1 00:00:17,026 --> 00:00:18,610 Anteriormente... 2 00:00:25,910 --> 00:00:27,711 Nicky, fique comigo, certo? 3 00:00:27,712 --> 00:00:30,705 Xerife Boyd, não posso voltar atrás no que fiz. 4 00:00:30,706 --> 00:00:32,115 - Você matou alguém! - Eu... 5 00:00:32,116 --> 00:00:34,466 E deixou duas pessoas para morrer na ambulância! 6 00:00:34,467 --> 00:00:35,470 Eu sei! 7 00:00:35,471 --> 00:00:38,380 Uma das quais algemou à porra de uma parede! 8 00:00:38,381 --> 00:00:39,798 Sinto muito. 9 00:00:39,799 --> 00:00:41,750 Miranda começou a ver coisas. 10 00:00:41,751 --> 00:00:45,124 Ela disse que era como se tivesse sido escolhida 11 00:00:45,125 --> 00:00:47,339 para libertar as crianças. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,675 Acho que você também foi escolhida agora. 13 00:00:49,676 --> 00:00:52,498 Miranda é a única que teve uma conexão com este lugar 14 00:00:52,499 --> 00:00:54,133 muito antes de ela chegar. 15 00:00:54,730 --> 00:00:55,772 O que é isso? 16 00:00:55,773 --> 00:00:58,852 Você viu 3 rochas vermelhas? 17 00:00:59,292 --> 00:01:01,987 - Como você... - Quando eu era uma garotinha, 18 00:01:01,988 --> 00:01:06,324 eu tinha o mesmo pesadelo repetidas vezes. 19 00:01:06,325 --> 00:01:09,494 Não foi só Miranda. Eu vi esse lugar também. 20 00:01:14,500 --> 00:01:15,934 Se tivesse visto o que vi... 21 00:01:15,935 --> 00:01:17,302 Do que está falando? 22 00:01:17,303 --> 00:01:19,254 Do que acha que estou falando, Boyd? 23 00:01:19,255 --> 00:01:22,924 Quando eu, Julie e Marielle, onde quer que estivéssemos... 24 00:01:22,925 --> 00:01:25,894 Todo mundo aqui fala sobre o medo que tem de morrer. 25 00:01:25,895 --> 00:01:28,797 Não creio que seja a pior coisa que se pode acontecer aqui. 26 00:01:28,798 --> 00:01:31,049 Sinto que algo está me observando. 27 00:01:31,050 --> 00:01:33,351 É ela? Ela parece assustadora. 28 00:01:36,472 --> 00:01:40,075 Ajude-me, Elgin. Eu posso salvar todos vocês. 29 00:01:40,076 --> 00:01:42,294 Donna, disseram-me que não posso ter filhos. 30 00:01:42,295 --> 00:01:44,446 O que acontece é clinicamente impossível. 31 00:01:44,447 --> 00:01:48,617 Vai ter um bebê que Ihe disseram que nunca poderia ter! 32 00:01:48,618 --> 00:01:51,746 Com tudo o que você viu, não consegue entender um milagre? 33 00:02:00,213 --> 00:02:01,580 Eu não vejo nada. 34 00:02:01,581 --> 00:02:02,831 Isso é impossível. 35 00:02:02,832 --> 00:02:05,750 Você mal olhou! Continue procurando! 36 00:02:05,751 --> 00:02:07,228 Você não está grávida. 37 00:02:10,606 --> 00:02:13,058 E há quanto tempo esses desejos acontecem? 38 00:02:14,803 --> 00:02:17,381 Cerca de uma semana, talvez? 39 00:02:19,510 --> 00:02:21,650 Gente, o que está acontecendo comigo? 40 00:02:22,683 --> 00:02:24,719 Se estivéssemos em qualquer outro lugar, 41 00:02:24,720 --> 00:02:28,365 eu diria que o seu corpo apresenta sinais de gravidez psicossomática. 42 00:02:28,765 --> 00:02:30,375 E o que é isso? 43 00:02:30,376 --> 00:02:32,077 É uma condição bastante rara 44 00:02:32,078 --> 00:02:34,880 em que seu corpo acredita que está grávida. 45 00:02:34,881 --> 00:02:37,582 Ele mostra todos primeiros sinais e sintomas de... 46 00:02:37,583 --> 00:02:39,376 "Gravidez histérica." 47 00:02:39,677 --> 00:02:42,087 Não era assim que costumavam chamar? 48 00:02:42,984 --> 00:02:46,257 Ninguém aqui pensa que está histérica. 49 00:02:46,560 --> 00:02:49,399 Não faz muito tempo que Boyd tinha vermes sob a pele 50 00:02:49,400 --> 00:02:51,388 que ninguém mais conseguia ver. 51 00:02:51,389 --> 00:02:53,097 Não estamos descartando nada aqui. 52 00:02:53,098 --> 00:02:56,301 E você poderia muito bem ter estado grávida... 53 00:02:56,302 --> 00:03:00,855 Estou grávida. Ainda está lá! Eu posso sentir. 54 00:03:00,856 --> 00:03:02,541 Aqui. Apenas tome um gole disso. 55 00:03:02,542 --> 00:03:04,401 Eu não quero isso, porra! 56 00:03:04,743 --> 00:03:06,995 - Certo... - Desculpe. Sinto muito. 57 00:03:06,996 --> 00:03:10,281 Foi um longo dia. Seu corpo está sob muito estresse. 58 00:03:11,651 --> 00:03:14,201 Que tal você passar a noite? E Ellis pode ficar e... 59 00:03:14,202 --> 00:03:15,879 - Quero ir para casa. - Fatima... 60 00:03:15,880 --> 00:03:18,024 - Quero o meu quarto. - Está chovendo. 61 00:03:18,025 --> 00:03:20,742 - Não quero que ande... - Está preocupado com a chuva? 62 00:03:20,743 --> 00:03:21,903 Tudo bem. 63 00:03:24,694 --> 00:03:25,694 Fatima! 64 00:03:25,695 --> 00:03:27,436 Vá. Você deveria ir. 65 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Fatima! 66 00:03:29,126 --> 00:03:30,583 Quero ir para casa! 67 00:03:30,954 --> 00:03:33,014 Vou passar a noite na Casa Colônia. 68 00:03:33,015 --> 00:03:35,469 - Pelo menos posso aplicar um soro. - Sim. 69 00:03:39,654 --> 00:03:42,505 Deveria ter me contado tudo isso antes do ultrassom. 70 00:03:42,506 --> 00:03:44,616 - Não cabia a mim. - Sério, Boyd? 71 00:03:44,617 --> 00:03:46,594 Agora quer fazer cerimônia? 72 00:03:46,986 --> 00:03:49,871 Eu poderia ter usado essa informação antes do exame. 73 00:03:49,872 --> 00:03:52,020 Não posso ajudar se estou no escuro! 74 00:03:52,021 --> 00:03:53,864 Você quer gritar comigo? 75 00:03:54,356 --> 00:03:57,387 Beleza, mas quando terminar, podemos descobrir o que faremos? 76 00:03:57,388 --> 00:03:59,590 Não sei o que faremos. Nem o que está errado. 77 00:03:59,591 --> 00:04:00,964 De qualquer forma, ela... 78 00:04:01,333 --> 00:04:03,835 tem algo crescendo dentro dela que não podemos ver, 79 00:04:03,836 --> 00:04:06,997 ou este lugar subiu à cabeça dela e a fez acreditar na gravidez. 80 00:04:06,998 --> 00:04:08,673 Como descobrimos qual dos dois é? 81 00:04:08,674 --> 00:04:10,809 Não sei, Boyd. 82 00:04:10,810 --> 00:04:12,427 Então como podemos ajudá-la? 83 00:04:12,428 --> 00:04:14,204 Não faço ideia de como ajudá-la. 84 00:04:14,205 --> 00:04:16,804 Certo. Então, faça o seu maldito trabalho 85 00:04:16,805 --> 00:04:18,499 e descubra! 86 00:04:31,739 --> 00:04:36,702 BarryAllanBr apresenta... 87 00:04:41,557 --> 00:04:46,295 ♪ Quando eu era Apenas um garotinho ♪ 88 00:04:46,296 --> 00:04:51,083 ♪ Perguntei ao meu pai ♪ ♪ "O que eu serei?" ♪ 89 00:04:52,468 --> 00:04:57,169 ♪ "Serei bonito?" "Serei rico?" ♪ 90 00:04:57,170 --> 00:05:00,821 ♪ Eis o que ele me disse: ♪ 91 00:05:01,611 --> 00:05:04,772 ♪ O que será, será ♪ 92 00:05:05,506 --> 00:05:09,547 ♪ O que tiver de ser, vai ser ♪ 93 00:05:10,986 --> 00:05:14,540 ♪ O futuro não é nosso Para ver ♪ 94 00:05:15,074 --> 00:05:17,868 ♪ O que será, será ♪ 95 00:05:20,162 --> 00:05:23,040 ♪ O que tiver de ser, vai ser ♪ 96 00:05:32,108 --> 00:05:37,062 ♪ Agora eu tenho Meus ♪ ♪ próprios filhos ♪ 97 00:05:37,063 --> 00:05:41,730 ♪ Eles perguntam ao ♪ ♪ pai "O que eu serei?" ♪ 98 00:05:43,135 --> 00:05:47,856 ♪ "Serei bonito?" "Serei rico?" ♪ 99 00:05:47,857 --> 00:05:51,277 ♪ Eu digo a eles com ternura ♪ 100 00:05:52,361 --> 00:05:55,864 ♪ O que será, será ♪ 101 00:05:55,865 --> 00:06:00,702 ♪ O que tiver de ser, vai ser ♪ 102 00:06:00,703 --> 00:06:05,456 ♪ O futuro não é nosso Para ver ♪ 103 00:06:05,457 --> 00:06:09,169 ♪ O que será, será ♪ 104 00:06:10,513 --> 00:06:13,780 ♪ O que tiver de ser, vai ser ♪ 105 00:06:15,551 --> 00:06:18,579 ♪ O que será, será ♪ 106 00:06:18,604 --> 00:06:21,604 Legenda: BarryAllanBr 107 00:06:25,969 --> 00:06:30,969 3ª Temporada | Episódio 07 "These Fragile Lives" - (Essas Vidas Frágeis) 108 00:06:32,693 --> 00:06:35,587 Eu não estou com medo. Você precisa falar. 109 00:06:35,588 --> 00:06:40,408 Você... fale! Eu sei que você pode falar! 110 00:06:40,409 --> 00:06:42,485 Você precisa falar comigo! 111 00:06:45,664 --> 00:06:47,401 Victor? 112 00:06:48,125 --> 00:06:50,510 Sou eu. Posso entrar? 113 00:07:18,380 --> 00:07:23,201 Victor, você não pode continuar fazendo isso. 114 00:07:23,527 --> 00:07:26,611 Ficou acordado a noite toda. Esteve aqui a manhã toda. 115 00:07:26,612 --> 00:07:31,612 Eu pude ouvir você gritando com essa coisa lá embaixo. 116 00:07:34,647 --> 00:07:35,984 Filho... 117 00:07:39,494 --> 00:07:42,345 Isso não é saudável. 118 00:07:42,346 --> 00:07:45,306 Ele precisa falar e precisa me contar... 119 00:07:45,307 --> 00:07:46,683 Contar o que ele disse. 120 00:07:46,684 --> 00:07:49,189 Sim, mas ele é um boneco. 121 00:07:49,190 --> 00:07:51,123 Certo? Quero dizer, você... 122 00:07:51,814 --> 00:07:54,324 Você não entende. 123 00:07:54,325 --> 00:07:55,912 Você não estava lá. 124 00:07:57,069 --> 00:08:00,521 - Olha, Victor, talvez uma pausa... - Não posso fazer isso aqui! 125 00:08:00,522 --> 00:08:01,522 Não. Por que não... 126 00:08:01,523 --> 00:08:03,986 - Não posso fazer isso. - Victor! 127 00:08:06,125 --> 00:08:07,662 No que está trabalhando? 128 00:08:07,963 --> 00:08:09,683 É só um pequeno... 129 00:08:10,875 --> 00:08:12,502 Estou fazendo isso para a Fatima. 130 00:08:16,055 --> 00:08:18,473 Sabe, pensei, ela tem estado muito deprimida 131 00:08:18,474 --> 00:08:20,691 e pensei que talvez isso pudesse animá-la. 132 00:08:21,125 --> 00:08:24,429 Isso é simplesmente adorável. 133 00:08:24,430 --> 00:08:26,380 Tenho certeza de que ela vai adorar. 134 00:08:26,899 --> 00:08:28,182 Espero que sim. 135 00:09:07,673 --> 00:09:10,462 Teve sorte de ter chegado uma nova ambulância. 136 00:09:12,144 --> 00:09:15,380 Kristi só tinha antes solução salina em frascos de vidro. 137 00:09:15,381 --> 00:09:17,432 Sim, muita sorte. 138 00:09:22,872 --> 00:09:24,822 Sei que a noite passada foi intensa. 139 00:09:24,823 --> 00:09:27,450 - Sabe? - Sei. 140 00:09:27,451 --> 00:09:31,829 Também sei o que é se sentir violado por este lugar. 141 00:09:31,830 --> 00:09:34,582 O que aconteceu comigo, Julie e Randalll... 142 00:09:34,583 --> 00:09:36,585 ainda há momentos em que sinto os insetos 143 00:09:36,586 --> 00:09:38,002 rastejando dentro de mim. 144 00:09:38,003 --> 00:09:39,211 E o que você faz? 145 00:09:39,212 --> 00:09:41,612 Lembro a mim mesma que não é real, 146 00:09:41,613 --> 00:09:45,135 que é apenas medo, e o medo só pode me quebrar se eu permitir. 147 00:09:45,136 --> 00:09:46,558 Isto é diferente. 148 00:09:47,404 --> 00:09:50,474 - Você não sabe disso. - Sim, eu sei! 149 00:09:53,444 --> 00:09:56,152 Talvez pudesse tentar comer comida normal, 150 00:09:56,153 --> 00:09:57,688 apenas pequenas porções. 151 00:09:57,689 --> 00:10:00,857 Não estou comendo lixo porque estou com medo 152 00:10:01,264 --> 00:10:02,787 ou quebrada. 153 00:10:02,788 --> 00:10:06,560 Está acontecendo porque isso está me fazendo. 154 00:10:09,609 --> 00:10:11,397 Está tudo bem? 155 00:10:14,373 --> 00:10:16,040 Sim, eu estava terminando. 156 00:10:23,482 --> 00:10:25,509 Vejo você amanhã, certo? 157 00:10:40,466 --> 00:10:42,355 Ela só se preocupa com você. 158 00:10:43,459 --> 00:10:46,212 Por que ninguém está me ouvindo? 159 00:10:46,705 --> 00:10:50,475 Está acontecendo dentro de mim. Quem está vivenciando isso sou eu! 160 00:10:50,476 --> 00:10:52,273 Por que meu ponto de vista é o único 161 00:10:52,299 --> 00:10:53,876 que todos presumem estar errado? 162 00:10:53,877 --> 00:10:56,581 Ninguém está assumindo que está errada. Certo? 163 00:10:56,582 --> 00:11:00,410 Estamos apenas tentando ver isso de todos os ângulos possíveis. 164 00:11:00,411 --> 00:11:04,172 E você? Acha que isso tudo está na minha cabeça? 165 00:11:06,077 --> 00:11:09,819 Olha, desde aquela noite na delegacia, 166 00:11:09,820 --> 00:11:13,047 quando o ônibus chegou à cidade, você desabou em meus braços. 167 00:11:13,048 --> 00:11:14,630 Lembra? Disse que não aguentava. 168 00:11:14,656 --> 00:11:16,559 Isso não tem nada a ver com isso! 169 00:11:16,560 --> 00:11:18,094 Então me diga o que devo fazer? 170 00:11:18,095 --> 00:11:20,104 Acreditar em mim! 171 00:11:20,105 --> 00:11:22,381 Olha. Tudo bem. Apenas... 172 00:11:24,276 --> 00:11:25,610 Olha! 173 00:11:26,231 --> 00:11:27,445 Apenas... 174 00:11:27,446 --> 00:11:30,206 Tenho medido todos os dias desde que descobri. 175 00:11:30,207 --> 00:11:34,073 - Você só precisa parar. - Minha barriga está ficando maior! 176 00:11:34,074 --> 00:11:35,820 - Amor, não é... - Olha! 177 00:11:35,821 --> 00:11:38,941 Se é minha cabeça, como explica a mudança do meu corpo? 178 00:11:38,942 --> 00:11:40,871 - Não sei. - Ellis... 179 00:11:41,251 --> 00:11:45,129 o que quer que esteja dentro de mim está ficando mais forte. 180 00:11:45,130 --> 00:11:47,965 Os malditos desejos estão ficando mais fortes. 181 00:11:47,966 --> 00:11:49,000 Por favor. 182 00:11:49,001 --> 00:11:52,013 - Estou com raiva o tempo todo. - Está tudo bem. 183 00:11:52,014 --> 00:11:53,950 Se não houver nada ali, 184 00:11:54,475 --> 00:11:57,384 se o bebê não for real, 185 00:11:57,385 --> 00:11:59,864 significa que sou eu. 186 00:12:03,249 --> 00:12:05,983 Eu disse a ela que era um milagre. 187 00:12:05,984 --> 00:12:07,780 Sim, todos nós... 188 00:12:08,820 --> 00:12:10,655 Todos ficamos um pouco entusiasmados. 189 00:12:11,815 --> 00:12:15,076 Tem certeza de que Kristi não deixou passar nada? 190 00:12:15,563 --> 00:12:17,594 Donna, não havia nada lá. 191 00:12:18,497 --> 00:12:20,831 Nada que tenha aparecido naquela máquina. 192 00:12:20,832 --> 00:12:24,502 Então, do jeito que Kristi vê, ou há algo lá, 193 00:12:24,503 --> 00:12:26,629 como os vermes que estavam sob minha pele, 194 00:12:26,630 --> 00:12:30,342 ou este lugar finalmente a pegou. 195 00:12:31,510 --> 00:12:32,803 Como Abby. 196 00:12:34,963 --> 00:12:36,381 Sim, como Abby. 197 00:12:37,757 --> 00:12:42,353 Olha, se está pensando sobre coisas que poderia ter feito diferente... 198 00:12:42,354 --> 00:12:45,271 - Não, não é isso. - Bem, deveria ser. 199 00:12:45,891 --> 00:12:50,891 Olha, se é algum tipo de merda do tipo vermes sob a pele, 200 00:12:50,963 --> 00:12:53,740 então essa é uma ponte que teremos que atravessar. 201 00:12:55,284 --> 00:12:58,060 Mas se for psicológico, 202 00:12:58,061 --> 00:13:01,664 se ela estiver perto do lugar onde Abby estava, 203 00:13:01,665 --> 00:13:04,542 então precisamos descobrir um jeito de trazê-la de volta. 204 00:13:04,543 --> 00:13:07,549 Certo, bem, vamos apenas... 205 00:13:08,097 --> 00:13:10,387 nos certificar de que isso fique entre nós. 206 00:13:11,550 --> 00:13:13,134 E depois o quê? 207 00:13:14,136 --> 00:13:16,104 Conversaremos com Kristi mais tarde. 208 00:13:16,105 --> 00:13:18,723 Com sorte, ela terá tido tempo para... 209 00:13:18,724 --> 00:13:19,889 Para quê? 210 00:13:21,806 --> 00:13:23,561 Não sei. Olha. 211 00:13:24,035 --> 00:13:27,386 Olha, só estou Ihe dizendo porque você e eu prometemos 212 00:13:27,387 --> 00:13:29,278 não guardar segredos um do outro, 213 00:13:29,279 --> 00:13:31,035 e ela está morando sob o seu teto. 214 00:13:31,036 --> 00:13:33,075 Sim. 215 00:13:34,273 --> 00:13:37,792 Sobre isso... Enquanto estamos descobrindo, 216 00:13:37,793 --> 00:13:41,112 não acho que seja uma boa ideia que eles fiquem na Casa Colônia. 217 00:13:41,787 --> 00:13:44,595 - O quê? - Eu estarei lá para eles, 218 00:13:44,596 --> 00:13:46,663 para você, em cada passo do caminho. 219 00:13:47,671 --> 00:13:50,888 Mas a verdade é que existem duas possibilidades aqui, 220 00:13:50,889 --> 00:13:53,341 e cada uma representa um tipo diferente de ameaça 221 00:13:53,342 --> 00:13:55,122 para as pessoas daquela casa. 222 00:13:55,752 --> 00:13:58,563 Tenho que pensar em todos aqui, Boyd, 223 00:13:58,564 --> 00:14:00,420 não importa o quanto queira ajudá-los. 224 00:14:00,421 --> 00:14:02,922 Tudo bem, eu acho que posso... 225 00:14:04,431 --> 00:14:08,089 - abrir algum espaço na delegacia. - Boyd, qual é! 226 00:14:08,090 --> 00:14:09,257 Não, estamos de boa! 227 00:14:09,258 --> 00:14:11,393 Não estou dizendo que tem que ser hoje. 228 00:14:11,394 --> 00:14:14,070 Só estou dizendo que é algo que devemos considerar. 229 00:14:14,071 --> 00:14:16,906 Entendi! Você não está errada! Certo? 230 00:14:16,907 --> 00:14:19,700 Você e eu, estamos bem. Só... eu só... 231 00:14:19,701 --> 00:14:22,112 Sim. Eu sei. 232 00:14:32,005 --> 00:14:33,298 Este está bom. 233 00:14:36,301 --> 00:14:37,546 Deixe-me ajudar. 234 00:14:38,808 --> 00:14:39,886 Se partirmos logo, 235 00:14:39,887 --> 00:14:42,464 poderemos conseguir chegar em um bom tempo à cidade. 236 00:14:42,465 --> 00:14:44,742 O que quer que estivesse andando ontem à noite 237 00:14:44,743 --> 00:14:47,695 com certeza não parecia com aquelas coisas da cidade. 238 00:14:47,996 --> 00:14:52,375 Seja o que for, ficarei feliz quando deixar este lugar para trás. 239 00:14:52,376 --> 00:14:54,430 - Era isso que estava no seu sonho? - Sim. 240 00:14:57,898 --> 00:14:59,130 Que diabos é isso? 241 00:15:00,742 --> 00:15:02,151 Tabitha? 242 00:15:02,452 --> 00:15:03,754 Pai! 243 00:15:07,372 --> 00:15:09,332 - O que aconteceu? - Nada. 244 00:15:09,333 --> 00:15:12,780 - Onde está Júlia? - Ela está bem. Está tudo bem. 245 00:15:12,781 --> 00:15:15,950 - O que diabos está acontecendo? - Ouça, está tudo bem. Certo? 246 00:15:15,951 --> 00:15:18,259 Foi ideia minha. Ela precisava vir aqui. 247 00:15:18,260 --> 00:15:19,310 Por quê? 248 00:15:19,311 --> 00:15:21,423 Mamãe viu esse lugar quando era pequena, 249 00:15:21,424 --> 00:15:23,180 assim como a mãe do Victor. 250 00:15:23,515 --> 00:15:24,515 O quê? 251 00:15:24,516 --> 00:15:26,826 Jim! Você vem ou vai ficar? 252 00:15:28,293 --> 00:15:31,614 Vão indo na frente. Nós os alcançaremos. 253 00:15:31,615 --> 00:15:32,849 Como quiser. 254 00:15:32,850 --> 00:15:35,003 Vamos. Vamos dar uma olhada. 255 00:15:35,004 --> 00:15:36,359 Vamos. 256 00:15:44,702 --> 00:15:46,004 Oi. 257 00:15:47,030 --> 00:15:48,539 Está se mudando? 258 00:15:48,540 --> 00:15:50,541 Sim, pedi a Kristi para passar a noite. 259 00:15:50,542 --> 00:15:51,634 Por quê? 260 00:15:51,635 --> 00:15:53,335 Minha família está no assentamento. 261 00:15:53,336 --> 00:15:54,535 E daí? 262 00:15:54,536 --> 00:15:56,813 É assustador ficar sozinha naquela casa. 263 00:15:57,207 --> 00:15:59,308 - Qual seu problema? - Nenhum. 264 00:15:59,309 --> 00:16:02,210 Ficamos chapados no ônibus e agora ficará estranho comigo? 265 00:16:02,211 --> 00:16:03,776 Não estou sendo estranho. 266 00:16:04,089 --> 00:16:05,283 Aonde você vai? 267 00:16:05,284 --> 00:16:06,682 Dar uma volta. 268 00:16:06,683 --> 00:16:08,025 - Quer companhia? - Não. 269 00:16:08,026 --> 00:16:09,871 Certo, deixe-me guardar minha bolsa. 270 00:20:00,848 --> 00:20:02,001 Oi. 271 00:20:03,028 --> 00:20:05,071 Desculpe, não estamos... 272 00:20:07,298 --> 00:20:11,001 Não servimos mais comida aqui, se é isso que espera. 273 00:20:11,002 --> 00:20:12,920 Por que há uma lanchonete aqui? 274 00:20:12,921 --> 00:20:14,304 Como? 275 00:20:14,305 --> 00:20:17,808 E por que há uma delegacia que parece um correio? 276 00:20:17,809 --> 00:20:20,644 Ou uma maldita placa de agência de viagens? 277 00:20:20,645 --> 00:20:23,480 Que tipo de psicopata construiu este lugar? 278 00:20:23,827 --> 00:20:26,751 Quer que eu os examine um de cada vez ou quer... 279 00:20:26,752 --> 00:20:29,920 Quero saber por que ninguém está fazendo essas perguntas. 280 00:20:31,763 --> 00:20:33,132 Nós fizemos. 281 00:20:34,576 --> 00:20:35,886 E? 282 00:20:40,215 --> 00:20:41,866 Quer um pouco de chá? 283 00:20:44,084 --> 00:20:46,244 Este lugar é assustador. 284 00:20:47,180 --> 00:20:49,174 Sim, certamente é. 285 00:20:52,310 --> 00:20:54,471 Quem você acha que viveu aqui? 286 00:20:56,690 --> 00:20:58,008 Não sei. 287 00:20:58,600 --> 00:21:00,858 O que acha que aconteceu com eles? 288 00:21:02,354 --> 00:21:06,440 Talvez eles tenham saído. Talvez tenham ido para casa. 289 00:21:06,441 --> 00:21:09,276 Só tome cuidado onde pisa, certo? 290 00:21:09,277 --> 00:21:10,327 Por quê? 291 00:21:10,328 --> 00:21:13,864 Armadilhas para ursos. É sério. 292 00:21:13,865 --> 00:21:16,667 Só estou dizendo que, dado tudo o que aconteceu, 293 00:21:16,668 --> 00:21:18,068 pode haver uma parte de você 294 00:21:18,069 --> 00:21:21,864 que quer tanto que tudo isso faça sentido. 295 00:21:21,865 --> 00:21:23,874 Acha que estou inventando isso? 296 00:21:24,439 --> 00:21:25,793 Claro que não. 297 00:21:25,794 --> 00:21:29,297 Você teve um sonho, um sonho terrível, quando pequena. 298 00:21:29,298 --> 00:21:32,674 Não foi apenas um pesadelo aleatório, Jim. 299 00:21:32,675 --> 00:21:37,599 Foi um sonho que tive repetidamente durante meses, 300 00:21:37,989 --> 00:21:41,725 e todas as noites eu acordava gritando. 301 00:21:41,726 --> 00:21:44,625 Então, quando Ihe digo que os totens aqui 302 00:21:44,626 --> 00:21:47,183 são os mesmos que vi no meu sonho... 303 00:21:48,149 --> 00:21:50,567 O que quer que eu faça? Desistir? Pare de tentar? 304 00:21:50,568 --> 00:21:52,194 Não sei. 305 00:21:53,992 --> 00:21:58,280 Olha, Tabby, este lugar, achei que tinha desvendado tudo. 306 00:21:58,620 --> 00:22:00,658 E quase matei Donna. 307 00:22:01,162 --> 00:22:05,469 Sara? Ela ouviu vozes e tentou assassinar nosso filho. 308 00:22:05,470 --> 00:22:08,124 - Mas isso é diferente. - Por quê? 309 00:22:08,125 --> 00:22:12,748 Essas coisas aconteceram ao chegarmos aqui, mas meu sonho... 310 00:22:13,113 --> 00:22:14,966 Eu era criança! 311 00:22:16,207 --> 00:22:20,322 Sei que está com medo. Eu também estou com medo. 312 00:22:20,323 --> 00:22:22,391 Mas essas coisas estão acontecendo comigo. 313 00:22:22,392 --> 00:22:24,802 Não posso fingir que não estão. 314 00:22:24,803 --> 00:22:28,790 De uma forma ou de outra, eu preciso saber. 315 00:22:37,947 --> 00:22:39,320 Tudo bem. 316 00:22:41,870 --> 00:22:45,132 Minha mãe acha que as crianças assustadoras que ela vê 317 00:22:45,133 --> 00:22:46,721 precisam da ajuda dela. 318 00:22:46,722 --> 00:22:48,425 E meu pai está todo assustado 319 00:22:48,426 --> 00:22:50,986 porque a última vez que tentou desvendar esse lugar, 320 00:22:50,987 --> 00:22:52,548 ele quase matou todo mundo. 321 00:22:53,923 --> 00:22:55,766 Incluindo aquele completo idiota 322 00:22:55,767 --> 00:22:58,674 que amarrou Donna a uma árvore no meio da floresta. 323 00:22:59,262 --> 00:23:00,771 Sim. 324 00:23:00,772 --> 00:23:02,256 Você está ouvindo? 325 00:23:02,557 --> 00:23:03,807 Sim, claro. Sim. 326 00:23:03,808 --> 00:23:06,101 Sua mãe e as crianças, desvendar coisas... 327 00:23:07,338 --> 00:23:09,271 O que está procurando? 328 00:23:09,272 --> 00:23:12,149 O quê? Chaga. É um cogumelo. 329 00:23:12,150 --> 00:23:13,984 Cresce em climas frios. 330 00:23:13,985 --> 00:23:17,020 Marielle e Kristi estão em uma viagem de coleta de alimentos. 331 00:23:17,021 --> 00:23:19,106 Então, aonde você estava indo, no ônibus? 332 00:23:19,107 --> 00:23:21,578 Detroit. Como todo mundo. 333 00:23:21,993 --> 00:23:23,127 Por quê? 334 00:23:23,995 --> 00:23:26,931 Para comprar um carro, para não andar mais de ônibus. 335 00:23:28,054 --> 00:23:30,078 - Isso é verdade? - Não. 336 00:23:30,668 --> 00:23:33,020 Nem sequer consegui minha CNH de aprendiz. 337 00:23:33,021 --> 00:23:34,463 O quê? 338 00:23:34,464 --> 00:23:37,174 Sim, deveria conseguir fazer quando tiver 15 anos. 339 00:23:37,477 --> 00:23:39,992 Tudo meio que parou depois que Thomas morreu. 340 00:23:40,395 --> 00:23:41,912 Esse é o seu irmão? 341 00:23:42,513 --> 00:23:43,530 Sim. 342 00:23:43,959 --> 00:23:47,753 Meu pai deveria me levar ao DETRAN, mas nunca voltamos da viagem. 343 00:23:52,101 --> 00:23:55,108 Tudo bem... Venha comigo. 344 00:23:55,735 --> 00:23:56,752 Aonde está indo? 345 00:23:56,753 --> 00:23:58,398 Pode simplesmente vir? 346 00:24:02,033 --> 00:24:03,663 Você tem que entender, 347 00:24:05,134 --> 00:24:08,789 as coisas são um pouco diferentes quando você chega aqui. 348 00:24:08,790 --> 00:24:12,209 Digo, você aparece e pensa consigo mesmo, 349 00:24:12,210 --> 00:24:15,459 Eu vou desvendar isso. Todas essas outras pessoas 350 00:24:15,460 --> 00:24:18,640 podem ter desistido, podem ter aceitado isso. 351 00:24:18,641 --> 00:24:22,678 Mas eu? Eu vou desvendar isso. 352 00:24:22,679 --> 00:24:24,972 "Eu serei aquele que irá para casa." 353 00:24:24,973 --> 00:24:27,091 - E o que há de errado nisso? - Nada. 354 00:24:27,826 --> 00:24:29,520 Completamente normal. 355 00:24:30,161 --> 00:24:34,077 Mas com algum tempo, isso vai passar. 356 00:24:35,000 --> 00:24:36,445 Passar. 357 00:24:37,285 --> 00:24:39,061 Desculpe. Não, é isso. 358 00:24:39,062 --> 00:24:42,020 Toda a ideia de simplesmente desistir e dizer: 359 00:24:42,021 --> 00:24:45,075 "Bem, eu tentei? Eu não sou assim." 360 00:24:45,076 --> 00:24:49,155 Certo. Não é do tipo que apenas aceita o mundo como ele é. 361 00:24:50,115 --> 00:24:51,115 O quê? 362 00:24:51,116 --> 00:24:56,116 Já tive essa conversa antes e estive do outro lado dela. 363 00:24:56,185 --> 00:24:59,181 O que você percebe é que... 364 00:24:59,524 --> 00:25:02,985 cada pergunta 365 00:25:02,986 --> 00:25:06,063 que está fazendo já foi feita antes. 366 00:25:06,064 --> 00:25:09,393 Cada teoria que você tem, alguém já teve antes de você, 367 00:25:09,394 --> 00:25:11,442 e, em algum momento, 368 00:25:13,722 --> 00:25:17,233 ou você se adapta ou perde a cabeça. 369 00:25:18,226 --> 00:25:21,995 Então foi isso que você fez? Você se adaptou? 370 00:25:21,996 --> 00:25:24,261 Bem, eu não tive escolha. 371 00:25:24,749 --> 00:25:25,916 Quando cheguei aqui, 372 00:25:25,917 --> 00:25:28,377 eu estava tão ocupado cuidando do meu pai que... 373 00:25:28,378 --> 00:25:29,931 Seu pai? 374 00:25:32,661 --> 00:25:34,958 Ele faleceu. 375 00:25:34,959 --> 00:25:39,421 E sua mãe, ela administrava a lanchonete? 376 00:25:41,883 --> 00:25:43,925 Perdeu seu pai e mãe aqui? 377 00:25:44,600 --> 00:25:45,781 Sim. 378 00:25:46,095 --> 00:25:47,820 Eu sinto muito. 379 00:25:49,647 --> 00:25:50,944 Obrigado. 380 00:25:51,660 --> 00:25:52,943 De nada. 381 00:25:53,947 --> 00:25:58,607 E você? Você tem alguma família em casa? 382 00:25:58,608 --> 00:26:02,319 Não. Na verdade não. 383 00:26:02,320 --> 00:26:03,613 Certo. 384 00:26:05,485 --> 00:26:08,908 A boa notícia é que temos os talismãs 385 00:26:08,909 --> 00:26:11,361 e eles nos mantêm seguros à noite. 386 00:26:11,362 --> 00:26:14,269 Então, sabe... nem sempre foi assim. 387 00:26:14,270 --> 00:26:16,116 O que diabos as pessoas faziam antes? 388 00:26:16,117 --> 00:26:19,828 Eles apenas tentavam se esconder o melhor que podiam. 389 00:26:20,129 --> 00:26:21,638 Jesus. 390 00:26:21,639 --> 00:26:23,873 Sim. Eu não estava aqui na época. 391 00:26:23,874 --> 00:26:27,303 Não sobraram muitas pessoas que estavam. 392 00:26:27,797 --> 00:26:30,847 De onde eles vieram? Os talismãs. 393 00:26:32,100 --> 00:26:37,100 Boyd. Ele os encontrou na floresta uma noite. 394 00:26:37,323 --> 00:26:40,190 Então é por isso que ele age como o Deus rei do mundo. 395 00:26:40,191 --> 00:26:44,194 - Não é bem assim. - Tem certeza? 396 00:26:44,195 --> 00:26:46,229 Sem querer ofender, o cara é meio idiota. 397 00:26:46,230 --> 00:26:49,211 Você não o conheceu exatamente 398 00:26:49,212 --> 00:26:51,660 nas melhores circunstâncias. 399 00:26:51,661 --> 00:26:53,128 Ele pegou minha arma. 400 00:26:53,129 --> 00:26:54,305 Você pode culpá-lo? 401 00:26:54,306 --> 00:26:56,974 Sabe, vou ter que carregar o peso daquilo... 402 00:26:56,975 --> 00:27:00,502 do que fiz, pelo resto da minha vida. 403 00:27:00,503 --> 00:27:03,243 Eu sei disso. Mas para ele foder... 404 00:27:07,718 --> 00:27:12,139 Sabe, eles têm toneladas de roupas limpas na Casa Colônia. 405 00:27:12,591 --> 00:27:14,290 Ficaria mais confortável se... 406 00:27:14,291 --> 00:27:17,401 Não quero a porra da sua roupa limpa, certo? 407 00:27:17,402 --> 00:27:20,864 Sem querer ofender, sério! Eu não quero o seu chá. 408 00:27:20,865 --> 00:27:24,234 E não quero a sua filosofia de adaptar ou morrer. 409 00:27:24,235 --> 00:27:28,322 Não pretendo ficar confortável aqui, certo? 410 00:27:28,323 --> 00:27:29,740 Eu vou descobrir o... 411 00:27:34,020 --> 00:27:37,464 Sim. Eles fazem isso às vezes. 412 00:27:41,752 --> 00:27:44,321 Isso é outra coisa com a qual se sente confortável? 413 00:27:44,322 --> 00:27:47,765 ♪ Criança, ♪ ♪ as coisas vão ficar mais fáceis ♪ 414 00:27:47,766 --> 00:27:49,385 Obrigada pelo chá. 415 00:27:50,261 --> 00:27:51,714 Você nem... 416 00:27:52,346 --> 00:27:53,934 Com licença. 417 00:27:58,186 --> 00:28:00,215 Ela está aceitando bem. 418 00:28:01,105 --> 00:28:03,535 Sim. Você precisa de algo? 419 00:28:05,610 --> 00:28:07,089 Sim. 420 00:28:08,446 --> 00:28:10,079 Sim, na verdade. 421 00:28:11,405 --> 00:28:13,788 Eu esperava poder conversar com você 422 00:28:14,785 --> 00:28:17,472 sobre a reabertura do restaurante. 423 00:29:03,751 --> 00:29:06,045 É aqui mesmo que isso acontece? 424 00:29:18,224 --> 00:29:20,642 - Oi. - Posso ir ao seu porão? 425 00:29:21,223 --> 00:29:22,269 Por quê? 426 00:29:22,270 --> 00:29:25,831 Porque preciso que ele me conte um segredo. 427 00:29:32,371 --> 00:29:34,447 Certo, isso não é para emergências? 428 00:29:34,448 --> 00:29:38,335 Isto é uma emergência. Basta entrar. Vamos. 429 00:29:38,936 --> 00:29:40,112 Vamos. 430 00:29:43,624 --> 00:29:44,666 Tudo bem. 431 00:29:46,341 --> 00:29:47,593 Certo. 432 00:29:49,380 --> 00:29:52,042 Tudo bem. Bingo. 433 00:29:52,466 --> 00:29:55,844 O que quer fazer... Você tem que prestar atenção. 434 00:29:56,946 --> 00:30:00,674 Você liga, pisa na embreagem, certo? 435 00:30:00,975 --> 00:30:02,786 Certifique-se de que isso foi mudado, 436 00:30:02,787 --> 00:30:05,787 então você alivia a embreagem, certo? 437 00:30:07,398 --> 00:30:08,441 Voilá. 438 00:30:32,965 --> 00:30:34,550 Henrique. 439 00:30:35,501 --> 00:30:36,960 Precisa de algo? 440 00:30:36,961 --> 00:30:39,913 Preciso de uma bebida. 441 00:30:42,055 --> 00:30:43,401 Quer saber? 442 00:30:46,878 --> 00:30:48,316 Eu também preciso. 443 00:30:51,959 --> 00:30:53,185 Vamos. 444 00:31:09,727 --> 00:31:11,094 Quem está aí? 445 00:31:15,444 --> 00:31:16,840 Olá? 446 00:31:27,812 --> 00:31:29,746 Que porra está fazendo? 447 00:31:29,747 --> 00:31:31,981 Você pegou minha arma. Eu a quero de volta. 448 00:31:31,982 --> 00:31:34,527 Você... Saia. 449 00:31:36,195 --> 00:31:38,246 Beleza. Dê-me minha arma e irei embora. 450 00:31:39,270 --> 00:31:40,949 Não tenho tempo para isso hoje! 451 00:31:40,950 --> 00:31:43,126 Não dou a mínima para o que você tem tempo! 452 00:31:43,127 --> 00:31:45,120 Você atirou em alguém! 453 00:31:45,121 --> 00:31:47,397 Uma garota está morta porque entrou em pânico! 454 00:31:47,398 --> 00:31:49,700 Entrei em pânico porque estava sendo perseguida 455 00:31:49,701 --> 00:31:52,601 por coisas que só deveriam existir na porra de um pesadelo! 456 00:31:52,602 --> 00:31:57,090 Bem, elas existem aqui e continuarão a existir. 457 00:31:57,091 --> 00:31:59,507 Então, até que prove que pode lidar com isso, 458 00:31:59,508 --> 00:32:03,430 não há a menor chance de chegar perto de uma arma carregada! 459 00:32:05,433 --> 00:32:08,810 Eu não tenho que provar nada para você. 460 00:32:08,811 --> 00:32:10,733 Você vê isso? 461 00:32:10,734 --> 00:32:14,190 Eu sou uma policial. Uma verdadeira, 462 00:32:14,191 --> 00:32:16,526 não apenas andando por aí com um blazer usado, 463 00:32:16,527 --> 00:32:17,994 brincando de faz de conta. 464 00:32:17,995 --> 00:32:22,241 Certo. E quando você saiu da academia? 465 00:32:23,276 --> 00:32:25,735 Dois dias? Três? 466 00:32:25,736 --> 00:32:27,705 Não é da sua conta. 467 00:32:29,123 --> 00:32:30,844 É aí que está errada. 468 00:32:31,376 --> 00:32:33,825 Tudo sobre você é da minha conta. 469 00:32:34,691 --> 00:32:36,834 Este lugar é problema meu. Sabe por quê? 470 00:32:36,835 --> 00:32:37,835 Por quê? 471 00:32:37,836 --> 00:32:40,850 Porque sou eu quem garante que as pessoas permaneçam seguras. 472 00:32:40,851 --> 00:32:43,964 Sou eu quem mantém as pessoas vivas! 473 00:32:45,850 --> 00:32:47,991 Bem, pelo que ouvi, 474 00:32:47,992 --> 00:32:50,727 você tem feito um péssimo trabalho ultimamente. 475 00:32:50,728 --> 00:32:52,814 Dê o fora! 476 00:32:57,985 --> 00:33:00,107 Maldito lugar... 477 00:33:05,459 --> 00:33:09,038 Dê-me minha arma. 478 00:33:13,892 --> 00:33:15,335 Você quer sua arma? 479 00:33:15,336 --> 00:33:16,813 Correto. 480 00:33:24,137 --> 00:33:25,774 Você quer sua arma. 481 00:33:50,037 --> 00:33:51,580 Aí está sua arma. 482 00:33:53,291 --> 00:33:56,067 Você recebe suas balas quando eu achar que as merece. 483 00:34:09,423 --> 00:34:11,558 Da próxima vez que você vier aqui 484 00:34:11,956 --> 00:34:16,646 sem minha permissão, você e eu teremos um problema. 485 00:34:16,647 --> 00:34:20,176 O que quer que você diga, "xerife". 486 00:34:27,866 --> 00:34:29,368 Essa maldita garota... 487 00:34:31,078 --> 00:34:33,014 Eu perguntaria o que bebe, 488 00:34:33,015 --> 00:34:35,624 mas o cardápio aqui é meio limitado. 489 00:34:42,081 --> 00:34:43,927 Está tudo bem com Victor? 490 00:34:44,741 --> 00:34:47,219 As coisas estão indo... 491 00:34:51,265 --> 00:34:53,225 Não, não acho que estejam. 492 00:34:58,155 --> 00:34:59,689 Você está bem? 493 00:34:59,690 --> 00:35:01,079 Sim. 494 00:35:04,194 --> 00:35:06,923 Eu fiquei lá hoje no quarto dele 495 00:35:08,305 --> 00:35:10,916 e eu... 496 00:35:10,917 --> 00:35:13,791 tive um pensamento pelo qual nunca vou me perdoar. 497 00:35:14,622 --> 00:35:17,217 Desejei nunca ter vindo aqui, 498 00:35:17,218 --> 00:35:21,061 desejei que Tabitha nunca tivesse me encontrado, 499 00:35:22,338 --> 00:35:27,243 porque era mais fácil quando achava que ele estava morto. 500 00:35:28,519 --> 00:35:30,923 Foi apenas por um segundo. 501 00:35:32,348 --> 00:35:35,300 Que tipo de pai pensa isso do filho? 502 00:35:43,197 --> 00:35:44,743 - Aqui. - Sim. 503 00:35:59,083 --> 00:36:01,377 Estas são as mesmas do seu sonho? 504 00:36:04,764 --> 00:36:08,116 Não são apenas as pedras. É tudo. É... 505 00:36:09,935 --> 00:36:11,608 É como parece. 506 00:36:15,007 --> 00:36:17,976 Ainda me lembro do medo quando estava correndo. 507 00:36:23,857 --> 00:36:26,282 Fui até lá 508 00:36:27,978 --> 00:36:30,736 e me escondi atrás das pedras. 509 00:36:31,865 --> 00:36:33,283 Qual delas? 510 00:36:37,405 --> 00:36:38,679 Esta. 511 00:36:39,648 --> 00:36:41,291 E então o quê? 512 00:36:41,292 --> 00:36:43,593 O que quer que estivesse fazendo todos gritarem 513 00:36:43,594 --> 00:36:46,098 estava do outro lado desta rocha. 514 00:36:46,497 --> 00:36:48,628 E eu olhava para cima e... 515 00:36:50,217 --> 00:36:51,291 O quê? 516 00:36:51,936 --> 00:36:54,387 Eu acordava todas as vezes. 517 00:36:54,388 --> 00:36:57,935 Certo, digamos que realmente viu esse lugar 518 00:36:57,936 --> 00:36:59,759 antes de virmos para cá. 519 00:36:59,760 --> 00:37:01,811 Sim, como Miranda viu. 520 00:37:01,812 --> 00:37:03,476 Como isso ajuda? 521 00:37:04,565 --> 00:37:06,675 Talvez Aristóteles tenha entendido errado. 522 00:37:07,268 --> 00:37:11,029 Livre arbítrio e determinismo, é... 523 00:37:12,606 --> 00:37:15,316 Miranda disse que foi escolhida. 524 00:37:15,918 --> 00:37:17,324 Certo? 525 00:37:17,325 --> 00:37:22,213 Se ver esse lugar, visões, sonhos... 526 00:37:24,243 --> 00:37:25,990 se essa for a prova... 527 00:37:27,087 --> 00:37:30,107 e você viu esse lugar quando criança? 528 00:37:30,583 --> 00:37:33,134 Você nunca teve uma chance, não é? 529 00:37:33,135 --> 00:37:35,198 O que você quer dizer? 530 00:37:35,863 --> 00:37:40,664 Se o destino existe, se estava destinada 531 00:37:40,665 --> 00:37:45,141 a vir para este lugar desde criança... 532 00:37:47,274 --> 00:37:50,602 então, de uma forma ou de outra, encontraria a árvore na estrada. 533 00:38:00,836 --> 00:38:02,789 Como está a Fatima? 534 00:38:06,210 --> 00:38:09,457 Ela está bem. 535 00:38:10,214 --> 00:38:12,932 Estamos apenas dando um passo de cada vez. 536 00:38:12,933 --> 00:38:14,979 Você não precisa fingir. 537 00:38:14,980 --> 00:38:19,013 Ela me contou sobre a comida estragada, sobre os desejos. 538 00:38:19,014 --> 00:38:22,650 Sei que você não me conhece muito bem. 539 00:38:23,151 --> 00:38:26,304 Mas se precisar de algo, estou aqui. 540 00:38:31,835 --> 00:38:34,034 Fizemos um ultrassom ontem à noite. 541 00:38:35,492 --> 00:38:37,240 Havia uma máquina na ambulância. 542 00:38:37,241 --> 00:38:39,776 E? O bebê está bem? 543 00:38:39,777 --> 00:38:41,010 Não há bebê. 544 00:38:41,011 --> 00:38:43,579 Quando Kristi a examinou, ela olhou. 545 00:38:43,580 --> 00:38:45,028 Não havia nada lá. 546 00:38:45,749 --> 00:38:48,912 Então, ou há algo dentro dela que não é humano, 547 00:38:48,913 --> 00:38:50,337 que uma máquina não pode ver, 548 00:38:50,338 --> 00:38:52,794 ou este lugar destruiu a mente dela. 549 00:38:53,950 --> 00:38:56,092 Só não posso perdê-la. Apenas... 550 00:38:57,970 --> 00:39:02,316 Você não a perdeu. Ela ainda está aqui, Ellis. 551 00:39:03,725 --> 00:39:06,753 Um bom amigo uma vez me disse: 552 00:39:06,754 --> 00:39:09,105 "Aproveite cada momento 553 00:39:09,106 --> 00:39:12,641 e não fique triste pelos vivos antes que eles partam." 554 00:39:12,642 --> 00:39:17,322 É isso que contei à minha família quando recebi o diagnóstico. 555 00:39:19,366 --> 00:39:20,720 Você tem medo? 556 00:39:22,618 --> 00:39:27,375 - De morrer? - Claro, no começo eu estava. 557 00:39:28,458 --> 00:39:30,860 E depois fiquei com raiva. 558 00:39:30,861 --> 00:39:33,846 E um dia percebi como a vida é pequena, 559 00:39:33,847 --> 00:39:37,500 como tudo passa tão rápido. 560 00:39:37,501 --> 00:39:40,228 Começa a se perguntar como isso poderia ser outra coisa 561 00:39:40,229 --> 00:39:42,972 senão o início de uma grande aventura, 562 00:39:42,973 --> 00:39:47,877 ou talvez seja a metade, mas não creio que seja o fim. 563 00:39:47,878 --> 00:39:48,878 Não mais. 564 00:39:48,879 --> 00:39:50,767 Depois que percebi isso, 565 00:39:50,768 --> 00:39:53,190 as coisas não pareciam tão assustadoras. 566 00:39:54,993 --> 00:39:57,653 Nenhum de nós pode ficar para sempre. 567 00:39:57,654 --> 00:40:00,406 Não preciso para sempre. Apenas... 568 00:40:00,407 --> 00:40:04,994 Tudo o que eu puder fazer, o que você precisar... 569 00:40:04,995 --> 00:40:09,299 bem, pode não ser muito, mas estou aqui. 570 00:40:14,138 --> 00:40:18,441 Sinto muito, mas por quê? Digo, você mal nos conhece. 571 00:40:18,442 --> 00:40:20,760 Sou velha e tenho câncer. 572 00:40:20,761 --> 00:40:24,381 Gosto de uma boa história de amor. Isso serve para você? 573 00:40:26,266 --> 00:40:30,436 Sim. Sim, serve bem. 574 00:40:31,413 --> 00:40:32,414 Vamos. 575 00:41:10,227 --> 00:41:13,354 Socorro! 576 00:41:13,355 --> 00:41:14,773 Socorro! 577 00:41:17,993 --> 00:41:20,753 Socorro! 578 00:41:20,754 --> 00:41:22,029 Socorro! 579 00:41:23,090 --> 00:41:24,207 Fatima? 580 00:41:25,676 --> 00:41:27,827 Querida, o que foi? O que aconteceu? 581 00:41:29,871 --> 00:41:32,381 O que está acontecendo comigo? 582 00:41:34,266 --> 00:41:35,328 Meu Deus... 583 00:41:35,329 --> 00:41:37,216 - Não posso... - Ellis? 584 00:41:37,217 --> 00:41:38,666 Está tudo bem. 585 00:41:44,480 --> 00:41:45,997 Está tudo bem. 586 00:41:49,950 --> 00:41:51,476 Caramba, isso é bom. 587 00:41:52,886 --> 00:41:55,133 - Vou ter uma chance ou o quê? - Tudo bem. 588 00:41:56,090 --> 00:41:58,775 Certo. Uma promessa é uma promessa. 589 00:42:00,944 --> 00:42:02,204 Porra. 590 00:42:03,882 --> 00:42:05,406 O que está acontecendo? 591 00:42:06,213 --> 00:42:09,164 Nada. O... 592 00:42:11,817 --> 00:42:13,185 Filho da puta. 593 00:42:17,845 --> 00:42:19,028 Sim, vá se foder! 594 00:42:19,029 --> 00:42:20,086 O que está fazendo? 595 00:42:20,421 --> 00:42:22,590 - Você não os vê? - Ver o quê? 596 00:42:22,591 --> 00:42:24,183 São os malditos insetos! 597 00:42:24,184 --> 00:42:25,192 - Os que... - Não. 598 00:42:26,086 --> 00:42:28,006 Não. 599 00:42:28,922 --> 00:42:30,345 - Randalll! - Foda-se, cara! 600 00:42:30,346 --> 00:42:31,573 Randalll, pare! 601 00:42:34,436 --> 00:42:35,770 Randalll! 602 00:42:35,771 --> 00:42:38,439 - Dê o fora de mim! - Randalll, o que você está... 603 00:42:38,440 --> 00:42:39,775 Dê o fora! 604 00:42:41,026 --> 00:42:42,694 Que porra é essa? O que aconteceu? 605 00:42:45,673 --> 00:42:47,087 Vá para casa. 606 00:42:48,405 --> 00:42:49,435 Solte-me. 607 00:42:51,679 --> 00:42:53,705 - Randalll! Volte! - Vá para casa, Julie! 608 00:42:55,507 --> 00:42:56,535 Devolva-os! Ellis! 609 00:42:56,536 --> 00:42:58,937 Ela está com dor. Preciso fazer algo! 610 00:42:58,938 --> 00:43:00,795 - Ellis! - Obrigado pela ajuda. 611 00:43:00,796 --> 00:43:02,105 O que diabos está havendo? 612 00:43:02,106 --> 00:43:04,534 Seu filho decidiu revirar o armário de remédios! 613 00:43:04,535 --> 00:43:07,135 Sim, porque aquela ambulância tem muitos remédios... 614 00:43:07,136 --> 00:43:09,978 - Não se trata da aspirina! - Coisas que podem acalmá-la. 615 00:43:09,979 --> 00:43:13,049 São antipsicóticos poderosos! Não sabe o dano que pode causar! 616 00:43:13,050 --> 00:43:15,699 Certo, e aí? O quê? Não vamos fazer nada? 617 00:43:15,700 --> 00:43:18,438 Não é você que está lá, vendo-a desmoronar! 618 00:43:18,439 --> 00:43:20,306 Não, eu sou a médica, certo? 619 00:43:20,307 --> 00:43:23,109 E é meu trabalho usar meu cérebro e não minhas emoções 620 00:43:23,110 --> 00:43:24,894 - ao tomar decisões. - Tudo bem. 621 00:43:24,895 --> 00:43:29,690 Ellis, esses comprimidos podem piorar as coisas. 622 00:43:29,991 --> 00:43:32,484 Devolva-os para mim. 623 00:43:32,485 --> 00:43:33,745 Dê o recipiente a ela. 624 00:43:36,695 --> 00:43:38,833 Dê a ela a porra do recipiente, cara. 625 00:43:47,113 --> 00:43:49,713 Ellis! 626 00:43:50,520 --> 00:43:53,489 - O quê? - Sei que está com medo, cara. 627 00:43:53,490 --> 00:43:55,179 O que devo fazer? 628 00:43:56,852 --> 00:43:59,235 - Diga, o que diabos devo fazer? - Não sei. 629 00:43:59,236 --> 00:44:03,149 Eu vi o que aconteceu com seus malditos vermes! 630 00:44:03,150 --> 00:44:06,611 Vi o que aconteceu com a mamãe quando ela... 631 00:44:11,492 --> 00:44:13,961 De qual maldito pesadelo eu deveria ter medo? 632 00:44:15,562 --> 00:44:16,980 Qual? 633 00:44:18,832 --> 00:44:20,916 Ela está desmoronando, 634 00:44:20,917 --> 00:44:23,043 bem na minha frente, e não sei o que fazer. 635 00:44:23,044 --> 00:44:24,879 Não posso fazer nada para ajudá-la. 636 00:44:25,728 --> 00:44:27,840 Pai, não sei como ajudá-la. 637 00:44:27,841 --> 00:44:31,618 - Está tudo bem. - Por favor... 638 00:44:32,596 --> 00:44:35,331 - Sim. - Não deixe isso acontecer, pai. 639 00:44:36,386 --> 00:44:39,185 Certo. Eu... 640 00:44:39,486 --> 00:44:41,146 É que simplesmente... 641 00:44:51,648 --> 00:44:53,359 Randalll? 642 00:45:01,416 --> 00:45:03,061 Randall? 643 00:45:15,889 --> 00:45:17,162 Julie! 644 00:45:19,008 --> 00:45:20,769 O que diabos é isso? 645 00:45:23,928 --> 00:45:25,266 Não sei. 646 00:45:28,507 --> 00:45:30,286 Não sei. 647 00:45:33,152 --> 00:45:34,673 O que houve com você lá atrás? 648 00:45:34,973 --> 00:45:36,734 Por que simplesmente fugiu assim? 649 00:45:37,711 --> 00:45:39,778 Eu vou lhe contar no caminho de volta. 650 00:45:39,779 --> 00:45:42,122 - Vamos. - Espere. 651 00:45:42,123 --> 00:45:44,133 Você sente isso? 652 00:45:45,050 --> 00:45:47,945 Julie, devíamos ir. 653 00:45:50,139 --> 00:45:51,840 Não. Não, eu quero dar uma olhada. 654 00:45:51,841 --> 00:45:53,343 Pare. 655 00:45:54,678 --> 00:45:55,803 Pare. 656 00:45:55,804 --> 00:45:58,014 Você sente. Você sente isso. 657 00:46:00,901 --> 00:46:02,560 Eu não sinto nada. 658 00:46:03,328 --> 00:46:04,687 Certo? 659 00:46:05,045 --> 00:46:06,339 Vai escurecer em breve. 660 00:46:06,340 --> 00:46:09,099 Temos que levar aquela van de volta para Casa Colônia. 661 00:46:10,026 --> 00:46:11,694 Tudo bem, vamos apenas... 662 00:46:12,788 --> 00:46:14,329 Vamos embora. 663 00:46:16,783 --> 00:46:18,207 Por favor? 664 00:47:03,446 --> 00:47:04,741 Fatima? 665 00:47:04,742 --> 00:47:06,337 Fatima! 666 00:47:06,716 --> 00:47:08,109 Escute-me. 667 00:47:08,110 --> 00:47:09,947 - Não está sozinha. - Por favor, vá. 668 00:47:09,948 --> 00:47:12,004 - Eu vou te ajudar! - Saia de cima de mim. 669 00:47:12,005 --> 00:47:14,072 Tudo vai ficar bem. 670 00:47:14,073 --> 00:47:16,592 - Apenas vá! - Vai ficar tudo bem. 671 00:47:16,593 --> 00:47:18,136 Eu disse para ir! 672 00:47:20,513 --> 00:47:23,424 Eu sinto... Tillie, Tillie... 673 00:47:23,425 --> 00:47:27,161 Não. Tillie, Tillie! Sinto muito. 674 00:47:27,162 --> 00:47:28,937 Eu não queria fazer isso! Eu... 675 00:47:29,407 --> 00:47:33,013 Socorro. Socorro! 676 00:47:35,195 --> 00:47:37,614 Você tem que fugir. 677 00:47:43,109 --> 00:47:46,789 Ellis, o que eu fiz? O que eu fiz? 678 00:47:47,198 --> 00:47:50,198 Resync e correções por: DrunkDog