1 00:00:17,205 --> 00:00:19,081 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:19,082 --> 00:00:20,458 ‫ـ ابتعدوا عني! !ـ هل تبحث عن هذه؟ 3 00:00:20,459 --> 00:00:22,127 ‫ خذها. ‫لكن علينا أن نأخذ (براندال). 4 00:00:25,005 --> 00:00:26,880 ‫سنحتاج إلى بعض المناشف الجديدة! 5 00:00:26,882 --> 00:00:28,632 !ـ لا، لا !ـ مهلاً. مهلاً. توقف 6 00:00:28,569 --> 00:00:30,931 ‫ـ سوف تؤذي نفسك. ‫ـ لقد تركتني! 7 00:00:34,495 --> 00:00:37,696 ‫(إليس)، إنه سعيد جدًا. 8 00:00:37,738 --> 00:00:40,739 ‫لا أستطيع اخباره عن مدى خوفي. 9 00:00:40,771 --> 00:00:42,897 ‫أحاول أن أتحلى بالصبر، لكني بحاجة.. 10 00:00:42,898 --> 00:00:45,107 ‫ـ لا يمكنك المساعدة! ‫ـ لا أفهم! 11 00:00:45,108 --> 00:00:46,692 !هذا 12 00:00:46,693 --> 00:00:48,068 ‫ـ هذا الذي استطيع أكله! ـ ماذا؟ 13 00:00:47,868 --> 00:00:49,990 ‫أعتقد أن هناك خطب ما في الطفل. 14 00:00:52,332 --> 00:00:55,614 ‫ ـ ما الخطب؟ ‫ـ لا مقتنيات لـ (كريستوفر). 15 00:00:55,656 --> 00:00:57,175 ‫مَن (كريستوفر)؟ 16 00:00:57,217 --> 00:00:58,697 ‫لقد كان صديقنا. 17 00:00:58,739 --> 00:01:02,901 ‫لكن بعدها بدأ (كريستوفر) ‫يرى الرمز، ثم مات الجميع. 18 00:01:04,344 --> 00:01:07,307 ‫"جاسبر" هو مَن يستطيع ‫أن يخبرنا لماذا حدث ذلك. 19 00:01:08,308 --> 00:01:10,949 ‫اصبح من الأسهل أقناع .نفسي إنهم ماتوا 20 00:01:10,991 --> 00:01:13,031 ‫كل ذلك الوقت، ‫كان ابني الصغير هنا وحيدًا. 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,475 ‫أيّ نوع من الرجال يتخلى عن عائلته؟ 22 00:01:18,679 --> 00:01:19,798 ‫(فيكتور)؟ 23 00:01:19,840 --> 00:01:22,162 ‫لم أكن أعرف كيف اعود إلى المنزل! 24 00:01:24,645 --> 00:01:26,765 ‫ماذا حدث الليلة الماضية؟ 25 00:01:26,807 --> 00:01:28,807 ‫ـ (بويد)؟ ‫ـ عادت (تابيثا). 26 00:01:28,849 --> 00:01:29,848 ‫ماذا؟ 27 00:01:30,040 --> 00:01:31,559 ‫قال (بويد) أنّك انتقلتِ عبر شجرة؟ 28 00:01:31,601 --> 00:01:33,321 ‫إنهم يسمونها "اشجار التنقل عن بعد". 29 00:01:33,363 --> 00:01:35,723 ‫هل يمكنك العودة إلى هناك بدون الشجرة؟ 30 00:01:35,765 --> 00:01:37,445 ‫لا أعرف. لا أعرف. 31 00:01:37,487 --> 00:01:39,647 ‫ماذا عن الزجاجات؟ ‫هل كان هناك أيّ شيء يميزها؟ 32 00:01:39,689 --> 00:01:41,129 ‫لقد أنزلت بعض منها. 33 00:01:41,171 --> 00:01:44,372 ‫كانت هناك قصاصات ورق ‫بداخلها مكتوب عليها أرقام. 34 00:01:44,414 --> 00:01:46,895 ‫ عندما كنتِ هناك، ‫هل اتصلتِ بأحد؟ 35 00:01:46,937 --> 00:01:49,177 ‫أنتم لا تفهمون، لن يصدقوني. 36 00:01:49,219 --> 00:01:53,341 اتيحت لكِ فرصة‫ لم تتح لأحد منا قبلاً، ‫وقد أضعتها. 37 00:01:53,383 --> 00:01:55,063 ‫لقد خرجت ورجعت. 38 00:01:55,105 --> 00:01:57,107 ‫ـ ورجعت بلا شيء! ‫ـ حسبناكِ ميتة. 39 00:01:58,228 --> 00:02:00,470 ‫ظن طفليكِ أنّك ميتة. 40 00:02:00,951 --> 00:02:02,993 ‫أنت تدينين لطفليكِ بأن تكوني هنا الآن. 41 00:02:17,287 --> 00:02:19,289 ‫ماذا تفعلين؟ 42 00:02:19,970 --> 00:02:21,972 ‫راودني كابوسًا. 43 00:02:25,135 --> 00:02:26,975 ‫هل تريدين التحدث عنه؟ 44 00:02:27,017 --> 00:02:28,456 ‫لا. 45 00:02:28,498 --> 00:02:30,500 ‫حسنًا، عودي إلى السرير. 46 00:02:35,825 --> 00:02:37,827 ‫كان يجب أن أفعل أكثر مما فعلته. 47 00:02:38,788 --> 00:02:41,111 ‫حين كنت هناك، ‫كان يجب أن أفعل أكثر مما فعلته. 48 00:03:00,250 --> 00:03:02,252 ‫لقد بذلتِ قصارى جهدكِ. 49 00:03:02,893 --> 00:03:04,895 ‫كيف تعرف ذلك؟ 50 00:03:05,615 --> 00:03:06,935 ‫ماذا؟ 51 00:03:06,977 --> 00:03:09,537 ‫تظل تقول أشياء كهذه. ‫كيف تعرف ذلك؟ 52 00:03:09,579 --> 00:03:11,982 ‫كيف تعرف عما كان بإمكاني فعله؟ 53 00:03:12,862 --> 00:03:15,033 ‫ـ أنا فقط.. ،ـ أنّك تظل تقول أشياء كهذه 54 00:03:15,036 --> 00:03:17,946 ‫"هذا ليس صحيحًا"، ‫لكي أشعر بتحسن. 55 00:03:17,988 --> 00:03:19,990 ‫لا أفهم. 56 00:03:22,592 --> 00:03:24,832 ‫هل تودين أن انتقدكِ؟ 57 00:03:26,116 --> 00:03:28,116 لأجعلكِ تشعرين بالذنب؟ 58 00:03:28,158 --> 00:03:30,160 ‫لن أفعل ذلك. 59 00:03:30,720 --> 00:03:32,800 ‫أريدك فقط أن تكون صادقًا! 60 00:03:32,842 --> 00:03:34,844 ‫لا. 61 00:03:36,646 --> 00:03:39,970 ‫ما تريدينه هو أن أقرأ أفكاركِ، 62 00:03:40,850 --> 00:03:44,374 ‫لكي اخبرك أيًا كان تريدين ‫سماعه طيلة الوقت. 63 00:03:45,175 --> 00:03:47,095 ‫هل تريديني أن أكون المنتقد؟ 64 00:03:47,137 --> 00:03:48,736 ‫حسنًا! 65 00:03:48,778 --> 00:03:52,660 ‫لكن أنا من بقى هنا، ‫يحافظ على رباط جأش طفلينا، 66 00:03:52,702 --> 00:03:55,703 ‫بينما هربت تحاولين التعامل ‫مع أيّا كان كنت تفعلينه! 67 00:03:55,745 --> 00:03:58,506 ‫لا، لا، لا. .تبين كما لو أنّي ذهبت في إجازة 68 00:03:58,548 --> 00:04:00,068 ‫جئت إليك. 69 00:04:00,110 --> 00:04:01,589 ‫لقد طلبت إذنك. 70 00:04:01,631 --> 00:04:03,551 ‫كنت فقط أحاول إنقاذ ابنتنا. 71 00:04:03,593 --> 00:04:07,115 ‫هل فكرت يومًا إنه ربما ‫بإمكاننا فعل هذه الأشياء معًا؟ 72 00:04:07,157 --> 00:04:09,397 ‫لا! لأنّك أردتِ أن تفعليها بنفسكِ! 73 00:04:09,439 --> 00:04:11,441 ‫تريدين فعل كل شيء بنفسكِ! 74 00:04:11,881 --> 00:04:13,883 ‫ـ لهذا السبب أنّكِ... ‫ـ لهذا السبب ماذا؟ 75 00:04:14,965 --> 00:04:16,967 ‫ـ لهذا السبب ماذا؟ .ـ لا شيء 76 00:04:17,327 --> 00:04:20,130 ‫ـ لهذا السبب ماذا؟ ‫ـ لا شـ.. سأعود إلى السرير. 77 00:04:20,810 --> 00:04:23,333 ‫توقف عن كونك جبانًا وأخبرني! 78 00:04:26,416 --> 00:04:28,176 ‫لهذا السبب أردتِ الطلاق 79 00:04:28,218 --> 00:04:34,222 ‫لأنه سيسهل عليكِ الهروب ‫والتعامل مع وفاة (توماس) بمفردك، 80 00:04:34,264 --> 00:04:37,345 ‫بدلاً من محاولة لّم شمل عائلتنا مجددًا! 81 00:04:37,387 --> 00:04:40,108 ‫نعم وكنت أنت الرجل الشهم، صحيح؟ 82 00:04:40,150 --> 00:04:43,271 ‫كل ما فعلته، كل خيار اتخذته كان مثاليًا! 83 00:04:43,313 --> 00:04:44,953 ‫ـ لم أقل ذلك أبدًا. ‫ـ هل تعتقد.. 84 00:04:44,995 --> 00:04:47,315 ‫أن الطلاق سيجعلني ‫أتعامل مع الأمر بمفردي؟ 85 00:04:47,357 --> 00:04:50,078 ‫ـ لقد كنت بمفردي فعلاً! ‫ـ هذا ليس صحيحًا. 86 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 ‫عليك فعل ما تريده بعزيمة! 87 00:04:52,082 --> 00:04:54,722 ‫لم تكون موجودًا حين استيقظا ‫(جولي) و(إيثان) وهما يبكيان. 88 00:04:54,764 --> 00:04:57,285 ‫لم تراهما وهما جالسين ،)في غرفة (توماس 89 00:04:57,327 --> 00:04:59,287 ‫ـ يحدقان في ألعابه. .ـ لا 90 00:04:59,329 --> 00:05:01,009 ‫وأنت "منزعج". 91 00:05:01,051 --> 00:05:05,653 ‫أأنت "منزعج" لأنّك اضطررت رعاية طفليك للأيام القليلة التي غبت فيها؟ 92 00:05:05,695 --> 00:05:08,456 ‫كنت اعتني بالطفلين لعام ‫بينما كنت تفعل الأشياء... 93 00:05:08,498 --> 00:05:10,258 ‫لا! رباه.. .ـ التي اجهلها 94 00:05:10,300 --> 00:05:11,579 ‫اللعنة، لا! 95 00:05:21,751 --> 00:05:23,753 ‫ـ إلى أين أنت ذاهب؟ ‫ـ إلى الطابق السفلي! 96 00:05:36,886 --> 00:05:39,090 || "فرم: الحلقة (6) بعنوان "نسيج ندبي || 97 00:05:40,250 --> 00:05:45,093 ♪ ‫حين كنت صغيرًا‬ ♪ 98 00:05:45,135 --> 00:05:49,419 ♪ سألت والدي ماذا سأكون؟ ♪ 99 00:05:51,301 --> 00:05:56,144 ‫♪ هل سأكون وسيمًا؟ هل سأكون غنيًا؟ ♪ 100 00:05:56,186 --> 00:05:59,229 ♪ وهذا ما قاله ليّ ♪ 101 00:06:00,270 --> 00:06:03,513 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 102 00:06:04,354 --> 00:06:08,078 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 103 00:06:09,279 --> 00:06:13,401 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 104 00:06:13,443 --> 00:06:16,566 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 105 00:06:18,448 --> 00:06:21,571 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 106 00:06:30,780 --> 00:06:35,703 ♪ والآن لدي أطفال ♪ 107 00:06:35,745 --> 00:06:40,150 ♪ يسألون والدهم ماذا سنكون ♪ 108 00:06:41,831 --> 00:06:44,312 ♪ هل سنكون وسيمين؟ ♪ 109 00:06:44,354 --> 00:06:46,714 ♪ هل سنكون أغنياء؟ ♪ 110 00:06:46,756 --> 00:06:50,598 ♪ وأخبرهم بحنان ♪ 111 00:06:50,640 --> 00:06:54,083 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 112 00:06:54,884 --> 00:06:58,928 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 113 00:06:59,769 --> 00:07:03,293 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 114 00:07:04,374 --> 00:07:07,177 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 115 00:07:09,018 --> 00:07:12,182 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 116 00:07:13,903 --> 00:07:16,986 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 117 00:07:18,154 --> 00:07:25,396 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 118 00:07:38,968 --> 00:07:40,970 ‫مرحبًا. 119 00:07:41,371 --> 00:07:43,373 ‫لقد نمتِ متأخرًا. 120 00:07:44,374 --> 00:07:46,376 ‫أين أبي؟ 121 00:07:47,537 --> 00:07:51,339 ‫ذهب إلى البحيرة مع بعض ‫الناس لجمع بقية الطعام. 122 00:07:51,381 --> 00:07:52,780 ‫غادر؟ 123 00:07:52,822 --> 00:07:54,742 ‫نعم. سيعود غدًا. 124 00:07:54,784 --> 00:07:56,786 ‫اذهبي لأخبار (إيثان) أنّي أعد الفطور. 125 00:07:58,268 --> 00:08:00,630 ‫إذن نذهب في رحلات ‫يومية إلى البحيرة الآن؟ 126 00:08:02,031 --> 00:08:04,033 ‫عزيزتي، الناس بحاجة إلى الطعام. 127 00:08:04,354 --> 00:08:05,993 ‫حسنًا. 128 00:08:06,035 --> 00:08:08,037 ‫ولم يكن هذا علاقة بتلك ‫المشاجرة الصاخبة ليلة أمس؟ 129 00:08:10,600 --> 00:08:12,602 ‫آسفة لأنّك سمعت ذلك. 130 00:08:13,803 --> 00:08:15,805 ‫واثقة أن الناس في السكن ‫الجماعي سمعوه. 131 00:08:17,126 --> 00:08:19,847 ‫ـ اسمعي يا (جولي).. ‫ـ لا، فهمت. 132 00:08:19,889 --> 00:08:22,011 ‫لقد سمعت هذا الخطاب مرات عديدة. 133 00:08:24,574 --> 00:08:26,976 ‫سعيدة أن بعض الأمور تعود .إلى وضعها الطبيعي أخيرًا 134 00:08:27,737 --> 00:08:29,739 ‫سأحضر (إيثان). 135 00:08:41,711 --> 00:08:45,154 ‫إذن تقول أن هذه قد تكون ‫شفرة من نوع ما؟ 136 00:08:46,115 --> 00:08:49,357 ‫نعم، أو خوارزمية أو.. مَن يدري؟ 137 00:08:49,399 --> 00:08:52,159 ‫اسمع، الحقيقة هي أن (تابيثا) ،القيت من المنارة 138 00:08:52,201 --> 00:08:55,283 ‫وبطريقة ما وجدت نفسها بالقرب ."من ممر مشي في "كامدن"،"ماين 139 00:08:57,206 --> 00:08:59,207 ‫لا أعتقد أني أثير الجدل حين أقول، ،بكل المقاييس المعرفة 140 00:08:59,249 --> 00:09:00,368 ‫ان هذا مستحيل. 141 00:09:00,410 --> 00:09:02,290 ‫ـ حسنًا. ‫ـ إلا...إلا... 142 00:09:02,332 --> 00:09:05,973 ‫إنها نوعًا ما شهدت واقع كمي. 143 00:09:06,015 --> 00:09:09,497 ‫صحيح؟ أو الثقب الدودي أو مجموعة وقائع نظرية 144 00:09:09,539 --> 00:09:11,699 ‫التي قد تسمح لها بالانتقال من المنارة 145 00:09:11,741 --> 00:09:13,743 ‫..في الغابة إلى "كامدن"، "ماين". 146 00:09:14,704 --> 00:09:16,706 ‫أو ربما... 147 00:09:17,307 --> 00:09:18,826 ‫ربما المنارة في الغابة.. 148 00:09:18,868 --> 00:09:21,549 ‫تشغل ذات المساحة التي ‫تشغلها "كامدن"، "ماين". 149 00:09:21,591 --> 00:09:24,191 ‫ربما لم يكن ثقبًا دوديًا بقدر ‫ما كان صدعًا في الأبعاد! 150 00:09:24,233 --> 00:09:25,234 .(جايد) 151 00:09:25,236 --> 00:09:28,396 افهم أن الكثير من الناس مشوشون ‫لكن الحقيقة هي أن الثقب الدودي.. 152 00:09:28,438 --> 00:09:30,838 ‫هو مختصر الزمكان، ‫في حين أن صدع الأبعاد.. 153 00:09:30,880 --> 00:09:32,840 ‫(جايد)، توقف! 154 00:09:32,882 --> 00:09:34,882 ‫آسف، ماذا؟ 155 00:09:34,924 --> 00:09:37,287 ‫اعتقدت أنّك قلت أن لديك ‫شيء مثير لترني إياه. 156 00:09:38,688 --> 00:09:40,648 ‫نعم! 157 00:09:40,690 --> 00:09:42,850 ‫حسنًا، اسمع. 158 00:09:42,892 --> 00:09:46,173 ‫موقن سبب تشكك بهذا. 159 00:09:46,215 --> 00:09:47,695 ‫أنا أيضًا كذلك. 160 00:09:47,737 --> 00:09:52,860 ‫حدسي يخبرني أن هذا ‫يجب أن يعني شيئًا. 161 00:09:52,902 --> 00:09:56,304 ‫"شجرة القارورة" كانت مهمة ‫لـ (ميراندا)، صحيح؟ 162 00:09:56,346 --> 00:09:58,826 ‫ووفقًا لأقوال (تابيثا)، إنها الوحيدة.. 163 00:09:58,868 --> 00:10:01,108 ‫ التي كان لها ارتباط بهذا المكان ‫قبل وقت طويل من وصولها. 164 00:10:01,150 --> 00:10:03,313 ‫هل تفقدت زجاجات الشجرة الأخرى؟ 165 00:10:05,435 --> 00:10:07,034 ‫أيّ شجرة أخرى؟ في "ماين"؟ 166 00:10:07,076 --> 00:10:09,078 ‫ـ لا، كيف يمكنني.. ‫ـ لا، الشجرة.. 167 00:10:09,639 --> 00:10:12,960 ‫أنا و(سارة) وجدنا إحدى هذه ‫الأشجار حين ذهبنا إلى الغابة معًا. 168 00:10:13,002 --> 00:10:17,204 لم يكن فيها مدخل لكن كان .هناك زجاجات معلقة عليها 169 00:10:17,246 --> 00:10:18,526 ‫رسائل بداخلها. 170 00:10:18,568 --> 00:10:23,331 ‫انزلت إحدى الزجاجات. ‫مكتوب... "1864". 171 00:10:23,373 --> 00:10:24,692 ‫"1864." 172 00:10:24,734 --> 00:10:27,337 ‫18. 186... 173 00:10:29,779 --> 00:10:31,781 ‫رأيت ذلك. أظن... 174 00:10:37,106 --> 00:10:39,108 ‫"1864". 175 00:10:43,192 --> 00:10:45,194 ‫أين الشجرة الأخرى؟ 176 00:10:54,163 --> 00:10:56,764 ‫مرحبًا. آسف. 177 00:10:56,806 --> 00:11:00,890 ‫كنت أبحث عنك، وأرتأيت أن انتظرك. 178 00:11:02,171 --> 00:11:04,173 ‫حسنًا. 179 00:11:07,817 --> 00:11:10,259 ‫لم أرّ واحدة من هذه منذ وقت طويل. 180 00:11:10,980 --> 00:11:12,982 ‫نعم. إنها تعود إلى السيّدة (ديفيس). 181 00:11:14,023 --> 00:11:15,302 ‫هل هذا صحيح؟ 182 00:11:15,344 --> 00:11:18,866 ‫ماذا كانت تفعل السيّدة ‫(ديفيس) بواحدة من هذه؟ 183 00:11:18,908 --> 00:11:20,910 ‫اشترتها لابنها. 184 00:11:21,391 --> 00:11:24,794 ‫لقد كان مريضًا جدًا ورأى ‫السيارة على غلاف المجلة. 185 00:11:25,595 --> 00:11:33,763 ‫لذا خرجت لشراء واحدة من ‫المتجر الوحيد الذي لا يزال يبيعها. 186 00:11:38,247 --> 00:11:39,967 ‫إنّها... 187 00:11:40,009 --> 00:11:42,129 ‫قالت إن ابنها لن يصمد طويلاً 188 00:11:42,171 --> 00:11:44,894 ‫وعرفت أن السيارة ستجعله... 189 00:11:46,255 --> 00:11:48,257 ‫يفرح. 190 00:11:51,621 --> 00:11:53,983 ‫رأت الشجرة قبل أن تعود إلى المنزل. 191 00:11:55,865 --> 00:11:57,867 ‫وماتت منذ زمن طويل. 192 00:12:00,189 --> 00:12:02,191 ‫أعتقد أن ابنها مات أيضًا. 193 00:12:07,877 --> 00:12:12,121 ‫نعم، كنت أفكر ربما يمكنك ‫أن ترني الأرجاء اليوم. 194 00:12:13,923 --> 00:12:15,925 ‫ثمّة شيء يجب أن أفعله. 195 00:12:17,406 --> 00:12:19,408 ‫انه مهم جدًا. 196 00:12:21,010 --> 00:12:22,690 ‫هل تمانع لو رافقتك؟ 197 00:12:22,732 --> 00:12:25,855 ‫لا، لا أعتقد أن هذه فكرة جيّدة. 198 00:12:27,296 --> 00:12:29,298 ‫حسنًا. 199 00:12:30,139 --> 00:12:33,661 ‫حسنًا، لن ازعجك. 200 00:12:38,427 --> 00:12:43,110 ،ما يجب أن افعله خطير جدًا 201 00:12:43,152 --> 00:12:46,476 ‫ولا أريدك أن تتأذى. 202 00:12:52,482 --> 00:12:57,206 ‫لكن يمكنك السير معي قليلاً إذا أردت. 203 00:12:58,728 --> 00:13:01,048 ‫حسنًا. أود ذلك. 204 00:13:01,090 --> 00:13:03,092 ‫حسنًا. 205 00:13:13,903 --> 00:13:17,865 ‫لقد اكملت تنظيف سيارة الإسعاف. ‫وإليك ما تبقى منها. 206 00:13:17,907 --> 00:13:19,909 ‫مذهل. شكرًا. 207 00:13:20,790 --> 00:13:22,830 ‫هذه الأشياء ستكون هبة من السماء. 208 00:13:22,872 --> 00:13:24,632 ‫سأخذ هذا إلى الطابق السفلي. 209 00:13:24,674 --> 00:13:26,153 ‫يمكنني مساعدتكِ. 210 00:13:26,195 --> 00:13:28,395 ‫لقد قدمت الكثير من العون فعلاً. 211 00:13:28,437 --> 00:13:31,160 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل ‫وتنعم بقسط من الراحة. 212 00:13:32,241 --> 00:13:34,243 ‫شكرًا. 213 00:13:44,373 --> 00:13:45,773 ‫قادم أم ذاهب؟ 214 00:13:45,815 --> 00:13:48,135 ‫ذاهب. 215 00:13:48,177 --> 00:13:50,179 ‫أأنت بخير؟ 216 00:13:50,580 --> 00:13:52,582 ‫نعم. كما تعرف، أنا.. 217 00:13:53,783 --> 00:13:55,785 ‫أنا بخير. نعم. 218 00:13:56,946 --> 00:13:59,026 ‫ـ (كيني).. ‫ـ أنا بخير. 219 00:13:59,068 --> 00:14:01,070 ‫أنا بخير، حقًا. 220 00:14:01,390 --> 00:14:03,671 ‫لا أريد التحدث عن هذا الآن. 221 00:14:03,713 --> 00:14:05,513 ‫حسنًا، نعم. 222 00:14:05,555 --> 00:14:07,557 ‫نعم. 223 00:14:52,321 --> 00:14:54,323 ‫(بويد)! 224 00:14:55,484 --> 00:14:57,124 ‫ألّا يجب أن تكوني نائمة؟ 225 00:14:57,166 --> 00:14:59,649 ‫لا أعتقد أنّك الشخص الذي ‫يتحدث عن الراحة. 226 00:15:00,449 --> 00:15:02,451 ‫حسنًا... 227 00:15:03,052 --> 00:15:05,172 ‫إنه في حال أفضل. 228 00:15:05,214 --> 00:15:07,737 ‫نعم. نعم. كنت... 229 00:15:08,417 --> 00:15:10,578 ‫كنت فقط... 230 00:15:10,620 --> 00:15:13,941 ‫اسمع، تلك سيارة الإسعاف .كانت مجهزة تمامًا 231 00:15:13,983 --> 00:15:16,543 .كان فيها جهاز سونار قابل للنقل 232 00:15:16,585 --> 00:15:17,865 ‫حقًا؟ 233 00:15:17,907 --> 00:15:21,749 ‫نعم. عندما ترى (فاطمة)، .أخبرها أن تأتي إلى العيادة 234 00:15:21,791 --> 00:15:23,833 ‫يمكنها رؤية جنينها. 235 00:15:24,954 --> 00:15:26,834 ‫سأفعل ذلك. 236 00:15:26,876 --> 00:15:29,797 ‫اسمعي، لا تذكّري أنّي جئت هنا. 237 00:15:29,839 --> 00:15:31,799 ـ حسنًا؟ ‫ـ نعم بالطبع. 238 00:15:31,841 --> 00:15:33,120 ‫حسنًا. 239 00:15:33,162 --> 00:15:35,442 ‫هذه أخبار جيدة حقًا، ‫جهاز السونار. 240 00:15:35,484 --> 00:15:37,486 ‫نعم. 241 00:15:46,415 --> 00:15:48,417 ‫قل شيئًا. 242 00:15:50,820 --> 00:15:52,822 ‫علينا أن نذهب إلى (كريستي). 243 00:15:54,103 --> 00:15:57,146 ‫لا. لا أستطيع فعل ذلك. 244 00:16:00,229 --> 00:16:04,071 ‫أعني، لا بد أن يكون هناك ‫تفسير طبي لحالتك. 245 00:16:04,113 --> 00:16:06,115 ‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟ 246 00:16:08,597 --> 00:16:13,843 ‫اسمع، لا أريد أن ينظر إليّ الجميع .كما تنظر إليّ الآن 247 00:16:14,964 --> 00:16:17,204 ‫كأنّك خائف مني. 248 00:16:17,246 --> 00:16:20,087 ‫لا، أنا لست خائفًا منك. 249 00:16:20,129 --> 00:16:23,771 ‫حسنًا؟ ومهما يحدث.. 250 00:16:23,813 --> 00:16:26,015 ‫فهو ليس خطأك، حسنًا؟ ‫أنا فقط... 251 00:16:26,896 --> 00:16:28,898 ‫أريد مساعدتك. 252 00:16:29,538 --> 00:16:31,018 ‫ربما ستختفي. 253 00:16:31,060 --> 00:16:33,540 ‫ربما الاعراض ستختفي من وحدها. 254 00:16:33,582 --> 00:16:35,062 ‫ـ وربما.. ..ـ عزيزتي 255 00:16:35,104 --> 00:16:37,184 ‫ربما سوف تتوقف. 256 00:16:38,748 --> 00:16:39,867 ‫مَن الطارق؟ 257 00:16:39,909 --> 00:16:42,992 ‫أنا والدك. لديّ بعض الأخبار الجيّدة. 258 00:16:45,955 --> 00:16:48,277 ‫مجرد لحظة. 259 00:16:49,358 --> 00:16:51,278 ‫اسمعي. 260 00:16:51,320 --> 00:16:53,322 ‫انظري إليّ. 261 00:16:54,683 --> 00:16:56,884 ‫اسمعي، أنا خائف مثلك تمامًا. 262 00:16:56,926 --> 00:17:00,970 ‫حسنًأ؟ لكننا لا نستطيع ‫فعل هذا بمفردنا. 263 00:17:04,093 --> 00:17:06,095 ‫إذا كان الوقت غير مناسب.. 264 00:17:09,258 --> 00:17:11,260 ‫لا، لا بأس. 265 00:17:15,184 --> 00:17:17,186 ‫حسنًا. 266 00:17:21,670 --> 00:17:23,672 ..مرحبًا. ما 267 00:17:26,395 --> 00:17:28,397 ‫ماذا يجري؟ 268 00:17:32,481 --> 00:17:34,483 ‫ادخل. 269 00:17:59,588 --> 00:18:01,590 ‫(دونا)؟ 270 00:18:03,272 --> 00:18:05,754 ‫سمعت عما حدث. أنا آسفة جدًا. 271 00:18:08,757 --> 00:18:10,918 ‫هل كنتما مقربان؟ 272 00:18:12,241 --> 00:18:15,524 ‫لقد كان يضايقني لعامين تقريبًا. 273 00:18:18,367 --> 00:18:20,369 مع ذلك، كانت هناك بعض .الأوقات الجيّدة معه 274 00:18:21,010 --> 00:18:22,649 ‫كنت ليحب هذا. 275 00:18:22,691 --> 00:18:25,494 ‫أنقل تلك الحجارة عبر البلدة. 276 00:18:26,535 --> 00:18:29,576 ‫الشيء الوحيد الذي كان ليفضله ..هو أن أتركه يتعفن هنا 277 00:18:29,618 --> 00:18:32,301 ‫لكي يفسد إفطار الجميع كل صباح. 278 00:18:34,183 --> 00:18:36,185 ‫لقد كنت حاضرة حين دخل الشجرة. 279 00:18:38,507 --> 00:18:40,509 ‫لقد كان يحاول فقط ‫المساعدة، هل تعرفين؟ 280 00:18:41,110 --> 00:18:44,872 ‫واثقة أنه أبدى امتعاضه .وهو يحاول الخروج 281 00:18:52,121 --> 00:18:53,400 ‫أأنتِ بخير؟ 282 00:18:53,442 --> 00:18:55,282 ‫نعم، نعم. 283 00:18:55,324 --> 00:18:58,487 ‫اجتماع البارحة لم يكن من ‫الممكن أن يكون سهلاً جدًا. 284 00:18:59,168 --> 00:19:01,170 ‫حسنًا، أنا فقط... 285 00:19:01,891 --> 00:19:03,893 ‫أشعر فقط.. 286 00:19:04,854 --> 00:19:07,496 ‫أن الجميع يتوقعون بأن لديّ ‫جميع الإجابات، هل تعرفين؟ 287 00:19:09,258 --> 00:19:11,458 ‫أشعر أنّي خذلتهم. 288 00:19:11,500 --> 00:19:13,500 ‫أشعر أنّي خذلت عائلتي. 289 00:19:13,542 --> 00:19:15,502 ‫خذلتهم؟ 290 00:19:15,544 --> 00:19:18,307 ‫(تابيثا،) ظن طفليكِ أنّكِ ميتة! 291 00:19:20,149 --> 00:19:22,231 ‫لا يحتاجون إلى إجابات منك. 292 00:19:23,392 --> 00:19:25,394 ‫بل احتاجوا عودتك. 293 00:19:25,714 --> 00:19:27,434 ‫نعم. 294 00:19:32,361 --> 00:19:34,403 ‫ماذا لو كان الجميع في الاجتماع محقين؟ 295 00:19:37,406 --> 00:19:41,288 ‫ماذا لو أهدرت الفرصة الوحيدة التي سنحت لنا؟ 296 00:19:41,330 --> 00:19:43,332 ‫هل ترين (ديل) هناك؟ 297 00:19:44,853 --> 00:19:46,855 ‫لقد عبرتِ بذات الشجرة. 298 00:19:47,416 --> 00:19:49,418 ‫كان من الممكن أن تكوني هناك. 299 00:19:49,778 --> 00:19:51,780 ‫أعرف. 300 00:19:52,381 --> 00:19:54,383 ‫لا تحاولي أن تكوني بطلة. 301 00:19:55,784 --> 00:19:59,548 ‫اقضي بعض الوقت مع طفليكِ ‫لأنّك محظوظة مازلتِ هنا. 302 00:20:01,390 --> 00:20:03,392 ‫لا تعتبري هذا تحصيل حاصل. 303 00:20:05,955 --> 00:20:07,957 ‫لقد انتهيت. 304 00:20:11,480 --> 00:20:13,482 ‫مهلاً. 305 00:20:13,923 --> 00:20:16,005 ‫آسفة بشأن صديقك. 306 00:20:21,450 --> 00:20:23,290 ‫ـ حسنًا، لنعد إلى العمل. ‫ـ نعم. 307 00:20:23,332 --> 00:20:26,333 .ارسلي تحياتي لطفليكِ 308 00:20:26,375 --> 00:20:28,377 ‫سأفعل ذلك. 309 00:20:39,188 --> 00:20:45,112 إذن تريد النزول إلى الأنفاق ‫حيث مضجع تلك الوحوش؟ 310 00:20:45,154 --> 00:20:47,476 ‫لا أريد، بل يجب عليّ. 311 00:20:48,397 --> 00:20:53,400 ‫لأن ثمّة شيئًا هناك سيساعد الناس؟ 312 00:20:53,442 --> 00:20:56,685 ‫سوف ينقذهم. ‫سوف ينقذك أيضًا. 313 00:20:59,408 --> 00:21:01,410 .لقد وصلنا 314 00:21:05,294 --> 00:21:09,578 ‫يجب أن تذهب الآن. ‫هل تتذكّر طريق العودة؟ 315 00:21:10,179 --> 00:21:11,979 ‫لن أعود. 316 00:21:12,021 --> 00:21:15,142 ‫ـ سأرافقك. ‫ـ لا، هذه ليست فكرة جيّدة. 317 00:21:15,184 --> 00:21:19,826 ‫لقد استعدتك للتو. ‫لن أخسرك مرة أخرى. 318 00:21:19,868 --> 00:21:23,993 ‫إذا كنت ستفعل هذا، ‫سنفعلها معًا. 319 00:21:27,276 --> 00:21:29,278 ‫حسنًا. 320 00:21:40,569 --> 00:21:42,729 ‫ما الغرض من هذه؟ 321 00:21:42,771 --> 00:21:44,773 ‫لئلا نضيع. 322 00:21:50,019 --> 00:21:52,021 .كن قريبًا مني 323 00:21:52,621 --> 00:21:56,545 .واسمع، كن هادئًا جدًا 324 00:22:04,153 --> 00:22:08,077 ‫أعني أننا رأينا أشياء ‫هنا غير منطقية. 325 00:22:09,038 --> 00:22:11,198 ‫و... 326 00:22:11,240 --> 00:22:15,484 ‫هذه التوحّمات، ربما إنها... 327 00:22:17,326 --> 00:22:21,688 ‫ربما إنها جرّاء تأثير هذا المكان ‫على الحمل، 328 00:22:21,730 --> 00:22:25,852 ‫ولا يجب أن يعني أن هناك ‫خطب في الطفل، حسنًا؟ 329 00:22:25,894 --> 00:22:27,896 ‫حسنًا. 330 00:22:29,017 --> 00:22:31,019 ‫حسنًا. 331 00:22:32,501 --> 00:22:34,503 ‫(كريستي) لديها جهاز سونار. 332 00:22:38,507 --> 00:22:39,746 ‫انتظر. ماذا؟ 333 00:22:39,788 --> 00:22:42,191 ‫لقد كان في سيارة الإسعاف ‫التي جاءت إلى البلدة. 334 00:22:43,672 --> 00:22:45,674 ‫هذا ما جئت لأخبركما به. 335 00:22:50,639 --> 00:22:55,082 ‫لا، لا أريد. 336 00:22:55,124 --> 00:22:57,164 ‫هل يمكنك أن تمهلنا لحظة؟ 337 00:22:57,206 --> 00:22:59,408 ‫نعم، بالطبع. 338 00:23:00,129 --> 00:23:02,131 ‫نعم. 339 00:23:22,791 --> 00:23:24,991 ..(ـ (فاطمة ‫ـ (إليس)، لا أريد أن أراه. 340 00:23:25,033 --> 00:23:27,035 ‫لا، لا يمكننا... 341 00:23:31,200 --> 00:23:34,961 ‫لا يمكننا أن نعيش على أمل ‫أن يتحسن هذا، حسنًا؟ 342 00:23:35,003 --> 00:23:36,243 ‫ـ أعرف. ‫ـ حسنًا. 343 00:23:36,285 --> 00:23:37,884 ‫أننا نجهل كل شيء. 344 00:23:37,926 --> 00:23:40,447 ‫أعرف. سنفعلها غدًا. 345 00:23:40,489 --> 00:23:42,491 ‫ـ سنذهب غدًا. ‫ـ (فاطمة)... 346 00:23:47,015 --> 00:23:49,296 .ـ اريده أن يكون بخير فحسب .ـ اعرف 347 00:23:49,338 --> 00:23:51,340 ‫مهلاً، لا بأس. 348 00:23:51,780 --> 00:23:54,703 ‫ـ أريده أن يكون بخير فحسب. ‫ـ أعلم يا عزيزتي. 349 00:23:57,226 --> 00:23:58,505 ‫أنا آسفة. 350 00:23:58,547 --> 00:24:01,430 ‫حسنًا. أعرف. 351 00:24:10,399 --> 00:24:12,479 ‫جيّد، أنت مستيقظ. 352 00:24:12,521 --> 00:24:14,523 ‫ماذا تريدين؟ 353 00:24:15,364 --> 00:24:17,366 .علينا تغيير ضماداتك 354 00:24:18,847 --> 00:24:20,849 ‫لا بأس. 355 00:24:21,330 --> 00:24:23,332 ‫أريد التأكد ألّا اصبت بعدوى. 356 00:24:24,092 --> 00:24:26,295 ‫هذا ليس شيئًا تريده، ليس هنا. 357 00:24:27,576 --> 00:24:29,656 ‫حسنًا. سوف أغيرها. 358 00:24:29,698 --> 00:24:31,700 ‫أريدك أن تجلس. 359 00:24:32,060 --> 00:24:34,062 .ارجوك. هيّا 360 00:24:35,464 --> 00:24:37,746 ‫نعم. حسنًا، نعم. 361 00:25:05,334 --> 00:25:06,653 هل تسمح ليّ؟ 362 00:25:06,695 --> 00:25:08,697 ‫نعم. 363 00:25:29,358 --> 00:25:30,917 ‫حسنًا؟ 364 00:25:33,362 --> 00:25:35,722 ‫لا يوجد أيّ علامة على العدوى. 365 00:25:35,764 --> 00:25:37,684 ‫والغرز وثيقة بشكل جيّد. 366 00:25:37,726 --> 00:25:40,889 ‫سيكون هناك الكثير من الكدمات والألم. 367 00:25:43,452 --> 00:25:45,454 ‫أريد رؤيته. 368 00:26:03,712 --> 00:26:05,714 ‫هلا امهلتِني لحظة؟ 369 00:26:08,517 --> 00:26:10,519 ‫نعم، خذ وقتك. 370 00:27:06,895 --> 00:27:09,536 .ـ مرحبًا ‫ـ ماذا تفعلين؟ 371 00:27:09,578 --> 00:27:11,780 ‫لن تخبر والديّ، صحيح؟ 372 00:27:14,383 --> 00:27:16,385 ‫إذا تم القبض عليك، ‫لا تقولي أنّي كنت هنا. 373 00:27:16,945 --> 00:27:18,985 ‫ـ اتفاقنا. ‫ـ حسنًا. 374 00:27:19,027 --> 00:27:20,867 ‫ـ هل تريد البعض؟ ‫ـ لا تدخني أكثر. 375 00:27:22,951 --> 00:27:24,551 ‫كنت أبحث عن مفك براغي. 376 00:27:24,593 --> 00:27:27,634 ‫كانت أمي تحتفظ بدرج ‫الخردة في المطبخ دومًا. 377 00:27:28,877 --> 00:27:31,358 ‫نعم. يصبح أبي متململاً حين يكون متوترًا، 378 00:27:31,400 --> 00:27:33,402 ‫لذا ربما إنه غيّر مكان الدرج. 379 00:27:35,404 --> 00:27:36,803 ‫حسنًا. 380 00:27:36,845 --> 00:27:38,805 ‫رباه، لا، آسفة. 381 00:27:38,847 --> 00:27:41,528 ‫بغياب أمي، ربما اصبح غافلاً حتى. 382 00:27:41,570 --> 00:27:43,930 ‫لا، لا بأس. إنه مجرد درج خردة. 383 00:27:43,972 --> 00:27:45,372 ‫أنا آسفة. 384 00:27:45,414 --> 00:27:48,254 ‫لا مشكلة، جديًا. 385 00:27:49,498 --> 00:27:52,098 ‫سأذهب لتفقد غرفة الطعام. 386 00:27:52,140 --> 00:27:55,784 ‫فقط ابقي هذا سرًا، حسنًا؟ 387 00:27:56,945 --> 00:27:58,947 ‫حسنًا. 388 00:27:59,388 --> 00:28:01,390 .رباه 389 00:28:37,345 --> 00:28:39,508 كم تبقى أمامنا؟ 390 00:28:40,388 --> 00:28:42,390 .بهذا الاتجاه 391 00:28:55,764 --> 00:28:57,766 ‫لا، إنه.. 392 00:28:58,647 --> 00:29:02,210 ‫ينبغي أن يكون هنا. ‫هنا حيث رأيته. 393 00:29:06,374 --> 00:29:08,735 ‫كانت هذه الحجرة ممتلئة تمامًا. 394 00:29:08,777 --> 00:29:09,976 ‫الآن ليس هذا. 395 00:29:10,018 --> 00:29:12,741 ‫ـ ربما سلكنا منعطفًا خاطئًا. .ـ لا 396 00:29:13,902 --> 00:29:16,262 ‫"جاسبر"، كان يجلس هنا. 397 00:29:16,304 --> 00:29:20,469 ‫كان هناك ساعة وكرسي متحرك. 398 00:29:21,189 --> 00:29:23,592 ‫والوحوش، كانوا نائمين. 399 00:29:25,073 --> 00:29:28,635 ‫اسمع، ربما علينا أن نعود. .يمكنك تحديد اتجاهاتك 400 00:29:28,677 --> 00:29:30,679 ‫أعرف أين أنا. 401 00:29:31,560 --> 00:29:34,601 .ـ علينا أن نتغلغل اعمق ‫ـ لست واثقًا أن هذه فكرة جيّدة. 402 00:29:34,643 --> 00:29:36,685 ‫ـ لا يمكننا المغادرة بدون "جاسبر". .(ـ (فيكتور 403 00:29:38,126 --> 00:29:40,128 ‫هذا مهم. 404 00:29:41,970 --> 00:29:43,972 ‫سنكون بخير. 405 00:29:50,178 --> 00:29:52,180 ‫من هذا الاتجاه. 406 00:30:01,750 --> 00:30:03,752 ‫إنها قادمة. 407 00:30:06,074 --> 00:30:08,076 ..إنها فقط 408 00:30:09,758 --> 00:30:11,880 .إنها فقط بحاجة إلى دقيقة 409 00:30:19,087 --> 00:30:21,089 ‫شكرًا. 410 00:30:23,572 --> 00:30:25,451 ‫ابتسمي. 411 00:30:25,493 --> 00:30:27,495 ‫ماذا؟ 412 00:30:28,336 --> 00:30:30,096 ‫أنا و(جولي) وجدنا هذه في القبو. 413 00:30:30,138 --> 00:30:32,821 فكرت أننا يجب تجميع ألبوم .صور للسكن الجماعي 414 00:30:33,461 --> 00:30:35,461 ‫لا يجب أن تكون مخيفة وفظيعة. 415 00:30:35,503 --> 00:30:37,505 ‫حسنًا. 416 00:30:38,627 --> 00:30:40,947 ‫سأضع كل الصور على الحائط، 417 00:30:40,989 --> 00:30:43,792 ‫إذا اردتِ التحقق منها لاحقًا. 418 00:30:56,845 --> 00:30:58,847 ‫أأنتِ مستعدة؟ 419 00:31:01,890 --> 00:31:03,892 ‫لا أريد أن أقول شيئًا... 420 00:31:05,413 --> 00:31:07,453 ‫إلى (كريستي). 421 00:31:07,495 --> 00:31:09,455 ‫ليس حتى نضطر إلى ذلك. 422 00:31:09,497 --> 00:31:10,617 ‫حسنًا. 423 00:31:10,659 --> 00:31:12,178 ‫حسنًا. 424 00:31:12,220 --> 00:31:14,222 ‫أنت قادم، صحيح؟ 425 00:31:15,343 --> 00:31:17,345 ‫أيًا كان ما تحتاجانه. 426 00:31:20,108 --> 00:31:22,110 ‫حسنًا. 427 00:31:40,649 --> 00:31:42,969 .رائع 428 00:31:43,011 --> 00:31:44,771 ‫ثم، كان هناك شجرتان. 429 00:31:44,813 --> 00:31:47,215 ‫اللعنة! 430 00:31:51,780 --> 00:31:53,179 هذا مثير للسخرية، صحيح؟ 431 00:31:53,221 --> 00:31:56,344 ‫ثمل يبحث عن إجابات في ‫شجرة مليئة بالزجاجات. 432 00:31:59,948 --> 00:32:02,831 ‫لماذا تمسح هذا الكأس؟ 433 00:32:03,511 --> 00:32:05,513 ‫هذا ما يفعله الرجال. 434 00:32:10,478 --> 00:32:13,039 ‫إذن هل تعتقد حقًا أن ‫هذا سيخبرك بأيّ شيء؟ 435 00:32:13,081 --> 00:32:15,363 ‫أعتقد أن هذا المكان لديه تصميم. 436 00:32:16,805 --> 00:32:18,807 ‫لا أعتقد أن أيّ شيء هنا بالصدفة. 437 00:32:22,130 --> 00:32:24,132 ‫ربما هذه مشكلتك. 438 00:32:24,733 --> 00:32:28,857 ‫وماذا يعني هذا يا "(توم) الفكاهي"؟ 439 00:32:30,899 --> 00:32:34,861 ‫الطبيعة لديها تصميم يا (جايد)، 440 00:32:34,903 --> 00:32:37,425 ‫وهذا لا يحمل سمات الطبيعة. 441 00:32:38,546 --> 00:32:40,548 ‫إنه مجرد شيء علقه أحد هناك. 442 00:32:41,309 --> 00:32:43,311 ‫بالتأكيد، قد يعني شيئًا، نعم. 443 00:32:44,192 --> 00:32:48,316 ‫ربما صممه أحد لأنه ظن ‫أنه يعني شيئًا. 444 00:32:51,559 --> 00:32:53,962 ‫ربما إنه شخص مثلك... 445 00:32:56,044 --> 00:32:59,445 ‫يبحث عن إجابات، ‫يحاول استيضاح الأشياء. 446 00:32:59,487 --> 00:33:01,489 .يعقد آمالاً باطلة 447 00:33:02,090 --> 00:33:04,610 ‫وها أنت تقف أمام هذه "شجرة القارورة"، 448 00:33:04,652 --> 00:33:07,734 ‫تمعن التفكير فيها كما لو أنها ‫جزء من التصميم الأصلي. 449 00:33:07,776 --> 00:33:09,818 .لا 450 00:33:11,900 --> 00:33:15,383 ‫اسمع، (ميراندا) راودتها ‫رؤى عن هذا المكان. 451 00:33:16,264 --> 00:33:17,984 ‫راودتها رؤى عن هذه الأشجار. 452 00:33:18,026 --> 00:33:21,788 ‫لا تراودك رؤى عن أشياء ‫لا تعني شيئًا. 453 00:33:21,830 --> 00:33:23,549 ‫ماذا عن الأشياء التي تراها؟ 454 00:33:23,591 --> 00:33:25,593 ‫جنود الحرب الأهلية؟ 455 00:33:26,114 --> 00:33:28,274 ‫الرجل المهشم بالصخرة ‫في قبو الخضروات؟ 456 00:33:28,316 --> 00:33:30,076 ‫لا، لا، لا. اسمع، ‫تلك كانت مختلفة. 457 00:33:30,118 --> 00:33:33,199 ‫حسنًا؟ تلك كانت مختلفة تمامًا. 458 00:33:33,241 --> 00:33:34,480 ‫كيف يعني يا (جايد)؟ 459 00:33:34,522 --> 00:33:36,524 ‫حسنًا! حسنًا! 460 00:33:37,045 --> 00:33:40,206 ‫ربما انها قمامة. ‫ربما هذا مضيعة للوقت. 461 00:33:40,248 --> 00:33:42,408 ‫هل ستساعدني في انزال هذه أم ماذا؟ 462 00:33:42,450 --> 00:33:43,930 ‫يجب أن أنهي هذا أولاً. 463 00:33:43,972 --> 00:33:45,974 ‫ اللعنة... 464 00:33:47,695 --> 00:33:49,215 ‫(جايد). أأنت غاضب؟ 465 00:33:49,257 --> 00:33:51,978 ‫أنا منزعج قليلاً، نعم! 466 00:33:52,020 --> 00:33:53,740 ‫يجب أن تعالج هذا. 467 00:33:53,782 --> 00:33:56,102 ‫لأن (جايد) الذي اسس ‫شركة بملايين الدولارات 468 00:33:56,144 --> 00:33:57,423 ،بينما عارضه الجميع 469 00:33:57,465 --> 00:34:00,308 ‫كان لا يتأثر بالانتقادات. نعم. 470 00:34:02,070 --> 00:34:04,630 ‫هل تريد حقًا التغلب على هذا المكان؟ 471 00:34:04,672 --> 00:34:08,917 ‫ربما يجب عليك أن تصحو من ‫السكر وتتصل بهذا الرجل. 472 00:34:18,646 --> 00:34:21,369 ‫هناك طريقة أجمل لتوضيح ‫وجهة نظرك، أتعلم! 473 00:34:31,659 --> 00:34:33,661 .مرحبًا يا صاح 474 00:34:34,783 --> 00:34:36,785 ‫ماذا لديك هناك؟ 475 00:34:37,425 --> 00:34:39,545 ‫انه كتاب (تيان تشن). 476 00:34:46,714 --> 00:34:49,237 ‫هل تعلمت قراءة اللغة ‫الصينية أثناء غيابي؟ 477 00:34:50,078 --> 00:34:52,080 ‫لا. 478 00:34:53,681 --> 00:34:55,683 ‫أين أختك؟ 479 00:34:57,445 --> 00:34:59,447 ‫خرجت في نزهة. 480 00:35:03,852 --> 00:35:06,454 ‫هل تعتقدين أن (تيان تشن) ‫مع زوجها الآن؟ 481 00:35:08,696 --> 00:35:10,456 ‫آمل ذلك. 482 00:35:10,498 --> 00:35:13,141 ‫هل تعتقدين أنهما كانا ‫سعيدين حين تزوجا؟ 483 00:35:18,987 --> 00:35:20,989 ‫عزيزي... 484 00:35:21,669 --> 00:35:23,952 ‫آسفة جدًا لأنك سمعتنا ‫نتشاجر الليلة الماضية. 485 00:35:24,793 --> 00:35:26,795 ‫أنا آسفة جدًا. 486 00:35:28,076 --> 00:35:30,078 ‫أننا فقط نحاول أن ‫نبذل قصارى جهدنا... 487 00:35:31,199 --> 00:35:33,201 .من اجلنا جميعًا 488 00:35:36,724 --> 00:35:39,007 ‫لقد أحببت الوضع أكثر حين ‫وصلنا إلى هنا لأول مرة. 489 00:35:40,568 --> 00:35:43,451 ‫كان الجميع خائفين جدًا، ‫لم يكن هناك وقت للغضب. 490 00:35:45,894 --> 00:35:47,896 ‫أتمنى أن يكون هكذا مرة أخرى. 491 00:35:53,141 --> 00:35:55,143 ‫ماذا يفعل (جايد) في الحانة؟ 492 00:35:55,904 --> 00:35:58,226 ‫هذا ما كنتما تتشاجران ‫من أجله، صحيح؟ 493 00:35:59,747 --> 00:36:01,988 ..(جايد) 494 00:36:02,030 --> 00:36:04,430 ‫إنه يحاول حل اللغز. 495 00:36:04,472 --> 00:36:05,912 ‫أيّ لغز؟ 496 00:36:10,038 --> 00:36:11,277 ‫هل هناك أحد في الطابق العلوي؟ 497 00:36:11,319 --> 00:36:12,518 ‫لا. 498 00:36:15,363 --> 00:36:18,606 ‫ـ أأنت واثق؟ ‫ـ ما الخطب؟ 499 00:36:19,767 --> 00:36:21,769 ‫انتظر. 500 00:36:45,153 --> 00:36:46,272 ‫"أنغكوي". 501 00:36:46,314 --> 00:36:48,554 ‫رباه. لمَ أنت هنا؟ 502 00:36:48,596 --> 00:36:49,916 ‫"أنغكوي". 503 00:36:49,958 --> 00:36:51,837 ‫ـ لا، لا، لا! ‫ـ "أنغكوي". 504 00:36:51,879 --> 00:36:53,159 ‫ـ يا إلهي. ‫ـ "أنغكوي". 505 00:36:53,201 --> 00:36:55,001 ‫ـ حاولت مساعدتكم! ‫ـ "أنغكوي". 506 00:36:55,043 --> 00:36:57,603 ‫حاولت مساعدتكم. اتركونا وشأننا. 507 00:36:57,645 --> 00:36:59,405 ‫"أنغكوي". "أنغكوي". 508 00:36:59,447 --> 00:37:01,567 ‫ـ يا إلهي. لا، لا! ‫ـ "أنغكوي". 509 00:37:01,609 --> 00:37:03,249 ‫"أنغكوي". 510 00:37:03,291 --> 00:37:04,650 ‫ـ أمي؟ ‫ـ "أنغكوي"! 511 00:37:04,692 --> 00:37:06,532 ‫ـ أمي؟ ‫ـ "أنغكوي"! 512 00:37:06,574 --> 00:37:08,134 ‫ـ أمي! ‫ـ ماذا؟ 513 00:37:08,176 --> 00:37:09,135 ‫أأنتِ بخير؟ 514 00:37:09,177 --> 00:37:12,899 ‫ماذا؟ نحن بخير. 515 00:37:12,941 --> 00:37:15,343 ‫لا بأس. لا بأس. 516 00:37:16,144 --> 00:37:17,743 ‫يا إلهي. 517 00:37:17,785 --> 00:37:20,426 ‫ـ نحن بخير. لا بأس. ‫ـ هل كان الأطفال؟ 518 00:37:20,468 --> 00:37:21,627 ‫نعم. 519 00:37:21,669 --> 00:37:22,949 ‫هل يمكننا الخروج؟ 520 00:37:22,991 --> 00:37:24,993 ‫نعم. هيّا بنا. 521 00:37:35,403 --> 00:37:37,323 ‫إنه لطف منكِ حقًا أن ‫تفعلين هذا من أجله. 522 00:37:37,365 --> 00:37:40,128 ‫كان ليكره ذلك. 523 00:37:40,808 --> 00:37:43,371 ‫"رائع. كومة حجارة؟ ‫هل هذا كل ما أحصل عليه؟" 524 00:37:44,892 --> 00:37:46,894 ‫حسنًا... 525 00:37:48,016 --> 00:37:51,417 ‫إنها ليست مجرد حجارة. إنها كرامة. 526 00:37:51,459 --> 00:37:53,461 ‫الجميع يستحقون ذلك. 527 00:37:54,702 --> 00:37:57,265 ‫نعم، صحيح. 528 00:38:05,793 --> 00:38:07,713 ‫لا داعي أن تكون هنا يا عزيزي. 529 00:38:07,755 --> 00:38:10,156 ‫لديك ما يكفي من المتاعب فعلاً. 530 00:38:10,198 --> 00:38:12,638 ‫في الحقيقة، كنت أتساءل.. 531 00:38:12,680 --> 00:38:16,002 ‫إذا كان لديك بعض المساحة ‫الإضافية في السكن الجماعي. 532 00:38:16,044 --> 00:38:18,046 ‫لأجلي. 533 00:38:22,610 --> 00:38:25,213 ‫إنها الوحيدة التي جعلت هذا ‫الدار يبدو كأنه مسكن. 534 00:38:26,094 --> 00:38:28,376 ‫هذا المنزل كان مقدرًا لعائلة. ‫إنها تريدهم أن يحصلوا عليه. 535 00:38:33,221 --> 00:38:35,223 ‫لدينا دومًا مساحة لك. 536 00:38:37,665 --> 00:38:41,107 ‫أنّك لا تزالين تقيمين تلك الحفلات ‫الجنسية هناك، صحيح؟ لأنني... 537 00:38:41,149 --> 00:38:45,633 ‫فقط اذهب لحزم أغراضك ‫قبل أن أغير رأيي. 538 00:38:46,634 --> 00:38:48,636 ‫نعم يا سيّدتي. 539 00:38:59,927 --> 00:39:01,929 ‫ها نحن ذا. 540 00:39:05,573 --> 00:39:06,852 ‫هل يمكننا الدخول؟ 541 00:39:06,894 --> 00:39:08,654 ‫أنا مشغول قليلاً. 542 00:39:08,696 --> 00:39:12,140 ‫لقد أخبرت (إيثان) بإمكاننا ‫مساعدتك في حل ألغازك. 543 00:39:15,543 --> 00:39:17,545 ‫بالتأكيد. نعم. 544 00:39:19,267 --> 00:39:20,626 ‫هل تحب الألغاز يا صاح؟ 545 00:39:20,668 --> 00:39:22,508 ‫نعم. 546 00:39:22,550 --> 00:39:25,953 ‫رائع، لأن هذا أصبح أكثر ‫إثارة للاهتمام. 547 00:39:26,754 --> 00:39:28,756 ‫كيف؟ 548 00:39:30,358 --> 00:39:32,360 ‫تبين أن هناك "شجرة قارورة" ثانية. 549 00:39:33,521 --> 00:39:35,000 ‫هناك شجرتان؟ 550 00:39:35,042 --> 00:39:37,563 ‫ليس هذا فحسب، ‫الرسائل في الزجاجات، 551 00:39:37,605 --> 00:39:39,565 ‫الأرقام، كلها متشابهة. 552 00:39:39,607 --> 00:39:41,647 ‫أعني، التنسيق مختلف بوضوح، 553 00:39:41,689 --> 00:39:43,809 ‫في الشجرة الثانية مكتوبة بخط متصل. 554 00:39:43,851 --> 00:39:46,494 ،‫هل تعرفين؟ لكن الأرقام الحقيقية 555 00:39:47,615 --> 00:39:50,136 ‫إذا وضعتها جنبًا إلى جنب، ‫إنها متشابهة بالضبط. 556 00:39:50,178 --> 00:39:53,379 ‫ناهيكِ أن بعضها تتكرر مرارًا وتكرارًا. 557 00:39:53,421 --> 00:39:55,621 ‫ماذا يعني ذلك؟ 558 00:39:55,663 --> 00:39:57,665 ‫ليس لدي أيّ فكرة. 559 00:39:59,467 --> 00:40:02,910 ‫لكنني متفائل أكثر فأكثر ‫بأنه في مكان ما هنا... 560 00:40:03,671 --> 00:40:06,874 ‫مكان ما في هذه التواريخ، ..هذه الأرقام، هناك مفتاح 561 00:40:07,755 --> 00:40:09,917 ‫لشيء نحتاج إلى فهمه. 562 00:40:11,078 --> 00:40:12,838 ‫هل تريد مساعدتي في ايجاده؟ 563 00:40:12,880 --> 00:40:14,882 ‫حسنًا. 564 00:40:22,890 --> 00:40:25,931 ‫عليك وضع هذا كلما تغيّر الضمادات. 565 00:40:25,973 --> 00:40:27,653 ‫سمعتك فعلاً. 566 00:40:27,695 --> 00:40:30,616 ‫إذا اصبت بالعدوى، سوف تكون.. 567 00:40:30,658 --> 00:40:32,660 ‫قلت سمعتك. 568 00:40:35,583 --> 00:40:37,585 ‫حسنًا. 569 00:40:38,466 --> 00:40:40,468 ‫أنت جاهز إذن. 570 00:40:42,270 --> 00:40:44,272 ‫لمَ تتظاهرين بأنّك بخير؟ 571 00:40:46,194 --> 00:40:47,993 ‫إذا كنت تتحدث عن (نيكي)، ‫فأن ذلك كان... 572 00:40:48,035 --> 00:40:50,037 ‫لا، تعرفين عما أتحدث. 573 00:40:57,004 --> 00:40:59,006 ‫فقط احرص على تغيير الضمادات. 574 00:41:01,529 --> 00:41:03,609 ‫يمكنك التظاهر كما تريدين، 575 00:41:03,651 --> 00:41:05,653 ‫لكنك كنتِ هناك، 576 00:41:06,214 --> 00:41:08,216 ‫مثلي تمامًا. 577 00:41:12,019 --> 00:41:14,021 ‫ماذا لو لم ينته الأمر؟ 578 00:41:17,665 --> 00:41:21,026 ‫أيًا كان حدث لنا، لم يكن... 579 00:41:21,068 --> 00:41:22,708 ‫ماذا؟ 580 00:41:22,750 --> 00:41:24,752 ‫لم يكن حقيقيًا؟ 581 00:41:26,274 --> 00:41:28,356 ‫ما الحقيقي بعد الآن؟ 582 00:41:32,400 --> 00:41:35,162 لا بد أنّك اصبحت تستسهلين كل ‫شيء في مكان كهذا، صحيح؟ 583 00:41:36,043 --> 00:41:38,644 ‫النوم بجوار أحد كل ليلة. 584 00:41:38,686 --> 00:41:40,728 ‫التظاهر بأنّك بخير. 585 00:41:43,211 --> 00:41:45,411 ‫نعم، إنه لا يشبه الوضع ‫في الحافلة. 586 00:41:45,453 --> 00:41:47,455 ‫لا أستطيع التظاهر. 587 00:41:48,296 --> 00:41:50,298 ‫إنه حقًا... 588 00:41:50,898 --> 00:41:52,900 ‫مرعب. 589 00:42:05,513 --> 00:42:07,555 ‫إذن، لا تعود إلى الحافلة. 590 00:42:09,637 --> 00:42:12,079 ‫لدينا غرفة. اذهب لجمع أغراضك. 591 00:42:14,121 --> 00:42:15,281 ‫أأنتِ جادة؟ 592 00:42:15,323 --> 00:42:18,806 ‫نعم. لا أحد هنا يجب أن يكون وحيدًا. 593 00:42:20,007 --> 00:42:22,009 ‫سأتحدث مع (كريستي). 594 00:42:26,814 --> 00:42:28,816 ‫حسنًا. 595 00:43:09,176 --> 00:43:11,939 ‫كم لديك من هذه الدمى الصغيرة؟ 596 00:43:17,785 --> 00:43:19,787 ‫سنكون بخير. 597 00:43:24,472 --> 00:43:26,474 ‫ـ حاذر. ‫ـ حسنًا. 598 00:43:31,078 --> 00:43:33,439 ‫(فيكتور)، أعتقد أننا يجب أن نعود. 599 00:43:33,481 --> 00:43:35,483 ‫لن يكون أبعد. 600 00:43:36,644 --> 00:43:38,884 ‫أنت لا تعرف ذلك. 601 00:43:38,926 --> 00:43:41,329 ‫إذا ضعنا هنا... 602 00:43:44,011 --> 00:43:46,013 ‫لن نضيع. 603 00:43:46,734 --> 00:43:48,494 ‫ـ حاذر. .ـ مهلاً، اسمع 604 00:43:48,536 --> 00:43:50,336 ‫ـ يمكننا العودة. .ـ لا 605 00:43:50,378 --> 00:43:52,460 ‫ـ نعمل خطة. ‫ـ لا! 606 00:43:53,220 --> 00:43:54,620 ‫(فيكتور)، أرجوك.. 607 00:43:54,662 --> 00:43:56,822 ‫ـ انتظر، انتظر. ‫ـ ماذا؟ 608 00:43:56,864 --> 00:43:58,866 ‫انظر، انظر، انظر. 609 00:44:03,551 --> 00:44:05,190 ‫علينا أن نمر. 610 00:44:05,232 --> 00:44:07,234 ‫لا يا (فيكتور)! 611 00:44:52,199 --> 00:44:54,201 ‫لا، انتظر، انتظر. 612 00:44:59,687 --> 00:45:01,689 ‫حسنًا. 613 00:45:02,970 --> 00:45:04,770 .هيّا بنا 614 00:45:04,812 --> 00:45:05,891 ‫يا إلهي. 615 00:45:05,933 --> 00:45:08,333 ‫هذا يعود لأمك. 616 00:45:13,220 --> 00:45:14,860 ‫يا إلهي. ما هذا؟ 617 00:45:14,902 --> 00:45:16,261 ‫علينا أن نذهب. 618 00:45:16,303 --> 00:45:19,264 ‫أتعلم يا (فيكتور)، إذا واصلت ،القدوم إلى هنا 619 00:45:19,306 --> 00:45:22,189 ‫فسنجبرك على البقاء ‫في أحد هذه الأيام. 620 00:45:25,433 --> 00:45:26,992 ‫اذهب. 621 00:45:27,034 --> 00:45:28,193 ‫هيّا! 622 00:45:28,235 --> 00:45:29,875 ‫تحرك! هيّا! 623 00:45:29,917 --> 00:45:31,919 ‫تحرك! هيّا! 624 00:45:47,414 --> 00:45:49,416 هل ستنتقل؟ 625 00:45:49,937 --> 00:45:51,939 ‫نعم. 626 00:45:52,740 --> 00:45:54,862 ‫وجدت شقة صغيرة جميلة اقصى الطريق. 627 00:45:55,503 --> 00:45:57,342 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ نعم. 628 00:45:57,384 --> 00:45:59,386 ‫إطلالة على المحيط. ‫صالة ألعاب رياضية داخلية. 629 00:46:00,187 --> 00:46:01,827 .يبدو هذا جميلاً 630 00:46:01,869 --> 00:46:03,871 ‫نعم. 631 00:46:05,793 --> 00:46:07,795 ‫أين أنت ذاهب حقًا؟ 632 00:46:08,676 --> 00:46:10,678 ‫قالت (مارييل) أنه يمكنني ‫البقاء في العيادة. 633 00:46:13,080 --> 00:46:15,280 ‫كيف حالها؟ 634 00:46:15,322 --> 00:46:17,324 ‫تتصرف كأن شيئًا لم يحدث إطلاقًا. 635 00:46:19,126 --> 00:46:21,128 ‫كيف حالك؟ 636 00:46:22,449 --> 00:46:25,292 ‫انتشي كثيرًا. إنه يساعدني. 637 00:46:27,374 --> 00:46:29,376 ‫هل لديكِ أيّ شيء الآن؟ 638 00:46:37,064 --> 00:46:39,184 ‫حسنًا. 639 00:46:39,226 --> 00:46:41,266 ‫ادخل. 640 00:46:41,308 --> 00:46:43,509 ‫حاذر. 641 00:46:43,551 --> 00:46:45,553 ‫حاذر. تعال. 642 00:46:46,473 --> 00:46:49,755 ‫اجلس هنا. حسنًا. 643 00:46:52,520 --> 00:46:55,440 ‫ذلك الشيء، صوته... 644 00:46:55,482 --> 00:46:58,083 ‫لا بأس. نحن بأمان الآن. 645 00:46:58,125 --> 00:47:01,487 ‫لمَ هذا بحوزتهم؟ إنه يخص أمك. 646 00:47:01,529 --> 00:47:03,931 ‫لا أعرف. إنهم يحبّون أخذ الأشياء. 647 00:47:04,812 --> 00:47:06,814 ‫لماذا؟ 648 00:47:07,775 --> 00:47:09,777 ‫لا أعرف. إنهم يفعلون ذلك فحسب. 649 00:47:15,783 --> 00:47:18,385 ‫ما هذا المكان؟ 650 00:47:19,346 --> 00:47:22,550 ‫إنه مجرد مكان... 651 00:47:23,510 --> 00:47:26,393 ‫مجرد مكان آتي إليه حين .يكون الوضع صاخبًا أحيانًا 652 00:47:28,115 --> 00:47:30,197 ‫اعتدت الاختباء هنا... 653 00:47:31,719 --> 00:47:33,721 ‫قبل أن يأتي سكان البلدة. 654 00:47:34,882 --> 00:47:38,325 ‫في الليل؟ كنت تختبئ هنا؟ 655 00:47:42,730 --> 00:47:45,092 ‫لأنّك كنت وحيدًا. 656 00:47:46,293 --> 00:47:47,372 ‫يا إلهي. 657 00:47:47,414 --> 00:47:49,174 ‫لا بأس. 658 00:47:49,216 --> 00:47:51,817 ‫لا، كل شيء بخير الآن. 659 00:47:51,859 --> 00:47:53,859 ‫انظر، لقد وجدنا "جاسبر". 660 00:47:53,901 --> 00:47:56,463 ‫هذا يعني أنه يمكننا إنقاذ الناس. 661 00:47:58,345 --> 00:47:59,785 ‫كيف؟ 662 00:47:59,827 --> 00:48:01,829 ‫إنه يعرف أشياء. 663 00:48:02,910 --> 00:48:04,912 ‫نعم. 664 00:48:17,124 --> 00:48:20,686 ‫سمعته يحكي لـ (كريستوفر) ‫قصة عن هذا المكان ذات مرة، 665 00:48:20,728 --> 00:48:22,890 ‫علينا أن نجعله يرويها مرة أخرى. 666 00:48:25,572 --> 00:48:28,375 ‫لكن (فيكتور)..(فيكتور)... 667 00:48:30,497 --> 00:48:33,020 ‫هذه دمية. 668 00:48:34,181 --> 00:48:36,183 ‫سنجعله يرويها مرة أخرى. 669 00:48:37,705 --> 00:48:39,707 ‫سترى ذلك. 670 00:48:41,108 --> 00:48:43,110 ‫حسنًا. لنرفع هذا. 671 00:48:44,391 --> 00:48:47,034 ‫ـ لديّ مادة هلامية. ‫ـ رائع. شكرًا. 672 00:48:48,355 --> 00:48:50,718 ‫حسنًا، سيكون باردًا قليلاً. 673 00:48:52,119 --> 00:48:54,199 ‫الآن ضعي في اعتبارك ،إنه لازلتِ في الأشهر الأولى 674 00:48:54,241 --> 00:48:56,081 .لذا لن يكون الجنين واضحًا 675 00:48:56,123 --> 00:48:58,163 ‫سيكون بحجم حبة البلوط تقريبًا، 676 00:48:58,205 --> 00:49:00,726 ‫إذا حالفنا الحظ، ‫قد نرى الذراعين والساقين. 677 00:49:00,768 --> 00:49:04,289 ‫لذا لا ترفعي سقف توقعاتك، حسنًا؟ 678 00:49:04,331 --> 00:49:06,091 ‫حسنًا. 679 00:49:06,133 --> 00:49:08,135 ‫مستعدة؟ 680 00:49:08,976 --> 00:49:10,978 ‫حسنًا. 681 00:49:22,349 --> 00:49:24,952 ‫حسنًا، هذا هو رحمك. 682 00:49:33,801 --> 00:49:35,803 ‫ماذا يجري؟ 683 00:49:36,323 --> 00:49:38,445 ‫أنا.. 684 00:49:40,607 --> 00:49:42,609 ‫لا أرى أيّ شيء. 685 00:49:43,811 --> 00:49:45,973 ‫ماذا تقصدين؟ 686 00:49:52,419 --> 00:49:54,421 ‫أنت لست حاملاً. 687 00:49:58,425 --> 00:50:01,428 ‫لا، لا، هذا مستحيل. 688 00:50:02,429 --> 00:50:04,389 ‫أريدك أن تواصلي الفحص. 689 00:50:04,431 --> 00:50:06,471 ‫ـ (فاطمة).. ‫ـ بالكاد فحصتِ! 690 00:50:06,513 --> 00:50:08,233 ‫فقط واصلي الفحص. 691 00:50:08,275 --> 00:50:11,116 ‫ـ عزيزتي، أنا آسفة جدًا.. ‫ـ لا أحتاج منك أن تتأسفي. 692 00:50:11,158 --> 00:50:12,798 ‫ـ أريدك أن تفحصي مرة أخرى. ‫ـ لا بأس يا عزيزتي. 693 00:50:12,840 --> 00:50:14,319 ‫ـ إنه ليس كذلك! ‫ـ لا بأس، فقط.. 694 00:50:14,361 --> 00:50:16,563 ‫سوف نتفقده معًا، حسنًا؟ 695 00:50:18,726 --> 00:50:20,728 ‫ـ لا بأس. ‫ـ حسنًا. 696 00:50:22,409 --> 00:50:25,813 .إذن هنا يفترض أن يكون الجنين 697 00:50:26,613 --> 00:50:28,615 ‫لكنه فارغ. 698 00:50:29,937 --> 00:50:31,977 ‫لا، أنا... 699 00:50:32,019 --> 00:50:36,183 ‫ثمة شيء بداخلي. أريدك أن تجدينه. 700 00:50:36,744 --> 00:50:38,824 ‫(فاطمة)... 701 00:50:38,866 --> 00:50:40,868 .ما من مكان آخر يمكن فحصه 702 00:50:44,391 --> 00:50:46,393 .علينا اخبارهم 703 00:50:47,114 --> 00:50:49,116 ‫تخبرونا بماذا؟ 704 00:51:17,384 --> 00:51:20,826 ‫ساعدني يا (إلجين). ‫أستطيع أن أنقذك. 705 00:51:20,868 --> 00:51:22,870 ‫أستطيع أن أنقذكم جميعًا. 706 00:51:23,310 --> 00:51:25,751 ‫يمكنني مساعدتكم في ‫العودة إلى الديار. 707 00:51:25,793 --> 00:51:27,795 ‫مرحبًا. 708 00:51:28,435 --> 00:51:30,918 ‫أأنت بخير؟ تبدو غريبًا. 709 00:51:31,799 --> 00:51:33,801 ‫أنا بخير. 710 00:51:34,721 --> 00:51:36,723 ‫يعجبني تجميع الصور. 711 00:51:56,023 --> 00:51:58,105 ‫حقيقة أن بعض الأرقام تتكرر، 712 00:51:59,146 --> 00:52:01,148 ‫يعني أن هناك نمط في مكان ما. 713 00:52:02,229 --> 00:52:04,189 ‫الرقم 2 على هذه القصاصة مقلوب. 714 00:52:06,994 --> 00:52:08,433 ‫ذات الشيء مع الرقم 7، 715 00:52:08,475 --> 00:52:10,715 ‫لكنها تكون مقلوبة أحيانًا. 716 00:52:10,757 --> 00:52:12,357 ‫لماذا؟ 717 00:52:12,399 --> 00:52:14,719 ‫لا أعرف. لهذا السبب علينا معرفة النمط. 718 00:52:14,761 --> 00:52:17,564 ‫إذا تمكنا من معرفة النمط، ‫سنتمكن من معرفة الشكل. 719 00:52:18,485 --> 00:52:20,487 ‫واصل العمل. 720 00:52:24,852 --> 00:52:26,854 ‫اسمعي... 721 00:52:27,334 --> 00:52:29,336 ‫مهما كان هؤلاء الأطفال، لن يؤذيك. 722 00:52:30,137 --> 00:52:32,139 ‫كيف تعرف ذلك؟ 723 00:52:32,699 --> 00:52:34,940 ‫إنهم يريدون مساعدتك، حسنًا؟ 724 00:52:34,982 --> 00:52:36,902 ‫لا أعرف. 725 00:52:36,944 --> 00:52:38,984 ‫ربما. 726 00:52:39,026 --> 00:52:40,545 أستند في ذلك على شيء 727 00:52:40,587 --> 00:52:43,230 ‫رأته امرأة ميتة في رؤيا ‫منذ 40 سنة لذا... 728 00:52:56,924 --> 00:52:58,603 ‫ما هذا؟ 729 00:52:58,645 --> 00:53:00,888 ‫بعض الأعمدة المتفرقة حول المستوطنة. 730 00:53:01,648 --> 00:53:04,011 ‫أعتقد أنها وقائية. ‫لا يبدو أنها حقًا.. 731 00:53:10,337 --> 00:53:12,339 ‫ما الخطب؟ 732 00:53:12,900 --> 00:53:14,902 ‫ثلاثة صخور حمراء. 733 00:53:21,428 --> 00:53:23,028 ‫ماذا؟ 734 00:53:23,070 --> 00:53:25,072 ‫ثلاثة صخور حمراء. 735 00:53:26,273 --> 00:53:29,875 ‫هل رأيت ثلاثة صخور حمراء؟ 736 00:53:29,917 --> 00:53:31,919 ‫صخور كبيرة في دائرة؟ 737 00:53:33,200 --> 00:53:34,399 ‫كيف.. 738 00:53:35,963 --> 00:53:38,325 ‫لا، لا. 739 00:53:51,498 --> 00:53:53,498 ‫حين كنت طفلة صغيرة، 740 00:53:53,540 --> 00:53:57,624 ‫كان يراودني ذات الكابوس مرارًا وتكرارًا. 741 00:54:01,828 --> 00:54:03,830 ‫لم يكن (ميراندا) فقط. 742 00:54:05,432 --> 00:54:07,434 ‫لقد رأيت هذا المكان أيضًا... 743 00:54:09,356 --> 00:54:11,358 ‫لكنني لم أكن أعرفه. 744 00:54:19,356 --> 00:54:41,358 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال ||