1 00:00:01,041 --> 00:00:02,375 Précédemment… 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,875 Tu voulais divorcer pour ça. 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,125 C'était plus simple pour toi de filer 4 00:00:07,166 --> 00:00:10,250 au lieu d'essayer de réconcilier notre famille ! 5 00:00:10,916 --> 00:00:12,500 Quand votre femme vous parle, 6 00:00:12,625 --> 00:00:15,125 vous devriez la fermer et l'écouter. 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,791 Vos actions, votre manière de vous raccrocher à tout, 8 00:00:18,875 --> 00:00:21,625 vous agissez par peur. 9 00:00:21,750 --> 00:00:24,750 Depuis que je me suis réveillée, il se passe quelque chose en moi. 10 00:00:24,791 --> 00:00:26,250 J'entends des cris humains. 11 00:00:26,291 --> 00:00:29,416 Tu es à un tournant. Le héros doit faire preuve de courage. 12 00:00:34,250 --> 00:00:35,750 Julie ! 13 00:00:35,875 --> 00:00:37,500 C'était le garçon en blanc. 14 00:00:37,541 --> 00:00:40,416 C'est lui qui racontait des secrets à Christopher. 15 00:00:40,500 --> 00:00:42,750 Christopher voulait pas aller dans l'arbre, alors… 16 00:00:42,791 --> 00:00:43,875 Quoi ? 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,625 Je l'ai répété à ma mère. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,500 Aide-moi, Elgin. 19 00:00:48,541 --> 00:00:50,541 Je peux tous vous sauver. 20 00:00:59,875 --> 00:01:01,250 C'est ici que ça arrive ? 21 00:01:01,291 --> 00:01:03,500 On était dans la serre. 22 00:01:03,625 --> 00:01:05,125 Elle voulait m'aider. 23 00:01:05,166 --> 00:01:06,625 Fatima ! 24 00:01:06,750 --> 00:01:08,041 Va-t'en, j'ai dit ! 25 00:01:09,541 --> 00:01:11,000 J'ai pas réussi à l'arrêter. 26 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 Soit quelque chose d'horrible grandit en elle, 27 00:01:16,041 --> 00:01:18,875 soit cet endroit a fini par lui faire perdre la raison ! 28 00:01:19,000 --> 00:01:23,125 Mais si tu dis pas la vérité, je m'en chargerai. 29 00:01:23,166 --> 00:01:26,000 Je vous déposerai des vivres à la cabane deux fois par semaine. 30 00:01:27,541 --> 00:01:28,625 Fatima ! 31 00:01:29,166 --> 00:01:32,000 C'est le seul endroit où le bébé sera en sécurité. 32 00:01:32,041 --> 00:01:33,250 Il n'y a aucun bébé. 33 00:01:33,375 --> 00:01:34,416 Mais si. 34 00:01:34,500 --> 00:01:36,041 Seulement, c'est pas le tien. 35 00:01:36,125 --> 00:01:37,375 Laisse-moi passer ! 36 00:01:38,875 --> 00:01:40,541 Non ! 37 00:01:40,625 --> 00:01:42,750 Non, Elgin ! 38 00:01:43,791 --> 00:01:44,875 À l'aide ! 39 00:01:47,000 --> 00:01:50,625 Fatima ! 40 00:01:52,666 --> 00:01:54,000 Il commence à faire nuit. 41 00:01:54,125 --> 00:01:56,250 Je rentre pas sans elle, papa. 42 00:01:56,750 --> 00:01:58,375 Elle a pris le talisman avec elle. 43 00:01:58,500 --> 00:02:00,416 Et alors ? Elle serait pas partie comme ça. 44 00:02:00,500 --> 00:02:02,125 On en sait rien. Peut-être qu'elle… 45 00:02:02,166 --> 00:02:03,875 Bon, écoute-moi. 46 00:02:04,000 --> 00:02:06,500 On reviendra à l'aube. 47 00:02:06,625 --> 00:02:08,625 Non, je refuse de la laisser passer la nuit dehors. 48 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 Tu vas faire quoi ? Tu vas… 49 00:02:13,791 --> 00:02:15,125 Elle a quoi, ta main ? 50 00:02:15,166 --> 00:02:17,750 Rien. Allons… 51 00:02:19,041 --> 00:02:21,000 On peut… 52 00:02:23,375 --> 00:02:24,916 Papa ? Qu'est-ce qui se passe ? 53 00:02:27,625 --> 00:02:28,791 Qu'est-ce qui se passe ? 54 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 - Merde. - Viens là. 55 00:02:33,500 --> 00:02:34,625 Je te tiens. 56 00:02:37,541 --> 00:02:38,875 Fais gaffe. 57 00:02:52,625 --> 00:02:53,625 Salut. 58 00:02:56,250 --> 00:02:59,166 Je t'ai apporté de quoi être à l'aise. 59 00:03:00,500 --> 00:03:01,666 Elgin. 60 00:03:03,125 --> 00:03:05,875 Je t'en supplie, laisse-moi partir. 61 00:03:06,375 --> 00:03:08,375 T'es pas enfermée. 62 00:03:08,416 --> 00:03:11,041 C'est pour ton bien, je t'ai dit. 63 00:03:15,250 --> 00:03:17,125 J'essaie de te protéger. 64 00:03:17,166 --> 00:03:18,875 Écoute-moi, Elgin. 65 00:03:19,500 --> 00:03:20,875 Je l'ai vue. 66 00:03:22,125 --> 00:03:25,250 J'ai vu la créature qui te parle. 67 00:03:25,291 --> 00:03:27,125 Elle dit pas la vérité. 68 00:03:27,791 --> 00:03:30,625 Je porte pas quelque chose de bon. 69 00:03:31,166 --> 00:03:33,791 On en tirera rien de bon. Regarde ce qui est arrivé à Tillie. 70 00:03:33,875 --> 00:03:37,000 C'est arrivé car le bébé avait peur. 71 00:03:37,875 --> 00:03:39,750 - Elgin… - Il avait faim. 72 00:03:39,875 --> 00:03:41,625 Tu le nourrissais pas. 73 00:03:42,541 --> 00:03:44,416 Fatima, arrête de résister. 74 00:03:46,000 --> 00:03:49,250 Fatima, attends. 75 00:03:49,375 --> 00:03:53,666 Écoute-moi, s'il te plaît. C'est rien. 76 00:03:55,375 --> 00:03:56,625 Assieds-toi. 77 00:04:03,625 --> 00:04:05,041 Il faut que tu manges. 78 00:04:06,000 --> 00:04:09,250 Plus vite tu mangeras, plus le bébé sera fort 79 00:04:09,375 --> 00:04:11,666 et avant même de t'en rendre compte, on rentrera chez nous. 80 00:04:13,375 --> 00:04:14,666 Nous tous. 81 00:04:17,500 --> 00:04:19,625 Le bébé nous a déjà aidés une fois. 82 00:04:19,666 --> 00:04:22,166 Le soir où j'ai appris que t'étais enceinte, 83 00:04:22,250 --> 00:04:26,791 je me suis souvenu de mon rêve et Boyd a pu sauver tout le village. 84 00:04:28,875 --> 00:04:30,291 Non, Elgin. 85 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Il est affamé, Fatima. 86 00:04:33,125 --> 00:04:34,541 - Une gorgée. - Non. 87 00:04:34,625 --> 00:04:35,750 S'il te plaît ? 88 00:04:36,666 --> 00:04:39,875 Tu m'as beaucoup aidé depuis mon arrivée. 89 00:04:40,000 --> 00:04:42,125 - Laisse-moi t'aider. - Non. 90 00:04:43,625 --> 00:04:45,666 Allez, une toute petite gorgée. 91 00:04:57,000 --> 00:04:58,041 Tu vois ? 92 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 PROVENANCES 93 00:07:14,000 --> 00:07:15,041 Victor ! 94 00:07:15,125 --> 00:07:16,666 Je veux plus parler. 95 00:07:16,750 --> 00:07:18,875 Je comprends que ça puisse être difficile. 96 00:07:19,000 --> 00:07:22,166 Mais si tes souvenirs peuvent nous aider à y voir plus clair… 97 00:07:22,250 --> 00:07:26,291 Non ! Ça vous aidera pas. 98 00:07:26,375 --> 00:07:28,625 Je n'ai fait qu'empirer les choses. 99 00:07:28,750 --> 00:07:29,875 Comment ça ? 100 00:07:30,791 --> 00:07:35,125 Elle serait jamais partie si j'avais pas… 101 00:07:37,375 --> 00:07:39,666 Je veux plus me souvenir ! 102 00:07:39,750 --> 00:07:41,166 Allez, Victor ! 103 00:07:47,125 --> 00:07:49,250 Non, je peux pas t'aider. Je peux aider personne. 104 00:07:49,375 --> 00:07:50,500 Je suis désolé. 105 00:07:55,125 --> 00:07:56,750 Il s'est passé quoi ? 106 00:07:56,875 --> 00:07:58,500 Quand vous l'avez touché ? 107 00:07:58,625 --> 00:08:00,500 Je sais pas. 108 00:08:00,625 --> 00:08:04,750 Il faut que tu viennes à la clinique. 109 00:08:04,791 --> 00:08:06,875 Julie a eu un accident dans la forêt. 110 00:08:06,916 --> 00:08:08,250 Quoi ? 111 00:08:13,291 --> 00:08:14,625 Regarde par là. 112 00:08:14,750 --> 00:08:16,375 Je vais jeter un œil à tes pupilles. 113 00:08:17,375 --> 00:08:18,875 Parfait. 114 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 Elle va bien ? 115 00:08:20,500 --> 00:08:23,916 Aucun signe de traumatisme, c'est une bonne chose. 116 00:08:24,666 --> 00:08:26,416 Je vais bien, je vous dis. 117 00:08:27,041 --> 00:08:29,500 Y a pas de quoi s'inquiéter. 118 00:08:29,625 --> 00:08:30,625 Tiens. 119 00:08:30,666 --> 00:08:32,875 - Bois ça. - Merci. 120 00:08:33,291 --> 00:08:36,125 Tu peux me raconter à nouveau ce qui s'est passé ? 121 00:08:37,666 --> 00:08:39,291 Il y a pas grand-chose à dire. 122 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 On est allés aux ruines, 123 00:08:43,125 --> 00:08:45,291 je suis allée dedans et je me suis évanouie. 124 00:08:46,375 --> 00:08:48,500 T'as pas le moindre souvenir ? 125 00:08:49,375 --> 00:08:52,000 J'ai fait un rêve bizarre. 126 00:08:52,875 --> 00:08:54,125 C'est tout. 127 00:08:57,250 --> 00:09:00,791 J'aimerais te garder pour la nuit, si ça pose pas de problème. 128 00:09:00,875 --> 00:09:02,250 Non, du tout. 129 00:09:02,375 --> 00:09:05,041 On va vous laisser. 130 00:09:06,375 --> 00:09:07,625 Merci. 131 00:09:18,875 --> 00:09:20,541 Vous faisiez quoi là-bas ? 132 00:09:24,250 --> 00:09:25,916 C'était bête. On… 133 00:09:27,125 --> 00:09:30,500 Hier, j'ai été dans la forêt avec Randall et on a atterri aux ruines… 134 00:09:30,541 --> 00:09:32,250 Une seconde ! 135 00:09:32,916 --> 00:09:35,375 - Avec Randall ? - Papa, c'est pas ce que tu crois. 136 00:09:35,416 --> 00:09:36,666 Julie ? 137 00:09:38,541 --> 00:09:41,000 - Salut, maman. - Il s'est passé quoi ? Tu vas bien ? 138 00:09:41,125 --> 00:09:43,250 - Oui, ça va. - Je reviens. 139 00:09:44,750 --> 00:09:48,375 - Que se passe-t-il ? Tu t'es fait mal ? - Non. Je me suis un peu évanouie. 140 00:09:48,500 --> 00:09:50,375 - "Un peu" ? Comment ça ? - C'est rien. 141 00:10:07,000 --> 00:10:08,041 Arrêtez ! 142 00:10:21,416 --> 00:10:23,000 Randall, t'es là ? 143 00:10:33,750 --> 00:10:35,250 Je peux t'aider ? 144 00:10:36,875 --> 00:10:39,125 Tu faisais quoi dans la forêt avec Julie ? 145 00:10:39,791 --> 00:10:42,250 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 146 00:10:42,291 --> 00:10:44,041 C'est à toi que je pose la question. 147 00:10:46,250 --> 00:10:48,666 Si tu viens faire le grand méchant papa, 148 00:10:48,750 --> 00:10:50,375 je suis pas d'humeur. 149 00:10:50,500 --> 00:10:53,375 Après l'incident avec Marielle, Julie et toi… 150 00:10:54,666 --> 00:10:55,916 Elle veut pas en parler. 151 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Je sais qu'elle traverse une période difficile, 152 00:10:59,750 --> 00:11:02,666 mais j'y comprends rien. Peut-être que toi, oui ? 153 00:11:03,916 --> 00:11:05,875 Je lui apprenais à conduire. 154 00:11:08,250 --> 00:11:09,791 Quoi ? 155 00:11:09,875 --> 00:11:11,916 Elle voulait apprendre à conduire, 156 00:11:12,000 --> 00:11:13,916 alors on a pris le van de Colony House. 157 00:11:15,250 --> 00:11:18,000 J'ai fait une crise d'angoisse et on s'est retrouvés dans la forêt. 158 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 Et les ruines ? 159 00:11:21,166 --> 00:11:24,375 Bon, je veux pas passer pour un connard, 160 00:11:24,500 --> 00:11:26,875 mais j'ai mes propres problèmes. 161 00:11:27,875 --> 00:11:30,125 Tu veux que je t'explique ce qui s'est passé ? Impossible. 162 00:11:30,875 --> 00:11:35,250 Et en ce qui concerne les ruines, je lui ai dit de pas y retourner. 163 00:11:35,375 --> 00:11:36,625 Pourquoi ? 164 00:11:39,125 --> 00:11:40,625 Parce que… 165 00:11:42,375 --> 00:11:44,000 Quelque chose clochait. 166 00:11:44,750 --> 00:11:45,916 Comment ça ? 167 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 C'était une sensation, Jim. 168 00:11:48,625 --> 00:11:50,250 C'est tout. 169 00:11:50,291 --> 00:11:51,750 On a fini ? 170 00:11:58,500 --> 00:11:59,916 Tu veux un conseil ? 171 00:12:04,250 --> 00:12:06,875 Prends le van et apprends à ta fille à conduire. 172 00:12:07,541 --> 00:12:10,250 T'as aucun foutu contrôle sur le reste. 173 00:12:12,250 --> 00:12:14,250 Personne ne partira d'ici vivant. 174 00:12:15,625 --> 00:12:17,125 Je refuse. 175 00:12:20,750 --> 00:12:22,000 Tant mieux pour toi. 176 00:12:30,000 --> 00:12:31,625 Doucement. 177 00:12:31,666 --> 00:12:33,625 Ça va. 178 00:12:37,000 --> 00:12:39,375 On doit t'amener à la clinique. 179 00:12:39,416 --> 00:12:40,791 Ça va, j'ai dit. 180 00:12:41,875 --> 00:12:44,750 Le soleil se couche. Je dois faire sonner la cloche. 181 00:12:48,375 --> 00:12:51,125 Papa, tu peux à peine marcher. 182 00:12:51,166 --> 00:12:53,250 Ça va pas. Je sais pas ce qui t'arrive… 183 00:12:53,375 --> 00:12:55,666 Moi, je sais ce qui m'arrive ! 184 00:12:59,041 --> 00:13:00,125 Hein ? 185 00:13:01,750 --> 00:13:02,875 Merde. 186 00:13:04,500 --> 00:13:06,416 Ça fait un moment. 187 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 Assieds-toi. 188 00:13:11,875 --> 00:13:13,000 Assieds-toi. 189 00:13:13,750 --> 00:13:16,625 Ellis, elle a pris le talisman. 190 00:13:16,750 --> 00:13:19,750 Peu importe où elle est allée, elle est en sécurité. 191 00:13:23,375 --> 00:13:26,375 Assieds-toi. Il faut qu'on parle. 192 00:14:01,416 --> 00:14:06,250 Nous sommes ici ce soir pour célébrer un anniversaire particulier. 193 00:14:06,750 --> 00:14:08,916 Il y a un an… 194 00:14:09,000 --> 00:14:12,291 notre chère Fatima est entrée dans nos vies. 195 00:14:13,250 --> 00:14:17,250 Certains d'entre vous étiez là, beaucoup sont arrivés depuis. 196 00:14:19,000 --> 00:14:23,791 Mais vous avez toutes et tous appris à la connaître, à l'aimer, 197 00:14:23,875 --> 00:14:28,291 pour sa gentillesse, sa force, 198 00:14:28,375 --> 00:14:30,791 - sa sagesse… - Et sa beuh ! 199 00:14:34,250 --> 00:14:37,541 Ta main verte est un grand atout. 200 00:14:39,250 --> 00:14:41,375 Notre serre n'a jamais senti aussi bon. 201 00:14:44,125 --> 00:14:46,125 Non, pour être honnête, 202 00:14:46,166 --> 00:14:50,125 tu as apporté de la chaleur dans cette vieille maison. 203 00:14:51,625 --> 00:14:53,666 Joyeux anniversaire, ma puce. 204 00:15:03,000 --> 00:15:04,375 Les enfants dorment ? 205 00:15:05,375 --> 00:15:08,375 Oui, Ethan a enfin trouvé le sommeil. 206 00:15:09,541 --> 00:15:11,416 J'aurais pu rester avec Julie. 207 00:15:11,500 --> 00:15:13,750 On aurait dû ramener Ethan à la maison. 208 00:15:14,666 --> 00:15:16,541 Et rater la fête ? 209 00:15:17,125 --> 00:15:18,875 Les soirées pyjama, c'est génial. 210 00:15:25,375 --> 00:15:27,500 Je suis loin d'être le meilleur. 211 00:15:28,500 --> 00:15:29,916 Jim, c'est pas grave. Tu… 212 00:15:30,000 --> 00:15:31,166 Laisse-moi terminer. 213 00:15:38,375 --> 00:15:41,125 Je sais que t'essaies de trouver un sens à cet endroit 214 00:15:41,625 --> 00:15:43,125 et ce qui s'est passé. 215 00:15:45,791 --> 00:15:49,291 Et s'il y a la moindre chance qu'on puisse rentrer chez nous… 216 00:15:51,041 --> 00:15:52,166 je te suis. 217 00:15:54,125 --> 00:15:55,541 À 100 %. 218 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 Je douterai plus de toi, je te repousserai plus. 219 00:16:07,166 --> 00:16:09,625 Julie nous dit pas tout. 220 00:16:10,500 --> 00:16:11,625 Je sais. 221 00:16:13,541 --> 00:16:15,291 Ça fait combien de temps ? 222 00:16:17,125 --> 00:16:20,291 Ça a commencé juste avant que je parte dans la forêt avec Sara. 223 00:16:27,166 --> 00:16:28,291 Quelqu'un est au courant ? 224 00:16:29,000 --> 00:16:29,916 Kristi. 225 00:16:31,500 --> 00:16:32,500 Kenny. 226 00:16:34,291 --> 00:16:36,000 Je voulais pas que tu t'inquiètes. 227 00:16:36,125 --> 00:16:37,791 T'aurais dû m'en parler. 228 00:16:37,875 --> 00:16:39,291 Je t'en parle, là. 229 00:16:48,375 --> 00:16:50,125 C'était déjà arrivé ? 230 00:16:51,250 --> 00:16:53,541 - Ta jambe ? - Non. 231 00:16:57,000 --> 00:16:58,625 Ça veut dire que ça empire. 232 00:16:59,250 --> 00:17:00,750 On dirait bien. 233 00:17:02,541 --> 00:17:04,000 Je dois… 234 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 te dire quelque chose d'autre. 235 00:17:09,791 --> 00:17:11,000 Quoi ? 236 00:17:15,875 --> 00:17:18,541 Dans la grange avec Tian-Chen… 237 00:17:20,875 --> 00:17:22,500 ils m'ont forcé à regarder. 238 00:17:24,000 --> 00:17:27,750 Ils m'ont forcé à la regarder mourir. 239 00:17:30,000 --> 00:17:32,125 Tout ça, c'était un piège… 240 00:17:33,125 --> 00:17:34,916 Ils disaient vouloir me briser. 241 00:17:38,500 --> 00:17:39,625 Bon sang. 242 00:17:40,916 --> 00:17:44,541 Ce qui se passe avec Fatima et le bébé, et si… 243 00:17:46,041 --> 00:17:49,625 Non, papa. T'es pas responsable. 244 00:17:50,125 --> 00:17:52,750 T'en sais rien du tout. 245 00:17:52,791 --> 00:17:56,875 On est dans le flou total et maintenant, Tillie est morte. 246 00:17:56,916 --> 00:17:59,000 Fatima est dehors quelque part. 247 00:18:00,000 --> 00:18:02,541 Moi, je suis là, tout boiteux. 248 00:18:04,166 --> 00:18:06,250 Ça va là-dedans, Boyd ? 249 00:18:07,791 --> 00:18:08,916 Merde. 250 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 - T'as dit quoi ? - Papa, non. 251 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Non, fiston. 252 00:18:15,250 --> 00:18:18,375 Ferme ta putain de gueule ! 253 00:18:18,500 --> 00:18:19,750 Arrête, papa… 254 00:18:19,791 --> 00:18:21,791 Tu veux… Putain ! 255 00:18:21,875 --> 00:18:23,875 Éloigne-toi de la fenêtre, bordel. 256 00:18:26,041 --> 00:18:28,250 D'accord, j'ai compris. 257 00:19:04,250 --> 00:19:05,250 Quoi ? 258 00:19:11,000 --> 00:19:12,041 Non. 259 00:19:14,291 --> 00:19:16,500 Non, arrête ! 260 00:19:17,750 --> 00:19:20,625 Non, non, non ! 261 00:19:23,625 --> 00:19:27,000 Non, arrête ! 262 00:19:29,125 --> 00:19:33,166 Laisse-moi tranquille ! 263 00:20:29,000 --> 00:20:31,500 Ça alors, regarde-toi. 264 00:20:33,750 --> 00:20:36,416 J'avais raison. En mangeant, t'accélères le processus. 265 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Le bébé va arriver vite. 266 00:20:40,250 --> 00:20:44,291 Tu devrais sûrement porter ça. Tes habits seront bientôt trop petits. 267 00:20:44,375 --> 00:20:46,750 J'espère que ça ira. Je les ai trouvés dans la réserve. 268 00:20:46,875 --> 00:20:49,375 Je voulais pas risquer d'aller dans ta chambre. 269 00:20:53,041 --> 00:20:54,750 Tu peux m'aider à me relever ? 270 00:20:54,875 --> 00:20:56,750 Oui, bien sûr. 271 00:21:04,125 --> 00:21:05,666 Non ! Fatima, arrête ! 272 00:21:06,375 --> 00:21:08,875 Non ! Elgin ! 273 00:21:09,375 --> 00:21:12,875 À l'aide ! 274 00:21:13,000 --> 00:21:15,250 Tu peux pas y aller à l'aveugle. Elle peut être partout. 275 00:21:15,291 --> 00:21:17,000 Je la trouverai pas en restant ici. 276 00:21:17,041 --> 00:21:18,625 Alors, on va trouver de l'aide. 277 00:21:18,750 --> 00:21:20,416 - Faire une battue. - Comment ? 278 00:21:20,500 --> 00:21:24,041 Donna s'apprête à dire à tout le village ce qu'elle a fait. 279 00:21:24,125 --> 00:21:27,041 Tu crois que les gens se porteront volontaires en l'apprenant ? 280 00:21:27,291 --> 00:21:28,875 Je vais parler à Donna. 281 00:21:28,916 --> 00:21:31,375 - Génial. Tiens-moi au courant. - Ellis, attends ! 282 00:21:32,500 --> 00:21:35,125 Désolée de vous interrompre, 283 00:21:35,166 --> 00:21:36,916 mais c'est urgent, je crois. 284 00:21:37,000 --> 00:21:39,375 C'est pas grave. Qu'est-ce qui se passe ? 285 00:21:40,041 --> 00:21:41,666 Fatima va bien ? 286 00:21:43,791 --> 00:21:46,250 Elle a disparu, non ? 287 00:21:46,291 --> 00:21:48,416 Putain, qu'est-ce que tu sais ? 288 00:21:48,500 --> 00:21:49,791 Qu'est-ce que… 289 00:21:50,666 --> 00:21:52,166 Ça suffit. 290 00:21:55,041 --> 00:21:57,375 Recule. Que s'est-il passé ? 291 00:22:00,000 --> 00:22:01,166 C'est rien. 292 00:22:04,791 --> 00:22:09,375 Hier soir, j'ai entendu les voix pour la première fois depuis les ruines. 293 00:22:10,875 --> 00:22:12,000 Qu'ont-elles dit ? 294 00:22:12,125 --> 00:22:15,500 Que Fatima n'était pas partie seule, qu'elle avait été enlevée. 295 00:22:15,541 --> 00:22:16,875 Quoi ? 296 00:22:19,000 --> 00:22:21,125 Il faut que tu saches qu'elle est à proximité. 297 00:22:21,875 --> 00:22:23,125 Elle a peur. 298 00:22:24,875 --> 00:22:26,125 Elles rigolaient. 299 00:22:26,166 --> 00:22:27,500 Pourquoi ? 300 00:22:27,625 --> 00:22:30,541 Elles savent que vous la trouverez pas à temps. 301 00:22:33,000 --> 00:22:35,541 Elles veulent vous dire que vous pouvez pas la sauver. 302 00:22:43,291 --> 00:22:44,375 Bordel ! 303 00:22:52,666 --> 00:22:54,041 Qu'est-ce qu'il fout ? 304 00:22:54,125 --> 00:22:55,750 Nom de Dieu. 305 00:22:57,416 --> 00:22:59,875 Victor ! Qu'est-ce que tu fais ? 306 00:23:00,000 --> 00:23:01,166 Toutes ces affaires… 307 00:23:03,291 --> 00:23:06,000 je les ai gardées en pensant qu'elles nous aideraient ! 308 00:23:06,875 --> 00:23:09,250 Mais elles font que semer le mal ! 309 00:23:10,125 --> 00:23:13,250 Je veux plus les voir ! 310 00:23:13,375 --> 00:23:14,875 Victor, attends… 311 00:23:14,916 --> 00:23:16,791 Attends, Victor ! 312 00:23:16,875 --> 00:23:19,125 - Que se passe-t-il ? - Laissez-moi passer. 313 00:23:19,250 --> 00:23:21,750 - D'abord, calmez-vous. - Laissez-moi passer, j'ai dit ! 314 00:23:21,791 --> 00:23:23,375 D'accord. 315 00:23:25,750 --> 00:23:28,500 Victor, attends ! 316 00:23:32,375 --> 00:23:33,500 Victor ! 317 00:23:34,375 --> 00:23:36,125 Victor, que se passe-t-il ? 318 00:23:37,416 --> 00:23:38,750 Bon sang ! 319 00:23:38,875 --> 00:23:40,166 Pose-moi ça. 320 00:23:41,416 --> 00:23:44,000 - Je compte faire de mal à personne. - Très bien. 321 00:23:44,125 --> 00:23:45,291 Dans ce cas, pose-la. 322 00:23:47,500 --> 00:23:48,541 J'en ai besoin. 323 00:23:48,625 --> 00:23:50,000 Tu fais peur aux gens. 324 00:23:50,041 --> 00:23:52,750 Ils ont raison d'avoir peur. 325 00:23:52,875 --> 00:23:55,000 Ils n'ont pas assez peur. 326 00:23:55,041 --> 00:23:56,250 Victor, s'il te plaît… 327 00:23:56,375 --> 00:23:58,125 J'étais… 328 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 J'étais si bête ! 329 00:24:01,541 --> 00:24:03,875 J'étais si bête ! 330 00:24:03,916 --> 00:24:05,041 J'étais… 331 00:24:05,125 --> 00:24:07,625 Laissez-moi partir, c'est tout ! 332 00:24:07,666 --> 00:24:10,375 Si vous nous dites à quoi va servir la hache. 333 00:24:11,125 --> 00:24:13,250 Je vais couper un arbre. 334 00:24:21,500 --> 00:24:23,250 Je vais retourner à la maison. 335 00:24:23,291 --> 00:24:25,250 Non, il faut que tu manges. 336 00:24:25,291 --> 00:24:26,500 Allez. 337 00:24:27,250 --> 00:24:28,416 Salut. 338 00:24:29,291 --> 00:24:31,375 Ça fait plaisir de revoir le restaurant ouvert. 339 00:24:31,916 --> 00:24:33,375 On m'a bien aidée. 340 00:24:33,416 --> 00:24:36,791 Ce petit bout m'a aidée à tout nettoyer et ranger. 341 00:24:36,875 --> 00:24:39,291 N'hésite pas à passer dès que t'as envie de m'aider. 342 00:24:39,375 --> 00:24:40,625 J'ai toujours besoin d'aide. 343 00:24:40,666 --> 00:24:42,416 T'entends ça ? 344 00:24:44,291 --> 00:24:46,166 Kenny m'a bien encouragée. 345 00:24:47,625 --> 00:24:50,791 C'était dur pour lui de voir cet endroit vide. 346 00:24:51,416 --> 00:24:55,666 Après la mort de Tillie, les gens ont besoin d'un endroit normal. 347 00:24:55,750 --> 00:24:57,791 Évidemment. 348 00:24:57,875 --> 00:24:59,875 Ils ont trouvé un coupable ? 349 00:25:00,000 --> 00:25:01,041 Pas encore. 350 00:25:01,875 --> 00:25:03,625 Allez-y, mangez. 351 00:25:03,750 --> 00:25:05,125 Servez-vous. 352 00:25:05,250 --> 00:25:07,125 Je nous prends des assiettes. 353 00:25:13,625 --> 00:25:14,750 Je suis occupée. 354 00:25:16,125 --> 00:25:17,500 C'est Boyd. 355 00:25:20,250 --> 00:25:21,416 Entre. 356 00:25:24,125 --> 00:25:28,166 Écoute, je sais que tu m'en veux, 357 00:25:28,250 --> 00:25:30,875 - mais il faut que tu saches… - Je vais garder pour moi 358 00:25:31,541 --> 00:25:33,375 ce que Fatima a fait, 359 00:25:34,750 --> 00:25:36,875 car elle compte beaucoup pour tout le monde. 360 00:25:37,625 --> 00:25:39,750 Son aura, son éclat. 361 00:25:41,750 --> 00:25:44,041 Personne le supporterait. 362 00:25:46,625 --> 00:25:48,500 Moi y compris. 363 00:25:50,666 --> 00:25:52,000 Elle a disparu. 364 00:25:53,500 --> 00:25:54,541 Quoi ? 365 00:25:55,875 --> 00:25:58,416 Je l'avais installée dans la cabane en dehors du village. 366 00:25:59,416 --> 00:26:03,166 Avec Ellis, on y a été hier soir et elle avait disparu. 367 00:26:04,125 --> 00:26:05,375 Elle est partie ? 368 00:26:06,875 --> 00:26:09,500 Les voix qu'entend Sara, 369 00:26:09,541 --> 00:26:11,791 elles disent qu'elle a été enlevée, 370 00:26:12,625 --> 00:26:14,291 qu'elle est à proximité, 371 00:26:14,375 --> 00:26:17,375 mais qu'on arrivera pas à la sauver. 372 00:26:17,500 --> 00:26:20,125 Elle a dit que les voix rigolaient. 373 00:26:21,791 --> 00:26:23,125 Quel endroit de merde. 374 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 Sonne la cloche. On va tenir une réunion. 375 00:26:34,750 --> 00:26:36,291 Qu'est-ce que je vous sers ? 376 00:26:36,375 --> 00:26:38,166 T'aimes pas ton plat ? 377 00:26:38,250 --> 00:26:40,916 Les pancakes de Tian-Chen me manquent. 378 00:26:42,416 --> 00:26:45,000 - Tu vas où ? - Aux toilettes. 379 00:26:49,125 --> 00:26:52,166 Il se croit responsable pour ce qui m'est arrivé. 380 00:26:52,875 --> 00:26:54,500 Pourquoi ça ? 381 00:26:54,541 --> 00:26:58,625 Je lui ai demandé si je devais me rendre à l'intérieur des ruines. 382 00:26:58,750 --> 00:27:00,666 C'était bête, je sais… 383 00:27:02,750 --> 00:27:06,250 Ça ressemblait à l'une de ses histoires. 384 00:27:07,375 --> 00:27:10,250 J'avais peur et je savais pas à qui demander. 385 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 Le prenez pas mal, mais je connais votre intention 386 00:27:13,000 --> 00:27:15,125 avec votre petit-déjeuner de famille parfaite. 387 00:27:15,250 --> 00:27:18,000 Ça n'arrange rien, ça fait qu'empirer la situation. 388 00:27:22,416 --> 00:27:23,500 S'il vous plaît ! 389 00:27:23,541 --> 00:27:24,791 Allez, allez ! 390 00:27:26,791 --> 00:27:28,666 - Il se passe quoi ? - Je sais pas. 391 00:27:33,166 --> 00:27:35,375 Est-ce que tout le monde peut venir dehors ? 392 00:27:35,416 --> 00:27:37,750 Allez, on y va. 393 00:27:37,791 --> 00:27:39,000 Maman ? 394 00:27:39,375 --> 00:27:41,625 - Que se passe-t-il ? - Allez-y. Je vais attendre Ethan. 395 00:27:46,125 --> 00:27:47,875 Avancez par ici. 396 00:27:51,416 --> 00:27:53,625 Papa, tu fais quoi ? 397 00:27:54,375 --> 00:27:55,625 C'est rien. 398 00:27:56,291 --> 00:27:57,416 Tout va bien. 399 00:28:04,625 --> 00:28:06,041 Vas-y. 400 00:28:08,166 --> 00:28:10,750 Bon, écoutez, tout le monde ! 401 00:28:10,875 --> 00:28:14,750 On sait que vous avez peur depuis la mort de Tillie. 402 00:28:16,000 --> 00:28:19,375 On sait que vous voulez des réponses, et nous aussi. 403 00:28:19,416 --> 00:28:21,500 Mais pour l'instant, on n'en a pas. 404 00:28:21,541 --> 00:28:22,666 Il se passe quoi ? 405 00:28:22,750 --> 00:28:26,000 - On vous a convoqués ici car… - Viens, il y a tout le monde dehors. 406 00:28:26,041 --> 00:28:28,875 … on a besoin de votre aide. 407 00:28:30,250 --> 00:28:31,375 C'est… 408 00:28:34,750 --> 00:28:36,541 Fatima a disparu. 409 00:28:36,625 --> 00:28:38,500 - Quoi ? - Fatima a disparu ? 410 00:28:38,916 --> 00:28:42,791 Personne ne l'a vue depuis hier soir. 411 00:28:44,750 --> 00:28:47,166 On aimerait lancer une battue, 412 00:28:47,250 --> 00:28:50,416 fouiller chaque recoin du village 413 00:28:50,500 --> 00:28:53,000 afin de pouvoir la ramener à la maison. 414 00:28:53,125 --> 00:28:56,500 Elle a été enlevée par la même personne qui a tué Tillie ? 415 00:28:56,541 --> 00:28:57,875 On l'ignore. 416 00:28:58,500 --> 00:29:01,666 J'ai pas toutes les informations. 417 00:29:01,750 --> 00:29:04,250 Je sais seulement qu'elle est à proximité. 418 00:29:04,375 --> 00:29:05,625 Comment ? 419 00:29:11,041 --> 00:29:13,500 Quelque chose nous l'a dit. 420 00:29:14,125 --> 00:29:18,666 Quelque chose veut qu'on sache qu'elle est seule et qu'elle a peur. 421 00:29:19,500 --> 00:29:23,041 Quelque chose qui nous croit incapables de la trouver. 422 00:29:23,666 --> 00:29:25,625 Je ne forcerai personne. 423 00:29:28,000 --> 00:29:29,250 Vous voyez ça ? 424 00:29:30,375 --> 00:29:32,375 Avant, on vivait sans. 425 00:29:32,416 --> 00:29:37,125 Quand je suis arrivé ici, les créatures sortaient la nuit 426 00:29:37,166 --> 00:29:39,416 et arrachaient des vies selon leur bon vouloir. 427 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 Tout le monde vivait au jour le jour, 428 00:29:42,500 --> 00:29:45,000 d'un instant à l'autre, d'une heure à l'autre. 429 00:29:45,125 --> 00:29:46,666 Puis, on les a trouvés. 430 00:29:46,750 --> 00:29:50,500 On a prouvé que cet endroit était incapable de nous briser. 431 00:29:51,375 --> 00:29:53,791 Il essaie de nous briser à nouveau. 432 00:29:53,875 --> 00:29:57,875 Alors, soit on attend la mort, 433 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 soit on les emmerde. 434 00:30:01,125 --> 00:30:02,416 On les emmerde ! 435 00:30:04,500 --> 00:30:06,500 On reprend nos vies ! 436 00:30:07,875 --> 00:30:10,500 On peut contre-attaquer ! 437 00:30:11,625 --> 00:30:13,375 On l'a déjà prouvé, 438 00:30:13,416 --> 00:30:17,416 et je vous demande de m'aider à le prouver une nouvelle fois. 439 00:30:18,625 --> 00:30:20,041 Vous avez le choix. 440 00:30:20,125 --> 00:30:21,791 Il n'y a aucune honte à refuser. 441 00:30:23,125 --> 00:30:24,375 Compris ? 442 00:30:24,416 --> 00:30:25,916 Comment on va s'y prendre ? 443 00:30:27,125 --> 00:30:29,500 Super. On va… 444 00:30:30,916 --> 00:30:32,750 On va former des équipes. 445 00:30:34,375 --> 00:30:37,000 On va travailler en binôme 446 00:30:37,041 --> 00:30:41,500 et on va couvrir chaque centimètre du village, compris ? 447 00:30:43,875 --> 00:30:48,000 Compris. C'est parti. 448 00:30:50,375 --> 00:30:53,000 Je dois les aider. Fatima est mon amie. 449 00:30:53,125 --> 00:30:54,625 Moi aussi, je veux les aider. 450 00:30:56,166 --> 00:30:57,541 D'accord, je prends Ethan. 451 00:30:57,625 --> 00:30:59,291 Tu prends Julie. 452 00:30:59,375 --> 00:31:00,750 On couvrira plus de terrain. 453 00:31:02,375 --> 00:31:03,625 Soyez prudents. 454 00:31:04,666 --> 00:31:06,625 Vous aussi. On y va. 455 00:31:07,625 --> 00:31:08,875 Ellis. 456 00:31:12,791 --> 00:31:15,000 Ils auront beaucoup de questions. 457 00:31:15,625 --> 00:31:17,666 Il vaut mieux que l'un de nous la trouve. 458 00:31:18,625 --> 00:31:20,916 Si on se sépare, on aura plus de chances. 459 00:31:23,625 --> 00:31:25,500 On va la trouver. 460 00:31:28,791 --> 00:31:29,875 Kenny ! 461 00:31:33,416 --> 00:31:35,375 Tu veux bien venir avec moi ? 462 00:31:36,791 --> 00:31:38,250 Bien sûr. 463 00:31:38,375 --> 00:31:40,000 Super. 464 00:31:40,041 --> 00:31:41,125 Allons-y. 465 00:31:42,875 --> 00:31:44,000 Ellis. 466 00:31:44,875 --> 00:31:46,250 T'as besoin d'un partenaire ? 467 00:31:47,666 --> 00:31:49,041 Ce serait pas de refus. 468 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 Si je peux être utile. 469 00:33:03,041 --> 00:33:05,916 Fatima ! Tu m'entends ? 470 00:33:06,500 --> 00:33:08,375 Je comprends pas ce qu'on fait ici. 471 00:33:08,416 --> 00:33:11,125 Personne vous force à aider. Si vous voulez retourner à Colony House… 472 00:33:11,250 --> 00:33:12,666 C'est pas ce que… 473 00:33:12,750 --> 00:33:15,625 Apparemment, on vous a dit qu'elle était quelque part. 474 00:33:15,750 --> 00:33:18,250 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - C'est Sara. 475 00:33:18,375 --> 00:33:19,875 Fatima ! 476 00:33:20,000 --> 00:33:22,375 Sara ? La meurtrière ? 477 00:33:22,875 --> 00:33:26,291 Elle a un lien incompréhensible avec cet endroit. 478 00:33:26,375 --> 00:33:28,541 Et vous la croyez sur parole ? 479 00:33:28,625 --> 00:33:31,791 Et si Sara avait tué Tillie et Fatima avant d'inventer 480 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 des bobards à propos de Fatima enfermée dans les bois ? 481 00:33:34,500 --> 00:33:35,916 C'est faux. 482 00:33:36,500 --> 00:33:38,000 Comment vous le savez ? 483 00:33:38,125 --> 00:33:39,250 Je le sais, c'est tout. 484 00:33:41,250 --> 00:33:45,375 Et pourquoi cette voix magique lui révèle pas où se trouve Fatima ? 485 00:33:45,416 --> 00:33:47,750 J'ai mieux, pourquoi elle lui révèle pas qui a tué Tillie ? 486 00:33:47,791 --> 00:33:49,375 Ça fonctionne pas comme ça. 487 00:33:49,500 --> 00:33:51,541 Alors, dites-moi comment ça fonctionne. 488 00:33:51,625 --> 00:33:53,666 Vous savez quelque chose. 489 00:33:53,750 --> 00:33:55,625 Vous me cachez quelque chose. 490 00:33:55,750 --> 00:33:59,666 Je vous comprends pas, je suis une gentille flic. 491 00:33:59,750 --> 00:34:01,875 Je pourrais être un atout si vous… 492 00:34:02,000 --> 00:34:04,625 Si je vous énumérais toutes les techniques 493 00:34:04,666 --> 00:34:06,750 que cet endroit utilisera pour vous rendre folle ? 494 00:34:08,250 --> 00:34:12,166 J'ai pas le temps de vous faire un tutoriel. 495 00:34:12,250 --> 00:34:14,000 Fatima est quelque part. 496 00:34:14,041 --> 00:34:15,625 On doit la trouver… 497 00:34:17,291 --> 00:34:20,000 car elle représente beaucoup pour les habitants. 498 00:34:22,166 --> 00:34:24,625 Elle représente beaucoup pour moi. 499 00:34:25,750 --> 00:34:28,625 Vous voulez prouver que vous êtes douée ? 500 00:34:28,750 --> 00:34:32,666 Faites-moi confiance et aidez-moi. 501 00:34:33,875 --> 00:34:35,250 Vous en êtes capable ? 502 00:34:38,000 --> 00:34:39,125 Oui. 503 00:34:39,250 --> 00:34:40,375 Bien. 504 00:34:41,250 --> 00:34:44,000 Après, on pourra discuter. 505 00:34:53,750 --> 00:34:56,416 Alors maintenant, t'es à Colony House ? 506 00:34:56,500 --> 00:34:57,625 Ouais. 507 00:34:59,125 --> 00:35:01,541 Je voulais passer et voir comment t'allais, 508 00:35:01,625 --> 00:35:02,750 mais… 509 00:35:02,875 --> 00:35:04,875 C'est rien, t'as… 510 00:35:06,000 --> 00:35:08,166 T'as des soucis plus importants. 511 00:35:08,750 --> 00:35:10,291 Ça s'arrête jamais. 512 00:35:12,125 --> 00:35:13,250 Kenny. 513 00:35:14,000 --> 00:35:17,375 Je sais que toi et moi… 514 00:35:19,125 --> 00:35:21,791 - ce sera plus jamais comme avant. - Boyd, pas besoin de… 515 00:35:21,875 --> 00:35:25,250 Je t'ai menti à propos de Sara, à propos de ton père 516 00:35:25,375 --> 00:35:28,041 et je sais qu'au fond de toi, tu pourras jamais me pardonner. 517 00:35:28,125 --> 00:35:29,666 En dirigeant le village, 518 00:35:29,750 --> 00:35:33,750 je dois prendre un tas de décisions et ça m'enchante pas vraiment. 519 00:35:35,416 --> 00:35:39,500 Ici, on vit et on meurt en fonction de ces mêmes décisions. 520 00:35:40,291 --> 00:35:42,000 Tu fais quoi ? 521 00:35:43,000 --> 00:35:45,875 Mon Parkinson s'arrange pas. 522 00:35:46,791 --> 00:35:50,291 Hier, ma jambe s'est figée. Je pouvais presque plus me lever. 523 00:35:51,166 --> 00:35:52,500 Bon sang, je… 524 00:35:52,541 --> 00:35:55,625 Je dis pas que ça va arriver aujourd'hui, 525 00:35:55,750 --> 00:35:58,250 ni demain, ni dans un mois, 526 00:35:59,125 --> 00:36:00,625 mais mon temps est compté. 527 00:36:01,666 --> 00:36:04,500 Il l'est même un peu plus depuis hier. 528 00:36:04,625 --> 00:36:07,125 Je veux m'assurer qu'une fois parti… 529 00:36:07,250 --> 00:36:08,666 Non, je… 530 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Je veux m'assurer qu'une fois parti 531 00:36:11,000 --> 00:36:13,500 ou bien trop diminué, 532 00:36:14,541 --> 00:36:16,875 je veux m'assurer que tu prendras le relais 533 00:36:17,541 --> 00:36:19,125 et que tu t'occuperas de cet endroit. 534 00:36:21,875 --> 00:36:24,000 Je veux que l'insigne te revienne à toi, 535 00:36:24,041 --> 00:36:25,750 et non à une excitée comme Acosta 536 00:36:25,791 --> 00:36:28,166 ou n'importe quel potentiel arrivant. 537 00:36:28,250 --> 00:36:29,291 Toi. 538 00:36:30,250 --> 00:36:34,250 Je dois m'assurer que ma famille est entre de bonnes mains. 539 00:36:35,916 --> 00:36:37,375 Je prendrai pas ton insigne. 540 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Kenny… 541 00:36:38,625 --> 00:36:39,666 Par contre, 542 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 si tu cherches encore un adjoint, 543 00:36:44,000 --> 00:36:45,625 je veux bien récupérer celui-là. 544 00:36:47,291 --> 00:36:48,375 Ça te va ? 545 00:36:49,166 --> 00:36:50,250 C'est vrai ? 546 00:36:52,000 --> 00:36:53,500 Oui. Viens. 547 00:36:53,625 --> 00:36:55,000 On s'y remet. 548 00:37:16,291 --> 00:37:18,000 C'est parti. 549 00:37:28,250 --> 00:37:30,250 Tu veux quoi, bordel ? 550 00:37:32,041 --> 00:37:34,791 Vous pensez pas que je vous ai assez vus ? 551 00:37:34,875 --> 00:37:37,875 Essayez autre chose, car là… 552 00:37:38,791 --> 00:37:40,375 ça fonctionne plus sur moi. 553 00:37:42,916 --> 00:37:45,541 Ça va ? À qui vous parlez ? 554 00:37:45,625 --> 00:37:49,000 - À personne. - Je reformule. 555 00:37:49,125 --> 00:37:51,166 À qui vous pensiez parler ? 556 00:37:51,250 --> 00:37:53,625 Henry, je suis occupé. Qu'est-ce que vous voulez ? 557 00:37:54,250 --> 00:37:55,625 C'est votre œuvre ? 558 00:37:56,375 --> 00:37:57,750 En effet. 559 00:37:57,875 --> 00:38:00,625 Ma femme en avait fait un dans notre jardin. 560 00:38:01,625 --> 00:38:03,375 Vous radotez. 561 00:38:03,500 --> 00:38:04,500 Il sert à quoi ? 562 00:38:04,625 --> 00:38:07,041 Je sais pas, je pensais qu'il pourrait être utile. 563 00:38:07,625 --> 00:38:10,250 Pour comprendre les numéros ? 564 00:38:11,750 --> 00:38:13,500 Je peux vous aider ? 565 00:38:14,666 --> 00:38:17,875 La plupart du village recherche la fille. 566 00:38:18,875 --> 00:38:20,000 Quoi ? 567 00:38:20,625 --> 00:38:22,291 La belle-fille du shérif. 568 00:38:22,375 --> 00:38:24,291 On a eu une réunion. 569 00:38:24,375 --> 00:38:26,125 Vous avez pas entendu la cloche ? 570 00:38:27,625 --> 00:38:29,625 J'étais… 571 00:38:29,750 --> 00:38:32,000 Vous étiez occupé. 572 00:38:32,125 --> 00:38:33,375 C'est ça. 573 00:38:35,375 --> 00:38:38,250 - Vous voulez m'aider à la chercher ? - Écoutez… 574 00:38:38,375 --> 00:38:41,000 J'aurais aimé parler de Victor avec vous. 575 00:39:02,625 --> 00:39:04,000 Arrête ! 576 00:39:06,875 --> 00:39:08,375 Tu peux pas faire ça ! 577 00:39:10,125 --> 00:39:12,750 Cet arbre, c'est le mal. Il fait le mal. 578 00:39:14,000 --> 00:39:15,500 Il est important. 579 00:39:15,541 --> 00:39:16,791 Pourquoi ? 580 00:39:17,541 --> 00:39:19,250 Pourquoi est-il important ? 581 00:39:20,166 --> 00:39:22,250 Pourquoi tu veux pas nous aider ? 582 00:39:22,291 --> 00:39:25,750 J'ai essayé. Avec Christopher. 583 00:39:27,750 --> 00:39:29,750 Vous devez l'apprendre par vous-mêmes. 584 00:39:29,875 --> 00:39:31,791 Vous comprendrez pas autrement. 585 00:39:37,125 --> 00:39:38,750 T'as changé. 586 00:39:39,416 --> 00:39:40,666 Toi aussi. 587 00:39:43,125 --> 00:39:45,041 Pendant toutes ces années, t'as jamais changé. 588 00:39:45,625 --> 00:39:47,125 Pourquoi tu changes maintenant ? 589 00:39:47,166 --> 00:39:49,750 Maintenant, tout change. 590 00:39:54,000 --> 00:39:55,125 C'est mauvais signe ? 591 00:39:57,541 --> 00:39:59,625 Je sais pas quoi faire. 592 00:40:00,541 --> 00:40:03,666 Dis-moi comment je peux les aider. 593 00:40:06,125 --> 00:40:07,250 Pitié. 594 00:40:09,916 --> 00:40:12,666 T'es censé être mon ami. 595 00:40:12,750 --> 00:40:14,375 Je le suis. 596 00:40:14,500 --> 00:40:16,000 Dans ce cas, aide-moi ! 597 00:40:16,750 --> 00:40:20,500 Pitié, aide-moi. Dis-moi ce que je dois faire. 598 00:40:20,625 --> 00:40:22,625 Laisse cet arbre tranquille. 599 00:40:25,625 --> 00:40:27,416 Tu vas où ? 600 00:40:27,500 --> 00:40:29,041 Non, reviens ! 601 00:40:29,625 --> 00:40:31,125 Reviens ! 602 00:40:33,125 --> 00:40:34,625 Tu vas où ? 603 00:40:36,166 --> 00:40:41,250 Quand j'étais petit, un de mes amis a disparu. 604 00:40:41,291 --> 00:40:42,750 Quelle panique ! 605 00:40:42,875 --> 00:40:45,000 Tout le quartier le cherchait. 606 00:40:45,875 --> 00:40:48,125 Ma grand-mère me rassurait, mais j'étais terrifié. 607 00:40:48,250 --> 00:40:51,041 En fait, il était à une aire de jeux de l'autre côté de la ville, 608 00:40:51,125 --> 00:40:54,000 en train de s'éclater. Tout le monde s'inquiétait pour rien. 609 00:40:54,041 --> 00:40:56,125 Tu penses que c'est la même chose ? 610 00:40:56,250 --> 00:40:58,000 Que tout le monde s'inquiète pour rien ? 611 00:40:59,250 --> 00:41:02,250 Non, je dis seulement… 612 00:41:02,375 --> 00:41:06,666 Parfois, on imagine le pire, mais on n'en sait rien. 613 00:41:06,750 --> 00:41:09,125 Ce qu'on sait, c'est que ma femme a disparu ! 614 00:41:09,875 --> 00:41:12,875 Sans vouloir te vexer, c'est pas un gosse dans une aire de jeux. 615 00:41:13,875 --> 00:41:16,000 J'ai déjà perdu ma mère. 616 00:41:18,625 --> 00:41:20,666 S'il arrive quelque chose à Fatima… 617 00:41:20,750 --> 00:41:22,625 Ta mère était ici ? 618 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 Quand elle est morte… 619 00:41:32,500 --> 00:41:34,000 sa mort… 620 00:41:37,375 --> 00:41:38,916 je peux pas revivre ça. 621 00:41:42,250 --> 00:41:43,375 Je refuse. 622 00:41:55,250 --> 00:41:57,291 Tu crois qu'elle peut être à l'intérieur ? 623 00:41:57,750 --> 00:42:01,750 On sait jamais. Mieux vaut vérifier partout. 624 00:42:04,791 --> 00:42:08,541 Ce sera un bon endroit pour discuter. 625 00:42:09,541 --> 00:42:10,875 De quoi ? 626 00:42:14,500 --> 00:42:15,875 Allez, viens. 627 00:42:24,500 --> 00:42:26,541 Il est arrivé quoi à la fenêtre ? 628 00:42:26,625 --> 00:42:29,416 On l'a échappé belle il y a pas si longtemps. 629 00:42:30,666 --> 00:42:32,666 Fatima a pas l'air d'être ici. 630 00:42:32,750 --> 00:42:33,791 Je sais. 631 00:42:35,000 --> 00:42:38,416 La dernière fois que t'étais là, t'étais dans un sale état. 632 00:42:41,541 --> 00:42:43,916 Et je me disais que tout était de ma faute. 633 00:42:44,000 --> 00:42:46,291 J'étais au volant. 634 00:42:47,125 --> 00:42:49,750 J'avais pas vu l'autre voiture arriver. 635 00:42:49,875 --> 00:42:52,000 Je pensais qu'on allait te perdre, 636 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 exactement comme on avait perdu Thomas. 637 00:42:56,291 --> 00:42:58,625 Je me le serais jamais pardonné. 638 00:43:00,125 --> 00:43:01,666 Mais c'était pas de ta faute. 639 00:43:01,750 --> 00:43:05,041 Ah bon ? Et pourquoi ? 640 00:43:05,125 --> 00:43:08,791 T'avais peur et tu faisais de ton mieux. 641 00:43:10,916 --> 00:43:14,125 Comme toi quand t'as dit à Julie de marcher dans les ruines ? 642 00:43:15,250 --> 00:43:17,416 Tu faisais de ton mieux ? 643 00:43:18,375 --> 00:43:19,750 J'imagine. 644 00:43:24,250 --> 00:43:25,500 Écoute-moi. 645 00:43:26,916 --> 00:43:30,666 Ici, il se passe des choses indépendantes de notre volonté. 646 00:43:30,750 --> 00:43:35,250 Cet endroit nous pousse à nous sentir coupables. 647 00:43:36,125 --> 00:43:37,750 Il veut qu'on ait peur. 648 00:43:38,875 --> 00:43:41,291 Souviens-toi qu'on fait tous de notre mieux, 649 00:43:41,375 --> 00:43:43,250 même pendant les épreuves 650 00:43:43,875 --> 00:43:45,750 et surtout pendant les épreuves. 651 00:43:47,250 --> 00:43:50,750 Le plus important, c'est notre réaction. 652 00:43:51,500 --> 00:43:54,041 Pas les décisions qu'on prend ou les personnes qu'on blâme, 653 00:43:54,125 --> 00:43:56,166 mais notre capacité à s'entraider 654 00:43:56,250 --> 00:43:59,000 et à faire de son mieux, quoi qu'il arrive. 655 00:43:59,041 --> 00:44:00,416 Tu comprends ? 656 00:44:03,125 --> 00:44:04,541 Je t'aime. 657 00:44:04,625 --> 00:44:06,250 Je t'aime aussi, papa. 658 00:44:14,125 --> 00:44:16,000 On continue à chercher ? 659 00:44:20,916 --> 00:44:23,166 Papa ? T'es là ? 660 00:44:25,500 --> 00:44:29,041 Pitié, me laisse pas tout seul ici. 661 00:44:29,125 --> 00:44:30,375 Viens, papa. 662 00:44:31,375 --> 00:44:34,791 T'avais raison. C'est pas lui. 663 00:44:36,166 --> 00:44:37,625 C'est pas Thomas. 664 00:44:42,916 --> 00:44:44,375 Tu vas où ? 665 00:44:49,041 --> 00:44:50,166 Papa ? 666 00:44:56,416 --> 00:44:57,875 C'est quoi, cet endroit ? 667 00:44:58,000 --> 00:44:59,750 Victor vient ici parfois. 668 00:44:59,791 --> 00:45:02,875 En sortant des tunnels, on a passé la nuit ici. 669 00:45:03,875 --> 00:45:05,541 Elle est pas là. 670 00:45:10,500 --> 00:45:12,750 C'est notre nouveau quotidien ? 671 00:45:12,791 --> 00:45:15,500 Les gens vont disparaître un par un ? 672 00:45:15,541 --> 00:45:16,625 Non. 673 00:45:17,541 --> 00:45:21,250 Elle a été la première à normaliser cet endroit. 674 00:45:21,666 --> 00:45:24,291 On va la trouver, ma chérie. 675 00:45:24,375 --> 00:45:25,750 T'en fais pas. Viens, on y va. 676 00:45:28,625 --> 00:45:30,375 Je pense pas que je rêvais. 677 00:45:34,375 --> 00:45:35,625 Quoi ? 678 00:45:36,500 --> 00:45:38,750 Quand je me suis évanouie dans les ruines… 679 00:45:40,166 --> 00:45:42,625 J'ai l'impression d'être allée ailleurs. 680 00:45:45,875 --> 00:45:49,875 Au début, j'étais dans une cavité étrange. 681 00:45:50,000 --> 00:45:54,166 J'étais avec Marielle et Randall. 682 00:45:56,125 --> 00:45:57,666 On criait tous les trois. 683 00:46:00,000 --> 00:46:03,041 Après, j'ai vu un homme enchaîné à un mur 684 00:46:03,125 --> 00:46:07,250 et je me suis retrouvée dans les tunnels. Je t'ai entendue parler à Victor. 685 00:46:08,166 --> 00:46:12,500 J'ai essayé de te trouver, mais ta voix s'éloignait de moi. 686 00:46:15,791 --> 00:46:17,625 Et j'ai entendu les enfants. 687 00:46:18,166 --> 00:46:20,250 Ils criaient le mot. 688 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 Anghkooey. 689 00:46:26,791 --> 00:46:28,250 Tout ce que je me disais, c'était… 690 00:46:30,166 --> 00:46:32,250 "Et si j'arrivais pas à rentrer ? 691 00:46:32,791 --> 00:46:36,125 "Et si j'étais perdue et personne me retrouvait ? 692 00:46:37,000 --> 00:46:39,125 "Et si j'étais seule, à présent ?" 693 00:46:39,166 --> 00:46:40,625 J'étais terrifiée. 694 00:46:40,750 --> 00:46:41,750 Ma chérie, 695 00:46:43,250 --> 00:46:44,625 t'es pas seule. 696 00:46:46,000 --> 00:46:48,500 Tu seras jamais seule ici. 697 00:46:51,000 --> 00:46:53,250 Viens là. 698 00:47:05,000 --> 00:47:06,250 Quoi ? 699 00:47:09,000 --> 00:47:10,541 L'une d'eux nous regarde. 700 00:47:11,541 --> 00:47:12,750 Les enfants ? 701 00:47:12,875 --> 00:47:14,000 Oui. 702 00:47:15,750 --> 00:47:17,125 Elle fait quoi ? 703 00:47:19,041 --> 00:47:20,750 Elle veut qu'on la suive. 704 00:47:22,541 --> 00:47:25,041 - Qu'on la suive où ? - Je sais pas. Viens. 705 00:47:26,375 --> 00:47:29,666 Entre la nouvelle personnalité de Victor 706 00:47:29,750 --> 00:47:31,875 et tous ses traumatismes, 707 00:47:31,916 --> 00:47:35,416 j'ai l'impression qu'on repart à zéro. 708 00:47:35,500 --> 00:47:36,916 Car c'est le cas. 709 00:47:37,000 --> 00:47:39,375 Bon, pourquoi je suis votre confident ? 710 00:47:39,500 --> 00:47:42,166 Pourquoi pas Tabitha ou… 711 00:47:43,000 --> 00:47:44,791 Littéralement n'importe qui. 712 00:47:44,875 --> 00:47:47,166 Tabitha doit s'occuper de ses propres enfants. 713 00:47:47,250 --> 00:47:51,250 Le prenez pas mal, mais vous me faites penser à lui. 714 00:47:52,375 --> 00:47:54,000 Je vous fais penser à Victor ? 715 00:47:54,125 --> 00:47:57,625 Un peu. Il veut faire parler un bout de bois 716 00:47:57,666 --> 00:48:00,666 et vous criez sur des fantômes en haut d'une échelle. 717 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 C'est pas faux. 718 00:48:02,916 --> 00:48:04,250 Comment vous vous sentiriez 719 00:48:04,375 --> 00:48:07,125 si votre père débarquait et vous voyait comme ça ? 720 00:48:07,250 --> 00:48:09,791 Vous voudriez qu'il vous dise quoi ? 721 00:48:11,375 --> 00:48:14,125 Déjà, j'aimerais savoir où il était toute ma vie, 722 00:48:14,250 --> 00:48:16,791 mais c'est… Écoutez… 723 00:48:17,291 --> 00:48:20,041 Vous cherchez un moyen de le soigner. 724 00:48:20,791 --> 00:48:21,875 C'est impossible, 725 00:48:22,666 --> 00:48:24,375 car il n'en a pas besoin. 726 00:48:25,041 --> 00:48:29,250 Cet endroit a transformé Victor. 727 00:48:29,291 --> 00:48:33,916 Victor survit ici depuis des dizaines d'années. 728 00:48:34,000 --> 00:48:36,166 Il a été façonné par cet endroit. 729 00:48:37,916 --> 00:48:40,875 Comme Tarzan qui a grandi dans la jungle. 730 00:48:42,125 --> 00:48:44,916 Et vous débarquez et le faites passer pour un crétin 731 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 car il sait pas utiliser une fourchette. 732 00:48:49,000 --> 00:48:50,541 C'est pas sorcier. 733 00:48:52,250 --> 00:48:53,750 Vous allez où ? 734 00:48:53,875 --> 00:48:55,291 Je retourne au bar. 735 00:48:55,375 --> 00:48:57,750 Au moins, là-bas, je peux faire semblant d'être productif. 736 00:49:14,750 --> 00:49:16,500 Elle m'a emmené ici. 737 00:49:17,500 --> 00:49:18,875 J'étais en binôme avec elle. 738 00:49:20,250 --> 00:49:22,500 Elle m'a beaucoup aidé depuis mon arrivée. 739 00:49:24,750 --> 00:49:26,375 Elle a aidé beaucoup de gens. 740 00:49:28,125 --> 00:49:29,375 Elle est comme ça. 741 00:49:33,250 --> 00:49:35,750 Je suis navré pour ta mère. 742 00:49:38,625 --> 00:49:39,750 T'en fais pas. 743 00:49:42,750 --> 00:49:45,000 Tu perdras pas Fatima. 744 00:49:45,666 --> 00:49:48,125 Ça n'arrivera pas. Elle va s'en sortir. 745 00:49:48,166 --> 00:49:49,416 Bon, tu peux… 746 00:49:51,250 --> 00:49:52,416 Arrête. 747 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 S'il te plaît. 748 00:49:58,125 --> 00:49:59,250 Arrête. 749 00:49:59,375 --> 00:50:02,500 Je suis content que tu sois là. 750 00:50:03,375 --> 00:50:04,875 Mais je peux pas… 751 00:50:13,041 --> 00:50:14,750 Je dois t'avouer quelque chose. 752 00:50:17,500 --> 00:50:18,625 Quoi ? 753 00:50:22,291 --> 00:50:26,125 Dans le bus en direction d'ici, j'ai fait un rêve. 754 00:50:26,166 --> 00:50:27,541 Je me souviens. 755 00:50:28,416 --> 00:50:29,750 Depuis ce jour, 756 00:50:29,875 --> 00:50:32,791 j'ai l'impression que quelque chose essaie de me parler. 757 00:50:34,916 --> 00:50:36,375 Comment ça ? 758 00:50:36,916 --> 00:50:38,375 Et si tout ça, 759 00:50:39,750 --> 00:50:42,541 ça arrivait pour une raison ? 760 00:50:42,625 --> 00:50:47,125 Et si Fatima était quelque part en train de nous aider ? 761 00:50:48,625 --> 00:50:50,625 Ce serait bon signe, 762 00:50:50,666 --> 00:50:53,916 avec le bébé et tout. 763 00:50:55,291 --> 00:50:58,000 Quel est le rapport avec le bébé ? 764 00:50:58,125 --> 00:51:03,125 Ce que je veux dire, c'est qu'il se pourrait… 765 00:51:06,375 --> 00:51:08,625 qu'on n'ait pas toutes les informations, 766 00:51:08,750 --> 00:51:10,125 c'est tout. 767 00:51:11,416 --> 00:51:14,125 J'essaie seulement de te rassurer. 768 00:51:16,375 --> 00:51:18,375 Je pense qu'elle va s'en sortir. 769 00:51:24,416 --> 00:51:25,541 Viens. 770 00:51:26,625 --> 00:51:28,000 Continuons de chercher. 771 00:51:49,541 --> 00:51:53,166 Allez. 772 00:52:14,500 --> 00:52:15,625 On va où ? 773 00:52:15,750 --> 00:52:18,000 Je sais pas. Ils ont jamais fait ça. 774 00:52:20,041 --> 00:52:22,250 - Allez, viens. - J'arrive. 775 00:52:23,166 --> 00:52:25,875 Qu'est-ce que vous me voulez ? 776 00:52:26,916 --> 00:52:29,250 Non ! 777 00:52:29,291 --> 00:52:32,416 Non, vous approchez pas. 778 00:52:32,500 --> 00:52:34,375 Vous approchez pas. 779 00:52:39,125 --> 00:52:41,375 Non ! 780 00:52:47,541 --> 00:52:49,000 Elle est passée où ? 781 00:52:50,791 --> 00:52:53,125 C'est le garde-manger. 782 00:52:53,666 --> 00:52:56,166 Je suis restée dedans quand Victor m'a poussée dans l'arbre. 783 00:52:57,125 --> 00:52:58,541 Il y a quelqu'un. 784 00:53:09,125 --> 00:53:10,625 Y a quelqu'un ? 785 00:53:11,541 --> 00:53:13,125 Reste là. 786 00:53:23,541 --> 00:53:24,666 Maman ? 787 00:53:26,791 --> 00:53:28,000 Maman ? 788 00:53:34,125 --> 00:53:35,250 Ça va. 789 00:53:57,625 --> 00:53:59,166 Victor ? 790 00:54:03,625 --> 00:54:05,375 Qu'est-ce que tu fais là, Victor ? 791 00:54:07,041 --> 00:54:09,000 C'est arrivé ici. 792 00:54:12,125 --> 00:54:14,250 C'est ici qu'elle nous a laissés. 793 00:54:16,791 --> 00:54:18,000 C'est pas juste. 794 00:54:20,791 --> 00:54:24,625 Pendant tout ce temps, je pensais être en vie pour une raison. 795 00:54:28,875 --> 00:54:31,125 Elle est morte à cause de moi. 796 00:54:33,166 --> 00:54:34,500 Non, Victor. 797 00:54:35,375 --> 00:54:36,750 Tu n'es pas responsable. 798 00:54:41,541 --> 00:54:43,541 Tu n'étais qu'un enfant. 799 00:54:50,541 --> 00:54:51,750 Je vous aime. 800 00:54:55,041 --> 00:54:57,125 Je vous aime tant. 801 00:54:58,250 --> 00:54:59,416 Non ! 802 00:54:59,500 --> 00:55:01,125 Qu'est-ce qui va pas ? 803 00:55:01,250 --> 00:55:02,500 - Non ! - Quoi ? 804 00:55:02,625 --> 00:55:05,791 C'est impossible ! 805 00:55:35,666 --> 00:55:36,750 Non ! 806 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 Maman ! 807 00:55:45,666 --> 00:55:46,666 Quoi ? 808 00:55:46,750 --> 00:55:48,250 Me touche pas ! 809 00:55:48,375 --> 00:55:49,625 Tu me fais peur. 810 00:55:49,666 --> 00:55:50,750 Me touche pas ! 811 00:55:50,791 --> 00:55:51,916 Maman ! 812 00:55:55,791 --> 00:55:57,875 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 813 00:56:39,375 --> 00:56:41,375 Sous-titres : Simon Brazeilles