1 00:00:26,915 --> 00:00:28,710 Anteriormente en De... 2 00:00:28,735 --> 00:00:31,656 Todo el mundo aquí sólo habla de lo asustados que están de morir. 3 00:00:31,681 --> 00:00:33,098 Bueno, no creo que sea lo peor 4 00:00:33,123 --> 00:00:34,325 que te puede pasar aquí. 5 00:00:34,326 --> 00:00:35,493 Cuando me desmayé en las ruinas, 6 00:00:35,494 --> 00:00:37,671 era casi como Fui a alguna parte. 7 00:00:37,696 --> 00:00:39,155 Y entonces oí a esos niños. 8 00:00:39,180 --> 00:00:41,984 - Gritaban esa palabra. - Anghkooey. 9 00:00:42,009 --> 00:00:44,218 El árbol de botellas era importante para Miranda. 10 00:00:44,243 --> 00:00:45,837 Tuvo visiones de estos árboles. 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,007 En algún lugar de estos números hay una clave 12 00:00:48,032 --> 00:00:49,966 a algo que necesitamos entender. 13 00:00:49,967 --> 00:00:51,551 No hay ningún bebé. 14 00:00:51,552 --> 00:00:53,928 Sí, lo hay. Sólo que sólo que no es tuyo. 15 00:00:53,929 --> 00:00:55,764 ¡Elgin, por favor! 16 00:00:55,765 --> 00:00:57,601 Fátima ha desaparecido. 17 00:00:57,626 --> 00:00:59,976 Lo que estamos pidiendo es un grupo de búsqueda. 18 00:00:59,977 --> 00:01:03,498 ¿Y si Fátima está fuera haciendo algo para ayudarnos? 19 00:01:03,523 --> 00:01:05,108 Creo que va a estar bien. 20 00:01:07,443 --> 00:01:10,361 El último lugar donde la vimos fue en la choza, 21 00:01:10,362 --> 00:01:11,696 que está por aquí. 22 00:01:11,697 --> 00:01:14,574 Así que tenemos gente cubriendo toda esta zona 23 00:01:14,575 --> 00:01:17,702 en y alrededor de la ciudad, que sale de aquí, aquí. 24 00:01:17,703 --> 00:01:19,205 ¿Qué estaba haciendo? 25 00:01:21,457 --> 00:01:22,373 ¿Cómo? 26 00:01:22,374 --> 00:01:24,584 En la... choza. 27 00:01:24,585 --> 00:01:26,336 ¿Por qué estaba allí? 28 00:01:26,337 --> 00:01:27,463 Hola. 29 00:01:28,964 --> 00:01:30,216 Creo que Elgin lo sabe. 30 00:01:33,344 --> 00:01:34,761 Creo que sabe dónde está Fátima. 31 00:02:42,705 --> 00:02:47,500 # Cuando era sólo un niño # 32 00:02:47,501 --> 00:02:49,878 *Le pregunté a mi padre* 33 00:02:49,879 --> 00:02:51,630 "¿Qué seré?" 34 00:02:53,757 --> 00:02:56,009 # "¿Seré guapo?" # 35 00:02:56,010 --> 00:02:58,636 "¿Seré rico?" 36 00:02:58,637 --> 00:03:02,599 # Esto es lo que me dijo # 37 00:03:02,600 --> 00:03:05,977 Que sera sera 38 00:03:05,978 --> 00:03:09,982 ♪ Lo que será será ♪ 39 00:03:11,734 --> 00:03:15,778 *El futuro no es nuestro para verlo* 40 00:03:15,779 --> 00:03:18,616 Que sera sera 41 00:03:20,910 --> 00:03:23,746 Lo que será será 42 00:03:33,422 --> 00:03:38,051 *Ahora tengo* hijos propios 43 00:03:38,052 --> 00:03:40,553 *Le preguntan a su padre* 44 00:03:40,554 --> 00:03:44,098 "¿Qué seré?" 45 00:03:44,099 --> 00:03:46,726 # "¿Seré bonita?" # 46 00:03:46,727 --> 00:03:49,062 "¿Seré rico?" 47 00:03:49,063 --> 00:03:53,024 *Les digo con ternura* 48 00:03:53,025 --> 00:03:56,653 Que sera sera 49 00:03:56,654 --> 00:04:01,532 ♪ Lo que será será ♪ 50 00:04:01,533 --> 00:04:06,371 *El futuro no es nuestro para verlo* 51 00:04:06,372 --> 00:04:10,000 Que sera sera 52 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Lo que será será 53 00:04:16,215 --> 00:04:18,716 Que sera sera 54 00:04:33,649 --> 00:04:37,902 Dijo que estaba bien y que todo esto era importante. 55 00:04:37,903 --> 00:04:39,612 Estaba tan tranquilo al respecto. 56 00:04:39,613 --> 00:04:40,906 Dijo que no debía tener miedo. 57 00:04:42,866 --> 00:04:45,952 Mira, no sé si sólo se rompió 58 00:04:45,953 --> 00:04:47,787 o si algo aquí está realmente hablando con él. 59 00:04:47,788 --> 00:04:50,081 ¿Dónde está ahora? 60 00:04:50,082 --> 00:04:51,457 Colony House. 61 00:04:51,458 --> 00:04:54,585 Ustedes dos suban. 62 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 Y asegúrate de que no se vaya. 63 00:04:56,422 --> 00:04:59,091 - De acuerdo. ¿Qué vas a hacer? - Sólo vete. 64 00:05:03,262 --> 00:05:06,097 ¿Crees que que ya han encontrado a Fátima? 65 00:05:06,098 --> 00:05:07,807 Eso espero. 66 00:05:11,145 --> 00:05:13,438 - Victor. - Oh. 67 00:05:13,439 --> 00:05:15,899 - ¿Qué haces aquí? - Tu madre se cayó. 68 00:05:17,317 --> 00:05:18,444 ¿Cómo? 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,158 Gracias, cariño. 70 00:05:25,534 --> 00:05:27,201 - ¿Qué ha pasado? - Mm. 71 00:05:27,202 --> 00:05:28,786 - Estoy bien. Yo estoy bien. - ¿Sí? 72 00:05:28,787 --> 00:05:30,163 - ¿Ah, sí? - Sí, sí. 73 00:05:30,164 --> 00:05:33,249 Vi al Niño de Blanco. 74 00:05:33,250 --> 00:05:34,792 ¿De verdad? 75 00:05:34,793 --> 00:05:36,169 Sí. 76 00:05:36,170 --> 00:05:37,670 ¿Qué ha dicho? 77 00:05:37,671 --> 00:05:39,548 No fue de mucha ayuda. 78 00:05:42,968 --> 00:05:45,678 - Vamos a la cafetería. - No quiero ir. 79 00:05:45,679 --> 00:05:47,805 Mamá y papá necesitan hablar. Vamos. 80 00:05:47,806 --> 00:05:49,058 - ¿Quieres venir? - No. 81 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 Venga, vamos. Tengo hambre. 82 00:05:55,064 --> 00:05:57,483 La niña... ella nos llevó a la bodega de raíces. 83 00:05:59,568 --> 00:06:01,694 Victor estaba allí. Estaba muy molesto. 84 00:06:01,695 --> 00:06:03,613 Recordó algo sobre su madre 85 00:06:03,614 --> 00:06:06,074 y la noche en que se fue. 86 00:06:06,075 --> 00:06:08,535 Cuando lo abracé... 87 00:06:10,704 --> 00:06:12,997 Sentí como si Miranda estuviera allí. 88 00:06:12,998 --> 00:06:14,582 ¿A qué te refieres? 89 00:06:14,583 --> 00:06:16,667 No sé cómo explicarlo, 90 00:06:16,668 --> 00:06:20,088 pero podía sentirla. 91 00:06:20,089 --> 00:06:22,216 Podía sentirla en esa habitación. 92 00:06:24,093 --> 00:06:27,136 Y entonces me llevó de vuelta a la noche en que sucedió, 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,014 la noche que dejó a sus hijos, 94 00:06:30,015 --> 00:06:32,850 la noche que fue al árbol. 95 00:06:32,851 --> 00:06:34,977 ¿Así que tuviste una visión? 96 00:06:34,978 --> 00:06:37,271 No. No, no, no, no. 97 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 No fue una visión. Era más que eso. 98 00:06:42,236 --> 00:06:45,696 De alguna manera, Miranda estaba allí, 99 00:06:45,697 --> 00:06:47,257 y ella estaba tratando decirme algo. 100 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 ¡Estamos cerrados! 101 00:06:56,959 --> 00:06:59,043 Vas a querer oír esto. 102 00:06:59,044 --> 00:07:01,921 No te ofendas, Jim, 103 00:07:01,922 --> 00:07:03,881 pero creo que ya he oído lo suficiente. 104 00:07:03,882 --> 00:07:07,677 Mira, yo... Lo siento. 105 00:07:07,678 --> 00:07:09,637 sobre la forma en que llegué aquí ayer. 106 00:07:09,638 --> 00:07:11,097 No debería haberlo hecho. 107 00:07:11,098 --> 00:07:13,558 Tengo miedo. 108 00:07:13,559 --> 00:07:16,185 Están pasando cosas en mi familia 109 00:07:16,186 --> 00:07:19,188 que no sé cómo protegerlos. 110 00:07:19,189 --> 00:07:21,275 Pero la verdad es, creo que podrías. 111 00:07:30,701 --> 00:07:32,243 Me imaginé que estarías aquí. 112 00:07:32,244 --> 00:07:35,663 Necesito que vengas a Colony House conmigo. 113 00:07:35,664 --> 00:07:39,333 Elgin ha estado actuando extraño. 114 00:07:39,334 --> 00:07:42,044 Por lo que Ellis me dijo me, el chico ha sido 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,921 bajo mucho estrés, 116 00:07:43,922 --> 00:07:46,757 además él y Tillie eran cercanos. 117 00:07:46,758 --> 00:07:48,885 Así que, lo que le pasó a ella puede haber sido... 118 00:07:48,886 --> 00:07:52,597 Sí. No lo sé. De todos modos, le dijo a Ellis 119 00:07:52,598 --> 00:07:55,057 que Fátima y el bebé 120 00:07:55,058 --> 00:07:57,935 van a ser la razón de que todos nos vayamos a casa. 121 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 ¿Te suena? 122 00:08:01,148 --> 00:08:02,398 ¿Qué necesitas que haga? 123 00:08:02,399 --> 00:08:04,984 Necesito que hables con él, hacerle entender 124 00:08:04,985 --> 00:08:07,236 que si realmente está hablando de algo aquí, 125 00:08:07,237 --> 00:08:09,238 sus intenciones no son buenas. 126 00:08:09,239 --> 00:08:11,658 Tú más que nadie entiende eso, ¿de acuerdo? 127 00:08:13,202 --> 00:08:15,661 Sólo recuerda... 128 00:08:15,662 --> 00:08:18,748 Hey. ¿Qué demonios está pasando? 129 00:08:18,749 --> 00:08:21,667 Ellis y Kenny están dentro, diciendo que Elgin no puede irse. 130 00:08:21,668 --> 00:08:23,377 - ¿Dónde está Acosta? - Todavía está buscando. 131 00:08:23,378 --> 00:08:26,380 Volví para ver si alguien había encontrado algo. 132 00:08:26,381 --> 00:08:28,090 ¿Cuánta gente hay dentro? 133 00:08:28,091 --> 00:08:30,844 No lo sé. Unos cuantos. La mayoría la gente sigue buscando. 134 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 Necesito que despejes la casa. 135 00:08:39,019 --> 00:08:43,189 Cuando llegó al el árbol... 136 00:08:43,190 --> 00:08:46,192 estaba tan cerca. 137 00:08:46,193 --> 00:08:49,987 Pero una de estas cosas vino del bosque y... 138 00:08:49,988 --> 00:08:52,073 sonrió. 139 00:08:52,074 --> 00:08:53,659 Y viste morir a Miranda. 140 00:08:55,118 --> 00:08:57,246 Has tenido visiones antes, ¿verdad? 141 00:08:59,206 --> 00:09:00,790 Así no. 142 00:09:00,791 --> 00:09:02,416 Siempre es más como Estoy viendo algo 143 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 que no deberían estar ahí. 144 00:09:05,879 --> 00:09:08,297 Como ese día que vi al soldado de la Guerra Civil, 145 00:09:08,298 --> 00:09:10,091 no es como si estuviera en la Guerra Civil. 146 00:09:10,092 --> 00:09:11,842 Esto es... esto es diferente. 147 00:09:11,843 --> 00:09:13,386 Mira, dijiste algo interesante. 148 00:09:13,387 --> 00:09:15,179 Dijiste que parecía como si Miranda estuviera intentando 149 00:09:15,180 --> 00:09:17,307 decirte algo. 150 00:09:21,144 --> 00:09:23,479 - Sé que parece una locura. - No, no lo parece. 151 00:09:23,480 --> 00:09:25,399 No aquí, al menos. 152 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Okay. Um... 153 00:09:34,116 --> 00:09:37,368 La primera ley de la termodinámica 154 00:09:37,369 --> 00:09:41,455 es que la energía no puede crearse ni destruirse. 155 00:09:41,456 --> 00:09:45,084 Sólo puede cambiar de de una forma a otra. 156 00:09:45,085 --> 00:09:47,169 Y nuestros pensamientos, 157 00:09:47,170 --> 00:09:50,506 nuestros recuerdos... 158 00:09:50,507 --> 00:09:51,841 nuestras almas, 159 00:09:51,842 --> 00:09:53,884 si crees en ese tipo de cosas, 160 00:09:53,885 --> 00:09:55,429 están hechos de energía. 161 00:09:57,264 --> 00:09:58,932 Y esa energía... 162 00:10:00,475 --> 00:10:02,184 Quizá aquí, esa energía... no lo sé, 163 00:10:02,185 --> 00:10:05,730 tal vez persiste. 164 00:10:05,731 --> 00:10:07,773 De acuerdo, mira, tú... tú dijiste que era uno de esos... 165 00:10:07,774 --> 00:10:10,276 esos niños espeluznantes que te llevaron al sótano, ¿verdad? 166 00:10:10,277 --> 00:10:12,486 - Sí, una niña pequeña. - Sí. 167 00:10:12,487 --> 00:10:14,071 Lo que sea que Miranda te mostró, 168 00:10:14,072 --> 00:10:16,907 que esos niños querían que vieras. 169 00:10:16,908 --> 00:10:20,287 ¿Dónde estabas cuando viste a la niña? 170 00:10:23,999 --> 00:10:25,959 Junto al camión de Victor. 171 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 Elgin. 172 00:10:42,059 --> 00:10:43,142 ¿Te importa si hablamos un minuto? 173 00:10:43,143 --> 00:10:46,145 Sí. Sí. 174 00:10:46,146 --> 00:10:47,856 Iremos a mi habitación. 175 00:10:49,900 --> 00:10:53,278 - Tomaré eso. - Sí. 176 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 Justo ahí. 177 00:11:11,380 --> 00:11:13,464 Adelante. Toma asiento. 178 00:11:13,465 --> 00:11:15,217 Toma asiento. 179 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 ¿Puedes vigilar la puerta por mí? 180 00:11:30,273 --> 00:11:32,191 Quiero decir, parece que tu, uh, 181 00:11:32,192 --> 00:11:34,319 suministros empaquetados para un par de días. 182 00:11:37,114 --> 00:11:38,322 ¿Adónde ibas? 183 00:11:38,323 --> 00:11:40,117 Sólo estaba... 184 00:11:42,285 --> 00:11:45,413 Sí. 185 00:11:45,414 --> 00:11:47,123 Voy a preguntarte algo, 186 00:11:47,124 --> 00:11:50,251 y quiero que me digas la verdad. 187 00:11:50,252 --> 00:11:52,045 ¿Sabes dónde está Fátima? 188 00:11:54,506 --> 00:11:56,591 - ¿Elgin? - Responda a la pregunta. 189 00:12:00,262 --> 00:12:02,389 Me dijo que no dijera nada. Yo sólo... 190 00:12:04,015 --> 00:12:07,269 Sé lo mucho que todos se preocupan por ella. 191 00:12:08,728 --> 00:12:11,397 Cuando me contaste lo de tu madre... 192 00:12:11,398 --> 00:12:13,275 No puedo ni imaginar lo que por lo que estás pasando. 193 00:12:15,193 --> 00:12:18,612 Quería ayudar. No quería quiero hacer daño a nadie. 194 00:12:18,613 --> 00:12:21,031 Pero tienes que entenderlo, 195 00:12:21,032 --> 00:12:23,076 lo que está pasando es algo bueno. 196 00:12:24,369 --> 00:12:28,582 Elgin, dijiste que ella te dijo que no dijeras nada. ¿Quién es ella? 197 00:12:30,500 --> 00:12:33,669 Sé que parece una locura, pero creo que es un ángel. 198 00:12:33,670 --> 00:12:36,464 - Elgin, hay... - ¡Está aquí para ayudarnos! 199 00:12:36,465 --> 00:12:38,924 Algo está pasando aquí que está más allá 200 00:12:38,925 --> 00:12:43,345 nuestra capacidad de comprensión, como en la Biblia. 201 00:12:43,346 --> 00:12:45,890 La gente nunca entendió entonces. 202 00:12:45,891 --> 00:12:48,434 Pero tenían fe, 203 00:12:48,435 --> 00:12:50,186 incluso cuando era difícil, 204 00:12:50,187 --> 00:12:53,439 especialmente cuando es difícil. 205 00:12:53,440 --> 00:12:57,067 El bebé de Fátima va a salvarnos a todos. 206 00:12:57,068 --> 00:12:59,946 Oye, Elgin, necesito que me escuches, ¿vale? 207 00:13:03,366 --> 00:13:05,576 - No hay ningún bebé. - Eso no es verdad. 208 00:13:05,577 --> 00:13:08,621 Kristi y Marielle hicieron una ecografía en la clínica. 209 00:13:08,622 --> 00:13:10,331 Y cuando sacaron la imagen, 210 00:13:10,332 --> 00:13:12,291 no había nada allí. 211 00:13:12,292 --> 00:13:17,004 Lo que sea que esté creciendo dentro no es un niño. 212 00:13:17,005 --> 00:13:19,632 Las cosas que le ha hecho, las cosas que le ha hecho hacer... 213 00:13:19,633 --> 00:13:22,676 Tú no lo entiendes. Ella me explicó todo eso. 214 00:13:22,677 --> 00:13:24,678 Espera. ¿El ángel? 215 00:13:24,679 --> 00:13:26,056 Sí. 216 00:13:29,017 --> 00:13:30,060 Elgin. 217 00:13:32,270 --> 00:13:37,359 El día que nos conocimos, yo... te dije que maté a mi hermano. 218 00:13:39,402 --> 00:13:42,446 ¿Sabe por qué ocurrió eso? 219 00:13:42,447 --> 00:13:45,366 Había voces que me decían 220 00:13:45,367 --> 00:13:48,662 si matara a un niño pequeño, todos nos iríamos a casa. 221 00:13:50,622 --> 00:13:52,623 Este lugar... 222 00:13:52,624 --> 00:13:54,333 no da. 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,710 Se necesita. 224 00:13:56,711 --> 00:13:59,463 Y lo que te está haciendo... 225 00:13:59,464 --> 00:14:01,258 Pero, ¿ves cómo es diferente? 226 00:14:02,634 --> 00:14:04,343 Aquí no se muere nadie. 227 00:14:04,344 --> 00:14:06,345 Fátima va a estar bien. 228 00:14:06,346 --> 00:14:08,682 Eso no lo sabes, joder, ¿de acuerdo? ¡No lo sabes! 229 00:14:10,267 --> 00:14:14,061 Una vez que nazca el bebé, todos nos iremos a casa. 230 00:14:14,062 --> 00:14:17,690 Elgin, aunque esté embarazada, 231 00:14:17,691 --> 00:14:19,316 aún faltan meses. 232 00:14:19,317 --> 00:14:20,986 No. Ha crecido. 233 00:14:22,237 --> 00:14:24,697 Deberías ver la barriga de Fátima. 234 00:14:24,698 --> 00:14:26,115 - De acuerdo. ¿Dónde coño está? - ¡No, no, no! ¡Oye! 235 00:14:26,116 --> 00:14:27,741 - ¿Dónde coño está? - ¡No puedo! 236 00:14:27,742 --> 00:14:29,243 ¡Kenny! 237 00:14:29,244 --> 00:14:30,744 - ¡Kenny, Kenny! - ¡Te voy a matar! 238 00:14:30,745 --> 00:14:32,413 - ¿Dónde está? - ¡No puedo! ¡No puedo! 239 00:14:32,414 --> 00:14:34,790 ¡Muy bien! Todo ¡Todo bien! ¡Todo el mundo fuera! 240 00:14:34,791 --> 00:14:36,458 - ¡Oye! ¡Relájate! - ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 241 00:14:36,459 --> 00:14:37,793 Todo el mundo, ¡ahora! ¡Andando! 242 00:14:37,794 --> 00:14:40,212 No. Él sabe dónde está, ¿de acuerdo? 243 00:14:40,213 --> 00:14:42,673 - ¡No puedo dejarlo ahí sentado! - Lo sé, lo sé. Lo sé, lo sé. Sólo respira. 244 00:14:42,674 --> 00:14:44,216 No. ¡No necesito ¡respirar! 245 00:14:44,217 --> 00:14:47,094 - ¡Lo que necesito es encontrar a mi mujer! - Escúchame. Escúchame. 246 00:14:47,095 --> 00:14:49,221 Vamos a averiguar todo lo que sabe. 247 00:14:49,222 --> 00:14:51,181 Sólo necesito que te calmes. 248 00:14:51,182 --> 00:14:53,100 Lo que dijo sobre el bebé, 249 00:14:53,101 --> 00:14:56,562 sobre lo grande que se ha hecho Fátima, ¿crees que es verdad? 250 00:14:56,563 --> 00:14:59,064 No lo sé, Donna. 251 00:14:59,065 --> 00:15:00,525 Él no ¡te lo va a decir! 252 00:15:02,360 --> 00:15:04,612 Sé lo que es tener este lugar en tu cabeza. 253 00:15:04,613 --> 00:15:07,531 Si realmente cree que lo que está diciendo va a salvar a todo el mundo, 254 00:15:07,532 --> 00:15:10,076 no va a decirte dónde está. 255 00:15:13,913 --> 00:15:16,081 ¿Dónde guarda sus herramientas? 256 00:15:16,082 --> 00:15:17,584 - Boyd. - Boyd. ¿Dónde? 257 00:15:18,835 --> 00:15:22,129 El cobertizo. Están en el cobertizo. 258 00:15:22,130 --> 00:15:23,213 Vaya. Boyd. 259 00:15:23,214 --> 00:15:25,758 Quédate junto a la puerta. 260 00:15:25,759 --> 00:15:27,636 No sale. 261 00:15:29,262 --> 00:15:33,182 Nadie... a esa habitación. 262 00:15:42,233 --> 00:15:43,233 Victor. 263 00:15:45,278 --> 00:15:48,781 Uh, ¿cómo van las cosas con Jasper? 264 00:15:48,782 --> 00:15:52,369 ¿Dijo algo interesante hasta ahora? 265 00:15:54,663 --> 00:15:56,373 Es sólo una muñeca. Tenías razón. 266 00:15:59,709 --> 00:16:01,502 Las muñecas no hablan. 267 00:16:01,503 --> 00:16:03,129 Oh. 268 00:16:06,299 --> 00:16:08,884 Mira. I... 269 00:16:08,885 --> 00:16:12,137 Sólo quería decir.., 270 00:16:12,138 --> 00:16:15,141 Siento no haber sido de más ayuda. 271 00:16:16,643 --> 00:16:20,604 Todo esto... ha sido mucho para mí. 272 00:16:20,605 --> 00:16:22,440 Pero eso no es excusa. 273 00:16:24,984 --> 00:16:27,362 - A partir de ahora... - Tengo que mostrarte algo. 274 00:16:29,280 --> 00:16:31,573 De acuerdo. 275 00:16:31,574 --> 00:16:33,867 Te va a enfadar. 276 00:16:33,868 --> 00:16:35,786 Es... va a hacer que me odies. 277 00:16:35,787 --> 00:16:37,287 ¿Cómo? 278 00:16:37,288 --> 00:16:39,707 Pero tengo que mostrártelo. 279 00:16:39,708 --> 00:16:42,168 Y entonces habremos terminado. 280 00:16:43,503 --> 00:16:44,503 ¿Terminar con qué? 281 00:16:44,504 --> 00:16:45,921 Es así. 282 00:16:45,922 --> 00:16:47,716 Vale, vale, vale. 283 00:17:05,483 --> 00:17:07,569 ¿De verdad vas a hacer esto? 284 00:17:10,572 --> 00:17:12,489 Hoy no tengo tiempo para ti. 285 00:17:12,490 --> 00:17:14,366 ¿Qué es lo primero? 286 00:17:14,367 --> 00:17:15,826 ¿Vas a usar la sierra o el martillo? 287 00:17:15,827 --> 00:17:17,911 ¿Sabes lo que deberías hacer? 288 00:17:17,912 --> 00:17:19,872 Deberías ir a la vieja escuela. 289 00:17:19,873 --> 00:17:23,500 Consíguete unos alicates y arráncale las uñas. 290 00:17:23,501 --> 00:17:25,461 Bueno, si eso es lo que hace falta. 291 00:17:25,462 --> 00:17:27,379 Realmente no ves la ironía, ¿verdad? 292 00:17:27,380 --> 00:17:29,506 ¿De qué coño ¿De qué estás hablando? 293 00:17:29,507 --> 00:17:31,842 No lo sé. Cuando Fátima mató a Tillie, 294 00:17:31,843 --> 00:17:33,677 ni siquiera pestañeaste. 295 00:17:33,678 --> 00:17:35,679 Quiero decir, hiciste todo lo que pudiste para protegerla. 296 00:17:35,680 --> 00:17:36,972 La llevaste al cobertizo. 297 00:17:36,973 --> 00:17:39,850 Mentiste a la gente que dices que te importa. 298 00:17:39,851 --> 00:17:41,935 Demonios, Kenny está allí ahora mismo. 299 00:17:41,936 --> 00:17:43,520 Todavía no sabe sabe lo que hizo. 300 00:17:43,521 --> 00:17:45,607 Lo que pasó no fue culpa suya. 301 00:17:49,319 --> 00:17:50,986 Vale, y dime cómo eso es diferente con Elgin. 302 00:17:50,987 --> 00:17:53,864 Quiero decir, este lugar se metió en su cabeza, 303 00:17:53,865 --> 00:17:56,241 le hizo pensar que estaba haciendo algo bueno. 304 00:17:56,242 --> 00:17:59,203 Le convenció de que protegiendo a Fátima. 305 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 Y ahora, estás aquí preparándote listo para ir medieval en él. 306 00:18:04,417 --> 00:18:05,542 Un poco de doble rasero, ¿no crees? 307 00:18:05,543 --> 00:18:07,461 Es diferente. 308 00:18:07,462 --> 00:18:09,296 No hay nada que que pueda hacer con Tillie. 309 00:18:09,297 --> 00:18:11,673 Tonterías. Dite a ti mismo lo que quieras, Boyd. 310 00:18:11,674 --> 00:18:14,218 Quiero decir, tú... tú caminas por aquí 311 00:18:14,219 --> 00:18:16,470 como si fueras un gran caballero de brillante armadura, 312 00:18:16,471 --> 00:18:19,473 Sr. Noble Sheriff. 313 00:18:19,474 --> 00:18:21,755 A la hora de la verdad, no eres no eres diferente de los demás. 314 00:18:23,436 --> 00:18:25,270 Proteges lo que es tuyo y te follas a cualquiera 315 00:18:25,271 --> 00:18:27,815 que se interpone en tu camino. Se suponía se suponía que eras mejor que esto. 316 00:18:27,816 --> 00:18:30,025 Hey, se ¡deberías estar aquí! 317 00:18:30,026 --> 00:18:32,027 Estabas... 318 00:18:32,028 --> 00:18:35,447 Se suponía que tú y yo ¡resolver esto juntos! 319 00:18:35,448 --> 00:18:37,574 Tú fuiste el que salió en la puta calle 320 00:18:37,575 --> 00:18:39,034 ¡y le cortaron la garganta! 321 00:18:39,035 --> 00:18:40,912 Así que no vengas aquí a juzgar... 322 00:18:42,872 --> 00:18:44,706 No tienes derecho a juzgarme. 323 00:18:44,707 --> 00:18:46,792 Lo hago lo mejor que puedo. 324 00:18:46,793 --> 00:18:49,295 Sabes que no hay vuelta de esto, ¿verdad? 325 00:18:51,548 --> 00:18:54,467 Dijiste que no ibas ibas a dejar que este lugar te quebrara. 326 00:18:56,344 --> 00:18:58,679 Pero si haces esto, 327 00:18:58,680 --> 00:19:00,681 este lugar ha ganado. 328 00:19:00,682 --> 00:19:06,562 Y si no... eh... 329 00:19:06,563 --> 00:19:09,773 mi nuera muere. 330 00:19:09,774 --> 00:19:12,609 Bueno, por eso lo llaman una roca y un lugar duro, 331 00:19:12,610 --> 00:19:14,487 no una roca y una almohada suave y cómoda. 332 00:19:16,573 --> 00:19:20,534 Tienes que decidir ahora mismo quién eres, 333 00:19:20,535 --> 00:19:24,998 porque eso es lo que vas a ser a partir de ahora. 334 00:19:46,394 --> 00:19:48,979 ¡Que alguien abra esta puerta! 335 00:19:48,980 --> 00:19:50,981 ¡Por favor! 336 00:20:49,916 --> 00:20:51,959 ¿Qué hacemos aquí? 337 00:20:51,960 --> 00:20:54,002 Pensé que tal vez había una razón 338 00:20:54,003 --> 00:20:56,713 te salieron aquí. 339 00:20:56,714 --> 00:20:58,173 Mira. La única cosa que une 340 00:20:58,174 --> 00:21:00,968 toda la locura que hemos visto, verdad... 341 00:21:00,969 --> 00:21:03,887 yo, tú, Miranda... el... el único punto de coincidencia 342 00:21:03,888 --> 00:21:06,056 en todos nuestros diagramas de locura... 343 00:21:06,057 --> 00:21:07,141 Son los niños. 344 00:21:08,810 --> 00:21:10,185 Espera. ¿Tú también los has visto? 345 00:21:10,186 --> 00:21:11,770 En la caverna. 346 00:21:11,771 --> 00:21:14,064 Estaban acostados en estas... estas losas de roca, 347 00:21:14,065 --> 00:21:15,732 diciendo esa palabra, ese "Anghkooey". 348 00:21:15,733 --> 00:21:16,733 - Sí. - "Anghkooey," 349 00:21:16,734 --> 00:21:18,735 una y otra vez. 350 00:21:18,736 --> 00:21:21,029 Y miré hacia arriba. 351 00:21:21,030 --> 00:21:23,783 Había un agujero en el techo. 352 00:21:26,285 --> 00:21:29,705 Y estaba esta masa de... de... de raíces, 353 00:21:29,706 --> 00:21:32,124 esta maraña formando ese maldito símbolo. 354 00:21:32,125 --> 00:21:33,792 Las raíces del árbol. 355 00:21:33,793 --> 00:21:36,086 ¿Qué has dicho? 356 00:21:36,087 --> 00:21:38,213 El chico de blanco... Victor lo oyó. 357 00:21:38,214 --> 00:21:41,591 Dijo que cuando los niños estaban en las piedras, 358 00:21:41,592 --> 00:21:45,762 vertieron sus esperanzas en las raíces que formaban el símbolo, 359 00:21:45,763 --> 00:21:47,682 y entonces esas raíces se convirtieron en el árbol. 360 00:21:48,975 --> 00:21:50,809 ¿Es el árbol botella? 361 00:21:50,810 --> 00:21:53,812 Sí, eso creo. 362 00:21:53,813 --> 00:21:58,984 Vale. Así que los... niños espeluznantes 363 00:21:58,985 --> 00:22:01,528 hizo un árbol mágico. 364 00:22:01,529 --> 00:22:05,574 Y el símbolo que ha sido 365 00:22:05,575 --> 00:22:08,161 plagándome todo este tiempo... 366 00:22:15,084 --> 00:22:18,629 Podrías habérmelo ¡decírmelo! 367 00:22:20,631 --> 00:22:21,965 - No tenías que... - Jade. Jade. 368 00:22:21,966 --> 00:22:23,759 ¡No, no! Estoy enfermo... 369 00:22:23,760 --> 00:22:25,927 Estoy harto de ¡de que me tomen el pelo! 370 00:22:25,928 --> 00:22:29,181 Si realmente quieres nuestra ayuda, 371 00:22:29,182 --> 00:22:31,892 si hay algo que que necesites que entendamos, 372 00:22:31,893 --> 00:22:34,227 vas a tener que hacerlo un poco mejor, 373 00:22:34,228 --> 00:22:36,521 ¡porque no lo estamos consiguiendo! 374 00:22:36,522 --> 00:22:39,650 ¿Me oyes? El mensaje ¡no se recibe, joder! 375 00:22:41,736 --> 00:22:45,655 Así que, vamos a sentarnos aquí y vamos a esperar. 376 00:22:45,656 --> 00:22:47,824 Y cuando decidas 377 00:22:47,825 --> 00:22:50,535 que tienes algo más que decir 378 00:22:50,536 --> 00:22:54,539 que el puto "Anghkooey". 379 00:22:54,540 --> 00:22:55,833 ya sabes dónde encontrarnos 380 00:23:03,591 --> 00:23:04,674 ¿Te sientes mejor ahora? 381 00:23:04,675 --> 00:23:06,719 No. La verdad es que no. 382 00:23:41,629 --> 00:23:43,213 No te estás dando tiempo para curarte. 383 00:23:43,214 --> 00:23:45,882 Bueno, Fátima todavía está por ahí. No puedo quedarme aquí sentado. 384 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Voy a por gasas limpias. 385 00:23:48,845 --> 00:23:51,596 Estuviste muy callado anoche, 386 00:23:51,597 --> 00:23:52,848 después de que trajeran a Julie. 387 00:23:52,849 --> 00:23:54,307 Me sentí mal. 388 00:23:54,308 --> 00:23:57,227 Quiero decir, ella es... 389 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 ¿Randall? 390 00:24:01,732 --> 00:24:03,191 Oye, ¿qué le ha pasado con tu venda? 391 00:24:03,192 --> 00:24:05,068 Se cayó. 392 00:24:05,069 --> 00:24:07,237 Uh, ¿dónde están las cosas de la ambulancia, ¿las cosas nuevas? 393 00:24:07,238 --> 00:24:09,239 - Está en los armarios. - No, no la medicina. 394 00:24:09,240 --> 00:24:11,658 El equipo. ¿Dónde pusiste el equipo? 395 00:24:11,659 --> 00:24:13,243 Hay un armario de suministros abajo. Nosotros... 396 00:24:13,244 --> 00:24:15,996 - Genial. - Randall. 397 00:24:53,993 --> 00:24:56,119 ¡Alto! 398 00:24:56,120 --> 00:24:57,954 ¡Eh, eh, eh! 399 00:24:57,955 --> 00:24:59,956 ¡Eh! 400 00:24:59,957 --> 00:25:02,334 Estoy tratando de hacer ¡que se detenga! 401 00:25:02,335 --> 00:25:03,835 ¡Eh! 402 00:25:03,836 --> 00:25:07,005 ¡Hey! ¡Mírame! ¡Miradme! 403 00:25:07,006 --> 00:25:10,258 Mírame. Hey, hey. 404 00:25:10,259 --> 00:25:12,260 Vas a estar bien. 405 00:25:12,261 --> 00:25:15,430 Vas a estar bien bien. Ven aquí. 406 00:25:29,820 --> 00:25:31,821 Nadie sube. 407 00:25:31,822 --> 00:25:34,408 - Papá, sólo... - Nadie sube. 408 00:25:36,077 --> 00:25:39,288 - Asegúrate de eso, ¿sí? - Sí. 409 00:25:41,290 --> 00:25:44,251 Lo que ocurre a continuación... 410 00:25:44,252 --> 00:25:47,170 eso corre de mi cuenta. 411 00:25:54,887 --> 00:25:55,971 Boyd. 412 00:25:55,972 --> 00:25:58,057 Ve abajo ahora, Kenny. 413 00:25:59,267 --> 00:26:01,851 Deberíamos volver a hablar con él. 414 00:26:01,852 --> 00:26:04,020 Mira. Es un buen chico, 415 00:26:04,021 --> 00:26:06,147 y tiene que haber una manera de hacerle entender esto. 416 00:26:06,148 --> 00:26:08,316 Fátima está ahí fuera. 417 00:26:08,317 --> 00:26:10,069 Puede que se le esté acabando el tiempo. 418 00:26:12,947 --> 00:26:13,948 Baja las escaleras. 419 00:26:16,867 --> 00:26:17,784 ¿Por favor? 420 00:26:45,938 --> 00:26:47,398 No puedo decírtelo. 421 00:26:48,899 --> 00:26:51,944 Ojalá pudiera, pero... pero no puedo. 422 00:26:53,112 --> 00:26:54,238 Entiendo. 423 00:26:56,032 --> 00:26:58,283 Tienes que hacer lo que tienes que hacer. 424 00:26:58,284 --> 00:27:00,410 Ahora tengo que hacer lo que tengo que hacer. 425 00:27:23,476 --> 00:27:24,769 Hijo de puta. 426 00:27:32,026 --> 00:27:35,862 Así es como ella me envía mensajes. 427 00:27:35,863 --> 00:27:37,197 Creo que quiere hablar contigo. 428 00:27:58,094 --> 00:27:59,469 Toma. 429 00:27:59,470 --> 00:28:00,513 De acuerdo. 430 00:28:05,601 --> 00:28:07,435 Víctor, ¿adónde vamos? 431 00:28:07,436 --> 00:28:09,396 Estamos aquí. 432 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 ¿Estamos aquí? 433 00:28:24,328 --> 00:28:26,538 ¿Qué es eso? 434 00:28:26,539 --> 00:28:28,124 Intenté hacerlo bonito. 435 00:28:30,626 --> 00:28:32,086 Como a ella le hubiera gustado. 436 00:28:33,587 --> 00:28:34,587 ¿Eh? Espera. 437 00:28:36,090 --> 00:28:37,508 Aquí es donde enterré a mamá. 438 00:28:39,260 --> 00:28:41,387 Pensé que querrías verlo. 439 00:28:47,601 --> 00:28:49,061 Oh, Dios. 440 00:29:00,573 --> 00:29:02,241 Oh, Dios. 441 00:29:16,088 --> 00:29:17,423 Es que... 442 00:29:19,383 --> 00:29:21,259 ¿Es Eloise? 443 00:29:21,260 --> 00:29:23,929 Creo que sí. 444 00:29:27,349 --> 00:29:28,934 Todo lo que encontré fueron trozos. 445 00:29:33,022 --> 00:29:35,149 Era tan pequeña. 446 00:29:37,276 --> 00:29:39,277 No quedaba mucho. 447 00:29:42,490 --> 00:29:45,033 Fue culpa mía. 448 00:29:45,034 --> 00:29:47,076 ¿Cómo? 449 00:29:47,077 --> 00:29:49,579 Pensé que Jasper le había contado a Christopher los secretos. 450 00:29:49,580 --> 00:29:51,623 No fue Jasper. Era era el chico de blanco. 451 00:29:51,624 --> 00:29:54,250 Me equivoqué. Le contó a Christopher sobre... 452 00:29:54,251 --> 00:29:56,962 sobre los niños y el árbol. 453 00:30:00,216 --> 00:30:02,550 Pero fui yo el que se lo dijo a mamá. 454 00:30:04,970 --> 00:30:08,223 Le dije que el árbol la llevaría a los niños. 455 00:30:08,224 --> 00:30:11,267 Yo fui la razón por la que se fue esa noche, papá. 456 00:30:11,268 --> 00:30:16,105 - Yo fui la razón por la que murió. - Victor, sabes... 457 00:30:16,106 --> 00:30:17,690 Si no hubiera dicho nada, 458 00:30:17,691 --> 00:30:20,610 ella todavía estaría aquí, y Eloise seguiría aquí. 459 00:30:20,611 --> 00:30:24,197 No. Victor, eras sólo un niño. Tú... 460 00:30:24,198 --> 00:30:25,573 Yo también debería haber muerto esa noche, también. 461 00:30:25,574 --> 00:30:27,283 ¿Cómo? 462 00:30:27,284 --> 00:30:29,369 Y deberías fingir que lo hice. 463 00:30:29,370 --> 00:30:31,371 No tienes que ser mi padre nunca más. 464 00:30:31,372 --> 00:30:32,580 No. Espera. Para. 465 00:30:32,581 --> 00:30:34,625 ¡Maldita sea! ¡He dicho que pares! 466 00:30:36,085 --> 00:30:38,628 ¡No vuelvas a decir eso! 467 00:30:38,629 --> 00:30:41,130 ¡¿Me oyes?! 468 00:30:41,131 --> 00:30:42,258 Tú nunca... 469 00:30:43,717 --> 00:30:46,553 Soy tu padre. 470 00:30:46,554 --> 00:30:49,556 Nunca dejaré de ser tu padre. 471 00:30:49,557 --> 00:30:53,142 Tu madre hizo lo que hizo porque te quería. 472 00:30:54,353 --> 00:30:56,312 Intentaba protegerte. 473 00:30:58,148 --> 00:30:59,774 Ese es mi trabajo ahora. 474 00:30:59,775 --> 00:31:02,110 ¿De acuerdo? 475 00:31:02,111 --> 00:31:03,529 Ese es mi trabajo. 476 00:31:06,865 --> 00:31:08,283 ¿De acuerdo? 477 00:31:15,082 --> 00:31:16,708 Escucha. Si esos niños hicieron el árbol, 478 00:31:16,709 --> 00:31:19,544 entonces esos mensajes en las botellas, los números, 479 00:31:19,545 --> 00:31:21,629 tienen que importar. 480 00:31:21,630 --> 00:31:23,673 ¿Cómo sabemos que los números significan algo? 481 00:31:23,674 --> 00:31:26,509 Ni siquiera sabemos quién los puso allí. 482 00:31:26,510 --> 00:31:28,678 Quiero decir, piensa en toda la gente que ha estado aquí. 483 00:31:28,679 --> 00:31:31,222 Podríamos estar persiguiendo el delirio aleatorio de alguien. 484 00:31:31,223 --> 00:31:34,559 ¡No! Miranda sabía que esas botellas eran importantes. 485 00:31:34,560 --> 00:31:37,270 ¿Por qué si no iba a tener una réplica en su patio trasero? 486 00:31:37,271 --> 00:31:39,606 Tiene razón. Como que hay algo ahí. Tiene 487 00:31:39,607 --> 00:31:41,566 - que haya algo ahí. - Pues claro. Tiene que haberlo. 488 00:31:41,567 --> 00:31:43,359 De acuerdo. De acuerdo. Hay diez números, ¿verdad? 489 00:31:43,360 --> 00:31:46,237 - ¿El dos está al revés? - Sí, el dos y el sietes. 490 00:31:46,238 --> 00:31:48,031 Estupendo. Entonces eso significa que hay 12. 491 00:31:48,032 --> 00:31:49,407 Y créeme, he intentado 492 00:31:49,408 --> 00:31:52,827 todas las matemáticas, astronómicas, astrológicas, 493 00:31:52,828 --> 00:31:56,372 babilónico de 12 puntos numéricos cifrado que pueda imaginar. 494 00:31:56,373 --> 00:31:59,417 El Zodiaco, los meses del año, los putos huevos en cartón. 495 00:31:59,418 --> 00:32:01,377 Doblado hacia atrás retorciéndolo 496 00:32:01,378 --> 00:32:02,462 en alguna versión de la secuencia de Fibonacci. 497 00:32:02,463 --> 00:32:04,339 No hay nada allí. Créeme. 498 00:32:04,340 --> 00:32:05,758 ¿No hay 12 notas en una escala? 499 00:32:09,803 --> 00:32:11,095 ¿Qué has dicho? 500 00:32:11,096 --> 00:32:14,223 La música. Mi madre era profesora de piano. 501 00:32:14,224 --> 00:32:16,851 Solía decir que la música es el lenguaje universal. 502 00:32:16,852 --> 00:32:19,103 Quiero decir, hay 12 notas en una escala, ¿verdad? 503 00:32:19,104 --> 00:32:21,814 De la a sol con los bemoles y el sostenido. 504 00:32:21,815 --> 00:32:24,651 Taza de Té, eres un maldito genio. 505 00:32:24,652 --> 00:32:26,736 Te quiero. Uh, nosotros tenemos que ir al bar. 506 00:32:26,737 --> 00:32:28,196 Tienes que ir a tu casa. 507 00:32:28,197 --> 00:32:29,405 - ¿Por qué? - La madre de Victor tenía un violín. 508 00:32:29,406 --> 00:32:31,157 Lo escondió en algún lugar en su sótano. 509 00:32:31,158 --> 00:32:33,117 - ¿Por qué? - Porque seguía robándolo. 510 00:32:33,118 --> 00:32:35,329 Encuéntranos en el bar. ¡Vamos, gente! ¡Andando! 511 00:32:43,754 --> 00:32:45,380 ¿Cómo está? 512 00:32:45,381 --> 00:32:47,341 Le di algo que debería ayudarle a dormir. 513 00:32:49,677 --> 00:32:52,428 Bueno, ¿qué vamos a hacer cuando se despierte? 514 00:32:52,429 --> 00:32:54,138 Quiero decir, intentó... 515 00:32:54,139 --> 00:32:56,808 Tenía la paleta en la cabeza. 516 00:32:56,809 --> 00:32:57,851 No lo sé. 517 00:33:00,688 --> 00:33:05,149 Mira. He... He tratado de ser respetuoso, 518 00:33:05,150 --> 00:33:07,777 y he intentado darte espacio, 519 00:33:07,778 --> 00:33:09,529 pero realmente necesito que hables conmigo ahora mismo. 520 00:33:09,530 --> 00:33:12,448 ¿Sobre qué? 521 00:33:12,449 --> 00:33:14,492 Randall acaba de intentar lobotomizarse a sí mismo, 522 00:33:14,493 --> 00:33:17,788 Julie es un desastre, y tú actuando como si todo estuviera bien. 523 00:33:18,914 --> 00:33:23,626 Oye. Mira. No sé por lo que habéis pasado los tres, 524 00:33:23,627 --> 00:33:25,294 pero solo necesito que me digas si estás bien. 525 00:33:25,295 --> 00:33:27,130 - Kristi. - No. 526 00:33:27,131 --> 00:33:28,173 Mírame. 527 00:33:29,258 --> 00:33:31,509 Mírame. 528 00:33:31,510 --> 00:33:33,846 ¿Se encuentra bien? 529 00:33:37,641 --> 00:33:39,643 No, no lo estoy. 530 00:33:43,439 --> 00:33:45,691 Y no creo que ninguno de nosotros vaya a serlo. 531 00:33:47,693 --> 00:33:50,236 - De acuerdo. - Por favor, puedes... 532 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 ¿puede decirme qué había en la foto? 533 00:33:53,490 --> 00:33:55,408 Boyd. 534 00:33:55,409 --> 00:33:57,368 ¿Qué había en la foto? 535 00:33:57,369 --> 00:33:58,745 Eso es lo que quieres saber, ¿eh? 536 00:33:58,746 --> 00:33:59,829 Sí. Puedes... puedes sólo... 537 00:34:01,665 --> 00:34:03,541 ¿Puede decirme qué había en la foto? 538 00:34:03,542 --> 00:34:05,626 ¿Quieres saber lo que había en la foto, ¿verdad? 539 00:34:07,546 --> 00:34:10,339 ¿Sabes lo que había en la puta foto? 540 00:34:10,340 --> 00:34:11,799 Te diré lo que había en la foto. 541 00:34:11,800 --> 00:34:15,845 Era una foto de mi casa, 542 00:34:15,846 --> 00:34:19,515 la casa que compré con mi mujer cuando me jubilé, 543 00:34:19,516 --> 00:34:21,976 la que íbamos a 544 00:34:21,977 --> 00:34:25,898 cuando corrí hacia ese maldito árbol. 545 00:34:27,858 --> 00:34:29,650 Lo único que falta 546 00:34:29,651 --> 00:34:31,944 era el barco. 547 00:34:38,660 --> 00:34:40,746 ¿Ves lo que esto significa? 548 00:34:44,958 --> 00:34:45,958 Ella está tratando de mostrarte. 549 00:34:47,669 --> 00:34:49,254 Nos vamos a casa. 550 00:34:50,631 --> 00:34:52,006 Todo lo que tienes que hacer es esperar. 551 00:34:52,007 --> 00:34:53,758 No. 552 00:34:59,097 --> 00:35:00,097 Boyd. 553 00:35:01,934 --> 00:35:02,975 Sea lo que sea lo que creas que tienes que hacer, 554 00:35:02,976 --> 00:35:04,603 no tienes que hacerlo. 555 00:35:06,063 --> 00:35:09,316 Nunca, nunca lastimaría a Fátima. 556 00:35:12,820 --> 00:35:14,779 Siempre ha sido amable conmigo. 557 00:35:15,864 --> 00:35:17,825 Todo lo que hago es por ella. 558 00:35:19,701 --> 00:35:20,869 Es para ayudarnos. 559 00:35:23,539 --> 00:35:25,748 Si le das un poco más de tiempo... 560 00:35:25,749 --> 00:35:28,293 ¡No tenemos tiempo, joder! 561 00:35:30,504 --> 00:35:32,588 Te llevaste a mi familia. 562 00:35:32,589 --> 00:35:34,340 ¿Lo entiendes? 563 00:35:34,341 --> 00:35:36,843 Te llevaste a alguien que amo, 564 00:35:36,844 --> 00:35:38,761 y la pusiste en peligro. 565 00:35:38,762 --> 00:35:40,805 Siento lo que lo que te ha pasado. 566 00:35:40,806 --> 00:35:43,599 Pero no vamos a esperar. No vamos a hablar. 567 00:35:43,600 --> 00:35:47,979 Vas a decirme dónde está, 568 00:35:47,980 --> 00:35:50,314 - o voy a hacerte daño. - No puedo. No puedo. 569 00:35:50,315 --> 00:35:52,358 Y no voy a dejar de hacerte daño 570 00:35:52,359 --> 00:35:54,986 hasta que me digas lo que necesito saber. 571 00:35:54,987 --> 00:35:56,697 Dime que lo entiendes. 572 00:35:58,657 --> 00:36:00,074 - ¡Cuéntame! - Entiendo. 573 00:36:00,075 --> 00:36:01,617 Bien. 574 00:36:09,501 --> 00:36:10,960 ¿Dónde está? 575 00:36:15,465 --> 00:36:17,593 Pon la mano sobre la mesa. 576 00:36:20,470 --> 00:36:22,305 No puedo. 577 00:36:22,306 --> 00:36:23,848 Pon la mano sobre la mesa. 578 00:36:23,849 --> 00:36:26,475 No, por favor. 579 00:36:26,476 --> 00:36:27,518 No. Boyd. 580 00:36:27,519 --> 00:36:28,811 Estamos jugando, ¿verdad? 581 00:36:31,565 --> 00:36:33,816 Por favor, Boyd. Sólo... sólo espera. 582 00:36:33,817 --> 00:36:35,610 - ¿Dónde está? - Sólo... 583 00:36:35,611 --> 00:36:38,404 - Es tu última oportunidad. - No puedo. Boyd, no puedo. 584 00:36:38,405 --> 00:36:40,990 No puedo. 585 00:36:46,830 --> 00:36:49,957 ¡¿Eh?! ¡¿Dónde está?! 586 00:36:51,919 --> 00:36:54,003 ¡No me importa! 587 00:36:55,589 --> 00:36:58,633 Hola. ¿Alguna noticia de Fátima? 588 00:36:58,634 --> 00:37:01,594 ¿Qué coño ha sido eso? 589 00:37:01,595 --> 00:37:03,512 Dani, escucha... 590 00:37:03,513 --> 00:37:04,639 ¡Eh! ¡No, no, no! ¡No dejes que suba! 591 00:37:04,640 --> 00:37:06,140 Dani, ¡no lo entiendes! 592 00:37:06,141 --> 00:37:08,100 - Por favor, por favor, Boyd. - ¿Eh? ¡Escucha! 593 00:37:08,101 --> 00:37:09,602 ¡No estoy jugando contigo! 594 00:37:09,603 --> 00:37:11,437 ¡¿Dónde está?! 595 00:37:11,438 --> 00:37:13,648 - Jesús. - ¡Hey! 596 00:37:15,692 --> 00:37:17,109 ¿Qué coño estás haciendo? 597 00:37:17,110 --> 00:37:19,737 Date la vuelta y ¡sal por la puerta! 598 00:37:19,738 --> 00:37:21,656 - Dani, vamos. - ¡No me toques! 599 00:37:21,657 --> 00:37:23,866 Hey, usted no entiende ¡lo que está pasando aquí! 600 00:37:23,867 --> 00:37:25,660 Pues explícamelo. 601 00:37:25,661 --> 00:37:26,827 Todos abajo. 602 00:37:26,828 --> 00:37:29,789 Lo que... 603 00:37:29,790 --> 00:37:31,666 - ¡Papá! - ¡Abajo! 604 00:37:31,667 --> 00:37:34,585 Vámonos. 605 00:37:34,586 --> 00:37:37,630 ¿Cómo sabemos qué orden van? 606 00:37:37,631 --> 00:37:42,677 Bueno... lo tratamos como cualquier composición. 607 00:37:42,678 --> 00:37:47,099 Intentamos averiguar qué es un acorde y qué es una melodía. 608 00:37:48,892 --> 00:37:51,644 2, 9, 7, 5.2975. 609 00:37:51,645 --> 00:37:54,106 - El 2 está al revés. - Ajá. 610 00:37:55,565 --> 00:37:59,110 Por lo tanto, sería un G 611 00:37:59,111 --> 00:38:01,153 en lugar de una B, vale, 612 00:38:01,154 --> 00:38:05,741 seguido de Fa sostenido, Re, Mi. Bien. 613 00:38:05,742 --> 00:38:08,953 Entonces, si fuera una melodía, sería... sería algo como... 614 00:38:08,954 --> 00:38:10,454 ♪ Dah dah dah dah ♪ 615 00:38:10,455 --> 00:38:13,040 - Sol, Fa sostenido, Mi, Re. - Ajá. 616 00:38:13,041 --> 00:38:15,126 ♪ G, G, otro hacia atrás dos ♪ 617 00:38:15,127 --> 00:38:17,878 ♪ G, G, D, C, C ♪ 618 00:38:17,879 --> 00:38:19,673 ♪ Dah, dah, dah-dah ♪ 619 00:38:24,219 --> 00:38:25,971 ♪ Dah dah dah dah ♪ 620 00:38:30,934 --> 00:38:32,226 ¿Qué ocurre? 621 00:38:35,063 --> 00:38:37,983 ♪ Dah dah dah dah ♪ 622 00:38:39,609 --> 00:38:40,818 D, D. 623 00:38:43,572 --> 00:38:45,114 Lo encontré. ¿Cómo están chicos? 624 00:38:45,115 --> 00:38:47,116 No, espera. Espera, espera, espera. 625 00:38:47,117 --> 00:38:50,911 ♪ Dah dah dah dah dah dah ♪ 626 00:38:50,912 --> 00:38:52,539 ♪ Dah dah dah ♪ 627 00:38:55,000 --> 00:38:56,835 ♪ Dah dah dah dah ♪ 628 00:38:59,588 --> 00:39:03,090 ♪ Dah dah dah ♪ 629 00:39:03,091 --> 00:39:05,177 Yah dah dah dah 630 00:39:06,720 --> 00:39:08,763 ¿Qué es eso? 631 00:39:08,764 --> 00:39:11,223 No lo sé. No lo sé. Nunca había oído esto antes. 632 00:39:11,224 --> 00:39:15,061 Yo sólo, um... uh... 633 00:39:15,062 --> 00:39:18,647 Yo sólo... Miré los números. 634 00:39:18,648 --> 00:39:20,900 Miré las notas, y yo sólo... 635 00:39:20,901 --> 00:39:23,694 ¿Sólo qué? 636 00:39:23,695 --> 00:39:25,988 Podía oír la música. 637 00:39:27,824 --> 00:39:29,575 De acuerdo. 638 00:39:29,576 --> 00:39:32,119 ♪ Dah dah dah dah ♪ 639 00:39:32,120 --> 00:39:32,995 Espera. 640 00:39:32,996 --> 00:39:34,205 Eh, para. 641 00:39:34,206 --> 00:39:36,166 ¡¿Qué?! ¡¿Qué?! 642 00:39:37,751 --> 00:39:39,628 No estoy seguro de que sea una buena idea. 643 00:39:42,047 --> 00:39:44,173 ¿De qué estás hablando? 644 00:39:44,174 --> 00:39:45,800 Has descifrado el código. 645 00:39:45,801 --> 00:39:48,886 Sí, y la música simplemente mágicamente apareció en tu cabeza. 646 00:39:48,887 --> 00:39:51,680 ¿No te parece extraño? 647 00:39:51,681 --> 00:39:53,682 Bueno, yo... 648 00:39:53,683 --> 00:39:56,227 Todo en este lugar es extraño. 649 00:39:56,228 --> 00:40:00,064 Y este lugar está tratando de manipularnos, hacernos daño. 650 00:40:00,065 --> 00:40:03,609 Oh, Dios. Jim, ¿cómo... cómo tocar una canción va a hacernos daño? 651 00:40:03,610 --> 00:40:05,528 ¿Estás... estás olvidando lo que dijo Boyd 652 00:40:05,529 --> 00:40:07,863 sobre la caja de música embrujada 653 00:40:07,864 --> 00:40:09,281 y cómo casi mató a todo el mundo 654 00:40:09,282 --> 00:40:11,200 o... o las... las tocadiscos de la cafetería 655 00:40:11,201 --> 00:40:13,202 que mágicamente se encienden solas? 656 00:40:13,203 --> 00:40:14,829 De acuerdo. Bien. Entonces, ¿qué estás diciendo? 657 00:40:14,830 --> 00:40:16,122 ¿Lo ignoramos? ¿Lo olvidamos? 658 00:40:16,123 --> 00:40:19,083 No. No podemos. 659 00:40:19,084 --> 00:40:22,128 Sabes, tal vez no deberíamos jugar aquí en la ciudad, 660 00:40:22,129 --> 00:40:25,048 sólo para estar seguros, sólo para estar seguros. 661 00:40:27,384 --> 00:40:29,301 Bueno, no sé si salir al bosque 662 00:40:29,302 --> 00:40:30,970 va a servir de mucho. 663 00:40:30,971 --> 00:40:34,014 Quiero decir, ¿cuál es el en una canción malvada? 664 00:40:34,015 --> 00:40:36,100 Bueno, el mensaje fue dejado en el árbol. 665 00:40:36,101 --> 00:40:37,894 Quizá deberíamos jugar allí. 666 00:41:11,845 --> 00:41:13,220 ¡Alto! 667 00:41:18,768 --> 00:41:22,814 No, no, no, no, no. 668 00:41:25,108 --> 00:41:26,275 Ya viene. 669 00:41:43,210 --> 00:41:46,754 ¿Y si olvidamos cómo era? 670 00:41:46,755 --> 00:41:47,755 ¿Cómo? 671 00:41:47,756 --> 00:41:49,965 Tian-Chen. 672 00:41:49,966 --> 00:41:52,885 No quiero olvidar cómo era. 673 00:41:52,886 --> 00:41:54,803 No lo harás. 674 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 ¿Por qué piensas eso? 675 00:41:59,184 --> 00:42:01,937 Porque estoy empezando a olvidar cómo era Thomas. 676 00:42:16,076 --> 00:42:17,369 Tengo que decirte algo. 677 00:42:20,080 --> 00:42:22,915 Cuando fuimos a esas ruinas, 678 00:42:22,916 --> 00:42:26,710 cuando entré, yo... 679 00:42:26,711 --> 00:42:28,254 No sólo tuve un sueño. 680 00:42:28,255 --> 00:42:30,382 Creo que fui a alguna parte. 681 00:42:32,008 --> 00:42:33,092 ¿A qué te refieres? 682 00:42:33,093 --> 00:42:34,970 No sé cómo, pero... 683 00:42:36,304 --> 00:42:38,847 Cuando fuimos a las ruinas, 684 00:42:38,848 --> 00:42:40,809 De repente estaba en una cámara. 685 00:42:42,352 --> 00:42:44,103 Y me vi con Randall y Marielle 686 00:42:44,104 --> 00:42:45,897 encadenado a la pared. 687 00:42:47,315 --> 00:42:49,024 ¿Qué hacías? 688 00:42:49,025 --> 00:42:51,068 Estábamos gritando. 689 00:42:51,069 --> 00:42:53,446 Creo que ahí es donde estábamos cuando no podíamos despertar. 690 00:42:57,200 --> 00:42:58,784 Pero entonces salí de la cámara, 691 00:42:58,785 --> 00:43:00,369 y entré en los túneles. 692 00:43:00,370 --> 00:43:02,454 Oí la voz de mamá. 693 00:43:02,455 --> 00:43:04,164 Y estaba hablando con Víctor. 694 00:43:04,165 --> 00:43:06,417 ¿Recuerdas cómo dijo que Victor era el único 695 00:43:06,418 --> 00:43:08,460 que la ayudó a encontrar salida de los túneles 696 00:43:08,461 --> 00:43:10,129 esa noche cuando la casa se derrumbó? 697 00:43:10,130 --> 00:43:11,922 Creo que eso es lo que he oído, 698 00:43:11,923 --> 00:43:14,925 pero creo que estuve realmente allí, 699 00:43:14,926 --> 00:43:18,430 como... como si de alguna manera volviera a esa noche. 700 00:43:19,848 --> 00:43:21,473 Eres un Storywalker. 701 00:43:21,474 --> 00:43:22,934 ¿Cómo? 702 00:43:24,436 --> 00:43:26,228 Alguien que pueda visitar 703 00:43:26,229 --> 00:43:28,897 capítulos de la historia que ya han sucedido. 704 00:43:28,898 --> 00:43:30,775 Que... 705 00:43:32,485 --> 00:43:33,902 Así que vuelvo a esas ruinas, 706 00:43:33,903 --> 00:43:36,239 ¿crees... crees ¿Podría hacerlo de nuevo? 707 00:43:38,199 --> 00:43:40,159 Tal vez. ¿Por qué? 708 00:43:40,160 --> 00:43:41,494 Bueno, si... 709 00:43:44,581 --> 00:43:47,207 ...esto es real, 710 00:43:47,208 --> 00:43:48,960 eso significa que puedo cambiar las cosas. 711 00:43:50,420 --> 00:43:52,838 Puedo salvar a Tian-Chen. 712 00:43:52,839 --> 00:43:54,214 Tal vez incluso podría salvar a Thomas. 713 00:43:54,215 --> 00:43:56,925 Mm, no funciona así. 714 00:43:56,926 --> 00:43:59,970 - Pero acabas de decir... - Puedes visitar los capítulos. 715 00:43:59,971 --> 00:44:01,848 Pero no puedes cambiarlos. 716 00:44:02,974 --> 00:44:04,308 ¿Por qué? 717 00:44:04,309 --> 00:44:07,437 Nadie puede cambiar una historia una vez que ha sido contada. 718 00:44:10,857 --> 00:44:12,191 No es lo que parece. 719 00:44:12,192 --> 00:44:15,235 ¿No? Porque parecía que estabas torturando a ese niño. 720 00:44:15,236 --> 00:44:18,781 - ¿De verdad estás de acuerdo con esto? - Sabe dónde está Fátima. 721 00:44:18,782 --> 00:44:20,991 Mira. Entiendo que quieras encontrarla. ¿Entiendes? Lo entiendo. 722 00:44:20,992 --> 00:44:23,410 Pero hay una forma una forma incorrecta de hacerlo. 723 00:44:23,411 --> 00:44:25,120 Dime el camino correcto. 724 00:44:25,121 --> 00:44:27,331 ¡Tienes todas las respuestas! Dime la manera correcta de hacer esto. 725 00:44:27,332 --> 00:44:29,208 No lo sé, pero tal vez algo 726 00:44:29,209 --> 00:44:31,168 que no implique torturar a un niño asustado. 727 00:44:43,890 --> 00:44:45,350 Sara. 728 00:44:52,315 --> 00:44:53,440 Hola, Elgin. 729 00:44:59,280 --> 00:45:02,491 Te lo diría si pudiera, pero... no puedo. 730 00:45:02,492 --> 00:45:04,536 No pasa nada. 731 00:45:06,287 --> 00:45:07,287 Entiendo. 732 00:45:07,288 --> 00:45:09,498 Ese primer día, 733 00:45:09,499 --> 00:45:14,503 cuando te vi en la iglesia, 734 00:45:14,504 --> 00:45:17,506 mi corazón se rompió por ti. 735 00:45:17,507 --> 00:45:23,011 Pensé: "Parece tan dulce, 736 00:45:23,012 --> 00:45:24,388 tan amable". 737 00:45:25,306 --> 00:45:28,142 Yo fui así una vez. 738 00:45:28,143 --> 00:45:31,395 Creo que... 739 00:45:31,396 --> 00:45:34,399 tal vez somos exactamente lo que este lugar busca. 740 00:45:36,151 --> 00:45:37,359 No. 741 00:45:37,360 --> 00:45:39,028 Gente que sólo quiere ayudar. 742 00:45:40,572 --> 00:45:45,033 Sara, ¿puedes por favor decirle a Boyd que pare? 743 00:45:45,034 --> 00:45:46,577 Te escuchará. 744 00:45:46,578 --> 00:45:51,206 Si esperamos un un poco más... 745 00:45:51,207 --> 00:45:53,000 Entonces Fátima podría morir. 746 00:45:53,001 --> 00:45:55,002 - ¡No! Ella no es... Sara, ¡no! - ¡Sí! ¡Sí! 747 00:45:55,003 --> 00:45:56,879 Sé que no lo crees. 748 00:45:56,880 --> 00:45:59,298 Sé que piensas que estás salvando a todo el mundo. 749 00:45:59,299 --> 00:46:01,259 ¡Sara, por favor! 750 00:46:11,102 --> 00:46:13,353 Boyd no entiende 751 00:46:13,354 --> 00:46:16,231 hasta dónde tiene que llegar para que se lo digas. 752 00:46:21,988 --> 00:46:23,071 No... 753 00:46:25,909 --> 00:46:28,202 Es un buen hombre. 754 00:46:28,203 --> 00:46:30,496 Y este lugar, 755 00:46:30,497 --> 00:46:33,166 le ha quitado tanto. 756 00:46:36,127 --> 00:46:37,337 No dejaré que se lleve su alma. 757 00:46:41,090 --> 00:46:42,007 Sara. 758 00:46:42,008 --> 00:46:45,260 Ya le he dado el mío. 759 00:46:45,261 --> 00:46:48,013 ¡Esto no es Camden! No voy ¡no voy a debatir esto contigo! 760 00:46:48,014 --> 00:46:49,932 ¡Está ocurriendo! ¿Tienes algún problema? 761 00:46:49,933 --> 00:46:52,392 Háblalo conmigo ¡después de que Fátima esté a salvo! 762 00:46:52,393 --> 00:46:55,354 - ¿Esto es lo que entiendes por confianza? - Sí. 763 00:46:55,355 --> 00:46:57,439 Vale. ¿Cómo va a sonar cuando vaya y le diga a todo el mundo 764 00:46:57,440 --> 00:46:59,274 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Estás... 765 00:46:59,275 --> 00:47:01,568 Mierda. 766 00:47:01,569 --> 00:47:02,945 ¡Adelante! 767 00:47:10,245 --> 00:47:11,411 ¿Sara? 768 00:47:15,458 --> 00:47:16,542 Hola. Sara. 769 00:47:25,385 --> 00:47:26,511 Sara, que... 770 00:47:28,304 --> 00:47:31,391 Está en el sótano. 771 00:47:32,809 --> 00:47:35,227 Si alguien tiene dudas, 772 00:47:35,228 --> 00:47:38,982 habla ahora o para siempre calla. 773 00:47:42,443 --> 00:47:43,528 Adelante. 774 00:49:23,211 --> 00:49:24,169 ¡Fátima! Hola. 775 00:49:24,170 --> 00:49:27,881 Hola. Estoy aquí. Aquí estoy. 776 00:49:30,760 --> 00:49:31,885 Ella lo tomó. 777 00:49:31,886 --> 00:49:33,346 ¿Cómo? 778 00:49:34,639 --> 00:49:36,723 Ella... ella... se lo llevó. 779 00:49:36,724 --> 00:49:40,727 La... la cosa, ella... ...se lo llevó allí abajo. 780 00:49:40,728 --> 00:49:43,355 No pasa nada. No pasa nada. 781 00:49:43,356 --> 00:49:45,232 Ya está bien. 782 00:49:45,233 --> 00:49:47,193 Vamos a sacarte de aquí. 783 00:49:48,403 --> 00:49:49,611 ¿Papá? 784 00:49:49,612 --> 00:49:52,489 Tú y Kenny llevadla de vuelta a Colony House. 785 00:49:52,490 --> 00:49:53,699 ¿Cómo? 786 00:49:53,700 --> 00:49:56,118 - Necesito verlo. - Boyd, nosotros... 787 00:49:56,119 --> 00:49:57,494 Mira. Sea lo que sea esto, 788 00:49:57,495 --> 00:49:59,621 No voy a ser sorprendido por este lugar otra vez. 789 00:49:59,622 --> 00:50:00,914 No. Papá, ¿qué estás estás... No puedes... 790 00:50:00,915 --> 00:50:03,167 Mira. Ve. Tome cuida de tu mujer. 791 00:50:04,585 --> 00:50:07,796 Estaré detrás de ti, ¿vale? 792 00:50:46,753 --> 00:50:48,588 Están aquí. 793 00:50:50,548 --> 00:50:53,216 ¿Dónde? ¿Qué? 794 00:51:02,894 --> 00:51:04,519 ¿Los ves? 795 00:51:09,942 --> 00:51:13,195 Vamos. Sigue tocando. Sigue jugando. 796 00:51:44,393 --> 00:51:45,519 Estás bien. 797 00:51:45,520 --> 00:51:47,229 Estás bien. 798 00:51:47,230 --> 00:51:50,274 No. Ellis, los vi. 799 00:51:51,692 --> 00:51:53,985 Vi lo que hicieron. 800 00:51:53,986 --> 00:51:56,321 - ¿Qué cosas? - Esas cosas 801 00:51:56,322 --> 00:51:57,489 que salen por la noche, 802 00:51:57,490 --> 00:51:59,283 He visto lo que son. 803 00:52:01,702 --> 00:52:05,413 Sacrificaron sus... sus hijos, 804 00:52:05,414 --> 00:52:09,585 porque les prometió que vivirían para siempre. 805 00:53:48,643 --> 00:53:49,810 Anghkooey. 806 00:54:00,196 --> 00:54:01,822 Acuérdate. 807 00:54:04,116 --> 00:54:06,827 - ¿Qué es eso? - Anghkooey. 808 00:54:08,120 --> 00:54:10,915 Significa "recuerda". 809 00:54:15,628 --> 00:54:18,546 - Intentamos salvarlos... - No. 810 00:54:18,547 --> 00:54:20,715 - Porque uno de ellos... - No, no, no, no. 811 00:54:20,716 --> 00:54:22,593 Oh, Dios. 812 00:54:25,137 --> 00:54:28,390 No, no, no. No puedo. No puedo. No puedo. 813 00:54:28,391 --> 00:54:29,558 ¿Qué acaba de pasar? 814 00:54:34,981 --> 00:54:36,941 Les cantábamos nanas. 815 00:54:47,994 --> 00:54:49,202 Tabitha. 816 00:54:49,203 --> 00:54:50,745 - No, no puedo. - Hey. Hey. 817 00:54:50,746 --> 00:54:52,581 - No, no, no, no. No puedo. - Tab... 818 00:54:55,167 --> 00:54:56,168 ¿No puedes? 819 00:54:58,629 --> 00:55:01,048 - Por favor, habla conmigo. - Sé por qué. 820 00:55:02,299 --> 00:55:05,176 Sé por qué veo a esos niños. 821 00:55:05,177 --> 00:55:08,180 - De acuerdo. - Por qué Jade puede verlos. 822 00:55:11,684 --> 00:55:13,602 Por eso hay más de una pulsera. 823 00:55:15,021 --> 00:55:16,147 Seguí haciéndolos. 824 00:55:18,149 --> 00:55:20,191 En algún lugar en el fondo, lo recuerdo. 825 00:55:22,820 --> 00:55:25,614 No sé qué ¡mierda estás diciendo! 826 00:55:27,116 --> 00:55:28,492 No lo entiendo. 827 00:55:33,205 --> 00:55:35,123 Es porque ya hemos estado aquí antes, 828 00:55:35,124 --> 00:55:36,959 Jade y yo. 829 00:55:38,961 --> 00:55:42,881 La razón por la que sentí lo que sintió Miranda 830 00:55:42,882 --> 00:55:44,508 es porque yo era Miranda. 831 00:55:48,596 --> 00:55:53,184 Y Jade... Jade era Christopher. 832 00:55:54,935 --> 00:55:56,978 Hemos vuelto una y otra vez 833 00:55:56,979 --> 00:55:59,482 porque fracasamos la primera vez. 834 00:56:00,608 --> 00:56:03,234 - ¿La primera vez? - Sí. 835 00:56:03,235 --> 00:56:06,155 Jade y yo estuvimos aquí al principio. 836 00:56:08,824 --> 00:56:10,951 Intentamos salvar a esos niños y liberarlos... 837 00:56:15,581 --> 00:56:17,833 porque uno de ellos era nuestro. 838 00:56:21,587 --> 00:56:23,213 Era nuestra hija. 839 00:56:23,214 --> 00:56:28,093 No. No, eso no es... 840 00:56:28,094 --> 00:56:30,846 Es verdad. Es verdad. cierto. Lo siento. 841 00:56:34,100 --> 00:56:35,267 Y necesito algo de tiempo, cariño. 842 00:56:37,686 --> 00:56:39,187 ¿Puedes darme algo de tiempo? 843 00:56:39,188 --> 00:56:40,897 - Sí. - ¿Sí? 844 00:56:55,287 --> 00:56:56,704 A veces recuerdo cómo era 845 00:56:56,705 --> 00:57:00,166 cuando no era así, 846 00:57:00,167 --> 00:57:03,711 cómo era antes. 847 00:57:33,450 --> 00:57:36,619 ¡Papá! ¡¿Puedes oírme?! 848 00:57:36,620 --> 00:57:38,705 - ¡¿Julie?! - ¡Papá! 849 00:57:38,706 --> 00:57:40,082 ¡Estoy aquí! 850 00:57:41,250 --> 00:57:42,250 ¡Aquí! 851 00:57:45,713 --> 00:57:47,964 ¡Papá! ¡Papá, tienes que correr! 852 00:57:47,965 --> 00:57:49,841 Tienes que llegar ¡a la ciudad ahora mismo! 853 00:57:49,842 --> 00:57:51,259 - ¿Qué te ha pasado? - ¡Tienes que escucharme! 854 00:57:51,260 --> 00:57:53,678 ¡No es seguro! Yo no... I ¡creo que ahora es cuando pasa! 855 00:57:53,679 --> 00:57:56,014 - Vale. Despacio. Estamos bien. - No, no. Escúchame. 856 00:57:56,015 --> 00:57:57,390 - Está bien. - Necesito cambiar la historia. 857 00:57:57,391 --> 00:57:58,349 - ¡Papá, por favor! - De acuerdo. 858 00:57:58,350 --> 00:58:00,685 Esa fue una gran canción. 859 00:58:11,197 --> 00:58:13,365 Ese Jade sí que sabe jugar. 860 00:58:16,368 --> 00:58:18,161 - Fuera de aquí. Corre. - No, no lo entiendes. 861 00:58:18,162 --> 00:58:19,371 Corre. Corre. 862 00:58:21,373 --> 00:58:23,166 Esto no tenía que pasar, ya sabes. 863 00:58:23,167 --> 00:58:24,375 Atrás. 864 00:58:24,376 --> 00:58:27,128 El conocimiento tiene un coste. 865 00:58:27,129 --> 00:58:29,923 ¡He dicho que te largues! 866 00:58:29,924 --> 00:58:31,258 ¡Papá, por favor! 867 00:58:33,010 --> 00:58:33,968 ¡Papá, por favor! 868 00:58:33,969 --> 00:58:35,303 Traté de advertirte. 869 00:58:42,061 --> 00:58:44,854 ¡Suéltalo! 870 00:58:49,026 --> 00:58:51,278 Tu mujer no debería haber cavado ese hoyo, Jim. 871 00:58:55,741 --> 00:58:57,952 ¡No! 872 01:00:13,861 --> 01:00:19,240 *Me desperté esta mañana con* un oso dentro de mi cerebro ♪ 873 01:00:19,241 --> 01:00:21,784 Scratchin' and a-clawin' 874 01:00:21,785 --> 01:00:25,748 *Tratando de salir* fuera de su jaula ♪ 875 01:00:26,999 --> 01:00:30,084 *No hay forma de domarlo* 876 01:00:30,085 --> 01:00:33,212 *No hay culpa* 877 01:00:33,213 --> 01:00:38,092 *Por sus costumbres animales* 878 01:00:38,093 --> 01:00:42,055 *Lo dejé salir a jugar* 879 01:00:42,056 --> 01:00:43,389 "Esta será la tercera vez 880 01:00:43,390 --> 01:00:46,768 a la cara sur de la cantera. 881 01:00:46,769 --> 01:00:48,812 Sé que todavía escondiendo restos de pirita. 882 01:00:50,314 --> 01:00:52,940 Y hoy... me siento afortunado". 883 01:00:52,941 --> 01:00:55,151 Bound and gettin' on 884 01:00:55,152 --> 01:00:58,946 But I'm still tryin 'to get along ♪ 885 01:00:58,947 --> 01:01:01,908 # Ella me dice # 886 01:01:01,909 --> 01:01:05,411 Ella ve tristeza en mis ojos 887 01:01:05,412 --> 01:01:07,955 *Estaba intentando esconderlo* 888 01:01:07,956 --> 01:01:13,544 *Mientras esperaba que lo peor* lo peor se desvaneciera 889 01:01:13,545 --> 01:01:18,509 # Es un hermoso día # 890 01:01:20,469 --> 01:01:25,182 # Hermoso día # 891 01:01:27,142 --> 01:01:31,522 # Un hermoso día # 892 01:01:33,482 --> 01:01:35,066 # Hermoso día # 893 01:02:20,612 --> 01:02:22,573 Te he estado buscando por todas partes. 894 01:02:38,505 --> 01:02:40,548 ¡Aah! ¡Joder! 895 01:02:40,549 --> 01:02:42,091 ¡Ahh! ¡Ahh! 896 01:02:45,053 --> 01:02:48,389 ¡Gah! ¡Mierda! 897 01:02:48,390 --> 01:02:53,519 ¡Joder! ¡Ah! Ahh. Ah. 898 01:02:53,520 --> 01:02:55,480 Tengo que... salir de aquí. 899 01:02:55,481 --> 01:02:57,106 ¡No, no, no! 900 01:02:57,107 --> 01:02:58,691 ¡Gah! 901 01:03:22,633 --> 01:03:26,595 ¡Ah! 902 01:03:28,138 --> 01:03:29,640 ¡Gah! ¡Ah! 903 01:03:39,441 --> 01:03:42,318 Oh, hijo... 904 01:03:42,319 --> 01:03:44,195 hijo de puta. 905 01:03:44,196 --> 01:03:46,030 Ah. Joder. 906 01:03:47,115 --> 01:03:49,325 ¡Maldita zorra! 907 01:04:14,268 --> 01:04:15,768 ¡Respira! 908 01:04:15,769 --> 01:04:17,478 Joder, respira. 909 01:05:48,362 --> 01:05:50,322 ¿Hay alguien ahí? 910 01:05:59,373 --> 01:06:02,541 Está enfermo. Vámonos. 911 01:07:42,684 --> 01:07:44,895 Mamá. 912 01:07:55,322 --> 01:07:57,448 Mamá. 913 01:07:57,449 --> 01:07:59,575 Mamá. 914 01:07:59,576 --> 01:08:00,744 Mamá. 915 01:09:23,076 --> 01:09:25,703 Jesucristo, Ish. 916 01:09:25,704 --> 01:09:27,664 Rip Van Winkle. 917 01:10:31,978 --> 01:10:33,729 Desde el principio de los tiempos, 918 01:10:33,730 --> 01:10:36,398 los humanos han anhelado conocer los secretos 919 01:10:36,399 --> 01:10:39,526 oculto en la tierra que pisamos. 920 01:10:39,527 --> 01:10:42,780 Para calcular su edad y comprender sus secretos, 921 01:10:42,781 --> 01:10:45,157 y de esta curiosidad, 922 01:10:45,158 --> 01:10:48,369 geología tuvo su incipientes comienzos. 923 01:10:48,370 --> 01:10:50,162 Y mientras otros miraban a las estrellas 924 01:10:50,163 --> 01:10:51,872 para adivinar el significado, 925 01:10:51,873 --> 01:10:54,875 los geólogos siempre han buscado los tesoros 926 01:10:54,876 --> 01:10:57,753 que sólo se puede encontrar excavando en el... 927 01:11:48,179 --> 01:11:49,973 Dios mío. 928 01:12:42,942 --> 01:12:47,613 No. ¡No! 929 01:12:57,749 --> 01:12:59,166 Se ha producido un brote vírico. 930 01:12:59,167 --> 01:13:00,793 Es altamente contagiosa y letal. 931 01:13:00,794 --> 01:13:02,628 ¡No! 932 01:13:02,629 --> 01:13:04,088 La naturaleza está recuperando todo lo que una vez fue suyo. 933 01:13:04,089 --> 01:13:06,840 - Todos están muertos, cariño. - Va a luchar contra nosotros, 934 01:13:06,841 --> 01:13:08,550 ¿nunca nos dejan relajarnos? 935 01:13:08,551 --> 01:13:10,677 No he visto a nadie en mucho tiempo. 936 01:13:10,678 --> 01:13:13,680 Estaba seguro de que iba a morir solo. 937 01:13:13,681 --> 01:13:15,516 Pero lo suficientemente provocado... 938 01:13:15,517 --> 01:13:16,600 Trajiste a una familia a una pelea de cuchillos. 939 01:13:16,601 --> 01:13:18,936 Apenas hay una criatura en la tierra 940 01:13:18,937 --> 01:13:21,438 que no se vuelve e intentar luchar. 941 01:13:21,439 --> 01:13:23,398 Esperanza... así es como ganaremos al final.