --> 00:16:31,532
ربّما ستشفى حالتي.
260
00:16:31,574 --> 00:16:34,054
كما تعرف، ربّما تُشفى من تلقاء ذاتها.
261
00:16:34,096 --> 00:16:35,576
- وربّما...
- عزيزتي...
262
00:16:35,618 --> 00:16:37,698
ربّما سأتوقف عن فعل ذلك.
263
00:16:39,262 --> 00:16:40,381
من هناك؟
264
00:16:40,423 --> 00:16:43,506
إنّه أباك، لديّ أخبارٌ سارّة.
265
00:16:46,469 --> 00:16:48,791
لحظةٌ فحسب.
266
00:16:51,834 --> 00:16:53,836
أنظري إليّ.
267
00:16:55,197 --> 00:16:57,398
أنظري، أنا خائفٌ مثلكِ تمامًا.
268
00:16:57,440 --> 00:17:01,484
حسنٌ؟
لكن لا يمكننا فعل هذا بمفردنا.
269
00:17:04,607 --> 00:17:06,609
إن كان توقيتًا سيئًا...
270
00:17:09,772 --> 00:17:11,774
لا، لا بأس.
271
00:17:15,698 --> 00:17:17,700
حسنٌ.
272
00:17:22,184 --> 00:17:24,186
ماذا...
273
00:17:26,909 --> 00:17:28,911
ماذا يحدث؟
274
00:17:32,995 --> 00:17:34,997
هلمّ بالدخول.
275
00:18:00,102 --> 00:18:02,104
"دونا"؟
276
00:18:03,786 --> 00:18:06,268
سمعتُ بما حدث.
آسفة للغاية.
277
00:18:09,271 --> 00:18:11,432
أكنتم مقربين؟
278
00:18:12,755 --> 00:18:16,038
لقد كان مزعجًا لسنتين تقريبًا.
279
00:18:18,881 --> 00:18:20,883
لكن جمعتنا لحظات جيدة رغم ذلك.
280
00:18:21,524 --> 00:18:23,163
كان سيحب هذا.
281
00:18:23,205 --> 00:18:26,008
أن يراني أحمل هذه
الأحجار اللعينة عبر البلدة.
282
00:18:27,049 --> 00:18:30,090
الشيء الوحيد الذي كان سيعجبه أكثر،
هو أن أتركه ليتعفن،
283
00:18:30,132 --> 00:18:32,815
لكي يُفسد إفطار الجميع كلّ صباح.
284
00:18:34,697 --> 00:18:36,699
كنت هناك عندما مرَّ.
285
00:18:39,021 --> 00:18:41,023
كان يحاول المساعدة فحسب.
286
00:18:41,624 --> 00:18:45,386
أنا متأكدة أنّه قال تعليقًا تافهًا حينما خرج.
287
00:18:52,635 --> 00:18:53,914
هل أنتِ بخير؟
288
00:18:53,956 --> 00:18:55,796
نعم.
289
00:18:55,838 --> 00:18:59,001
ذاك الاجتماع أمس
لم يكن سهلاً على الأرجح.
290
00:18:59,682 --> 00:19:01,684
حسنٌ، أنا فقط...
291
00:19:02,405 --> 00:19:04,407
أشعر أنّ...
292
00:19:05,368 --> 00:19:08,010
الجميع يتوقع مني إجابات
حول كلّ شيء، أتعرفين؟
293
00:19:09,772 --> 00:19:11,972
أشعر أنّني خذلتهم.
294
00:19:12,014 --> 00:19:14,014
أشعر أنّني خذلت عائلتي.
295
00:19:14,056 --> 00:19:16,016
خذلتِهم؟
296
00:19:16,058 --> 00:19:18,821
"تابيثا"، أطفالكِ
كانوا يعتقدون أنّكِ ميتة!
297
00:19:20,663 --> 00:19:22,745
لا يحتاجون إلى إجابات منكِ.
298
00:19:23,906 --> 00:19:25,908
كانوا يحتاجون عودتكِ فحسب.
299
00:19:26,228 --> 00:19:27,948
نعم.
300
00:19:32,875 --> 00:19:34,917
ماذا لو كان الناس في الاجتماع محقين؟
301
00:19:37,920 --> 00:19:41,802
ماذا لو أهدرتُ الفرصة الوحيدة والأخيرة؟
302
00:19:41,844 --> 00:19:43,846
هل ترين "ديل" هناك؟
303
00:19:45,367 --> 00:19:47,369
أنتِ مررتِ عبر تلك الشجرة ذاتها.
304
00:19:47,930 --> 00:19:49,932
كان يمكن أن تكوني أنتِ هناك.
305
00:19:50,292 --> 00:19:52,294
أعرف.
306
00:19:52,895 --> 00:19:54,897
لا تحاولي أن تكوني بطلة.
307
00:19:56,298 --> 00:20:00,062
اذهبي واقضِي وقتًا مع أطفالكِ
فأنتِ محظوظةً أنّك لا تزالين هُنا.
308
00:20:01,904 --> 00:20:03,906
ولا تأخذ ذلك كأمرٍ مسلمٌ به.
309
00:20:06,469 --> 00:20:08,471
لقد انتهيت.
310
00:20:14,437 --> 00:20:16,519
آسفةٌ لما حدث لصديقكِ.
311
00:20:21,964 --> 00:20:23,804
- حسنٌ، فلنعد إلى العمل.
- نعم.
312
00:20:23,846 --> 00:20:26,847
أبلغي سلامي لطفليّكِ.
313
00:20:26,889 --> 00:20:28,891
سأفعل.
314
00:20:39,702 --> 00:20:45,626
إذن تريد النزول إلى الأنفاق،
حيث تعيش هذه الأشياء؟
315
00:20:45,668 --> 00:20:47,990
لا أريد ذلك.
لكنّني مُجبر.
316
00:20:48,911 --> 00:20:53,914
لأن هنالك شيءٌ في
الأسفل سيساعد الناس؟
317
00:20:53,956 --> 00:20:57,199
سوف ينقذهم.
وسيُنقذك أيضًا.
318
00:20:59,922 --> 00:21:01,924
لقد وصلنا.
319
00:21:05,808 --> 00:21:10,092
عليّك المغادرة الآن.
هل تذكر طريق العودة؟
320
00:21:10,693 --> 00:21:12,493
لن أغادر.
321
00:21:12,535 --> 00:21:15,656
- سأذهب معك.
- لا، هذه ليست فكرةً جيدة.
322
00:21:15,698 --> 00:21:20,340
لقد استعدتكَ للتو.
ولن أفقدك مرة أخرى.
323
00:21:20,382 --> 00:21:24,507
إن كنت ستفعل هذا،
فسنفعله معًا.
324
00:21:27,790 --> 00:21:29,792
حسنٌ.
325
00:21:41,083 --> 00:21:43,243
ما الغرض من هذه؟
326
00:21:43,285 --> 00:21:45,287
حتى لا نتوه.
327
00:21:50,533 --> 00:21:52,535
اتبعني عن كثب.
328
00:21:53,135 --> 00:21:57,059
وكن هادئًا جدًا.
329
00:22:04,667 --> 00:22:08,591
أعني، لقد رأينا أشياء
هنا لا معنى لها.
330
00:22:09,552 --> 00:22:11,712
و...
331
00:22:11,754 --> 00:22:15,998
هذه الرغبات،
ربما تكون فقط...
332
00:22:17,840 --> 00:22:22,202
أعني، ربما تكون تأثير
هذا المكان على الحمل،
333
00:22:22,244 --> 00:22:26,366
لذا ليس بالضرورة أنّ هناك
مكروهًا ما بالطفل، صحيح؟
334
00:22:26,408 --> 00:22:28,410
صحيح.
335
00:22:29,531 --> 00:22:31,533
صحيح.
336
00:22:33,015 --> 00:22:35,017
"كريستي" لديها جهاز سونار.
337
00:22:39,021 --> 00:22:40,260
مهلًا، ماذا؟
338
00:22:40,302 --> 00:22:42,705
كان في سيارة الإسعاف
التي جاءت إلى البلدة.
339
00:22:44,186 --> 00:22:46,188
جئت لأخبركم بذلك.
340
00:22:51,153 --> 00:22:55,596
لا.
لا أريد..
341
00:22:55,638 --> 00:22:57,678
هل يمكنك أن تمهلنا ثانية؟
342
00:22:57,720 --> 00:22:59,922
نعم، بالطبع.
343
00:23:00,643 --> 00:23:02,645
نعم.
344
00:23:23,305 --> 00:23:25,505
"فاطمة"...
"إليس"، لا أريد رؤيته.
345
00:23:25,547 --> 00:23:27,549
لا، لا يمكننا...
346
00:23:31,714 --> 00:23:35,475
لا يمكننا أن نأمل أن يتحسن
هذا فحسب، اتفقنا؟
347
00:23:35,517 --> 00:23:36,757
- أعرف.
- حسنٌ.
348
00:23:36,799 --> 00:23:38,398
نحن في الظلام الجهل.
349
00:23:38,440 --> 00:23:40,961
أعرف.
سنفعل ذلك غدًا.
350
00:23:41,003 --> 00:23:43,005
سنذهب غدًا.
"فاطمة"...
351
00:23:47,529 --> 00:23:49,810
- أريده أن يكون سالمًا فحسب.
- أعرف.
352
00:23:49,852 --> 00:23:51,854
لا بأس.
353
00:23:52,294 --> 00:23:55,217
- أريده أن يكون سالمًا فحسب.
- أعرف يا عزيزتي.
354
00:23:57,740 --> 00:23:59,019
أنا آسفة.
355
00:23:59,061 --> 00:24:01,944
لا بأس.
أعلم.
356
00:24:10,913 --> 00:24:12,993
جيد، أنت مستيقظ.
357
00:24:13,035 --> 00:24:15,037
ماذا تريدين بحق اللعنة؟
358
00:24:15,878 --> 00:24:17,880
عليّنا تغيير ضماداتك.
359
00:24:19,361 --> 00:24:21,363
إنّها سليمة.
360
00:24:21,844 --> 00:24:23,846
عليّ أن أتأكد من عدم وجود عدوى.
361
00:24:24,606 --> 00:24:26,809
العدوى ليست شيئًا تريده،
ليس هنا.
362
00:24:28,090 --> 00:24:30,170
حسنٌ.
سأغيرهم بنفسي.
363
00:24:30,212 --> 00:24:32,214
أحتاج منك أن تجلس.
364
00:24:32,574 --> 00:24:34,576
من فضلك، هيّا.
365
00:24:35,978 --> 00:24:38,260
- نعم.
- حسنٌ، نعم.
366
00:25:05,848 --> 00:25:07,167
هل يمكنني الجلوس؟
367
00:25:07,209 --> 00:25:09,211
نعم.
368
00:25:29,872 --> 00:25:31,431
إذن؟
369
00:25:33,876 --> 00:25:36,236
لا توجد أيّ علامة
على وجود العدوى.
370
00:25:36,278 --> 00:25:38,198
والغرز ثابتة بشكل جيّد.
371
00:25:38,240 --> 00:25:41,403
ستكون هنالك العديد
من الكدمات والانزعاجات.
372
00:25:43,966 --> 00:25:45,968
أريد رؤيته.
373
00:26:04,226 --> 00:26:06,228
أتمهليني دقيقة؟
374
00:26:09,031 --> 00:26:11,033
نعم، خذ وقتك.
375
00:27:07,409 --> 00:27:10,050
- مرحبًا.
- ماذا تفعلين؟
376
00:27:10,092 --> 00:27:12,294
لن تخبر والديّ صحيح؟
377
00:27:14,897 --> 00:27:16,899
إن تم الإمساك بكِ،
فلا تخبريهم بأنّني كنتُ هُنا.
378
00:27:17,459 --> 00:27:19,499
- اتفقنا.
- حسنٌ.
379
00:27:19,541 --> 00:27:21,381
- أتريد بعضًا منه؟
- لا تتعدي الحدود.
380
00:27:23,465 --> 00:27:25,065
كنت أبحث عن مفكّ البراغي,
381
00:27:25,107 --> 00:27:28,148
كانت أمي دائمًا تحتفظ
بدرجٍ للخردة في المطبخ.
382
00:27:29,391 --> 00:27:31,872
نعم، يصبح والدي ملمًا
بالتفاصيل عندما يكون متوترًا،
383
00:27:31,914 --> 00:27:33,916
لذا ربّما قام بتغيير أماكن الأشياء.
384
00:27:35,918 --> 00:27:37,317
حسنٌ.
385
00:27:37,359 --> 00:27:39,319
يا إلهي، لا، أنا آسف
386
00:27:39,361 --> 00:27:42,042
مع رحيل والدتي،
ربّما لم يلاحظ ذلك.
387
00:27:42,084 --> 00:27:44,444
لا، لا بأس.
إنّه درج للخردة فحسب.
388
00:27:44,486 --> 00:27:45,886
أنا آسف.
389
00:27:45,928 --> 00:27:48,768
ليس بالأمر الجلل، حقًا.
390
00:27:50,012 --> 00:27:52,612
سأذهب وأتحقق من غرفة الطعام.
391
00:27:52,654 --> 00:27:56,298
فليكن هذا سرنا، اتفقنا؟
392
00:27:57,459 --> 00:27:59,461
حسنٌ.
393
00:27:59,902 --> 00:28:01,904
يا إلهي.
394
00:28:37,859 --> 00:28:40,022
كم بعد؟
395
00:28:40,902 --> 00:28:42,904
من هُنا.
396
00:28:56,278 --> 00:28:58,280
لا، إنّه...
397
00:28:59,161 --> 00:29:02,724
لا بدّ أن يكون هُنا.
لقد رأيته سابقًا هُنا.
398
00:29:06,888 --> 00:29:08,349
هذه الغرفة كانت ممتلئة.
1
00:29:08,351 --> 00:29:09,685
والآن هي فارغة.
2
00:29:09,686 --> 00:29:13,606
- قد نكون ضللنا الطريق.
- لا.
3
00:29:13,607 --> 00:29:15,941
"جاسبر" كان يجلس هنا بالضبط.
4
00:29:15,942 --> 00:29:20,863
وكان هناك ساعة وكرسي متحرك.
5
00:29:20,864 --> 00:29:24,200
والكائنات المتوحشة كانت مستغرقة في النوم.
6
00:29:24,201 --> 00:29:28,287
لربما علينا أن نعود أدراجنا
لترشدنا إلى المكان الصحيح.
7
00:29:28,288 --> 00:29:29,706
أنا على دراية بمكاني.
8
00:29:31,124 --> 00:29:32,708
لا بد أن نتوغل أكثر.
9
00:29:32,709 --> 00:29:34,335
لا أعتقد أن هذا القرار مناسب.
10
00:29:34,336 --> 00:29:36,713
- لا يمكننا المغادرة دون "جاسبر".
- "فيكتور".
11
00:29:37,881 --> 00:29:39,424
الأمر ضروري.
12
00:29:41,635 --> 00:29:42,886
سنكون بخير.
13
00:29:49,601 --> 00:29:51,186
لنسلك هذا الطريق.
14
00:30:01,321 --> 00:30:02,531
هي آتية.
15
00:30:05,617 --> 00:30:07,786
إنما أمهلها…
16
00:30:09,871 --> 00:30:11,414
إنما أمهلها دقيقة.
17
00:30:18,755 --> 00:30:20,006
شكرًا.
18
00:30:22,634 --> 00:30:24,802
ابتسمي.
19
00:30:24,803 --> 00:30:27,888
ماذا؟
20
00:30:27,889 --> 00:30:29,682
أنا و"جولي" عثرنا على هذه الكاميرا في القبو.
21
00:30:29,683 --> 00:30:32,643
خطرت لي فكرة صنع ألبوم صور لبيت المستعمرة.
22
00:30:32,644 --> 00:30:35,229
لا ينبغي أن تقتصر حياتنا
على الجانب المخيف والسيئ فقط.
23
00:30:35,230 --> 00:30:36,523
حسنٌ.
24
00:30:38,316 --> 00:30:40,693
سأقوم بتعليق لوحة مجمعة على الحائط،
25
00:30:40,694 --> 00:30:43,445
إذا رغبت برؤيتها لاحقًا.
26
00:30:56,543 --> 00:30:57,419
أأنت مستعدة؟
27
00:31:01,381 --> 00:31:03,675
لا أريد أن أقول أي شيء…
28
00:31:05,135 --> 00:31:06,969
إلى "كريستي".
29
00:31:06,970 --> 00:31:09,013
ليس حتى يحين وقت ذلك.
30
00:31:09,014 --> 00:31:11,599
حسنٌ.
31
00:31:11,600 --> 00:31:12,767
أنت قادم، صحيح؟
32
00:31:14,894 --> 00:31:16,021
سأقدم لكما أي ما تريدانه.
33
00:31:19,816 --> 00:31:21,318
حسنٌ.
34
00:31:40,462 --> 00:31:42,880
رائع.
35
00:31:42,881 --> 00:31:44,465
وصرنا اثنان.
36
00:31:44,466 --> 00:31:46,926
بحق الجحيم!
37
00:31:51,181 --> 00:31:53,557
يا للسخرية!
38
00:31:53,558 --> 00:31:56,435
سكير يبحث عن إجابات
في شجرة مملوءة بزجاجات الكحول.
39
00:31:59,648 --> 00:32:03,150
لماذا تنظف الكأس؟
40
00:32:03,151 --> 00:32:05,362
الإنسان يفعل ما اعتاد أن يفعله.
41
00:32:10,367 --> 00:32:12,785
هل تعتقد فعلًا أن هذا سيعطيك أي إجابة؟
42
00:32:12,786 --> 00:32:14,912
أظن أن هذا المكان مصمم بعناية.
43
00:32:16,623 --> 00:32:18,291
لا شيء هنا بمحض الصدفة.
44
00:32:21,795 --> 00:32:23,962
ربما تكمن مشكلتك في هذا.
45
00:32:23,963 --> 00:32:28,635
ماذا تعني بذلك يا الراحل "توم"؟
46
00:32:30,428 --> 00:32:34,682
الطبيعة مصممة بعناية، "جايد"،
47
00:32:34,683 --> 00:32:37,352
وتلك ليست الطبيعة.
48
00:32:38,353 --> 00:32:40,938
ما هو إلا شيء نصبه شخص ما هنا.
49
00:32:40,939 --> 00:32:43,732
نعم، يمكن أن يحمل دلالة معينة.
50
00:32:43,733 --> 00:32:48,071
ربما نصبه شخص ما، معتقدًا أنه ذو دلالة.
51
00:32:51,241 --> 00:32:53,451
ربما كان شخصًا مثلك…
52
00:32:55,704 --> 00:32:58,872
يبحث عن إجابات، ويحاول فهم الأمور.
53
00:32:58,873 --> 00:33:01,875
متشبثًا بقشة أمل.
54
00:33:01,876 --> 00:33:04,586
وها أنت تقف هنا، تتأمل شجرة الزجاجات،
55
00:33:04,587 --> 00:33:07,381
متفكرًا فيها وكأنها جزء من تصميم متقن.
56
00:33:07,382 --> 00:33:09,259
لا.
57
00:33:11,553 --> 00:33:15,973
أنظر، "ميراندا" كانت ترى رؤى لهذا المكان.
58
00:33:15,974 --> 00:33:17,599
وعن هذه الأشجار.
59
00:33:17,600 --> 00:33:21,353
الإنسان لا يرى رؤى عن أمور لا معنى لها.
60
00:33:21,354 --> 00:33:23,230
وماذا عن رؤاك أنت؟
61
00:33:23,231 --> 00:33:25,441
جنود الحرب الأهلية؟
62
00:33:25,442 --> 00:33:27,359
الرجل المسحوق بالصخرة في القبو؟
63
00:33:27,360 --> 00:33:29,820
لا، استمع، هذه كانت حالة مختلفة.
64
00:33:29,821 --> 00:33:32,281
حسنٌ؟ تلك كانت حالة مختلفة تمامًا.
65
00:33:32,282 --> 00:33:34,241
كيف ذلك، "جايد"؟
66
00:33:34,242 --> 00:33:37,745
حسنٌ، ربما هذا كله هراء!
67
00:33:37,746 --> 00:33:40,038
ربما هذا كله مضيعة للوقت.
68
00:33:40,039 --> 00:33:42,082
هل ستساعدني في إنزال هذه الزجاجات أم ماذا؟
69
00:33:42,083 --> 00:33:43,667
عليّ أن أنتهي من تنظيف الكأس أولًا.
70
00:33:43,668 --> 00:33:46,754
بحق الجحيم.
71
00:33:46,755 --> 00:33:49,298
"جايد". أأنت غاضب؟
72
00:33:49,299 --> 00:33:51,759
أنا منزعج قليلًا، نعم!
73
00:33:51,760 --> 00:33:53,635
أنصحك بالعمل على ضبط انفعالاتك.
74
00:33:53,636 --> 00:33:55,512
لأن "جايد" الذي أسس شركة بملايين الدولارات…
75
00:33:55,513 --> 00:33:57,181
عندما لم يؤمن به أحد،
76
00:33:57,182 --> 00:34:00,310
كان أقوى عاطفيًا.
77
00:34:01,728 --> 00:34:03,021
أتريد التغلب على هذا المكان؟
78
00:34:04,272 --> 00:34:08,443
عليك أن تصحو وتستعيد
روح الشخص الذي كنت عليه.
79
00:34:18,453 --> 00:34:21,080
يمكنك أن توضح رأيك بطريقة أكثر لباقة.
80
00:34:31,257 --> 00:34:32,926
مرحبًا يا بُني.
81
00:34:34,344 --> 00:34:36,762
ما ذلك الكتاب؟
82
00:34:36,763 --> 00:34:39,097
هذا كتاب "تيان تشين".
83
00:34:46,564 --> 00:34:49,399
هل أتقنت القراءة بالصينية خلال فترة غيابي؟
84
00:34:49,400 --> 00:34:50,860
لا.
85
00:34:53,112 --> 00:34:54,364
أين أختك؟
86
00:34:56,741 --> 00:34:58,660
ذهبت في نزهة على الأقدام.
87
00:35:03,540 --> 00:35:06,042
أتظنين أن "تيان تشين" برفقة زوجها الآن؟
88
00:35:07,877 --> 00:35:10,295
آمل ذلك.
89
00:35:10,296 --> 00:35:12,590
أتظنين أنهما كانا سعيدين عندما تزوجا؟
90
00:35:18,596 --> 00:35:19,973
عزيزي…
91
00:35:21,432 --> 00:35:23,642
أنا آسفة لأنك سمعتنا نتشاجر الليلة الماضية.
92
00:35:23,643 --> 00:35:25,603
أنا حقًا متأسفة.
93
00:35:27,522 --> 00:35:30,399
نحن نحاول بذل قصارى جهدنا…
94
00:35:30,400 --> 00:35:31,734
لصالحنا جميعًا.
95
00:35:36,281 --> 00:35:38,658
أحببت الأيام الأولى هنا.
96
00:35:40,493 --> 00:35:43,246
كان الخوف يسيطر على الجميع
ولم يكن هناك مجال للغضب.
97
00:35:45,498 --> 00:35:47,834
أتمنى لو نعود لهذا الوضع ثانيةً.
98
00:35:52,755 --> 00:35:55,507
ما سبب وجود "جايد" في الحانة؟
99
00:35:55,508 --> 00:35:57,175
هذا سبب الشجار، أليس كذلك؟
100
00:35:58,845 --> 00:36:01,597
"جايد"…
101
00:36:01,598 --> 00:36:04,057
يحاول فك لغز.
102
00:36:04,058 --> 00:36:05,559
أي لغز هذا؟
103
00:36:09,731 --> 00:36:10,856
هل هناك أحد في الطابق العلوي؟
104
00:36:10,857 --> 00:36:12,149
لا.
105
00:36:14,903 --> 00:36:16,028
هل أنت متأكد؟
106
00:36:16,029 --> 00:36:17,322
ما الأمر؟
107
00:36:19,198 --> 00:36:20,533
انتظر.
108
00:36:44,641 --> 00:36:46,016
"أنغكوي".
109
00:36:46,017 --> 00:36:48,143
رباه.
لماذا أنت هنا؟
110
00:36:48,144 --> 00:36:49,686
"أنغكوي"!
111
00:36:49,687 --> 00:36:51,563
- لا!
- "أنغكوي".
112
00:36:51,564 --> 00:36:52,898
- يا الله!
- "أنغكوي"!
113
00:36:52,899 --> 00:36:54,775
- لقد حاولت مساعدتكم!
- "أنغكوي"!
114
00:36:54,776 --> 00:36:57,361
لقد حاولت مساعدتكم!
اتركونا وشأننا!
115
00:36:57,362 --> 00:36:59,237
"أنغكوي"!
"أنغكوي"!
116
00:36:59,238 --> 00:37:01,281
- لا!
- "أنغكوي"!
117
00:37:01,282 --> 00:37:03,033
- "أنغكوي"!
- أمي؟
118
00:37:03,034 --> 00:37:04,368
"أنغكوي"!
119
00:37:04,369 --> 00:37:05,702
- أمي؟
- "أنغكوي"!
120
00:37:05,703 --> 00:37:06,745
- أمي؟
- "أنغكوي"!
121
00:37:06,746 --> 00:37:07,788
ماذا؟
122
00:37:07,789 --> 00:37:09,498
هل أنت بخير؟
123
00:37:09,499 --> 00:37:12,542
ماذا؟
نحن بخير.
124
00:37:12,543 --> 00:37:15,587
لا بأس!
لا تلق بالًا!
125
00:37:15,588 --> 00:37:17,506
يا الله!
126
00:37:17,507 --> 00:37:19,883
- نحن بخير. الوضع تحت السيطرة.
- هل ظهر لك الأطفال ثانيةً؟
127
00:37:19,884 --> 00:37:21,385
أجل.
128
00:37:21,386 --> 00:37:22,803
هل بالإمكان أن نغادر المكان؟
129
00:37:22,804 --> 00:37:24,389
أجل، لنخرج.
130
00:37:35,358 --> 00:37:37,025
إنها لفتة جميلة منك القيام بذلك.
131
00:37:37,026 --> 00:37:39,987
كنت لأكره أنا ذلك.
132
00:37:39,988 --> 00:37:42,323
حقًا؟
كومة من الصخور؟ هل هذا كل ما أستحقه؟
133
00:37:44,450 --> 00:37:45,827
في الواقع…
134
00:37:47,578 --> 00:37:51,081
ليست مجرد صخور، إنها رمز للكرامة.
135
00:37:51,082 --> 00:37:52,875
هذا حق للجميع.
136
00:37:54,293 --> 00:37:57,296
أجل، فعلًا.
137
00:38:05,680 --> 00:38:07,514
لست مضطرًا للوجود هنا يا عزيزي.
138
00:38:08,539 --> 00:38:10,232
لقد عانيت الأمرين من هذا الوضع.
139
00:38:10,593 --> 00:38:16,941
في الحقيقة، كنت أتساءل إن كان لديك متسع لي
في بيت المستعمرة.
140
00:38:22,321 --> 00:38:25,782
كانت الشيء الوحيد
الذي أعطى للبيت طابعًا عائليًا.
141
00:38:25,783 --> 00:38:27,910
كان المنزل مُعدًا لعائلة،
وكانت ستود أن تمكث عائلة به.
142
00:38:32,749 --> 00:38:34,417
نحن نرحب بك دائمًا.
143
00:38:37,462 --> 00:38:39,463
أنت توقفت عن إقامة الحفلات الجنسية هناك،
144
00:38:39,464 --> 00:38:41,548
صحيح؟
لأنني…
145
00:38:41,549 --> 00:38:45,886
اذهب واحزم أمتعتك قبل أن أغير رأيي.
146
00:38:45,887 --> 00:38:47,263
أمرك يا سيدتي.
147
00:38:59,525 --> 00:39:00,943
لنبدأ.
148
00:39:05,156 --> 00:39:06,490
أيمكننا الولوج للداخل؟
149
00:39:06,491 --> 00:39:08,366
أنا منشغل قليلًا.
150
00:39:08,367 --> 00:39:12,080
أخبرت "إيثان"
بأننا نستطيع مساعدتك في حل اللغز.
151
00:39:15,041 --> 00:39:16,709
بالطبع. تفضلا.
152
00:39:18,920 --> 00:39:20,212
هل تحب الألغاز يا صاح؟
153
00:39:20,213 --> 00:39:22,047
أجل.
154
00:39:22,048 --> 00:39:26,176
رائع، لأن هذا اللغز يبدو وأنه ازداد تعقيدًا.
155
00:39:26,177 --> 00:39:27,386
كيف ذلك؟
156
00:39:30,223 --> 00:39:31,849
يبدو أن هناك شجرة زجاجات ثانيةً.
157
00:39:33,142 --> 00:39:35,185
ثمّة شجرتان؟
158
00:39:35,186 --> 00:39:39,397
بل أكثر من ذلك، الرسائل المدونة،
الأرقام المطبوعة على الزجاجات متماثلة.
159
00:39:39,398 --> 00:39:41,149
أعني أن الترتيب مختلف بشكل واضح،
160
00:39:41,150 --> 00:39:43,277
وفي الشجرة الثانية،
فقد كتبت الأرقام بخط منمق.
161
00:39:44,445 --> 00:39:47,447
ولكن الأرقام بحد ذاتها،
162
00:39:47,448 --> 00:39:50,033
إذا وضعتها بجانب بعضها، فهي متطابقة تمامًا.
163
00:39:50,034 --> 00:39:53,036
ناهيك عن أن بعض هذه الأرقام تتكرر مرارًا وتكرارًا.
164
00:39:53,037 --> 00:39:54,830
ماذا يعني ذلك؟
165
00:39:54,831 --> 00:39:56,749
لا أملك جوابًا.
166
00:39:59,335 --> 00:40:03,296
تزداد ثقتي بأن هناك شيئًا ما هنا،
167
00:40:03,297 --> 00:40:05,757
في هذه التواريخ والأرقام،
168
00:40:05,758 --> 00:40:10,262
يكمن المفتاح لشيء علينا أن نفهمه.
169
00:40:10,263 --> 00:40:12,430
هل ترغب في مساعدتي للعثور عليه؟
170
00:40:12,431 --> 00:40:13,391
حسنٌ.
171
00:40:22,775 --> 00:40:25,527
استخدم هذا كلما قمت بتغيير الضمادة.
172
00:40:25,528 --> 00:40:27,487
لا داعي للتكرار، سمعتك أول مرة.
173
00:40:27,488 --> 00:40:30,323
إذا التهبت الجروح، ستدخل في دوامة من…
174
00:40:30,324 --> 00:40:32,326
قلتُ لك، سمعتك.
175
00:40:35,163 --> 00:40:36,455
حسنٌ.
176
00:40:38,082 --> 00:40:39,667
يمكنك الذهاب إذًا.
177
00:40:42,003 --> 00:40:44,380
لمَ تلبسين قناعًا وتتصنعين كونك بخير؟
178
00:40:45,882 --> 00:40:47,757
إن كان حديثك يتعلق بـ"نيكي"، فذلك كان…
179
00:40:47,758 --> 00:40:49,635
كلا، أنت تفهمين قصدي.
180
00:40:56,684 --> 00:40:58,895
احرص على تغيير الضمادات بانتظام.
181
00:41:01,272 --> 00:41:03,273
يمكنك التظاهر كما تريدين،
182
00:41:03,274 --> 00:41:05,192
لكنك كنت حاضرة هناك،
183
00:41:05,193 --> 00:41:07,028
مثلي تمامًا.
184
00:41:11,490 --> 00:41:13,534
ماذا لو لم ينتهِ الأمر بعد؟
185
00:41:17,246 --> 00:41:20,582
مهما كان ما مررنا به، لم يكن…
186
00:41:20,583 --> 00:41:22,375
ماذا؟
187
00:41:22,376 --> 00:41:23,336
لم يكن حقيقيًا؟
188
00:41:26,047 --> 00:41:28,216
ما الذي يعتبر حقيقيًا بعد الآن؟
189
00:41:31,928 --> 00:41:35,513
لا بد أن التواجد هنا
يخفف عنك بعض الشيء، أليس كذلك؟
190
00:41:35,514 --> 00:41:38,391
أن تحظى برفقة أحدهم كل ليلة تخلدين للفراش.
191
00:41:38,392 --> 00:41:40,269
ويمكنك التظاهر بأنك بخير.
192
00:41:42,688 --> 00:41:45,106
حسنًا، الوضع ليس كذلك على متن الحافلة.
193
00:41:45,107 --> 00:41:46,817
لا أملك رفاهية التظاهر.
194
00:41:47,985 --> 00:41:50,403
الوضع…
195
00:41:50,404 --> 00:41:52,365
مخيف.
196
00:42:05,211 --> 00:42:07,463
إذن، لا تعد إلى الحافلة.
197
00:42:08,965 --> 00:42:11,759
لدينا متسع، أحضر أمتعتك.
198
00:42:13,511 --> 00:42:15,053
أأنت جادة؟
199
00:42:15,054 --> 00:42:18,974
أجل، لا ينبغي لأحد أن يكون بمفرده.
200
00:42:18,975 --> 00:42:20,851
سأناقش الأمر مع "كريستي".
201
00:42:26,148 --> 00:42:27,650
حسنٌ.
202
00:43:08,607 --> 00:43:11,694
كم عدد هذه الدمى الخضراء التي تملكها؟
203
00:43:17,074 --> 00:43:19,160
سنكون بخير.
204
00:43:23,706 --> 00:43:25,123
احترس.
205
00:43:25,124 --> 00:43:26,667
حسنٌ.
206
00:43:31,130 --> 00:43:33,548
"فيكتور"، أظن أن علينا أن نعود أدراجنا.
207
00:43:33,549 --> 00:43:34,925
صه. لم يتبقَّ الكثير.
208
00:43:36,385 --> 00:43:38,636
هذا شيء تجهله.
209
00:43:38,637 --> 00:43:41,098
إذا ضللنا الطريق هنا…
210
00:43:43,100 --> 00:43:44,601
لن نضل الطريق.
211
00:43:44,602 --> 00:43:47,020
احترس.
212
00:43:47,021 --> 00:43:48,229
انظر.
213
00:43:48,230 --> 00:43:50,106
- يمكننا العودة لاحقًا.
- لا.
214
00:43:50,107 --> 00:43:52,400
- لنضع خطة محكمة.
- لا!
215
00:43:52,401 --> 00:43:54,527
"فيكتور"، من فضلك…
216
00:43:54,528 --> 00:43:55,904
- تمهل.
- ماذا؟
217
00:43:55,905 --> 00:43:57,031
انظر.
218
00:44:03,287 --> 00:44:04,537
علينا المرور من هنا.
219
00:44:04,538 --> 00:44:05,915
لا يا "فيكتور"!
220
00:44:42,785 --> 00:44:43,828
صه…
221
00:44:51,544 --> 00:44:53,587
لا.
تمهل.
222
00:44:58,968 --> 00:44:59,844
حسنٌ.
223
00:45:02,346 --> 00:45:04,347
لنذهب.
224
00:45:04,348 --> 00:45:05,640
يا الله.
225
00:45:05,641 --> 00:45:07,934
هذا يخص والدتك.
226
00:45:12,857 --> 00:45:14,399
- يا الله.
- صه!
227
00:45:14,400 --> 00:45:16,109
علينا المغادرة.
228
00:45:16,110 --> 00:45:19,154
تعلم يا فيكتور، إن واصلت القدوم إلى هنا،
229
00:45:19,155 --> 00:45:21,740
قد نجبرك على البقاء يومًا ما.
230
00:45:26,495 --> 00:45:27,620
اذهب!
231
00:45:27,621 --> 00:45:29,456
اذهب!
232
00:45:29,457 --> 00:45:31,458
اذهب!
هيا!
233
00:45:47,141 --> 00:45:49,434
هل ستغير سكنك؟
234
00:45:49,435 --> 00:45:50,811
أجل.
235
00:45:52,396 --> 00:45:54,814
وجدت شقة صغيرة جميلة على الطريق.
236
00:45:54,815 --> 00:45:55,940
فعلًا؟
237
00:45:55,941 --> 00:45:58,736
أجل. تطل على المحيط، وصالة رياضية داخلية.
238
00:46:00,029 --> 00:46:01,404
تبدو رائعة.
239
00:46:01,405 --> 00:46:02,448
أجل.
240
00:46:05,451 --> 00:46:06,619
إلى أين ستنتقل فعلًا؟
241
00:46:08,370 --> 00:46:10,831
"مارييل" عرضت عليّ المكوث في العيادة.
242
00:46:12,750 --> 00:46:14,126
كيف حالها؟
243
00:46:15,085 --> 00:46:17,004
تتصرف وكأن شيئًا لم يكن.
244
00:46:18,756 --> 00:46:20,049
كيف حالك؟
245
00:46:22,259 --> 00:46:24,845
أتعاطى المخدرات كثيرًا، يخفف عني.
246
00:46:26,931 --> 00:46:28,849
هل معك أي مخدرات الآن؟
247
00:46:36,649 --> 00:46:39,567
حسنٌ. تعال للداخل.
248
00:46:39,568 --> 00:46:42,820
احترس.
249
00:46:42,821 --> 00:46:43,863
احترس.
250
00:46:43,864 --> 00:46:45,657
تعال.
251
00:46:45,658 --> 00:46:47,617
اجلس هنا.
252
00:46:47,618 --> 00:46:48,868
حسنٌ.
253
00:46:52,122 --> 00:46:55,166
تلك المخلوقة، صوتها…
254
00:46:55,167 --> 00:46:57,794
لا بأس.
نحن في أمان الآن.
255
00:46:57,795 --> 00:47:01,297
كيف حصلوا على هذا؟
إنه يخص والدتك.
256
00:47:01,298 --> 00:47:04,050
لا أعلم، لديهم عادة جمع الأشياء.
257
00:47:04,051 --> 00:47:05,427
لماذا؟
258
00:47:07,471 --> 00:47:08,889
لا أدري.
هذه عادتهم.
259
00:47:15,521 --> 00:47:18,565
ما ماهية هذا المكان؟
260
00:47:18,566 --> 00:47:23,111
إنه... مجرد مكان...
261
00:47:23,112 --> 00:47:25,948
مكان أتي إليه حينما يشتد الضجيج.
262
00:47:27,700 --> 00:47:29,743
كنت أختبئ هنا...
263
00:47:31,495 --> 00:47:33,913
قبل ظهور الآخرين.
264
00:47:33,914 --> 00:47:38,001
ليلًا؟
كنت تختبئ هنا؟
265
00:47:38,002 --> 00:47:40,671
أجل.
266
00:47:42,423 --> 00:47:45,633
لأنك كنت وحدك.
267
00:47:45,634 --> 00:47:47,051
يا الله.
268
00:47:47,052 --> 00:47:48,344
لا بأس.
269
00:47:48,345 --> 00:47:51,264
لا، الأمور على ما يرام الآن.
656
00:47:52,373 --> 00:47:54,373
انظر، لقد وجدنا "جاسبر".
657
00:47:54,415 --> 00:47:56,977
هذا يعني أننا نستطيع إنقاذ الناس.
658
00:47:58,859 --> 00:48:00,299
كيف؟
659
00:48:00,341 --> 00:48:02,343
هو يعرف بعض الأشياء.
660
00:48:03,424 --> 00:48:05,426
نعم.
661
00:48:17,638 --> 00:48:21,200
سمعته يروي لـ"كريستوفر"
قصة عن هذا المكان ذات مرة،
662
00:48:21,242 --> 00:48:23,404
وعليّنا أن نجعله يرويها مرة أخرى.
663
00:48:26,086 --> 00:48:28,889
لكن "فيكتور"...
664
00:48:31,011 --> 00:48:33,534
إنّه مجرد لعبة.
665
00:48:34,695 --> 00:48:36,697
سنجعله يرويها مرة أخرى.
666
00:48:38,219 --> 00:48:40,221
سترى.
667
00:48:41,622 --> 00:48:43,624
حسنٌ، لنرفع قميصكِ.
668
00:48:44,905 --> 00:48:47,548
- أحضرت الجل.
- رائع، شكرًا لكِ.
669
00:48:48,869 --> 00:48:51,232
حسنٌ، سيكون باردًا قليلًا.
670
00:48:52,633 --> 00:48:54,713
الآن، ضعي في اعتباركِ،
ما زال عمره صغيرًا
671
00:48:54,755 --> 00:48:56,595
لذلك لن يبدو واضحًا جدًا بعد.
672
00:48:56,637 --> 00:48:58,677
سيكون بحجم حبة بلوط،
673
00:48:58,719 --> 00:49:01,240
وإن كُنا محظوظين،
قد نرى الأذرع والأرجل.
674
00:49:01,282 --> 00:49:04,803
لذا، ضعي حدودًا لتوقعاتك، اتفقنا؟
675
00:49:04,845 --> 00:49:06,605
نعم.
676
00:49:06,647 --> 00:49:08,649
جاهزة؟
677
00:49:09,490 --> 00:49:11,492
نعم.
678
00:49:22,863 --> 00:49:25,466
حسنٌ، هذا هو الرحم.
679
00:49:34,315 --> 00:49:36,317
ما الأمر؟
680
00:49:36,837 --> 00:49:38,959
أنا...
681
00:49:41,121 --> 00:49:43,123
لا أرى أيّ شيء.
682
00:49:44,325 --> 00:49:46,487
ماذا؟
ماذا تقصدين؟
683
00:49:52,933 --> 00:49:54,935
أنتِ لستِ حاملًا.
684
00:49:58,939 --> 00:50:01,942
لا، هذا مستحيل.
685
00:50:02,943 --> 00:50:04,903
أريدكِ أن تواصلي البحث.
686
00:50:04,945 --> 00:50:06,985
- "فاطمة"
- بالكاد بحثتِ!
687
00:50:07,027 --> 00:50:08,747
استمري في البحث فحسب.
688
00:50:08,789 --> 00:50:11,630
- عزيزتي، أنا آسفة جداً
- لا أحتاج منكِ أن تكوني آسفة.
689
00:50:11,672 --> 00:50:13,312
- أحتاجكِ أن تبحثي مرة أخرى.
- عزيزتي، لا بأس.
690
00:50:13,354 --> 00:50:14,833
- كلا!
- لا بأس، فقط...
691
00:50:14,875 --> 00:50:17,077
حسنٌ، سنلقي نظرة معًا، اتفقنا؟
692
00:50:19,240 --> 00:50:21,242
- لا بأس.
- حسنٌ.
693
00:50:22,923 --> 00:50:26,327
إذًا، يُفترض أن يكون
الجنين هنا بالتحديد.
694
00:50:27,127 --> 00:50:29,129
لكن لا يوجد شيء هُنا.
695
00:50:30,451 --> 00:50:32,491
لا، أنا...
696
00:50:32,533 --> 00:50:36,697
هنالك شيءٌ بداخلي.
أحتاج منكِ أن تجديه.
697
00:50:37,258 --> 00:50:39,338
"فاطمة"...
698
00:50:39,380 --> 00:50:41,382
لا يوجد مكان آخرٌ لنبحث فيه.
699
00:50:44,905 --> 00:50:46,907
عليّنا إخبارهم.
700
00:50:47,628 --> 00:50:49,630
إخبارنا بماذا؟
701
00:51:17,898 --> 00:51:21,340
ساعدني يا "إلجين".
يمكنني إنقاذك.
702
00:51:21,382 --> 00:51:23,384
يمكنني إنقاذكم جميعًا.
703
00:51:23,824 --> 00:51:26,265
يمكنني مساعدتكم
في العودة إلى المنزل.
704
00:51:26,307 --> 00:51:28,309
مرحبًا.
705
00:51:28,949 --> 00:51:31,432
هل أنت بخير؟
تبدو غريبًا.
706
00:51:32,313 --> 00:51:34,315
أنا بخير.
707
00:51:35,235 --> 00:51:37,237
أعجبني الألبوم.
708
00:51:56,537 --> 00:51:58,619
حقيقة أن بعض الأرقام تتكرر،
709
00:51:59,660 --> 00:52:01,662
تعني أن هناك نمطٌ معين.
710
00:52:02,743 --> 00:52:04,703
الرقم اثنين هُنا مقلوب.
711
00:52:07,508 --> 00:52:08,947
نفس الشيء مع الرقم سبعة،
712
00:52:08,989 --> 00:52:11,229
لكنهم مقلوبون فقط
في بعض الأحيان.
713
00:52:11,271 --> 00:52:12,871
لماذا؟
714
00:52:12,913 --> 00:52:15,233
لا أعرف.
لهذا علينا معرفة النمط.
715
00:52:15,275 --> 00:52:18,078
إذا استطعنا معرفة النمط،
يمكننا معرفة الشكل.
716
00:52:18,999 --> 00:52:21,001
ابدأ العمل.
717
00:52:25,366 --> 00:52:27,368
انظري...
718
00:52:27,848 --> 00:52:29,850
أيًّا كان هؤلاء الأطفال،
فلن يؤذوكِ.
719
00:52:30,651 --> 00:52:32,653
كيف تعرف ذلك؟
720
00:52:33,213 --> 00:52:35,454
هم يريدونكِ أن تساعديهم، صحيح؟
721
00:52:35,496 --> 00:52:37,416
لا أعرف.
722
00:52:37,458 --> 00:52:39,498
ربّما.
723
00:52:39,540 --> 00:52:43,744
أنا أعتمد ذلك على شيءٍ رأته
امرأة ميتة في رؤية منذ 40 عامًا، لذا...
724
00:52:57,438 --> 00:52:59,117
ما هذا؟
725
00:52:59,159 --> 00:53:01,402
بعض العلامات موزعة حول المستوطنة.
726
00:53:02,162 --> 00:53:04,525
أظن أنها للحماية.
لا تبدو حقًا...
727
00:53:10,851 --> 00:53:12,853
ما الخطب؟
728
00:53:13,414 --> 00:53:15,416
ثلاثة أحجار حمراء.
729
00:53:21,942 --> 00:53:23,542
ماذا؟
730
00:53:23,584 --> 00:53:25,586
ثلاثة أحجار حمراء.
731
00:53:26,787 --> 00:53:30,389
هل رأيت...
ثلاثة أحجار حمراء؟
732
00:53:30,431 --> 00:53:32,433
كبيرة، في دائرة؟
733
00:53:33,714 --> 00:53:34,913
كيف عرفتِ..
734
00:53:36,477 --> 00:53:38,839
لا.
لا، لا.
735
00:53:52,012 --> 00:53:54,012
عندما كنتُ طفلة صغيرة،
736
00:53:54,054 --> 00:53:58,138
كنت أرى نفس الكابوس مرارًا وتكرارًا.
737
00:54:02,342 --> 00:54:04,344
لم تكن "ميراندا" الوحيدة
التي تراودها الأحلام.
738
00:54:05,946 --> 00:54:07,948
رأيتُ هذا المكان أيضًا...
739
00:54:09,870 --> 00:54:11,872
لكنّني لم أكن أعرف ذلك.