1 00:00:01,125 --> 00:00:02,666 Précédemment… 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,375 Ici, tout le monde parle de sa peur de la mort. 3 00:00:05,416 --> 00:00:07,875 Je ne pense pas que ce soit la pire chose qui puisse arriver. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,500 Quand je me suis évanouie dans les ruines, j'ai l'impression d'être allée ailleurs. 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,375 Et j'ai entendu les enfants. Ils criaient le mot. 6 00:00:14,416 --> 00:00:15,750 Anghkooey. 7 00:00:15,875 --> 00:00:18,125 L'arbre à bouteilles importait à Miranda. 8 00:00:18,166 --> 00:00:19,791 Elle a vu ces arbres dans ses visions. 9 00:00:19,875 --> 00:00:23,875 Dans ces nombres se trouve une clé qu'il faut déchiffrer. 10 00:00:23,916 --> 00:00:25,250 Il n'y a aucun bébé. 11 00:00:25,291 --> 00:00:26,375 Mais si. 12 00:00:26,500 --> 00:00:27,750 Seulement, c'est pas le tien. 13 00:00:28,625 --> 00:00:29,541 Elgin, pitié ! 14 00:00:29,666 --> 00:00:31,375 Fatima a disparu. 15 00:00:31,500 --> 00:00:34,416 On aimerait lancer une battue. 16 00:00:34,500 --> 00:00:37,375 Et si Fatima était quelque part en train de nous aider ? 17 00:00:37,416 --> 00:00:39,000 Elle va s'en sortir. 18 00:00:41,500 --> 00:00:44,166 La dernière fois qu'on l'a vue, c'était à la cabane 19 00:00:44,250 --> 00:00:45,541 dans ce coin. 20 00:00:45,625 --> 00:00:51,500 Des gens couvrent le village et les alentours, il nous reste là et là. 21 00:00:51,625 --> 00:00:53,000 Que faisait-elle ? 22 00:00:55,041 --> 00:00:56,166 Quoi ? 23 00:00:56,250 --> 00:00:59,125 Qu'est-ce qu'elle faisait à la cabane ? 24 00:01:00,750 --> 00:01:01,916 Salut. 25 00:01:02,791 --> 00:01:04,250 Elgin a l'air de savoir. 26 00:01:07,375 --> 00:01:09,125 Il a l'air de savoir où se trouve Fatima. 27 00:02:12,750 --> 00:02:15,125 PROVENANCES 28 00:04:07,125 --> 00:04:11,625 Il a dit qu'elle allait bien et que c'était important. 29 00:04:11,750 --> 00:04:13,250 Il était terriblement calme. 30 00:04:13,375 --> 00:04:15,250 Il m'a dit de ne pas avoir peur. 31 00:04:16,666 --> 00:04:19,625 Je sais pas s'il a craqué 32 00:04:19,666 --> 00:04:21,625 ou si quelque chose lui parle réellement. 33 00:04:22,750 --> 00:04:24,000 Où est-il ? 34 00:04:24,041 --> 00:04:25,166 À Colony House. 35 00:04:26,750 --> 00:04:30,041 Allez-y et assurez-vous qu'il y reste. 36 00:04:30,125 --> 00:04:31,625 D'accord. Tu vas faire quoi ? 37 00:04:31,666 --> 00:04:33,125 Allez-y. 38 00:04:37,000 --> 00:04:39,250 Tu penses qu'ils ont trouvé Fatima ? 39 00:04:40,000 --> 00:04:41,250 J'espère bien. 40 00:04:45,500 --> 00:04:46,916 Victor. 41 00:04:47,000 --> 00:04:48,500 Qu'est-ce que tu fais là ? 42 00:04:48,625 --> 00:04:49,791 Ta mère est tombée. 43 00:04:51,625 --> 00:04:52,875 Quoi ? 44 00:04:56,500 --> 00:04:57,916 Merci, ma chérie. 45 00:04:59,250 --> 00:05:00,500 Que s'est-il passé ? 46 00:05:01,625 --> 00:05:03,375 Ne t'en fais pas, ça va. 47 00:05:05,000 --> 00:05:06,500 J'ai vu le garçon en blanc. 48 00:05:07,166 --> 00:05:08,541 C'est vrai ? 49 00:05:08,625 --> 00:05:10,000 Oui. 50 00:05:10,125 --> 00:05:11,500 Qu'est-ce qu'il a dit ? 51 00:05:11,541 --> 00:05:13,375 Il m'a pas beaucoup aidé. 52 00:05:16,625 --> 00:05:17,916 Allons au restaurant. 53 00:05:18,000 --> 00:05:19,291 J'ai pas envie. 54 00:05:19,375 --> 00:05:21,375 Les parents doivent parler. Allez, viens. 55 00:05:21,416 --> 00:05:23,125 - Tu veux venir ? - Non. 56 00:05:25,500 --> 00:05:26,750 Allez, j'ai faim. 57 00:05:28,875 --> 00:05:31,375 L'enfant nous a menées au garde-manger. 58 00:05:33,125 --> 00:05:36,041 Victor y était. Il était très énervé. 59 00:05:36,125 --> 00:05:38,000 Il s'est souvenu de quelque chose sur sa mère 60 00:05:38,041 --> 00:05:39,625 et le soir où elle est partie. 61 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 En le prenant dans mes bras… 62 00:05:44,750 --> 00:05:46,791 j'ai ressenti la présence de Miranda. 63 00:05:46,875 --> 00:05:48,166 Comment ça ? 64 00:05:49,000 --> 00:05:53,291 Je sais pas comment l'expliquer, mais je l'ai sentie. 65 00:05:53,916 --> 00:05:56,291 Je l'ai sentie dans cette pièce. 66 00:05:57,916 --> 00:06:00,916 Elle m'a ramenée au soir où c'est arrivé, 67 00:06:01,000 --> 00:06:03,750 au soir où elle a quitté ses enfants, 68 00:06:04,375 --> 00:06:06,250 au soir où elle est entrée dans l'arbre. 69 00:06:06,750 --> 00:06:09,375 T'as eu une vision ? 70 00:06:09,416 --> 00:06:11,125 Non. 71 00:06:11,166 --> 00:06:13,541 C'était bien plus qu'une vision. 72 00:06:18,250 --> 00:06:21,250 Miranda était là et elle essayait de me dire quelque chose. 73 00:06:26,291 --> 00:06:27,416 C'est fermé ! 74 00:06:30,791 --> 00:06:32,500 Crois-moi, ça va t'intéresser. 75 00:06:34,791 --> 00:06:37,625 Le prends pas mal, mais je pense pas que ce soit possible. 76 00:06:38,500 --> 00:06:39,791 Écoute, je… 77 00:06:41,000 --> 00:06:43,791 Je suis désolé pour mon comportement d'hier. 78 00:06:43,875 --> 00:06:45,000 J'aurais pas dû. 79 00:06:46,500 --> 00:06:48,250 J'ai peur. 80 00:06:48,291 --> 00:06:49,875 Ma famille traverse des épreuves 81 00:06:49,916 --> 00:06:52,000 et j'ignore comment les protéger. 82 00:06:53,125 --> 00:06:55,250 Mais toi, tu pourrais savoir. 83 00:07:04,416 --> 00:07:05,916 Je me suis dit que tu serais là. 84 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 J'ai besoin que tu viennes à Colony House avec moi. 85 00:07:10,000 --> 00:07:13,041 Elgin agit bizarrement. 86 00:07:14,166 --> 00:07:17,750 D'après Ellis, il est sous pression 87 00:07:17,791 --> 00:07:19,791 et il était proche de Tillie. 88 00:07:20,541 --> 00:07:23,541 Avec ce qui lui est arrivé, il pourrait… 89 00:07:23,625 --> 00:07:28,750 Bref, il a dit à Ellis que tout le monde allait pouvoir rentrer 90 00:07:28,875 --> 00:07:31,625 grâce à Fatima et au bébé. 91 00:07:31,666 --> 00:07:33,250 Ça te rappelle quelque chose ? 92 00:07:34,916 --> 00:07:36,250 Qu'attendez-vous de moi ? 93 00:07:36,291 --> 00:07:38,750 Tu vas lui parler et lui faire comprendre 94 00:07:38,875 --> 00:07:41,041 que si quelque chose lui parle, 95 00:07:41,125 --> 00:07:42,916 ses intentions sont mauvaises. 96 00:07:43,000 --> 00:07:45,500 Tu es bien placée pour le comprendre. 97 00:07:46,875 --> 00:07:48,041 Mais souviens-toi… 98 00:07:50,000 --> 00:07:52,250 Bon, il se passe quoi ? 99 00:07:52,375 --> 00:07:55,250 Ellis et Kenny interdisent à Elgin de partir. 100 00:07:55,375 --> 00:07:57,250 - Où est Acosta ? - Encore dans la forêt. 101 00:07:57,375 --> 00:07:59,500 Je suis revenue voir s'il y avait du nouveau. 102 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 - Vous êtes combien à l'intérieur ? - Une poignée. 103 00:08:02,750 --> 00:08:04,750 La plupart des gens cherchent encore Fatima. 104 00:08:07,541 --> 00:08:09,125 Tu dois faire partir tout le monde. 105 00:08:13,041 --> 00:08:14,750 En arrivant à l'arbre… 106 00:08:17,166 --> 00:08:19,125 elle était si proche. 107 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 Mais une créature est arrivée, 108 00:08:24,750 --> 00:08:25,791 elle a souri. 109 00:08:25,875 --> 00:08:27,875 Et tu as assisté à la mort de Miranda. 110 00:08:28,875 --> 00:08:31,250 T'as déjà eu des visions, n'est-ce pas ? 111 00:08:33,000 --> 00:08:34,375 Pas comme ça. 112 00:08:35,125 --> 00:08:38,000 Je vois des choses qui ne sont pas censées être là. 113 00:08:39,625 --> 00:08:42,125 Le jour où j'ai vu le soldat, 114 00:08:42,250 --> 00:08:45,500 j'étais pas sur le terrain. C'est différent. 115 00:08:45,625 --> 00:08:47,250 Tu as dit quelque chose d'intéressant. 116 00:08:47,375 --> 00:08:50,541 Que Miranda essayait de te dire quelque chose. 117 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Ça a l'air dingue, je sais. 118 00:08:56,291 --> 00:08:59,375 Non, pas ici. 119 00:09:07,875 --> 00:09:11,125 Le premier principe de la thermodynamique 120 00:09:11,250 --> 00:09:15,250 établit qu'on ne peut ni créer ni détruire de l'énergie, 121 00:09:15,291 --> 00:09:18,875 mais seulement la transformer d'une forme à une autre. 122 00:09:18,916 --> 00:09:20,916 Nos pensées, 123 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 nos souvenirs, 124 00:09:24,500 --> 00:09:27,625 nos âmes, si vous y croyez, 125 00:09:27,750 --> 00:09:29,375 sont faites d'énergie. 126 00:09:31,041 --> 00:09:32,375 Et cette énergie… 127 00:09:34,500 --> 00:09:38,375 Peut-être qu'ici, cette énergie… perdure. 128 00:09:39,375 --> 00:09:44,000 C'est l'un de ces enfants flippants qui vous a emmenées au garde-manger ? 129 00:09:44,125 --> 00:09:46,250 Oui, une petite fille. 130 00:09:46,375 --> 00:09:50,500 Peu importe ce que Miranda t'a montrée, ces enfants voulaient te le montrer. 131 00:09:51,250 --> 00:09:54,250 Où étiez-vous quand vous avez vu la petite fille ? 132 00:09:57,750 --> 00:09:59,291 À côté du camion de Victor. 133 00:10:11,416 --> 00:10:12,500 Elgin. 134 00:10:15,625 --> 00:10:17,791 On peut te parler un instant ? 135 00:10:17,875 --> 00:10:19,875 Oui, d'accord. 136 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 Allons dans ma chambre. 137 00:10:23,750 --> 00:10:25,000 Je te débarrasse. 138 00:10:31,125 --> 00:10:32,375 Par ici. 139 00:10:45,250 --> 00:10:47,000 Je t'en prie, assieds-toi. 140 00:10:48,125 --> 00:10:49,250 Assieds-toi. 141 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 Tu peux faire le guet ? 142 00:11:04,000 --> 00:11:08,250 T'as fait des provisions pour plusieurs jours. 143 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 T'allais où ? 144 00:11:12,250 --> 00:11:13,625 J'allais juste… 145 00:11:19,250 --> 00:11:21,166 Je vais te poser une question 146 00:11:21,250 --> 00:11:23,166 et je veux que tu sois franc avec moi. 147 00:11:24,750 --> 00:11:26,500 Tu sais où se trouve Fatima ? 148 00:11:28,250 --> 00:11:29,375 Elgin ? 149 00:11:29,416 --> 00:11:30,625 Réponds-lui. 150 00:11:34,500 --> 00:11:36,291 Elle m'a dit de ne rien dire, je… 151 00:11:37,666 --> 00:11:41,166 Je sais à quel point elle compte pour vous tous. 152 00:11:42,625 --> 00:11:44,125 Quand tu m'as parlé de ta mère… 153 00:11:45,125 --> 00:11:47,166 je peux même pas imaginer ce que tu traverses. 154 00:11:49,375 --> 00:11:52,416 Je souhaitais seulement aider. Je veux faire de mal à personne. 155 00:11:52,541 --> 00:11:54,125 Mais vous devez comprendre 156 00:11:54,875 --> 00:11:56,625 que c'est une bonne chose. 157 00:11:58,125 --> 00:12:01,416 Quand tu affirmes qu'elle t'a dit de ne rien dire, 158 00:12:01,500 --> 00:12:02,625 de qui tu parles ? 159 00:12:04,125 --> 00:12:07,375 Ça peut paraître dingue, mais je pense qu'il s'agit d'un ange. 160 00:12:07,416 --> 00:12:10,125 - Elgin… - Elle veut nous aider ! 161 00:12:10,250 --> 00:12:14,875 Il se passe quelque chose d'incompréhensible pour nous, 162 00:12:16,125 --> 00:12:19,625 comme dans la Bible. Les gens n'y comprenaient rien à l'époque. 163 00:12:20,041 --> 00:12:21,375 Mais ils avaient la foi, 164 00:12:22,375 --> 00:12:23,791 même quand c'était compliqué. 165 00:12:23,875 --> 00:12:26,166 Surtout quand c'est compliqué. 166 00:12:27,750 --> 00:12:30,750 Le bébé de Fatima va tous nous sauver. 167 00:12:30,875 --> 00:12:33,750 Elgin, tu vas m'écouter. 168 00:12:37,166 --> 00:12:39,416 - Il n'y a pas de bébé. - C'est faux. 169 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 Kristi et Marielle lui ont fait passer une échographie. 170 00:12:42,541 --> 00:12:45,500 Sur l'écran, il n'y avait rien. 171 00:12:46,750 --> 00:12:49,500 Ce n'est pas un enfant qui grandit en elle. 172 00:12:50,666 --> 00:12:53,291 Elle se transforme, elle agit différemment… 173 00:12:53,375 --> 00:12:56,500 Vous y comprenez rien. Elle m'a tout expliqué. 174 00:12:56,625 --> 00:12:58,625 Qui ça ? L'ange ? 175 00:12:58,666 --> 00:12:59,875 Oui. 176 00:13:02,750 --> 00:13:03,875 Elgin. 177 00:13:06,250 --> 00:13:11,250 Le jour de notre rencontre, je t'ai dit que j'avais tué mon frère. 178 00:13:13,625 --> 00:13:15,250 Tu sais pourquoi ? 179 00:13:16,666 --> 00:13:19,125 Des voix me disaient 180 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 qu'en tuant un petit garçon, on pourrait tous rentrer chez nous. 181 00:13:24,500 --> 00:13:28,125 Cet endroit ne donne rien. 182 00:13:28,875 --> 00:13:30,125 Il prend. 183 00:13:31,125 --> 00:13:33,250 Et ce qu'il te fait… 184 00:13:33,291 --> 00:13:35,250 Mais vous voyez la différence ? 185 00:13:36,500 --> 00:13:37,875 Personne meurt, là. 186 00:13:38,750 --> 00:13:39,916 Fatima va s'en sortir. 187 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 T'en sais rien, putain ! 188 00:13:43,875 --> 00:13:47,750 À la naissance du bébé, on pourra tous rentrer chez nous. 189 00:13:49,500 --> 00:13:53,041 Même si elle est enceinte, ça n'arrivera pas avant des mois. 190 00:13:53,125 --> 00:13:54,916 Non, il a grandi. 191 00:13:56,000 --> 00:13:57,791 Si vous voyiez le ventre de Fatima… 192 00:13:57,916 --> 00:13:59,750 Elle est où, putain ? 193 00:13:59,875 --> 00:14:03,375 Elle est où ? Je sais que tu lui as fait du mal. 194 00:14:03,500 --> 00:14:06,125 - Je vais te buter ! - Je peux pas ! 195 00:14:06,166 --> 00:14:08,541 - Calme-toi ! - Tout le monde dehors ! 196 00:14:08,625 --> 00:14:10,250 - Calme-toi ! - Dehors ! 197 00:14:10,375 --> 00:14:12,000 Allez, tout le monde ! 198 00:14:12,875 --> 00:14:14,500 Il sait où elle est ! 199 00:14:14,541 --> 00:14:16,416 - Je dois agir ! - Je sais. Respire. 200 00:14:16,500 --> 00:14:19,375 Non, je veux pas respirer ! Je veux retrouver ma femme ! 201 00:14:19,416 --> 00:14:20,875 Écoute-moi. 202 00:14:21,000 --> 00:14:22,875 On va découvrir tout ce qu'il sait. 203 00:14:23,000 --> 00:14:24,875 Il faut que tu te calmes. 204 00:14:24,916 --> 00:14:29,041 Ce qu'il a dit sur le bébé, sur le ventre de Fatima, 205 00:14:29,166 --> 00:14:30,375 tu penses que c'est vrai ? 206 00:14:30,416 --> 00:14:32,750 J'en sais rien, Donna. 207 00:14:32,791 --> 00:14:34,541 Il vous dira rien ! 208 00:14:35,916 --> 00:14:38,250 Je suis passée par là. 209 00:14:38,291 --> 00:14:41,916 S'il pense être capable de sauver tout le monde, 210 00:14:42,000 --> 00:14:43,916 il ne vous dira pas où elle se trouve. 211 00:14:47,875 --> 00:14:49,375 Où sont vos outils ? 212 00:14:50,416 --> 00:14:51,541 - Boyd. - Où ça ? 213 00:14:53,500 --> 00:14:55,791 Dans le cabanon. 214 00:14:57,666 --> 00:14:59,125 Garde la porte. 215 00:14:59,750 --> 00:15:01,291 Il sort pas de cette chambre. 216 00:15:02,916 --> 00:15:06,375 Et personne… retourne à l'intérieur. 217 00:15:15,875 --> 00:15:17,000 Victor. 218 00:15:19,375 --> 00:15:22,541 Comment ça se passe avec Jasper ? 219 00:15:23,375 --> 00:15:26,291 Il a dit des choses intéressantes ? 220 00:15:28,541 --> 00:15:30,625 C'est qu'une marionnette. T'avais raison. 221 00:15:34,000 --> 00:15:35,375 Les marionnettes parlent pas. 222 00:15:40,416 --> 00:15:41,666 Écoute, 223 00:15:42,875 --> 00:15:44,916 je voulais te dire 224 00:15:45,916 --> 00:15:49,000 que je suis désolé de ne pas avoir pu t'aider davantage. 225 00:15:50,416 --> 00:15:54,416 J'ai eu du mal à me faire à tout ça. 226 00:15:54,500 --> 00:15:56,375 Mais ça n'excuse rien. 227 00:15:58,750 --> 00:16:01,250 - Désormais… - Je dois te montrer quelque chose. 228 00:16:03,041 --> 00:16:04,125 Très bien. 229 00:16:06,541 --> 00:16:09,750 Tu vas t'énerver, tu vas me détester. 230 00:16:09,791 --> 00:16:11,000 Quoi ? 231 00:16:11,125 --> 00:16:12,750 Mais je dois te le montrer. 232 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 Ensuite, on aura terminé. 233 00:16:17,250 --> 00:16:19,791 - Terminé quoi ? - C'est par là. 234 00:16:20,375 --> 00:16:22,000 D'accord. 235 00:16:39,166 --> 00:16:40,625 Tu vas réellement le faire ? 236 00:16:44,375 --> 00:16:46,125 J'ai pas le temps de te parler aujourd'hui. 237 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 Tu vas commencer par quoi ? La scie ou le marteau ? 238 00:16:50,500 --> 00:16:53,750 Tu sais ce que tu devrais faire ? Tu devrais la jouer à l'ancienne. 239 00:16:53,875 --> 00:16:57,125 Tu devrais dégoter une pince et lui arracher les ongles. 240 00:16:57,250 --> 00:16:59,125 S'il faut en arriver là… 241 00:16:59,166 --> 00:17:01,041 C'est un comble, non ? 242 00:17:01,125 --> 00:17:03,125 Bordel, qu'est-ce que tu racontes ? 243 00:17:03,250 --> 00:17:04,416 Je sais pas. 244 00:17:04,500 --> 00:17:07,250 Lorsque Fatima a tué Tillie, tu n'as pas bronché. 245 00:17:07,375 --> 00:17:10,625 T'as tout fait pour la protéger. Tu l'as amenée à la cabane. 246 00:17:10,750 --> 00:17:13,166 T'as menti aux gens auxquels tu es censé tenir. 247 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Kenny est là-haut, sans être au courant de rien. 248 00:17:17,375 --> 00:17:19,625 Elle n'est pas responsable. 249 00:17:23,000 --> 00:17:25,625 En quoi est-ce différent avec Elgin ? 250 00:17:25,666 --> 00:17:27,541 Cet endroit l'a rendu fou. 251 00:17:27,625 --> 00:17:29,791 Il lui fait croire qu'il fait une bonne action. 252 00:17:29,875 --> 00:17:32,750 Il l'a convaincu qu'il protégeait Fatima. 253 00:17:32,791 --> 00:17:36,750 Et te voilà prêt à le torturer. 254 00:17:38,000 --> 00:17:39,916 Deux poids, deux mesures, non ? 255 00:17:40,041 --> 00:17:42,916 Ça n'a rien à voir. Je n'ai rien pu faire pour Tillie. 256 00:17:43,000 --> 00:17:45,375 N'importe quoi. Crois ce que tu veux, Boyd. 257 00:17:45,416 --> 00:17:50,166 Tu te prends pour un grand chevalier, 258 00:17:50,250 --> 00:17:52,375 pour le grand shérif du village. 259 00:17:53,125 --> 00:17:55,666 Quand ça tourne au vinaigre, t'es comme les autres. 260 00:17:57,166 --> 00:17:59,875 Tu protèges les tiens et écrases ceux qui te barrent la route. 261 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 T'étais censé faire mieux. 262 00:18:01,625 --> 00:18:03,500 T'étais censé être là ! 263 00:18:04,375 --> 00:18:05,916 T'étais… 264 00:18:06,000 --> 00:18:08,750 On était censés trouver une solution ensemble ! 265 00:18:09,291 --> 00:18:12,916 Il a fallu que tu sortes dans la rue te faire égorger ! 266 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Alors, je t'interdis de me juger… 267 00:18:16,916 --> 00:18:18,500 T'es pas en position de me juger. 268 00:18:19,125 --> 00:18:20,500 Je fais de mon mieux. 269 00:18:20,541 --> 00:18:23,125 Tu pourras pas revenir en arrière, t'es au courant ? 270 00:18:25,291 --> 00:18:28,500 Tu refusais de flancher. 271 00:18:30,041 --> 00:18:31,541 Mais si tu fais ça, 272 00:18:33,125 --> 00:18:34,416 cet endroit l'emporte. 273 00:18:35,416 --> 00:18:36,875 Et sinon… 274 00:18:40,375 --> 00:18:43,375 ma belle-fille meurt. 275 00:18:43,416 --> 00:18:46,375 C'est ce qu'on appelle être pris entre deux feux, 276 00:18:46,416 --> 00:18:48,375 et non être pris entre le feu et la prairie. 277 00:18:50,291 --> 00:18:54,125 Tu dois faire un choix sur-le-champ… 278 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 car ce choix définira à présent ton identité. 279 00:19:20,041 --> 00:19:22,041 Ouvrez cette porte ! 280 00:19:22,875 --> 00:19:24,125 Pitié ! 281 00:20:23,791 --> 00:20:25,625 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 282 00:20:26,625 --> 00:20:29,500 Je me suis dit qu'ils étaient apparus ici pour une raison. 283 00:20:30,416 --> 00:20:34,750 Le seul lien entre toutes les choses insensées qu'on a vues, 284 00:20:34,875 --> 00:20:37,625 toi, moi et Miranda… Le seul point commun 285 00:20:37,750 --> 00:20:39,916 dans nos diagrammes fous de Venn… 286 00:20:40,000 --> 00:20:41,250 Ce sont les enfants. 287 00:20:42,500 --> 00:20:44,000 Quoi ? Tu les as vus aussi ? 288 00:20:44,125 --> 00:20:45,500 Dans la caverne. 289 00:20:45,625 --> 00:20:49,291 Ils étaient allongés sur des pierres en répétant ce fameux mot : 290 00:20:49,375 --> 00:20:50,500 Anghkooey. 291 00:20:50,625 --> 00:20:51,875 Sans s'arrêter. 292 00:20:53,250 --> 00:20:54,875 J'ai levé les yeux. 293 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Il y avait un trou dans la voûte. 294 00:21:00,750 --> 00:21:06,000 Il y avait un enchevêtrement de racines qui formaient le symbole. 295 00:21:06,125 --> 00:21:07,541 Les racines de l'arbre. 296 00:21:08,666 --> 00:21:09,791 Quoi ? 297 00:21:09,875 --> 00:21:12,041 Victor a entendu le garçon en blanc. 298 00:21:12,125 --> 00:21:15,125 Il a dit : "Lorsqu'ils se sont allongés sur les pierres, 299 00:21:15,166 --> 00:21:18,916 "leur espoir s'est déversé sur les racines du symbole, 300 00:21:19,000 --> 00:21:21,541 "qui se sont transformées en arbre." 301 00:21:22,750 --> 00:21:24,541 L'arbre à bouteilles ? 302 00:21:26,000 --> 00:21:27,500 Je crois bien. 303 00:21:28,375 --> 00:21:34,166 Les enfants flippants ont créé un arbre magique. 304 00:21:36,000 --> 00:21:37,916 Et le symbole 305 00:21:39,416 --> 00:21:42,125 qui me tourmente depuis mon arrivée… 306 00:21:48,791 --> 00:21:52,416 Putain, il suffisait de me le dire ! 307 00:21:54,166 --> 00:21:55,666 - Pas besoin de… - Jade. 308 00:21:55,791 --> 00:21:59,666 Non ! J'en ai marre de me faire balader ! 309 00:22:00,541 --> 00:22:02,875 Si vous voulez notre aide, 310 00:22:03,000 --> 00:22:05,625 si vous voulez qu'on y comprenne quelque chose, 311 00:22:05,750 --> 00:22:10,041 il va falloir être un peu plus clairs car nous, on n'y comprend rien ! 312 00:22:10,125 --> 00:22:13,500 Vous entendez ? Le message n'est pas clair ! 313 00:22:15,500 --> 00:22:18,500 On va rester là, à attendre. 314 00:22:19,875 --> 00:22:24,250 Quand vous déciderez de nous en dire plus 315 00:22:24,375 --> 00:22:26,416 qu'Anghkooey, putain, 316 00:22:28,250 --> 00:22:29,916 vous saurez où nous trouver ! 317 00:22:37,000 --> 00:22:38,375 Ça va mieux ? 318 00:22:38,500 --> 00:22:40,500 Pas vraiment. 319 00:23:15,125 --> 00:23:16,875 Tu prends pas le temps de récupérer. 320 00:23:16,916 --> 00:23:19,541 On a toujours pas retrouvé Fatima. Je peux pas rester là. 321 00:23:19,625 --> 00:23:21,250 Je vais chercher de la gaze. 322 00:23:23,500 --> 00:23:26,750 Quand ils ont amené Julie, t'étais pas bavarde. 323 00:23:27,125 --> 00:23:29,750 Je me sentais mal, elle… 324 00:23:31,541 --> 00:23:32,625 Randall ? 325 00:23:35,250 --> 00:23:37,000 Ton pansement est passé où ? 326 00:23:37,125 --> 00:23:40,916 Il est tombé. Ce qu'on a trouvé dans l'ambulance, c'est où ? 327 00:23:41,041 --> 00:23:42,541 Dans les armoires à pharmacie. 328 00:23:42,625 --> 00:23:45,250 Le matériel, pas les médicaments. Vous l'avez mis où ? 329 00:23:45,375 --> 00:23:47,000 En bas, dans la réserve. 330 00:23:47,125 --> 00:23:48,375 Génial. 331 00:23:48,500 --> 00:23:49,750 Randall. 332 00:24:27,875 --> 00:24:29,291 Arrête ! 333 00:24:34,750 --> 00:24:37,041 Je veux que ça s'arrête, putain ! 334 00:24:37,500 --> 00:24:42,000 Randall, regarde-moi ! 335 00:24:44,041 --> 00:24:46,000 Ça va aller. 336 00:24:46,625 --> 00:24:49,291 Ça va aller, d'accord ? Viens là. 337 00:25:04,041 --> 00:25:05,416 Je veux voir personne en haut. 338 00:25:05,500 --> 00:25:08,375 - Papa… - Personne en haut. 339 00:25:09,791 --> 00:25:11,500 Tu t'en assures ? 340 00:25:11,541 --> 00:25:12,666 Oui. 341 00:25:15,125 --> 00:25:19,375 La suite est de mon ressort. 342 00:25:28,541 --> 00:25:29,666 Boyd. 343 00:25:29,750 --> 00:25:31,666 Descends, Kenny. 344 00:25:33,000 --> 00:25:34,625 On devrait lui parler à nouveau. 345 00:25:35,625 --> 00:25:39,916 C'est un bon gamin, il doit y avoir un moyen de lui faire comprendre. 346 00:25:40,000 --> 00:25:41,375 Fatima est quelque part. 347 00:25:42,250 --> 00:25:44,000 Elle manque sûrement de temps. 348 00:25:46,750 --> 00:25:47,916 Descends. 349 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 S'il te plaît ? 350 00:26:20,291 --> 00:26:21,500 Je peux rien dire. 351 00:26:22,625 --> 00:26:25,875 J'aimerais, mais je peux pas. 352 00:26:26,916 --> 00:26:28,125 Je comprends. 353 00:26:29,750 --> 00:26:32,125 Tu fais le nécessaire. 354 00:26:32,250 --> 00:26:34,125 À mon tour de faire le nécessaire. 355 00:26:57,875 --> 00:26:59,125 Enfoiré. 356 00:27:06,750 --> 00:27:08,750 C'est comme ça qu'elle m'envoie des messages. 357 00:27:09,666 --> 00:27:11,541 Elle doit vouloir vous parler. 358 00:27:31,875 --> 00:27:33,000 Viens. 359 00:27:39,500 --> 00:27:41,250 Victor, on va où ? 360 00:27:41,375 --> 00:27:42,750 On est arrivés. 361 00:27:43,416 --> 00:27:44,666 On est arrivés ? 362 00:27:58,125 --> 00:27:59,416 C'est quoi, ça ? 363 00:28:00,541 --> 00:28:02,000 J'ai voulu que ce soit joli. 364 00:28:04,375 --> 00:28:06,250 Comme elle aurait aimé. 365 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 Attends. 366 00:28:09,875 --> 00:28:11,500 J'ai enterré maman ici. 367 00:28:13,041 --> 00:28:14,500 J'ai pensé que tu voudrais venir. 368 00:28:21,500 --> 00:28:22,916 Bon sang. 369 00:28:35,000 --> 00:28:36,166 Bon sang. 370 00:28:49,750 --> 00:28:51,041 C'est… 371 00:28:53,750 --> 00:28:55,041 C'est Eloise ? 372 00:28:56,000 --> 00:28:57,375 Je crois. 373 00:29:01,125 --> 00:29:02,750 Je n'ai trouvé que des morceaux. 374 00:29:06,750 --> 00:29:09,041 Elle était minuscule. 375 00:29:11,500 --> 00:29:13,041 Il ne restait pas grand-chose d'elle. 376 00:29:17,375 --> 00:29:18,791 Tout est de ma faute. 377 00:29:20,125 --> 00:29:21,250 Quoi ? 378 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 Je croyais que Jasper disait des secrets à Christopher. 379 00:29:23,541 --> 00:29:25,375 C'était pas Jasper, mais le garçon en blanc. 380 00:29:25,500 --> 00:29:30,875 J'avais tort. Il lui a parlé des enfants et de l'arbre. 381 00:29:34,000 --> 00:29:36,375 Et je l'ai répété à maman. 382 00:29:38,750 --> 00:29:41,916 Je lui ai dit que l'arbre la mènerait aux enfants. 383 00:29:42,500 --> 00:29:44,875 Ce soir-là, elle est partie à cause de moi. 384 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Elle est morte à cause de moi. 385 00:29:47,041 --> 00:29:49,791 Victor, tu sais… 386 00:29:49,875 --> 00:29:54,375 Si seulement je n'avais rien dit, elle serait encore là, et Eloise aussi. 387 00:29:54,500 --> 00:29:57,875 Victor, tu n'étais qu'un enfant. 388 00:29:58,000 --> 00:29:59,416 Ce soir-là, j'aurais dû mourir aussi. 389 00:29:59,500 --> 00:30:00,916 Quoi ? 390 00:30:01,000 --> 00:30:03,125 Et tu devrais faire comme si c'était le cas. 391 00:30:03,250 --> 00:30:05,125 Tu n'as plus besoin d'être mon père. 392 00:30:05,250 --> 00:30:06,416 Attends, bouge pas. 393 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 Bon sang, reste là ! 394 00:30:10,666 --> 00:30:12,500 Ne me redis plus jamais ça ! 395 00:30:12,625 --> 00:30:14,000 Tu entends ? 396 00:30:14,750 --> 00:30:16,250 Ne me redis… 397 00:30:18,125 --> 00:30:20,250 Je suis ton père. 398 00:30:20,375 --> 00:30:23,250 Je n'arrêterai jamais de l'être. 399 00:30:23,291 --> 00:30:27,125 Ta mère a agi ainsi par amour pour toi. 400 00:30:28,250 --> 00:30:30,125 Elle essayait de te protéger. 401 00:30:32,000 --> 00:30:33,750 Maintenant, c'est mon rôle. 402 00:30:34,791 --> 00:30:35,875 Compris ? 403 00:30:35,916 --> 00:30:37,625 C'est mon rôle. 404 00:30:40,791 --> 00:30:42,041 Compris ? 405 00:30:48,875 --> 00:30:50,625 Si les enfants ont créé l'arbre, 406 00:30:50,666 --> 00:30:53,416 alors les messages dans les bouteilles et les numéros, 407 00:30:53,500 --> 00:30:55,375 ils doivent être importants. 408 00:30:55,416 --> 00:30:57,375 Comment savoir si les numéros ont un sens ? 409 00:30:57,416 --> 00:30:59,500 On sait même pas d'où ils sortent. 410 00:31:00,250 --> 00:31:02,541 Avec tous les gens qui sont venus ici, 411 00:31:02,625 --> 00:31:04,916 ça pourrait être le fruit de l'imagination de quelqu'un. 412 00:31:05,000 --> 00:31:08,375 Non, Miranda savait que les bouteilles avaient de l'importance. 413 00:31:08,500 --> 00:31:10,791 Pourquoi aurait-elle créé une réplique dans son jardin ? 414 00:31:10,875 --> 00:31:12,875 Elle a raison. On tient quelque chose. 415 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 - On tient forcément quelque chose. - C'est vrai. 416 00:31:15,000 --> 00:31:17,250 Bon, il y a dix numéros, c'est ça ? 417 00:31:17,291 --> 00:31:20,000 - Dont deux à l'envers ? - Oui, les 2 et les 7. 418 00:31:20,041 --> 00:31:21,750 Alors, ça en fait 12. 419 00:31:21,875 --> 00:31:26,750 J'ai essayé toutes les numérotations à 12 chiffres possibles. 420 00:31:26,791 --> 00:31:30,166 Mathématique, astronomique, astrologique, mésopotamienne. 421 00:31:30,250 --> 00:31:33,125 Le zodiaque, les mois de l'année et même les boîtes d'œufs, putain. 422 00:31:33,250 --> 00:31:36,250 J'ai tout fait pour essayer de trouver la suite de Fibonacci. 423 00:31:36,291 --> 00:31:38,125 Crois-moi, il n'y a rien. 424 00:31:38,166 --> 00:31:39,750 Une gamme contient pas 12 notes ? 425 00:31:43,625 --> 00:31:44,666 T'as dit quoi ? 426 00:31:44,750 --> 00:31:48,166 En musique. Ma mère était professeure de piano. 427 00:31:48,250 --> 00:31:50,625 Selon elle, la musique était un langage universel. 428 00:31:50,750 --> 00:31:52,666 Une gamme contient 12 notes, non ? 429 00:31:52,750 --> 00:31:55,666 De do à sol, avec les bémols et les dièses. 430 00:31:55,750 --> 00:31:58,375 T'es un putain de génie, toi. 431 00:31:58,416 --> 00:32:00,750 Je t'aime. Il faut qu'on aille au bar. 432 00:32:00,875 --> 00:32:02,500 - Va chez toi. - Pourquoi ? 433 00:32:02,541 --> 00:32:04,750 Victor a caché le violon de sa mère dans votre sous-sol. 434 00:32:04,875 --> 00:32:06,666 - Pourquoi ? - J'arrêtais pas de le prendre. 435 00:32:06,750 --> 00:32:09,166 Rejoins-nous au bar. Allez, on y va ! 436 00:32:18,250 --> 00:32:19,375 Comment il va ? 437 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 Je lui ai donné un somnifère. 438 00:32:23,500 --> 00:32:25,666 On fera quoi à son réveil ? 439 00:32:26,291 --> 00:32:27,875 Il a essayé de… 440 00:32:27,916 --> 00:32:29,541 Il avait la palette sur la tête. 441 00:32:30,791 --> 00:32:31,875 J'en sais rien. 442 00:32:34,541 --> 00:32:38,875 Bon, j'ai essayé de faire preuve de respect, 443 00:32:38,875 --> 00:32:41,625 j'ai essayé de te laisser tranquille, 444 00:32:41,666 --> 00:32:44,125 mais j'ai besoin que tu me parles. 445 00:32:45,166 --> 00:32:46,250 De quoi ? 446 00:32:46,291 --> 00:32:48,125 Randall a tenté de se faire une lobotomie, 447 00:32:48,166 --> 00:32:50,875 Julie fait n'importe quoi et tu agis comme si de rien n'était. 448 00:32:52,791 --> 00:32:57,500 J'ignore ce que vous avez vécu, tous les trois, 449 00:32:57,541 --> 00:32:59,625 mais j'ai besoin que tu me dises si tu vas bien. 450 00:32:59,666 --> 00:33:00,875 - Kristi. - Non. 451 00:33:00,916 --> 00:33:02,125 Regarde-moi. 452 00:33:03,000 --> 00:33:04,125 Regarde-moi. 453 00:33:06,250 --> 00:33:07,416 Tu vas bien ? 454 00:33:11,541 --> 00:33:12,625 Non. 455 00:33:17,000 --> 00:33:19,125 Et je doute que l'un de nous aille bien un jour. 456 00:33:21,541 --> 00:33:26,000 Pitié, dites-moi ce qu'il y avait sur la photo. 457 00:33:27,375 --> 00:33:28,416 Boyd. 458 00:33:29,250 --> 00:33:31,125 Il y avait quoi sur la photo ? 459 00:33:31,250 --> 00:33:33,750 - Alors comme ça, ça t'intéresse ? - Oui, dites-moi… 460 00:33:35,625 --> 00:33:37,166 Dites-moi ce qu'il y avait sur la photo. 461 00:33:37,250 --> 00:33:39,500 Tu veux le savoir ? 462 00:33:41,375 --> 00:33:43,500 Tu sais ce qu'il y avait sur la photo ? 463 00:33:44,125 --> 00:33:46,125 Je vais te le dire. 464 00:33:46,250 --> 00:33:49,500 C'était une photo de ma maison, 465 00:33:50,500 --> 00:33:53,250 la maison que j'ai achetée avec ma femme à la retraite, 466 00:33:53,291 --> 00:33:57,000 là où on allait 467 00:33:57,041 --> 00:34:00,000 quand je suis tombé sur ce putain d'arbre. 468 00:34:01,750 --> 00:34:04,750 Il manquait uniquement le bateau. 469 00:34:13,375 --> 00:34:14,666 Vous saisissez l'idée ? 470 00:34:18,791 --> 00:34:20,375 Elle veut vous le montrer. 471 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 On rentre chez nous. 472 00:34:24,375 --> 00:34:25,916 Vous n'avez qu'à patienter. 473 00:34:26,000 --> 00:34:27,125 Non. 474 00:34:33,000 --> 00:34:34,041 Boyd. 475 00:34:35,625 --> 00:34:39,041 Peu importe ce que vous jugez nécessaire, vous n'avez pas à le faire. 476 00:34:40,750 --> 00:34:43,041 Je ne ferais jamais de mal à Fatima. 477 00:34:46,750 --> 00:34:48,541 Elle a toujours été gentille avec moi. 478 00:34:50,291 --> 00:34:51,791 Je fais tout ça pour elle. 479 00:34:53,500 --> 00:34:54,791 Pour nous aider. 480 00:34:57,166 --> 00:34:58,916 Patientez encore un peu… 481 00:34:59,000 --> 00:35:01,250 On a pas le temps, putain ! 482 00:35:04,166 --> 00:35:06,375 T'as pris ma famille. 483 00:35:06,416 --> 00:35:08,041 Tu le comprends ? 484 00:35:08,125 --> 00:35:12,416 T'as pris l'une de mes proches et tu l'as mise en danger. 485 00:35:12,500 --> 00:35:14,500 Je suis désolé pour ce qui t'est arrivé. 486 00:35:14,625 --> 00:35:17,250 Mais on ne patientera pas. On ne discutera pas. 487 00:35:17,625 --> 00:35:21,666 Tu vas me dire où elle se trouve. 488 00:35:21,750 --> 00:35:24,250 - Sinon, je vais te faire du mal. - Je peux pas. 489 00:35:24,375 --> 00:35:29,166 J'arrêterai uniquement quand tu m'auras avoué ce que je veux. 490 00:35:29,250 --> 00:35:30,625 Dis-moi que tu comprends. 491 00:35:32,375 --> 00:35:34,000 - Dis-le ! - Je comprends. 492 00:35:34,041 --> 00:35:35,375 Super. 493 00:35:43,250 --> 00:35:44,750 Où est-elle ? 494 00:35:49,916 --> 00:35:51,625 Mets ta main sur la table. 495 00:35:54,250 --> 00:35:55,500 Je peux pas. 496 00:35:56,000 --> 00:35:57,666 Mets ta main sur la table. 497 00:35:58,375 --> 00:36:01,041 Pitié, Boyd, non. 498 00:36:01,125 --> 00:36:02,625 C'est un jeu, hein ? 499 00:36:05,291 --> 00:36:07,625 Pitié, Boyd. Attends. 500 00:36:07,750 --> 00:36:09,375 Où est-elle ? 501 00:36:09,500 --> 00:36:12,125 - Dernière chance. - Je peux pas, Boyd. 502 00:36:12,166 --> 00:36:13,375 Je peux pas. 503 00:36:21,916 --> 00:36:23,250 Où est-elle ? 504 00:36:25,791 --> 00:36:27,250 Je m'en fous ! 505 00:36:29,375 --> 00:36:32,250 Salut. Des nouvelles de Fatima ? 506 00:36:34,541 --> 00:36:37,000 - Bordel, c'était quoi ? - Dani, écoute… 507 00:36:37,125 --> 00:36:39,875 - Non ! Faut pas qu'elle monte ! - Dani, tu comprends pas ! 508 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 - Pitié, Boyd. - Écoute-moi ! 509 00:36:42,125 --> 00:36:45,041 Je rigole pas ! Elle est où ? 510 00:36:46,500 --> 00:36:48,000 Bon sang. 511 00:36:49,500 --> 00:36:50,875 Vous foutez quoi ? 512 00:36:51,000 --> 00:36:53,416 Retournez là d'où vous venez ! 513 00:36:53,500 --> 00:36:55,250 - Viens, Dani. - Tu me touches pas ! 514 00:36:55,375 --> 00:36:57,666 Vous pouvez pas comprendre ce qui se passe ! 515 00:36:57,750 --> 00:36:59,375 Alors, expliquez-moi. 516 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Tout le monde descend. 517 00:37:00,625 --> 00:37:02,000 Qu'est-ce que… 518 00:37:03,625 --> 00:37:05,416 - Papa ! - Descends ! 519 00:37:06,125 --> 00:37:07,250 Allez. 520 00:37:09,250 --> 00:37:11,250 Comment savoir dans quel ordre les mettre ? 521 00:37:11,375 --> 00:37:12,541 Eh bien… 522 00:37:14,416 --> 00:37:16,250 il faut voir ça comme une composition. 523 00:37:16,291 --> 00:37:21,041 On doit trouver les accords et les mélodies. 524 00:37:22,750 --> 00:37:25,375 Deux, neuf, sept, cinq. 29-75. 525 00:37:25,500 --> 00:37:28,000 Le 2 est à l'envers. 526 00:37:29,250 --> 00:37:32,916 C'est donc un sol, 527 00:37:33,000 --> 00:37:35,125 et non un si. 528 00:37:35,166 --> 00:37:39,375 Et ensuite, fa dièse, ré, mi. 529 00:37:39,416 --> 00:37:42,750 Si c'était une mélodie, ce serait : 530 00:37:44,250 --> 00:37:46,125 sol, fa dièse, mi, ré. 531 00:37:46,875 --> 00:37:49,000 Sol, sol, un autre deux à l'envers, 532 00:37:49,041 --> 00:37:51,666 Sol, sol, ré, do, do. 533 00:38:04,875 --> 00:38:06,041 Qu'est-ce qui va pas ? 534 00:38:13,375 --> 00:38:14,625 Ré, ré. 535 00:38:17,375 --> 00:38:19,000 Je l'ai trouvé. Vous avancez ? 536 00:38:19,125 --> 00:38:20,875 Non, attends. 537 00:38:40,416 --> 00:38:41,666 C'est quoi, ça ? 538 00:38:43,416 --> 00:38:46,625 J'en sais rien. Je l'ai jamais entendu. 539 00:38:49,541 --> 00:38:51,375 J'ai juste regardé les numéros. 540 00:38:52,416 --> 00:38:54,750 J'ai regardé les notes et… 541 00:38:54,791 --> 00:38:57,000 Et quoi ? 542 00:38:58,416 --> 00:38:59,791 J'ai entendu la musique. 543 00:39:01,750 --> 00:39:03,250 Bon. 544 00:39:06,000 --> 00:39:08,125 Attends, arrête. 545 00:39:08,166 --> 00:39:09,750 Quoi ? 546 00:39:11,375 --> 00:39:13,500 Je suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 547 00:39:15,791 --> 00:39:18,000 Qu'est-ce que tu racontes ? 548 00:39:18,041 --> 00:39:19,375 T'as déchiffré le code. 549 00:39:19,500 --> 00:39:23,166 Et la mélodie a surgi dans ta tête, comme par magie. 550 00:39:23,250 --> 00:39:25,416 Tu trouves pas ça bizarre ? 551 00:39:25,500 --> 00:39:26,750 Bah… 552 00:39:27,416 --> 00:39:29,916 Ici, tout est bizarre. 553 00:39:30,000 --> 00:39:33,666 Et on essaie de nous manipuler, de nous faire du mal. 554 00:39:33,750 --> 00:39:37,250 Bon sang, Jim. Tu penses qu'un morceau va nous faire du mal ? 555 00:39:37,291 --> 00:39:39,750 T'oublies ce que Boyd a dit 556 00:39:39,875 --> 00:39:42,750 sur la boîte à musique hantée qui a failli décimer le village 557 00:39:42,875 --> 00:39:46,916 ou les juke-box qui s'allument tout seuls au resto ? 558 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Bon, où veux-tu en venir ? On l'ignore ? On l'oublie ? 559 00:39:50,041 --> 00:39:52,750 Non. Impossible. 560 00:39:53,375 --> 00:39:55,875 On devrait peut-être pas le jouer dans le village, 561 00:39:55,916 --> 00:39:57,750 histoire de rester prudents. 562 00:40:02,291 --> 00:40:04,875 Je sais pas si ce sera mieux d'aller dans la forêt. 563 00:40:05,000 --> 00:40:07,416 Quel est le rayon d'action d'un morceau maléfique ? 564 00:40:08,000 --> 00:40:09,875 Le message a été laissé à l'arbre. 565 00:40:09,916 --> 00:40:11,666 On devrait peut-être le jouer là-bas. 566 00:40:45,500 --> 00:40:46,791 Arrête ! 567 00:40:52,500 --> 00:40:56,625 Non, non, non. 568 00:40:59,000 --> 00:41:00,291 Il arrive. 569 00:41:17,000 --> 00:41:19,125 Et si on oublie à quoi elle ressemblait ? 570 00:41:20,500 --> 00:41:21,500 Quoi ? 571 00:41:22,375 --> 00:41:23,750 Tian-Chen. 572 00:41:24,416 --> 00:41:26,625 Je veux pas oublier à quoi elle ressemblait. 573 00:41:26,750 --> 00:41:29,875 Ça arrivera pas. Pourquoi tu dis ça ? 574 00:41:33,000 --> 00:41:35,916 Car je commence à oublier à quoi Thomas ressemblait. 575 00:41:49,791 --> 00:41:51,375 Je dois t'avouer quelque chose. 576 00:41:54,250 --> 00:41:56,625 Quand on était dans les ruines, 577 00:41:56,750 --> 00:41:58,666 en entrant à l'intérieur, je… 578 00:42:00,416 --> 00:42:02,041 C'était pas un simple rêve. 579 00:42:02,916 --> 00:42:04,625 Je pense être allée quelque part. 580 00:42:05,625 --> 00:42:06,875 Comment ça ? 581 00:42:06,916 --> 00:42:08,875 Je sais pas, mais… 582 00:42:11,000 --> 00:42:14,625 Quand on était dans les ruines, je me suis retrouvée dans une grotte. 583 00:42:16,166 --> 00:42:19,750 J'ai vu Randall, Marielle et moi enchaînés à la paroi. 584 00:42:21,166 --> 00:42:22,875 Vous faisiez quoi ? 585 00:42:22,916 --> 00:42:24,666 On criait. 586 00:42:24,750 --> 00:42:27,666 Je crois qu'on était là-bas quand on était endormis. 587 00:42:31,041 --> 00:42:34,250 Ensuite, j'ai quitté la grotte et j'ai été dans les tunnels. 588 00:42:34,375 --> 00:42:37,791 J'ai entendu la voix de maman. Elle parlait à Victor. 589 00:42:38,625 --> 00:42:41,250 Tu te souviens quand maman a dit que Victor l'avait aidée 590 00:42:41,291 --> 00:42:44,125 à sortir des tunnels quand la maison s'est effondrée ? 591 00:42:44,166 --> 00:42:48,666 Je crois avoir entendu ce moment, mais en étant sur place. 592 00:42:48,750 --> 00:42:52,375 Comme si j'étais retournée à ce soir-là. 593 00:42:53,541 --> 00:42:55,375 T'es une chrononaute. 594 00:42:55,875 --> 00:42:56,791 Quoi ? 595 00:42:58,375 --> 00:43:02,625 Tu peux retourner dans des chapitres qui se sont déjà déroulés. 596 00:43:03,500 --> 00:43:04,625 Qu'est-ce que… 597 00:43:06,375 --> 00:43:10,375 Si je retourne dans les ruines, tu penses que ça arrivera à nouveau ? 598 00:43:12,000 --> 00:43:14,291 Peut-être. Pourquoi ? 599 00:43:14,375 --> 00:43:15,750 Bah, si… 600 00:43:18,416 --> 00:43:20,166 Si c'est vrai, 601 00:43:21,125 --> 00:43:23,000 je peux changer le cours des choses. 602 00:43:24,250 --> 00:43:26,000 Je peux sauver Tian-Chen. 603 00:43:26,625 --> 00:43:28,875 Je pourrais peut-être même sauver Thomas. 604 00:43:28,916 --> 00:43:30,416 Ça fonctionne pas comme ça. 605 00:43:31,375 --> 00:43:33,666 - Mais t'as dit… - Tu peux retourner dans les chapitres. 606 00:43:34,291 --> 00:43:35,791 Tu peux pas modifier l'histoire. 607 00:43:36,875 --> 00:43:38,000 Pourquoi ? 608 00:43:38,125 --> 00:43:41,375 Personne peut modifier une histoire déjà racontée. 609 00:43:44,500 --> 00:43:46,000 C'est pas ce que vous croyez. 610 00:43:46,125 --> 00:43:48,875 Ah bon ? Vous aviez pourtant l'air de torturer ce gamin. 611 00:43:49,750 --> 00:43:52,375 - Ça vous pose aucun problème ? - Il sait où est Fatima. 612 00:43:52,416 --> 00:43:54,750 Je sais que vous voulez la retrouver, 613 00:43:54,875 --> 00:43:57,500 mais il y a une bonne et une mauvaise façon de procéder. 614 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Alors, dites-moi la bonne. 615 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 Vous avez toujours la solution ! Dites-moi comment procéder ! 616 00:44:01,750 --> 00:44:05,000 Je sais pas, mais vous pourriez éviter de torturer un gamin apeuré. 617 00:44:17,750 --> 00:44:18,916 Sara. 618 00:44:26,041 --> 00:44:27,291 Salut, Elgin. 619 00:44:33,000 --> 00:44:36,375 Si je pouvais, je te le dirais, mais je peux pas. 620 00:44:37,000 --> 00:44:38,250 C'est pas grave. 621 00:44:40,000 --> 00:44:41,125 Je comprends. 622 00:44:42,041 --> 00:44:45,875 Le premier jour, quand je t'ai vu à l'église… 623 00:44:48,416 --> 00:44:51,250 tu m'as brisé le cœur. 624 00:44:52,375 --> 00:44:58,000 Je t'ai trouvé à la fois tendre et adorable. 625 00:44:59,625 --> 00:45:01,166 Moi aussi, j'ai été comme ça. 626 00:45:02,500 --> 00:45:03,750 Je pense… 627 00:45:05,250 --> 00:45:08,500 que cet endroit recherche des gens comme nous. 628 00:45:09,916 --> 00:45:11,000 Non. 629 00:45:11,041 --> 00:45:13,000 Des gens qui veulent aider. 630 00:45:14,416 --> 00:45:18,625 Sara, tu peux demander à Boyd d'arrêter ? 631 00:45:19,500 --> 00:45:21,000 Il t'écoutera. 632 00:45:22,250 --> 00:45:24,916 Si on attend encore un peu… 633 00:45:25,000 --> 00:45:26,666 Fatima pourrait mourir ! 634 00:45:26,750 --> 00:45:28,625 - Non, Sara ! - Si ! 635 00:45:28,750 --> 00:45:30,500 Je sais que t'y crois pas. 636 00:45:30,625 --> 00:45:33,125 Je sais que tu penses sauver tout le monde. 637 00:45:33,166 --> 00:45:35,166 Sara, pitié ! 638 00:45:44,916 --> 00:45:50,000 Boyd sous-estime l'effort nécessaire à ta confession. 639 00:45:55,750 --> 00:45:56,916 Non… 640 00:45:59,750 --> 00:46:01,291 C'est un homme bien. 641 00:46:02,041 --> 00:46:04,291 Cet endroit, 642 00:46:05,041 --> 00:46:07,250 il lui a tant pris. 643 00:46:09,666 --> 00:46:11,250 Il ne prendra pas son âme. 644 00:46:14,791 --> 00:46:16,291 Sara. 645 00:46:16,750 --> 00:46:18,791 Je lui ai déjà donné la mienne. 646 00:46:18,875 --> 00:46:21,625 On est pas à Camden ! Je refuse de débattre avec vous ! 647 00:46:21,666 --> 00:46:23,500 Vous y changerez rien. Ça vous pose problème ? 648 00:46:23,625 --> 00:46:26,125 On règlera ça lorsque Fatima sera en sécurité ! 649 00:46:26,250 --> 00:46:27,875 C'est ça, votre confiance ? 650 00:46:29,000 --> 00:46:32,416 Comment réagiront les autres quand je leur dirai ce que vous faites ? 651 00:46:32,500 --> 00:46:33,791 Vous… 652 00:46:34,500 --> 00:46:35,416 Merde. 653 00:46:35,500 --> 00:46:36,666 Vite ! 654 00:46:41,291 --> 00:46:43,250 Non ! Arrête ! 655 00:46:44,250 --> 00:46:45,375 Sara ? 656 00:46:59,375 --> 00:47:00,666 Sara, qu'est-ce que… 657 00:47:02,000 --> 00:47:03,875 Elle est dans le garde-manger. 658 00:47:06,625 --> 00:47:08,791 Si quelqu'un a le moindre doute, 659 00:47:08,916 --> 00:47:12,750 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 660 00:47:16,416 --> 00:47:17,500 Vas-y. 661 00:48:57,000 --> 00:48:58,500 Fatima ! 662 00:49:00,125 --> 00:49:02,000 Je suis là. 663 00:49:04,625 --> 00:49:05,791 Elle l'a pris. 664 00:49:05,875 --> 00:49:07,125 Quoi ? 665 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 Elle l'a pris. 666 00:49:10,625 --> 00:49:14,541 Le truc, elle l'a emmené en bas. 667 00:49:14,625 --> 00:49:17,125 Tout va bien. 668 00:49:17,166 --> 00:49:18,875 Tout va bien, mon cœur. 669 00:49:19,000 --> 00:49:20,750 On va te sortir de là. 670 00:49:22,375 --> 00:49:23,500 Papa ? 671 00:49:23,541 --> 00:49:26,375 Ramenez-la à Colony House avec Kenny. 672 00:49:27,000 --> 00:49:27,875 Quoi ? 673 00:49:28,000 --> 00:49:29,791 - Je dois le voir. - Boyd, on… 674 00:49:29,875 --> 00:49:31,250 Quoi que ce soit, 675 00:49:31,375 --> 00:49:33,375 je refuse d'être pris de court à nouveau. 676 00:49:33,416 --> 00:49:34,750 Papa, qu'est-ce que… 677 00:49:34,875 --> 00:49:37,000 Vas-y. Occupe-toi de ta femme. 678 00:49:38,916 --> 00:49:41,291 Je vous suivrai de près. 679 00:50:21,375 --> 00:50:22,500 Ils sont là. 680 00:50:24,291 --> 00:50:26,875 Quoi ? Où ? 681 00:50:36,750 --> 00:50:38,250 Tu les vois ? 682 00:50:43,916 --> 00:50:46,000 Continue de jouer. 683 00:51:18,041 --> 00:51:21,000 Tout va bien. 684 00:51:21,041 --> 00:51:24,125 Non, Ellis. Je les ai vus. 685 00:51:25,500 --> 00:51:27,000 J'ai vu ce qu'elles ont fait. 686 00:51:28,000 --> 00:51:31,250 - Quoi ? - Les créatures, 687 00:51:31,375 --> 00:51:33,375 je les ai vues de mes propres yeux. 688 00:51:35,500 --> 00:51:38,750 Elles ont sacrifié leurs enfants, 689 00:51:39,625 --> 00:51:43,500 car on leur a promis la vie éternelle. 690 00:53:22,375 --> 00:53:23,916 Anghkooey. 691 00:53:34,125 --> 00:53:35,291 Souviens-toi. 692 00:53:38,875 --> 00:53:40,750 - Quoi ? - Anghkooey. 693 00:53:42,375 --> 00:53:44,875 Ça veut dire "souviens-toi". 694 00:53:49,375 --> 00:53:51,125 On a essayé de les sauver… 695 00:53:51,166 --> 00:53:52,125 Non. 696 00:53:52,250 --> 00:53:54,541 - … car l'un d'eux… - Non, non. 697 00:53:55,250 --> 00:53:56,416 Mon Dieu. 698 00:53:58,875 --> 00:54:02,041 Non. Je peux pas. 699 00:54:02,125 --> 00:54:03,375 Il s'est passé quoi ? 700 00:54:08,750 --> 00:54:10,916 On leur chantait des berceuses. 701 00:54:21,875 --> 00:54:23,041 Tabitha. 702 00:54:23,125 --> 00:54:26,375 Non, je peux pas. 703 00:54:29,125 --> 00:54:30,250 Tu peux pas ? 704 00:54:32,250 --> 00:54:33,875 Je t'en supplie, parle-moi. 705 00:54:33,916 --> 00:54:35,000 Je sais pourquoi. 706 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Je sais pourquoi je vois les enfants. 707 00:54:39,625 --> 00:54:42,166 Je sais pourquoi Jade les voit. 708 00:54:45,375 --> 00:54:47,500 Voilà pourquoi il y a plusieurs bracelets. 709 00:54:48,791 --> 00:54:50,041 J'ai continué à en faire. 710 00:54:52,000 --> 00:54:54,500 Au fond de moi, je m'en souviens. 711 00:54:56,625 --> 00:54:59,625 Putain, je comprends rien à ce que tu racontes ! 712 00:55:00,916 --> 00:55:02,375 J'y comprends rien. 713 00:55:07,041 --> 00:55:09,000 On est déjà venus ici, 714 00:55:09,875 --> 00:55:11,250 Jade et moi. 715 00:55:12,750 --> 00:55:15,416 J'ai ressenti ce que Miranda a ressenti 716 00:55:16,750 --> 00:55:18,541 car j'étais Miranda. 717 00:55:22,250 --> 00:55:23,125 Et Jade… 718 00:55:25,666 --> 00:55:27,041 Jade était Christopher. 719 00:55:28,625 --> 00:55:30,750 On ne cesse de revenir 720 00:55:30,791 --> 00:55:32,750 car on a échoué la première fois. 721 00:55:34,375 --> 00:55:36,500 - La première fois ? - Oui. 722 00:55:38,125 --> 00:55:40,250 Avec Jade, on était là au début. 723 00:55:42,500 --> 00:55:44,875 On a essayé de sauver et de libérer ces enfants… 724 00:55:49,291 --> 00:55:51,750 car l'une d'eux était la nôtre. 725 00:55:55,375 --> 00:55:57,125 C'était notre fille. 726 00:55:57,166 --> 00:55:58,666 Non. 727 00:56:00,166 --> 00:56:01,875 Non, c'est… 728 00:56:02,000 --> 00:56:04,750 C'est vrai. Je le ressens. 729 00:56:07,750 --> 00:56:09,416 J'ai besoin de temps. 730 00:56:11,416 --> 00:56:12,916 Tu peux me donner du temps ? 731 00:56:13,750 --> 00:56:15,000 Oui. 732 00:56:29,166 --> 00:56:32,625 Parfois, je me souviens de notre relation différemment. 733 00:56:34,125 --> 00:56:35,625 Comme avant. 734 00:57:07,375 --> 00:57:10,375 Papa ! Tu m'entends ? 735 00:57:10,500 --> 00:57:12,416 - Julie ! - Papa ! 736 00:57:12,500 --> 00:57:13,875 Je suis là ! 737 00:57:15,041 --> 00:57:16,250 Par ici ! 738 00:57:19,375 --> 00:57:22,791 Papa, cours ! Retourne immédiatement au village ! 739 00:57:22,875 --> 00:57:24,916 - Il t'est arrivé quoi ? - Écoute-moi ! 740 00:57:25,000 --> 00:57:27,791 T'es en danger ! Ça arrive maintenant, je crois ! 741 00:57:27,875 --> 00:57:29,750 - Calme-toi, tout va bien. - Non, écoute-moi. 742 00:57:29,875 --> 00:57:32,250 Je dois changer le cours des choses. Pitié ! 743 00:57:32,375 --> 00:57:34,375 Une sacrée chanson. 744 00:57:44,750 --> 00:57:47,375 Jade est un excellent instrumentiste. 745 00:57:50,916 --> 00:57:53,250 - Fiche le camp. Cours. - Non, tu comprends pas. 746 00:57:55,500 --> 00:57:57,041 Ce n'était pas nécessaire. 747 00:57:57,125 --> 00:57:58,250 Recule. 748 00:57:58,291 --> 00:58:00,375 Le savoir a un prix. 749 00:58:02,375 --> 00:58:04,875 - Recule, putain ! - Papa, pitié ! 750 00:58:06,750 --> 00:58:07,750 Papa, pitié ! 751 00:58:07,791 --> 00:58:09,125 J'ai tenté de t'avertir. 752 00:58:16,500 --> 00:58:18,875 Lâche-le ! 753 00:58:22,625 --> 00:58:25,166 Ta femme n'aurait pas dû creuser ce trou, Jim. 754 00:58:29,625 --> 00:58:31,875 Non ! 755 00:58:34,000 --> 00:58:38,541 À LA MÉMOIRE DE JILL GREEN 756 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Sous-titres : Simon Brazeilles