1 00:00:17,140 --> 00:00:21,850 Önceki bölümde... 2 00:00:22,400 --> 00:00:23,956 Bunu çözmemiz gerekiyor 3 00:00:23,980 --> 00:00:25,046 bundan sonra nerede yaşayacağını 4 00:00:25,070 --> 00:00:26,610 Onun kötü bir insan olduğunu sanmıyorum. 5 00:00:26,990 --> 00:00:29,256 Eğer sorun olmazsa, burada yaşamak istiyor. 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,506 • Seninle. • Tamam. Tabii. 7 00:00:35,330 --> 00:00:38,976 Abby! Dur! Hayır, hayır! 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,670 Selam, Abbs. Biraz yardıma ihtiyacım var. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,646 Hayır! Hey! Hey! 10 00:00:47,300 --> 00:00:49,566 Elgin, senden nefret etmek istemiyorum. 11 00:00:49,590 --> 00:00:51,906 Burası ikimizi de kullandı. 12 00:00:51,930 --> 00:00:55,036 Yardımına ihtiyacım olan bir şey var. 13 00:00:55,060 --> 00:00:56,786 Sanırım biraz daha fazlasına ihtiyacımız olacak. 14 00:00:56,810 --> 00:00:59,786 Yani, sen... içeri mi gireceksin? 15 00:00:59,810 --> 00:01:02,126 Sonra babamı buldum. Ethan buna hikaye yürüyüşü diyordu. 16 00:01:02,150 --> 00:01:03,836 Bunu kitaplarından birinden öğrenmişti, 17 00:01:03,860 --> 00:01:05,626 ve tüm kitapları şu anda evin altında. 18 00:01:05,650 --> 00:01:07,546 Kahretsin! 19 00:01:07,570 --> 00:01:08,836 Çantayı görüyorum. 20 00:01:08,860 --> 00:01:10,126 Başlıkları ne? 21 00:01:10,150 --> 00:01:12,506 "Büyük gooligog", "cromenockle". 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,216 Jade, bir şey bulduğunu söyle. 23 00:01:14,240 --> 00:01:16,596 Yapabileceğim en iyi şey, bir yol bulmak 24 00:01:16,620 --> 00:01:19,056 burada kilitli olan her neyse onu açmanın bir yolunu bulmak. 25 00:01:19,080 --> 00:01:21,556 Henry, Miranda'nın burayı görmeye başladığını söyledi 26 00:01:21,580 --> 00:01:23,606 LSD deneyiminden sonra burayı görmeye başladığını söyledi. 27 00:01:23,630 --> 00:01:26,340 Eğer onda işe yaradıysa, bende de işe yarayacağı mantıklı. 28 00:01:28,010 --> 00:01:30,776 Buraya geldiğimiz gece, bir rüya gördün. 29 00:01:30,800 --> 00:01:32,526 • Gözyaşı Gölü mü? • Burası. 30 00:01:32,550 --> 00:01:34,576 Ve onu bulmanı istiyorum. 31 00:01:34,600 --> 00:01:36,406 • Belki Jade yardım edebilir. • Jade mi? 32 00:01:36,430 --> 00:01:37,946 Ne gölü? 33 00:01:37,970 --> 00:01:39,906 Neden meditasyon yapıyordun? 34 00:01:39,930 --> 00:01:42,326 Hatırlamaya çalışıyorum eskiden bildiğim bir şeyi. 35 00:01:42,350 --> 00:01:44,020 Hey, Victor, bulmamız gereken bir göl var. 36 00:01:47,400 --> 00:01:48,586 Victor! 37 00:01:48,610 --> 00:01:50,360 Hey, konuş benimle evlat. 38 00:01:51,780 --> 00:01:55,080 Kendime bunun gerçek olmadığını söyledim. Kendime bunun gerçek olmadığını söyledim. 39 00:01:59,450 --> 00:02:06,266 Karım Miranda, burada gördüğü şeyleri resmetti. 40 00:02:06,290 --> 00:02:09,566 O resimlerden biri sarı takım elbiseli bir adamı tasvir ediyordu. 41 00:02:09,590 --> 00:02:13,696 Bana bunun aynı takım elbise olabileceğini mi söylüyorsun? 42 00:02:13,720 --> 00:02:15,906 Buralarda pek insan görmüyorum 43 00:02:15,930 --> 00:02:17,406 kanarya sarısı takım elbiseyle dolaşan pek fazla insan görmüyor. 44 00:02:17,430 --> 00:02:18,906 Victor onu açıkça tanıdı. 45 00:02:18,930 --> 00:02:20,366 Sadece fark etmedi. 46 00:02:20,390 --> 00:02:22,076 Yetişkin bir adamın altına işemesini izledim. 47 00:02:22,100 --> 00:02:24,326 Sorum şu, eğer takım elbise buradaysa, 48 00:02:24,350 --> 00:02:27,036 • zaman onu giyen adam nerede? 49 00:02:27,060 --> 00:02:28,206 Belki de çoktan gitmiştir. 50 00:02:28,230 --> 00:02:29,916 Bildiğimiz kadarıyla, takım elbise 51 00:02:29,940 --> 00:02:31,756 yıllardır ormanda öylece duruyor olabilir. 52 00:02:31,780 --> 00:02:33,336 Şehre bu kadar yakın mı? 53 00:02:33,360 --> 00:02:34,636 Gözden kaçması pek de kolay değil. 54 00:02:34,660 --> 00:02:36,296 O zaman, belki de şeyler 55 00:02:36,320 --> 00:02:37,756 oraya bırakmış olabilir. 56 00:02:37,780 --> 00:02:40,216 • Hadi ama. • Mesele şu ki, bilmiyoruz. 57 00:02:40,240 --> 00:02:42,386 Şu anda yapabileceğimiz en iyi şey Victor'la konuşmak. 58 00:02:42,410 --> 00:02:44,096 Ben... Ben yaparım. Onunla konuşurum. 59 00:02:44,120 --> 00:02:49,276 Hayır, belki de hepimiz... Ben... Oğlumla konuşacağım. 60 00:02:49,300 --> 00:02:50,930 Yalnız. 61 00:02:52,170 --> 00:02:53,696 Tamam. 62 00:02:53,720 --> 00:02:56,100 • Başka bir şey yoksa, ben... • Evet, hayır. - Tamam. 63 00:02:59,640 --> 00:03:02,826 Beyaz giysili genç çocuk, 64 00:03:02,850 --> 00:03:07,326 bize zamanımızın azaldığını söyledi. 65 00:03:07,350 --> 00:03:09,586 40 yıldır, 66 00:03:09,610 --> 00:03:12,876 • çocuk, bodrumumdaki bodrumumdaki bir tablodan ibaretti. 67 00:03:12,900 --> 00:03:16,006 O takım elbise, burası, 68 00:03:16,030 --> 00:03:18,320 hepsi bodrumdaki resimlerden ibaret. Ve şimdi... 69 00:03:22,540 --> 00:03:24,676 Sanırım içimde bir parça vardı 70 00:03:24,700 --> 00:03:28,460 bütün bunların normalmiş gibi davranmaya çalışıyordu. 71 00:03:35,840 --> 00:03:39,866 Biliyor mu? Karısı hakkında? 72 00:03:39,890 --> 00:03:40,890 Senin hakkında? 73 00:03:43,520 --> 00:03:45,116 Gerçek olup olmadığını bile bilmiyoruz. 74 00:03:45,140 --> 00:03:47,206 Gerçek. 75 00:03:47,230 --> 00:03:49,336 Hayır. Hayır, Tabitha haklı. 76 00:03:49,360 --> 00:03:51,796 Bundan kesinlikle emin olmalıyız. 77 00:03:51,820 --> 00:03:54,296 Fatima'ya bir şey söyledin mi? 78 00:03:54,320 --> 00:03:56,086 Hayır, zaten yeterince derdi var. 79 00:03:56,110 --> 00:03:58,636 Tamam, o zaman bilen herkes bu odada. 80 00:03:58,660 --> 00:04:01,756 Şimdilik böyle kalsın. Anlaşıldı mı? 81 00:04:01,780 --> 00:04:02,966 Evet. 82 00:04:02,990 --> 00:04:04,766 Sarı takım elbiseli adam, 83 00:04:04,790 --> 00:04:06,686 Miranda onu resmedebilseydi, 84 00:04:06,710 --> 00:04:08,436 bu, zihninin bir köşesinde, 85 00:04:08,460 --> 00:04:10,306 kim olduğuna dair bir cevap olabilir. 86 00:04:10,330 --> 00:04:13,436 Eğer bu lanet mantarlarınla ilgiliyse... 87 00:04:13,460 --> 00:04:17,276 Boyd, onun sihirli mantar almasına gerçekten bir şey yok mu? 88 00:04:17,300 --> 00:04:19,566 hayaletli bir ormanda bulduğu sihirli mantarları yemesine gerçekten bir şey yok mu? 89 00:04:19,590 --> 00:04:21,866 Hayır, Donna, değilim. 90 00:04:21,890 --> 00:04:24,156 Her sabah uyanmak da bana göre değil 91 00:04:24,180 --> 00:04:26,496 ve kaç tane yeni ceset olduğunu saymak da hoşuma gitmiyor. 92 00:04:26,520 --> 00:04:29,786 Bununla bir sorunun var mı? Kaybediyoruz. Tamam mı? 93 00:04:29,810 --> 00:04:31,126 Bunu orada söylemeyeceğim, 94 00:04:31,150 --> 00:04:37,466 ama burada, bu oyunsa, kaybediyoruz. 95 00:04:37,490 --> 00:04:39,216 Ve sonra o tuhaf beyaz giysili küçük çocuk ortaya çıkıyor 96 00:04:39,240 --> 00:04:41,846 ve Tabitha'ya zamanımızın azaldığını söyler 97 00:04:41,870 --> 00:04:43,790 ve hala lanet olası kuralları bilmiyoruz. 98 00:04:46,750 --> 00:04:49,686 Eğer kafasında cevaplar varsa, herhangi bir cevap varsa, 99 00:04:49,710 --> 00:04:52,606 onları ortaya çıkarmalıyız. Tamam mı? 100 00:04:52,630 --> 00:04:54,316 Ben de onunla birlikte olacağım. 101 00:04:54,340 --> 00:04:56,646 Bir sorun çıkarsa, hemen oradayım. 102 00:04:56,670 --> 00:04:58,526 Peki, bol şans. 103 00:04:58,550 --> 00:05:00,196 Ellis, bekleyenler var 104 00:05:00,220 --> 00:05:02,066 Yerleşim yerine çıkıp yiyecek toplamak için bekleyenler var. 105 00:05:02,090 --> 00:05:04,010 İnsanların yine de yemek yemesi gerekiyor. 106 00:05:05,310 --> 00:05:11,666 Ve sen, bunu yaparsın, bu küçük geziye çıkarsın, 107 00:05:11,690 --> 00:05:13,400 geri dönemeyebileceğini biliyorsun, değil mi? 108 00:05:14,610 --> 00:05:16,280 Evet. 109 00:05:18,440 --> 00:05:19,966 Hadi. Gidelim. 110 00:05:19,990 --> 00:05:20,990 Evet. 111 00:05:26,660 --> 00:05:30,636 Boyd, bize bize bir dakika izin verir misin lütfen? 112 00:05:30,660 --> 00:05:32,596 Ne? Evet. Tabii ki. 113 00:05:32,620 --> 00:05:34,460 Tabii ki. Evet. 114 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 İçeri gel. 115 00:05:52,560 --> 00:05:54,536 Umarım seni uyandırmamışımdır. 116 00:05:54,560 --> 00:05:56,296 Fazla uyuyamadım. 117 00:05:56,320 --> 00:05:58,570 Ben de, ilk başta. 118 00:05:59,570 --> 00:06:05,676 Ben... Ben... Konuşabilir miyiz diye umuyordum. 119 00:06:05,700 --> 00:06:06,700 Tamam. 120 00:06:15,380 --> 00:06:18,686 Sanırım... Kenny sana benden bahsetti mi? 121 00:06:18,710 --> 00:06:20,356 Yaptığım şeyden mi? 122 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Evet. 123 00:06:25,180 --> 00:06:27,326 Peki, neden burada yaşamak istersin ki? 124 00:06:27,350 --> 00:06:30,020 Çünkü seninle tanıştığımda seninle tanıştığımda, iyi biri olduğunu anladım. 125 00:06:30,970 --> 00:06:32,616 Yaptığın şeyin korkunç olduğunu biliyorum, 126 00:06:32,640 --> 00:06:34,536 ama babam hep şöyle derdi 127 00:06:34,560 --> 00:06:36,166 sadece iyi insanlar işkence görür derdi 128 00:06:36,190 --> 00:06:37,940 yaptıkları kötü şeyler yüzünden işkence görürler. 129 00:06:39,780 --> 00:06:41,916 Ayrıca, burada kendi odam olacağını düşünmüştüm. 130 00:06:45,320 --> 00:06:47,296 Gidip kahvaltımızı hazırlayayım. 131 00:06:47,320 --> 00:06:48,910 Hemen geliyorum. 132 00:07:28,530 --> 00:07:32,716 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! Hayır! Lütfen! 133 00:07:32,740 --> 00:07:33,596 Hayır! 134 00:07:33,620 --> 00:07:34,766 • Sara? • Hayır! 135 00:07:34,790 --> 00:07:36,726 Hayır, hayır, hayır, lütfen! 136 00:07:36,750 --> 00:07:38,516 Ne oldu? 137 00:09:44,080 --> 00:09:46,066 Neden Ethan'la ormanda bulunuyordun? 138 00:09:46,090 --> 00:09:48,566 Bunu Ethan'a sormalısın. 139 00:09:48,590 --> 00:09:50,380 Sana soruyorum. 140 00:09:51,930 --> 00:09:53,600 Sana ormanda Jim'i gördüğünü söyledi mi? 141 00:09:55,890 --> 00:09:57,036 Evet. 142 00:09:57,060 --> 00:09:58,326 Görünüşe göre Jim ona 143 00:09:58,350 --> 00:10:00,576 gözyaşı gölünü bulması gerektiğini söylemiş. 144 00:10:00,600 --> 00:10:02,036 Bu size tanıdık geliyor mu? 145 00:10:02,060 --> 00:10:03,576 Bu... bu gerçek değil. 146 00:10:03,600 --> 00:10:06,336 Hayır, değil. Ama onun için öyle. 147 00:10:06,360 --> 00:10:08,046 Bu konuda pek de iyi sayılmam. 148 00:10:08,070 --> 00:10:13,886 tavsiye verecek ... Şey, aslında her konuda, 149 00:10:13,910 --> 00:10:17,636 ama şunu biliyorum... Bazı çocuklar sadece daha rahat hissederler 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,516 hayal dünyalarında yaşamayı tercih ediyor. Değil mi? 151 00:10:20,540 --> 00:10:22,976 Dünya korkutucu hale geldiğinde gittikleri yer orası. 152 00:10:23,000 --> 00:10:26,396 Çünkü bazen, imkansız şeylere inanmak, 153 00:10:26,420 --> 00:10:30,590 bu... yardımcı olur... 154 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 Sadece yardımcı oluyor. 155 00:10:39,180 --> 00:10:41,600 Ahırda söylediklerim için özür dilerim. 156 00:10:42,980 --> 00:10:44,900 Özür dilemene gerek yok. 157 00:10:46,520 --> 00:10:47,900 Yanılmadın. 158 00:10:54,240 --> 00:10:55,950 Onlara dikkat et. 159 00:11:02,830 --> 00:11:05,266 Her şey yolunda mı? 160 00:11:05,290 --> 00:11:07,686 Bana en son ne zaman her şeyin yolunda olduğunu söyleyebilirsen, 161 00:11:07,710 --> 00:11:08,896 bir kurabiye kazanırsın. 162 00:11:08,920 --> 00:11:10,670 Buna hazır mısın? 163 00:11:12,880 --> 00:11:14,260 Hayatta olmaz. 164 00:11:20,180 --> 00:11:22,100 Ethan? 165 00:11:33,280 --> 00:11:34,466 Baba? 166 00:11:34,490 --> 00:11:36,490 Beni duyuyor musun? 167 00:11:37,740 --> 00:11:40,256 Lütfen, cevap ver. 168 00:11:40,280 --> 00:11:42,306 Baba. 169 00:11:44,080 --> 00:11:45,330 Evet? 170 00:11:59,640 --> 00:12:01,890 Neden bana gözyaşı gölünden bahsetmedin? 171 00:12:03,970 --> 00:12:06,930 Neden Jade ve Victor'a gittin de bana gelmedin? 172 00:12:08,770 --> 00:12:10,586 Ethan. 173 00:12:10,610 --> 00:12:12,570 Lütfen benimle konuşman gerek. 174 00:12:19,160 --> 00:12:21,790 Sana söylemedim çünkü bana inanmayacağını biliyordum. 175 00:12:26,080 --> 00:12:29,646 Bana onu bulmam gerektiğini söyledi. 176 00:12:29,670 --> 00:12:30,710 Bana söyledi. 177 00:12:32,840 --> 00:12:36,640 Ve onu bulduğumda, bu, onun gerçek olduğunu kanıtlayacak. 178 00:12:38,970 --> 00:12:42,470 O gitmedi. Hala burada. 179 00:12:51,900 --> 00:12:53,706 Tamam o zaman. 180 00:12:53,730 --> 00:12:55,650 Bir çanta hazırlaman gerekiyor. 181 00:12:56,690 --> 00:12:57,756 Neden? 182 00:12:57,780 --> 00:12:59,820 Bir yolculuğa çıkıyoruz. 183 00:13:10,580 --> 00:13:11,856 Bir şey buldun mu? 184 00:13:11,880 --> 00:13:13,936 Hayır, bunlar çocuk kitapları, Julie. 185 00:13:13,960 --> 00:13:15,356 Eğer bana yardım etmek istemiyorsan , bunu kendim de yapabilirim. 186 00:13:15,380 --> 00:13:16,986 Öyle demiyorum. 187 00:13:17,010 --> 00:13:18,350 Ben sadece... 188 00:13:22,800 --> 00:13:25,576 Ne? 189 00:13:25,600 --> 00:13:27,440 Hikaye Yürüyüşçüsü Fred. 190 00:13:29,980 --> 00:13:31,666 Kim? 191 00:13:31,690 --> 00:13:33,456 O kim? 192 00:13:33,480 --> 00:13:37,546 O, büyük gooligog'un uzak kuzeni. 193 00:13:37,570 --> 00:13:39,506 İşte geldik. 194 00:13:39,530 --> 00:13:41,376 "Hikaye Yürüyüşçüsü Fred, bir asansör tamircisiydi 195 00:13:41,400 --> 00:13:43,596 ve hafta sonlarını istediği gibi hikaye yürüyüşü yaparak geçirirdi 196 00:13:43,620 --> 00:13:45,386 tüm o muhteşem masalların arasında 197 00:13:45,410 --> 00:13:47,926 ve en büyük maceralar." 198 00:13:47,950 --> 00:13:49,426 Julie? 199 00:13:49,450 --> 00:13:51,226 Kitapları sakla. 200 00:13:51,250 --> 00:13:53,090 Evet. Biz buradayız! 201 00:13:57,000 --> 00:13:58,816 Çantanı toplaman gerekiyor. 202 00:13:58,840 --> 00:14:00,696 Yerleşim yerine gidiyoruz. 203 00:14:00,720 --> 00:14:02,406 Neden? 204 00:14:02,430 --> 00:14:05,680 Ethan, o gözyaşı gölünü o gözyaşı gölünü bulması gerektiğine ikna olmuş. 205 00:14:06,560 --> 00:14:08,286 Eskiden bahsettiği sihirli göl mü? 206 00:14:08,310 --> 00:14:09,310 Evet. 207 00:14:10,680 --> 00:14:11,916 Babanı gördüğünü söyledi, 208 00:14:11,940 --> 00:14:15,536 ve sonra baban ondan onu bulmasını istemiş. 209 00:14:15,560 --> 00:14:18,256 Onu... gördü mü? 210 00:14:18,280 --> 00:14:21,006 • Bu ne anlama geliyor? • Bilmiyorum. 211 00:14:21,030 --> 00:14:22,030 Sanırım yas tutuyor. 212 00:14:24,160 --> 00:14:25,926 Tek bildiğim şey eğer onu durdurmaya çalışırsam, 213 00:14:25,950 --> 00:14:29,000 o zaman gizlice dışarı çıkıp ve kendi başına arayacaktır. 214 00:14:30,660 --> 00:14:32,950 Böylece onu güvende tutabilirim. 215 00:14:34,540 --> 00:14:35,540 Tamam. 216 00:14:36,710 --> 00:14:38,436 Peki, benden ne istiyorsun? 217 00:14:38,460 --> 00:14:40,816 Yani, burada tek başına kalmayacaksın. 218 00:14:40,840 --> 00:14:43,406 Yalnız kalmayacağım Yalnız kalmayacağım. Randall'la birlikte olacağım. 219 00:14:43,430 --> 00:14:46,576 • Randall. • Anne, öyle değil. 220 00:14:46,600 --> 00:14:47,680 Gerçekten öyle değil. 221 00:14:48,930 --> 00:14:51,310 Ben klinikte kalacağım. Kristi ve Marielle orada. 222 00:14:53,600 --> 00:14:56,036 Bir dakika konuşabilir miyiz? 223 00:14:56,060 --> 00:14:57,770 • Anne! • Sorun yok. 224 00:15:08,530 --> 00:15:10,386 Bak, öncelikle özür dilemek istiyorum... 225 00:15:10,410 --> 00:15:12,476 hayır, hayır, hayır. Konuşmayı kes. Sadece dinle. 226 00:15:12,500 --> 00:15:13,846 Tamam. 227 00:15:13,870 --> 00:15:15,646 Seni tanımıyorum, Randall. 228 00:15:15,670 --> 00:15:17,516 Kim olduğunu ya da ne istediğini bilmiyorum. 229 00:15:17,540 --> 00:15:19,226 Julie sana güveniyor. 230 00:15:19,250 --> 00:15:21,986 Senin yanında kendini güvende hissediyor ve şu anda buna ihtiyacı var. 231 00:15:22,010 --> 00:15:24,146 O yüzden gözlerime bakmanı gözlerime bakmanı ve bana 232 00:15:24,170 --> 00:15:26,816 sana ne yapacağımı anladığını 233 00:15:26,840 --> 00:15:28,680 bu güveni sarsacak bir şey yaparsan 234 00:15:30,010 --> 00:15:31,090 Anlıyorum. 235 00:15:32,220 --> 00:15:33,350 Tamam, güzel. 236 00:15:34,850 --> 00:15:36,326 Anne. 237 00:15:36,350 --> 00:15:38,376 Tatlım. 238 00:15:38,400 --> 00:15:39,740 Ne? 239 00:15:40,860 --> 00:15:42,780 • Seni seviyorum. • Ben de seni seviyorum. 240 00:15:44,320 --> 00:15:46,296 • Bana iyi olacağına söz ver. • Söz veriyorum. 241 00:15:46,320 --> 00:15:47,490 Evet. 242 00:15:49,200 --> 00:15:50,676 Yarın gelirim. 243 00:15:50,700 --> 00:15:51,910 Evet. 244 00:15:54,620 --> 00:15:56,226 Bu senin suyun. 245 00:15:56,250 --> 00:15:57,846 Bak, gitmeme gerek yok. 246 00:15:57,870 --> 00:15:59,606 Ellis, sıra sende. 247 00:15:59,630 --> 00:16:02,260 Evet, ama eminim Donna benim yerime geçecek birini bulabilir. 248 00:16:03,800 --> 00:16:05,196 Ben iyiyim. 249 00:16:05,220 --> 00:16:07,156 Ve Donna'nın dışarıda insanlara ihtiyacı var 250 00:16:07,180 --> 00:16:09,180 güvenebileceğini bildiği insanlara ihtiyacı var. 251 00:16:10,760 --> 00:16:12,850 Tatlım, ben iyiyim, söz veriyorum. 252 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Evet. 253 00:16:16,730 --> 00:16:17,730 Tamam. 254 00:16:18,810 --> 00:16:19,810 Tamam. 255 00:16:22,020 --> 00:16:24,876 Tommy, kapıdaki tenekelerden sorumlu, 256 00:16:24,900 --> 00:16:27,176 Ella ve Jordan pencereleri kontrol edecek, 257 00:16:27,200 --> 00:16:29,836 ve sonra gün batımından yaklaşık 20 dakika önce... 258 00:16:29,860 --> 00:16:32,756 kişi sayımı yap, biliyorum. Anladım. 259 00:16:32,780 --> 00:16:38,346 Sadece, Ellis yokken Fatima'ya göz kulak ol. 260 00:16:38,370 --> 00:16:39,726 Tamam, anladım. 261 00:16:39,750 --> 00:16:40,726 Evet. 262 00:16:40,750 --> 00:16:42,000 • Donna? • Tamam. 263 00:16:43,290 --> 00:16:44,670 İki kişiye daha yer var mı? 264 00:16:46,300 --> 00:16:47,550 Ne kadar kalabalık o kadar eğlenceli. 265 00:16:51,850 --> 00:16:55,656 Tamam, hadi gidelim. 266 00:16:55,680 --> 00:16:57,100 Hadi. 267 00:16:58,310 --> 00:16:59,310 Gidelim! 268 00:17:26,960 --> 00:17:28,776 Nasıl? 269 00:17:28,800 --> 00:17:31,986 Bu mükemmel. Teşekkürler, Elgin. 270 00:17:32,010 --> 00:17:34,696 Geri kalanı için sana yardım edebilirim, bunun ne için olduğunu söylersen. 271 00:17:34,720 --> 00:17:35,890 Geri kalanını kendim halletmeliyim. 272 00:17:37,470 --> 00:17:38,890 Artık gitmelisin. 273 00:17:40,480 --> 00:17:41,480 Tamam. 274 00:17:51,280 --> 00:17:53,636 Victor. Selam. 275 00:17:53,660 --> 00:17:58,596 Üç, dört... Ne yapıyorsun? 276 00:17:58,620 --> 00:18:00,976 Ağaçların yerinden oynayıp oynamadığını kontrol etmeliyim. 277 00:18:01,000 --> 00:18:03,516 Neden... neden ağaçlar hareket etsin ki? 278 00:18:03,540 --> 00:18:05,146 Çünkü her şey değişiyor, 279 00:18:05,170 --> 00:18:08,226 önce kar yağıyordu, şimdi her yer yeşil, 280 00:18:08,250 --> 00:18:09,936 ve her şey çok hızlı ilerliyor. 281 00:18:09,960 --> 00:18:12,446 Ve ben... eskiden sürekli ölçerdim ve... 282 00:18:12,470 --> 00:18:14,906 sonra dikkat etmedim, 283 00:18:14,930 --> 00:18:17,656 ve dikkat etmem gerekirdi. 284 00:18:17,680 --> 00:18:20,156 Dikkat etmeliydim. 285 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 Ölçü... 286 00:18:26,360 --> 00:18:27,740 Yardımcı olabilir miyim? 287 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Ağaçların hareket ettiğini görüyor musun? 288 00:18:37,870 --> 00:18:39,250 Tamam. 289 00:18:40,540 --> 00:18:42,460 Tamam, ne yapacağım? 290 00:18:45,670 --> 00:18:49,186 Bu bacakla şöyle başla. 291 00:18:49,210 --> 00:18:52,196 • Bir. • Bir. 292 00:18:52,220 --> 00:18:53,526 İki. 293 00:19:31,170 --> 00:19:32,800 Ne oluyor lan? 294 00:19:45,890 --> 00:19:46,890 Merhaba. 295 00:20:18,130 --> 00:20:19,986 Beni askere bana ne derlerdi, biliyorsun, değil mi? 296 00:20:20,010 --> 00:20:21,490 • Bay Bal ve Somunlar! • Aynen öyle! 297 00:20:55,630 --> 00:20:56,760 Merhaba. 298 00:20:59,380 --> 00:21:00,510 Boyd! 299 00:21:01,640 --> 00:21:03,826 Neler oluyor? 300 00:21:03,850 --> 00:21:06,866 Kenny şu anda bu odada mı? 301 00:21:06,890 --> 00:21:09,576 Ne...? 302 00:21:09,600 --> 00:21:10,916 Evet. 303 00:21:10,940 --> 00:21:11,980 Boş ver o zaman. 304 00:21:13,690 --> 00:21:14,876 O mu...? 305 00:21:14,900 --> 00:21:16,820 Ormanda bulduğu mantarlar. 306 00:21:18,030 --> 00:21:18,966 Doğru. 307 00:21:18,990 --> 00:21:21,256 Bir şeye mi ihtiyacın var? 308 00:21:21,280 --> 00:21:22,870 Ben Fatima. 309 00:21:24,030 --> 00:21:26,410 Bence koloni evine gelmelisin. 310 00:21:37,630 --> 00:21:38,646 Gitmeliyim. 311 00:21:38,670 --> 00:21:40,710 Hayır. Kalır mısın? 312 00:21:42,640 --> 00:21:43,680 Lütfen. 313 00:21:46,720 --> 00:21:48,220 Tamam. 314 00:21:51,390 --> 00:21:54,180 Hatırlıyor musun, burası seninle ilk tanıştığım yer olduğunu hatırlıyor musun? 315 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 İşlerin nasıl değiştiği komik. 316 00:22:05,030 --> 00:22:06,870 Hala onunla görüşüyor musun? 317 00:22:08,870 --> 00:22:11,000 Kimono giyen kadını mı? 318 00:22:12,330 --> 00:22:14,516 Hayır. 319 00:22:14,540 --> 00:22:17,146 Sence bunun sebebi, onun istediğini yaptığın için mi, 320 00:22:17,170 --> 00:22:19,736 bu yüzden mi şimdi seni rahat bırakıyor? 321 00:22:19,760 --> 00:22:22,656 Sara, bir şey mi var? 322 00:22:25,930 --> 00:22:28,946 Bir süre düşündüm 323 00:22:28,970 --> 00:22:31,326 seslerin beni rahat bıraktığını sandım. 324 00:22:31,350 --> 00:22:33,166 benimle işleri bitti sanıyordum, 325 00:22:33,190 --> 00:22:36,070 ama meğer... bitmemiş. 326 00:22:38,230 --> 00:22:41,336 Peki senden ne yapmanı istiyorlar? 327 00:22:41,360 --> 00:22:43,336 Hiç mantıklı gelmiyor. 328 00:22:43,360 --> 00:22:46,006 Bana lokantaya restorana gitmemi istediklerini söylediler, 329 00:22:46,030 --> 00:22:47,990 sürahiden bir bardak su doldurmamı... 330 00:22:50,370 --> 00:22:53,210 Bir yudum al, sonra geri dök. 331 00:22:54,540 --> 00:22:56,460 Sonra ne olacak? 332 00:22:57,590 --> 00:22:58,630 Hepsi bu. 333 00:23:02,380 --> 00:23:04,776 Peki, bu... bu kime zarar verecek? 334 00:23:04,800 --> 00:23:06,526 Bilmiyorum. 335 00:23:06,550 --> 00:23:09,656 Ama her zaman bir sonucu vardır. 336 00:23:09,680 --> 00:23:11,680 Sara, bu sadece su. 337 00:23:12,730 --> 00:23:14,440 • Ama ben ondan içmiş olacağım. • Ne olmuş yani? 338 00:23:17,730 --> 00:23:20,626 Bende ne sorun varsa, 339 00:23:20,650 --> 00:23:24,586 ya bu bir enfeksiyon gibi bir şeyse? 340 00:23:24,610 --> 00:23:26,546 Ya başkasına bulaştırırsam? 341 00:23:26,570 --> 00:23:28,636 ve sonra sesler onu işkence etmeye başlarsa? 342 00:23:28,660 --> 00:23:32,210 Kimsenin böyle yaşamak zorunda kalmasını istemiyorum. 343 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Tamam. 344 00:23:37,420 --> 00:23:38,686 Ya yapmazsan ne olur? 345 00:23:38,710 --> 00:23:41,476 Dediler ki, öğlene kadar yapmazsam, 346 00:23:41,500 --> 00:23:45,236 o zaman değer verdiğim birine kötü bir şey olacağını söylediler, 347 00:23:45,260 --> 00:23:49,616 ve ben bunu yapana kadar bu durum devam edecek. 348 00:23:58,060 --> 00:23:59,836 Kaç adım? 349 00:23:59,860 --> 00:24:01,400 23 mi? 350 00:24:08,950 --> 00:24:12,516 Victor, dün olanlar hakkında seninle konuşmak istiyorum. 351 00:24:12,540 --> 00:24:14,136 Dün hiçbir şey olmadı. 352 00:24:14,160 --> 00:24:15,886 Victor, biz... 353 00:24:15,910 --> 00:24:18,516 hayır baba, yapamazsın... ortada bırakamazsın, 354 00:24:18,540 --> 00:24:23,396 çünkü... her şeyi mahvedersin. 355 00:24:23,420 --> 00:24:28,260 Üzgünüm ama benimle konuşman gerekiyor. 356 00:24:29,470 --> 00:24:31,656 Ne olursa olsun, 357 00:24:31,680 --> 00:24:35,196 neye korkuyorsan, bana söyleyebilirsin. 358 00:24:35,220 --> 00:24:37,166 Şey, bu... Sanırım ağaç... 359 00:24:37,190 --> 00:24:39,536 Sanırım biraz yer değiştirdiler. 360 00:24:39,560 --> 00:24:43,480 Kendine bunun gerçek olmadığını söylediğini söylemiştin. 361 00:24:45,780 --> 00:24:47,740 Sarı takımdan mı bahsediyordun? 362 00:24:52,410 --> 00:24:54,886 B-Bunu giyen adam hakkında bana bilgi verebilir misin? 363 00:24:54,910 --> 00:24:59,556 O... sana zarar veren biri miydi? 364 00:25:06,550 --> 00:25:12,196 Bak, Victor, lütfen, her ne ise, 365 00:25:12,220 --> 00:25:14,760 bunu birlikte hallederiz. Bana söyleyebilirsin. 366 00:25:21,440 --> 00:25:23,876 Victor, ne... Victor! 367 00:25:23,900 --> 00:25:25,860 Gel. Benimle gel, sana göstereyim. 368 00:25:30,990 --> 00:25:35,676 Hey. Otur ve hiçbir yere gitme. 369 00:25:35,700 --> 00:25:36,950 Hadi. 370 00:25:40,750 --> 00:25:42,710 İçeri gel. 371 00:25:48,710 --> 00:25:52,026 Kenny'ye seni rahatsız etmemesini söyledim. 372 00:25:52,050 --> 00:25:53,390 Evet. 373 00:25:55,760 --> 00:25:57,550 Şey, o... 374 00:26:00,940 --> 00:26:02,320 Çok fazla kir var. 375 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 Evet. 376 00:26:06,230 --> 00:26:07,860 Bana neler olduğunu anlatır mısın? 377 00:26:10,280 --> 00:26:11,530 Bir canavar yaratıyorum. 378 00:26:14,410 --> 00:26:16,216 İşte başlıyoruz. "Büyük Gooligog 379 00:26:16,240 --> 00:26:18,176 Fred'e hikaye yürüyüşünü sorar. 380 00:26:18,200 --> 00:26:20,426 "Hikayede görmek istediğin seçiyorsun?'" 381 00:26:20,450 --> 00:26:21,936 ve? 382 00:26:21,960 --> 00:26:24,396 "Fred, 'bir yer imi oluşturmalısın' diye cevap verdi. 383 00:26:24,420 --> 00:26:26,186 Fred, yer imi bırakarak bunu keşfetti 384 00:26:26,210 --> 00:26:27,896 hikayenin herhangi bir yerine bir yer imi bırakarak, 385 00:26:27,920 --> 00:26:30,356 ziyaret etmek istediği bölümü seçebilirdi." 386 00:26:30,380 --> 00:26:32,946 Bir yer imi yapmalıyız. 387 00:26:32,970 --> 00:26:34,736 Julie, bu hiç mantıklı değil. 388 00:26:34,760 --> 00:26:36,116 Ne diyeceğini biliyorum. 389 00:26:36,140 --> 00:26:38,326 Bu bir çocuk kitabı ve çok saçma. 390 00:26:38,350 --> 00:26:39,520 Çünkü öyle. 391 00:26:41,930 --> 00:26:43,956 Ya bu olaya bakmanın doğru yolu bu değilse? 392 00:26:43,980 --> 00:26:46,286 Ya hikaye yürüyüşü ilk olarak burada ortaya çıktıysa? 393 00:26:46,310 --> 00:26:48,246 Ne diyorsun sen? 394 00:26:48,270 --> 00:26:52,716 Burada her şey imkansız. Tamam mı? 395 00:26:52,740 --> 00:26:54,136 Ama aynı zamanda gerçek. 396 00:26:54,160 --> 00:26:56,636 Şu anda, bu imkansız yerdeyiz. 397 00:26:56,660 --> 00:26:58,926 Ya burada olan tüm bu çılgın şeyler, 398 00:26:58,950 --> 00:27:03,710 dışarı sızıyorsa... 399 00:27:08,130 --> 00:27:10,686 Annem. Annem burayla ilgili kabuslar görüyordu 400 00:27:10,710 --> 00:27:12,736 küçük bir kızken. Farkında değildi 401 00:27:12,760 --> 00:27:15,606 O zamanlar bunun bir rüya olduğunu fark etmemişti, ama öyleydi. Tamam mı? 402 00:27:15,630 --> 00:27:17,906 Kim bilir kaç çocuk ya da yetişkin daha 403 00:27:17,930 --> 00:27:19,786 ya da lanet olası çocuk kitabı yazarları 404 00:27:19,810 --> 00:27:22,156 bu yerle ilgili rüyalar görmüş bu yer hakkında rüya görmüş olabilir mi? 405 00:27:22,180 --> 00:27:24,456 Ya bu yazar, 406 00:27:24,480 --> 00:27:26,496 benim gibi birinin, yapabileceğim şeyi yaparken 407 00:27:26,520 --> 00:27:28,786 uyandı, bunu yazdı ve buna "hikaye yürüyüşü" mü adını verdi? 408 00:27:28,810 --> 00:27:31,456 Ama bu konuda binlerce kitap var 409 00:27:31,480 --> 00:27:33,006 zaman yolculuğuyla ilgili hikayeler ve kurallar içeren. 410 00:27:33,030 --> 00:27:34,086 Hayır, hayır! 411 00:27:34,110 --> 00:27:35,466 Neden bu kitap, 412 00:27:35,490 --> 00:27:37,386 lanet olası Fred'in hikaye yürüyüşçüsü olduğu bu kitap, 413 00:27:37,410 --> 00:27:39,636 neden bu kitap her şeyi açıklayan kitap olsun ki? 414 00:27:39,660 --> 00:27:41,306 Çünkü, onca kitap arasından, 415 00:27:41,330 --> 00:27:43,556 kardeşim buraya geldiğimizde yanında getirdiği kitap buydu. 416 00:27:43,580 --> 00:27:46,056 Tamam mı? Ve belki bu bir şey ifade ediyordur. 417 00:27:47,580 --> 00:27:50,396 Belki de kader. Ben... Kader. 418 00:27:50,420 --> 00:27:52,026 Randall, eğer haklıysam, 419 00:27:52,050 --> 00:27:54,106 bu aslında bir kullanım kılavuzu olabilir 420 00:27:54,130 --> 00:27:58,680 babamı nasıl kurtaracağıma dair ve elimdeki tek şey bu. 421 00:28:01,060 --> 00:28:02,900 Yani, deneyeceğim, bana yardım etsen de etmesen de. 422 00:28:07,480 --> 00:28:09,360 Peki, ne tür bir yer imine ihtiyacımız var? 423 00:28:11,900 --> 00:28:13,336 "Canavar" derken...? 424 00:28:13,360 --> 00:28:16,086 Boyd, benim için endişelendiğini biliyorum, 425 00:28:16,110 --> 00:28:18,006 ama endişelenmene gerek yok. 426 00:28:18,030 --> 00:28:20,426 Evet, evet, evet. Ne demek istediğini anlıyorum. 427 00:28:20,450 --> 00:28:25,620 Sorun şu ki Fatima, burada başka bir şey yazıyor. 428 00:28:26,750 --> 00:28:29,516 Ellis'e burada ne yaptığını söyledin mi? 429 00:28:29,540 --> 00:28:32,186 Ondan saklamaya çalışmıyordum. 430 00:28:32,210 --> 00:28:33,920 O... son zamanlarda çok endişeliydi. 431 00:28:35,590 --> 00:28:38,486 Yiyecek almaya gittiğinde, 432 00:28:38,510 --> 00:28:40,026 ne yaptığımı gördüğünde, 433 00:28:40,050 --> 00:28:42,026 açıklaması daha kolay olurdu. 434 00:28:42,050 --> 00:28:43,140 Tamam, harika. 435 00:28:44,270 --> 00:28:46,400 Bana açıklar mısın? 436 00:28:52,520 --> 00:28:56,876 Büyüdüğüm yerde inançlar çok katıydı. 437 00:28:56,900 --> 00:28:59,296 Seni tanımlıyorlardı. 438 00:28:59,320 --> 00:29:02,806 Ama babam tüm farklı inançların farklı inançlar hakkında hikayeler anlatırdı. 439 00:29:02,830 --> 00:29:04,596 Bu annemi çılgına çevirirdi 440 00:29:04,620 --> 00:29:07,580 çünkü bunun ne kadar tehlikeli olduğunu anlıyordu. 441 00:29:08,660 --> 00:29:11,856 Ama o sadece gülümserdi. 442 00:29:11,880 --> 00:29:16,646 "Fatima, yanılıyorlar" derdi. 443 00:29:16,670 --> 00:29:19,486 Hepsi kendi yolunun tek yol olduğunu düşünüyor. 444 00:29:19,510 --> 00:29:23,236 Tüm yolların ilahi olana çıktığını anlamıyorlar mı? 445 00:29:23,260 --> 00:29:25,996 Oraya ulaşmak için farklı yollardan gidiyorlar." 446 00:29:26,020 --> 00:29:31,416 Fatima... Babamın hikayelerden biri, 447 00:29:31,440 --> 00:29:35,496 tüm masalları ve efsaneleri... 448 00:29:35,520 --> 00:29:39,070 son zamanlarda çok düşündüğüm bir hikaye var. 449 00:29:41,240 --> 00:29:44,700 Golem'in ne olduğunu biliyor musun, Boyd? 450 00:29:56,670 --> 00:29:58,436 Ee? 451 00:29:58,460 --> 00:30:00,340 O... 452 00:30:02,890 --> 00:30:05,196 O bir golem yapıyor. 453 00:30:05,220 --> 00:30:06,486 Ne? 454 00:30:06,510 --> 00:30:09,680 Bu dini bir halk geleneğinin parçası. 455 00:30:11,020 --> 00:30:13,286 Kilden yapılmış bir dev. 456 00:30:13,310 --> 00:30:15,996 İnsanları koruyor. O bir şampiyon. 457 00:30:16,020 --> 00:30:18,810 Umudun sembolü olduğunu söyledi. 458 00:30:22,150 --> 00:30:25,046 Belki de şimdilik ona biraz zaman tanıyalım. 459 00:30:25,070 --> 00:30:27,200 Dur, dur, dur. Çözümün bu mu... 460 00:30:29,080 --> 00:30:30,676 Ona biraz alan mı tanımak? 461 00:30:30,700 --> 00:30:32,226 Kimseye zarar vermiyor. 462 00:30:32,250 --> 00:30:33,766 Mesele o değil. 463 00:30:33,790 --> 00:30:36,266 İkimiz de gördük bu yerin insanları nasıl değiştirdiğini gördük, 464 00:30:36,290 --> 00:30:39,896 onları yavaş yavaş değiştirdiğini gördük, ta ki bir gün, 465 00:30:39,920 --> 00:30:41,550 arkamıza dönüp... 466 00:30:43,260 --> 00:30:46,310 Ve o kişi... Bildiğimiz kişi... gitmiş. 467 00:30:49,640 --> 00:30:54,826 Boyd, yukarıdaki o kişi benim tanıdığım Fatima değil. 468 00:30:54,850 --> 00:30:57,086 Ve bence kendine karşı dürüst olursan, 469 00:30:57,110 --> 00:30:58,990 bu senin tanıdığın Fatima da değil. 470 00:31:09,030 --> 00:31:11,096 Sana bir şey sorabilir miyim? 471 00:31:11,120 --> 00:31:12,370 Evet. 472 00:31:13,870 --> 00:31:15,710 Burada ne halt ediyorsun? 473 00:31:18,290 --> 00:31:19,670 Bilmiyorum. 474 00:31:21,300 --> 00:31:23,550 Ne yaptığımı bilmiyorum. 475 00:31:24,880 --> 00:31:28,486 Sadece içimdeki içimde bu korku düğümüyle 476 00:31:28,510 --> 00:31:31,576 sanki patlayacakmış gibi. 477 00:31:31,600 --> 00:31:34,416 Ve tüm bu süre boyunca, 478 00:31:34,440 --> 00:31:37,780 bu soru var ve bu soru 479 00:31:40,650 --> 00:31:42,150 Şimdi ne yapmam gerekiyor? 480 00:31:43,280 --> 00:31:47,320 Jim gitti ve ben onu onu arıyorum ama gitmiş. 481 00:31:49,990 --> 00:31:53,910 Kafamda başkalarına ait anılar var. 482 00:31:55,000 --> 00:31:58,016 Cevapları barındırabilecek anılar, ama çok korkuyorum 483 00:31:58,040 --> 00:32:00,266 eğer... 484 00:32:00,290 --> 00:32:03,460 eğer çok ileri gidersem ya da çok fazla hatırlarsam. 485 00:32:05,220 --> 00:32:06,640 Ama eğer yapmazsam... 486 00:32:15,100 --> 00:32:16,140 Başarısız olduğumu biliyorum. 487 00:32:17,690 --> 00:32:19,496 Ethan bunu öğrendiğinde ne olacak? 488 00:32:19,520 --> 00:32:23,796 Gözyaşı Gölü'nün gerçek olmadığını öğrendiğinde ne olacak? 489 00:32:23,820 --> 00:32:25,716 Bununla nasıl başa çıkacağım? 490 00:32:25,740 --> 00:32:27,756 Merhaba millet? 491 00:32:27,780 --> 00:32:29,966 Hadi biraz ara verelim, tamam mı? 492 00:32:29,990 --> 00:32:31,176 İyi misin? 493 00:32:31,200 --> 00:32:33,676 Evet, iyiyiz. Sadece biraz nefes almamız lazım. 494 00:32:33,700 --> 00:32:34,766 Tamam. 495 00:32:34,790 --> 00:32:36,170 Hadi oturalım. 496 00:32:46,050 --> 00:32:48,236 Bunu tek başıma nasıl yapacağımı bilmiyorum. 497 00:32:48,260 --> 00:32:50,276 Yalnız değilsin. 498 00:32:50,300 --> 00:32:52,026 İnsanlar bunu söyleyip duruyor. 499 00:32:52,050 --> 00:32:54,090 Belki de dinlemelisin. 500 00:32:56,680 --> 00:32:58,996 O notlardan bir tane daha bulmak istemiyorum 501 00:32:59,020 --> 00:33:01,336 komodinin üstündekine benzer bir not daha bulmak istemiyorum. 502 00:33:01,360 --> 00:33:03,706 Beni o duruma sokmayacaksın 503 00:33:03,730 --> 00:33:05,796 çocuklarına açıklamak zorunda kalacağım 504 00:33:05,820 --> 00:33:07,546 neden benim hala hayatta olduğumu ve senin olmadığını. 505 00:33:07,570 --> 00:33:09,676 • Donna, ben... • hayır. 506 00:33:09,700 --> 00:33:13,636 Sen ve o çocuklar 507 00:33:13,660 --> 00:33:17,710 benim için şimdiye kadar sahip olduğum herhangi bir aile kadar ailsiniz. 508 00:33:19,330 --> 00:33:22,516 Bu yüzden, bundan sonra, 509 00:33:22,540 --> 00:33:25,186 eğer biri hayatını tehlikeye atacaksa 510 00:33:25,210 --> 00:33:27,946 aptalca bir şey yapmak için... 511 00:33:27,970 --> 00:33:31,390 O kişi sen değil, ben olacağım. 512 00:33:33,550 --> 00:33:34,550 Anlaştık mı? 513 00:33:35,970 --> 00:33:38,680 Soruyorum, bu konuda anlaştık mı? 514 00:33:42,480 --> 00:33:44,956 • Anlaşıldı. • Tamam. 515 00:33:44,980 --> 00:33:47,770 Anne! Gel de şuna bak! 516 00:33:49,280 --> 00:33:50,360 Hadi. 517 00:33:57,370 --> 00:33:59,556 Kanadı kırılmış gibi görünüyor. 518 00:34:01,500 --> 00:34:03,356 Yuvadan falan düşmüş olmalı. 519 00:34:03,380 --> 00:34:06,066 Burada kargalardan başka bir şey görmüyoruz. 520 00:34:06,090 --> 00:34:07,476 Onu da yanımıza almalıyız. 521 00:34:07,500 --> 00:34:09,170 Ethan... 522 00:34:10,300 --> 00:34:13,430 Anne, bu bir işaret. 523 00:34:15,300 --> 00:34:16,866 Eğer yerleşim yerindeki göl 524 00:34:16,890 --> 00:34:19,906 gerçekten gözyaşı gölü ise, onu iyileştirecektir. 525 00:34:19,930 --> 00:34:22,706 Böylece anlarız. 526 00:34:22,730 --> 00:34:25,360 Onu da yanımızda götürmeliyiz. 527 00:34:32,400 --> 00:34:35,676 Bunun onun için nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemiyorum. 528 00:34:35,700 --> 00:34:39,766 En azından buraya geldiğimde seni buldum, anlıyor musun? 529 00:34:39,790 --> 00:34:42,516 Yani, burada tek kişiyi kaybetti. 530 00:34:42,540 --> 00:34:43,540 Evet. 531 00:34:44,920 --> 00:34:46,516 Bunu iyi idare edip etmediğini anlayamıyorum 532 00:34:46,540 --> 00:34:49,340 yoksa henüz kabullenmemiş mi, bilemiyorum. 533 00:34:51,300 --> 00:34:53,050 • Çok dua ediyor. • Evet. 534 00:34:53,930 --> 00:34:55,196 Bilmiyorum. Belki yardımı olur? 535 00:34:55,220 --> 00:35:00,116 Evet, bu... Bu her zaman na ile ilgili tek şeydi 536 00:35:00,140 --> 00:35:01,956 hiç tahammül edemediğim tek şeydi, 537 00:35:01,980 --> 00:35:04,206 kendini daha yüksek bir güce teslim etme meselesi. 538 00:35:06,020 --> 00:35:08,416 Eğer kimse bizi kollamadığının bir kanıtı varsa, 539 00:35:08,440 --> 00:35:10,230 işte bu. 540 00:35:42,600 --> 00:35:44,770 Selam. 541 00:35:45,770 --> 00:35:47,626 Seni buralarda pek görmüyoruz. 542 00:35:47,650 --> 00:35:50,086 H-h-hemen dönerim. 543 00:35:50,110 --> 00:35:52,450 Sara, istediğin kadar kalabilirsin. 544 00:35:56,070 --> 00:35:59,046 Bence lokantayı yeniden açman gerçekten çok güzel. 545 00:35:59,070 --> 00:36:02,136 Şey, kendimi meşgul tutmak için iyi bir yol olur diye düşündüm. 546 00:36:02,160 --> 00:36:05,136 Eskiden burada çalışıyordun, değil mi? 547 00:36:05,160 --> 00:36:07,896 Şimdi çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor. 548 00:36:07,920 --> 00:36:09,976 Eğer geri dönmek istersen, 549 00:36:10,000 --> 00:36:11,080 yardımına ihtiyacım olabilir. 550 00:36:13,050 --> 00:36:16,606 Bak, sen... yaptığını yaptığında ben burada değildim. 551 00:36:16,630 --> 00:36:19,380 Ama seni tanıdığımdan beri nasıl birine dönüştün? 552 00:36:20,970 --> 00:36:23,326 O kız bir yere layık. 553 00:36:23,350 --> 00:36:24,480 Bir düşün. 554 00:36:29,400 --> 00:36:30,536 Bakta? 555 00:36:30,560 --> 00:36:31,600 Öyle mi? 556 00:36:34,110 --> 00:36:36,256 Onu benim için boşaltır mısın? 557 00:36:36,280 --> 00:36:37,910 Tabii. 558 00:36:43,700 --> 00:36:45,516 Kahretsin. 559 00:36:45,540 --> 00:36:47,636 Bekle, Marielle, bekle! Bekle! 560 00:36:47,660 --> 00:36:48,806 Ne oluyor? 561 00:36:48,830 --> 00:36:50,290 Bilmiyorum... Bilmiyorum. 562 00:36:52,040 --> 00:36:53,476 Geliyorum! 563 00:36:53,500 --> 00:36:54,566 Kıpırdama, tamam mı? 564 00:36:58,090 --> 00:37:00,446 Olduğun yerde kal. Olduğun yerde kal. 565 00:37:00,470 --> 00:37:01,736 Nereniz ağrıyor? 566 00:37:01,760 --> 00:37:03,486 • Kolum... kolum. • Tamam. 567 00:37:03,510 --> 00:37:05,036 Bir bakayım. Tamam, bana bak. 568 00:37:05,060 --> 00:37:07,156 Derin bir nefes al. Ne oldu? 569 00:37:07,180 --> 00:37:08,706 Kenarda duruyordum 570 00:37:08,730 --> 00:37:10,826 ve sonra sanki bir şey beni itti. 571 00:37:12,480 --> 00:37:14,956 Tamam, başka bir yer var mı? 572 00:37:14,980 --> 00:37:17,270 Hayır. 573 00:37:51,940 --> 00:37:55,546 Hey. Burada işimiz bitti mi? 574 00:37:55,570 --> 00:37:57,126 Hayır. 575 00:37:57,150 --> 00:37:58,280 Hayır, tam olarak değil. 576 00:38:03,200 --> 00:38:05,660 Çünkü Fatima çamur canavarı mı yapıyor? 577 00:38:07,410 --> 00:38:09,250 Üzgünüm. Kulak misafiri oldum. 578 00:38:12,960 --> 00:38:16,896 Orada olup onu durdurmam gerekip gerekmediğini bilmiyorum 579 00:38:16,920 --> 00:38:18,606 yoksa ona yardım mı etmeliyim. 580 00:38:22,340 --> 00:38:25,236 Biliyorsun, bana ve Tabitha'ya olanlar olmasaydı, 581 00:38:25,260 --> 00:38:26,986 hatırladığımız her şey... 582 00:38:27,010 --> 00:38:28,696 Bunu asla düşünmezdim bile 583 00:38:28,720 --> 00:38:29,760 • mantarları almayı 584 00:38:32,730 --> 00:38:34,110 Ne demek istiyorsun? 585 00:38:35,860 --> 00:38:40,836 Demek istediğim... Bir şeyler değişti. 586 00:38:40,860 --> 00:38:42,966 Bana radikal bir şey yapmam gerektiğini fark ettirdi 587 00:38:42,990 --> 00:38:44,926 çok geç olmadan, 588 00:38:44,950 --> 00:38:48,250 etrafımdaki herkes deli olduğumu düşünse bile. 589 00:38:51,620 --> 00:38:53,596 Belki de Fatima'ya sorman gereken soru 590 00:38:53,620 --> 00:38:56,290 neden o şeyi yaptığı değil. 591 00:38:59,710 --> 00:39:02,760 Belki de sorman gereken soru sorman gereken soru, neden bunu şimdi yaptığıdır. 592 00:39:12,100 --> 00:39:13,390 Tanrım. 593 00:39:15,980 --> 00:39:18,626 Bu şeyler gerçekte daha da ürkütücü. 594 00:39:18,650 --> 00:39:21,466 Jade, bunların kötü ruhları uzak tutmak için olduğunu söyledi. 595 00:39:21,490 --> 00:39:23,910 Heh. Şey, bu... 596 00:39:26,620 --> 00:39:27,910 Rahatlatıcı, sanırım. 597 00:39:29,700 --> 00:39:33,016 Tamam, karanlık basmadan toplarsak, 598 00:39:33,040 --> 00:39:35,266 sabah o kadar erken yola çıkarız. 599 00:39:35,290 --> 00:39:37,476 O zaman, çantalarınızı bırakın. Gidelim. 600 00:39:37,500 --> 00:39:40,936 Anne, onu göle götürmeliyiz. 601 00:39:40,960 --> 00:39:42,460 Hadi. Gidelim. 602 00:39:51,720 --> 00:39:52,786 Julie? 603 00:39:52,810 --> 00:39:54,310 Buradayım! 604 00:39:55,480 --> 00:39:56,820 İstediğini getirdim. 605 00:40:01,230 --> 00:40:02,230 Aldım... 606 00:40:03,610 --> 00:40:05,586 Ne yapıyorsun? 607 00:40:05,610 --> 00:40:07,006 Bunu en son denediğimde, 608 00:40:07,030 --> 00:40:09,296 • şeylerden biri beni saçımdan yakaladı. 609 00:40:09,320 --> 00:40:11,530 Bu bir daha olmayacak. 610 00:40:14,910 --> 00:40:16,306 Tamam. 611 00:40:16,330 --> 00:40:17,646 Hazır mısın? 612 00:40:23,760 --> 00:40:27,606 Tamam, yani, bir yer imi oluşturmak için, 613 00:40:27,630 --> 00:40:30,366 bir kağıt parçasını katlayın, 614 00:40:30,390 --> 00:40:33,616 ve hikaye yürüyüşüne çıktığımda yanımda götürüyorum. 615 00:40:33,640 --> 00:40:36,666 Geçmişte nerede olursam olayım bulunsam da, hangi "bölümde" olursam olayım, 616 00:40:36,690 --> 00:40:41,996 Sadece kağıda sembolü çiziyorum 617 00:40:42,020 --> 00:40:43,586 ve orada bırakıyorum. 618 00:40:43,610 --> 00:40:45,546 Eğer bu işe yararsa, beni dışarı çektiğinde, 619 00:40:45,570 --> 00:40:47,046 geçmişte çizdiğim sembol 620 00:40:47,070 --> 00:40:49,110 şimdiki zamanda şu anki kağıtta da olacak. 621 00:40:54,790 --> 00:40:56,226 Bunu yapmak için sabırsızlanıyordun 622 00:40:56,250 --> 00:40:57,766 kasabadan ayrıldığımızdan beri bunu yapmak için bekliyordun, değil mi? 623 00:40:57,790 --> 00:40:58,936 Evet, öyle. 624 00:41:01,630 --> 00:41:02,630 Tamam. 625 00:41:05,840 --> 00:41:07,356 Diyelim ki bu şey işe yarıyor, 626 00:41:07,380 --> 00:41:09,276 diyelim ki bu şeyden kurtulursun 627 00:41:09,300 --> 00:41:12,076 çalışan bir yer imiyle kurtulduğunu varsayalım, bu bize ne fayda sağlar? 628 00:41:12,100 --> 00:41:14,156 Çünkü o andan itibaren, 629 00:41:14,180 --> 00:41:16,036 hikayenin hangi noktasına gitmek istersem, 630 00:41:16,060 --> 00:41:19,060 mesela babamın öldürülmesinden önceki bölüm gibi... 631 00:41:21,020 --> 00:41:23,296 bunu buraya, katlara yazıyorum, 632 00:41:23,320 --> 00:41:25,256 tekrar katlıyorum, eşiği geçiyorum, 633 00:41:25,280 --> 00:41:27,876 ve işte kitap ayracı beni oraya götürecek. 634 00:41:27,900 --> 00:41:30,070 Benden bir nöbet daha geçirmeni izlememi istiyorsun. 635 00:41:31,490 --> 00:41:35,426 Senden sadece beş saniye istiyorum. 636 00:41:35,450 --> 00:41:38,096 Ben sembolü çizerim, sen beni dışarı çıkarırsın. 637 00:41:38,120 --> 00:41:40,370 Randall, eğer bu işe yararsa, her şey değişir. 638 00:41:42,710 --> 00:41:43,880 Lütfen. 639 00:41:45,550 --> 00:41:46,550 Beş saniye. 640 00:41:48,170 --> 00:41:49,300 Beş saniye. 641 00:41:58,020 --> 00:41:59,156 Hadi. 642 00:41:59,180 --> 00:42:00,310 Dikkatli ol. 643 00:42:03,770 --> 00:42:05,020 Evet. 644 00:42:58,290 --> 00:43:00,176 Hey. Hey, hey, hey, hey. 645 00:43:00,200 --> 00:43:01,596 Hey, hey. Benim. 646 00:43:01,620 --> 00:43:03,096 Benim. Benim. Bir şeyin yok. 647 00:43:03,120 --> 00:43:05,106 İyisin. İyisin. 648 00:43:09,460 --> 00:43:10,816 Hayır! 649 00:43:13,590 --> 00:43:14,590 Siktir! 650 00:43:16,180 --> 00:43:18,576 İşe yaramadı! Lanet olsun, işe yaramadı! 651 00:43:28,610 --> 00:43:29,796 Victor, hadi ama. 652 00:43:49,000 --> 00:43:50,630 İçerideler. 653 00:44:13,110 --> 00:44:16,030 O da bizim gibi arabayla geldi. 654 00:44:16,950 --> 00:44:19,676 Sarı takım elbisesini komik buldum. 655 00:44:19,700 --> 00:44:22,830 Ve biz de onun tıpkı bizim gibi olduğunu sanıyorduk. Biz... 656 00:44:24,540 --> 00:44:27,846 Onu aramıza aldık ve arkadaşımız yaptık. 657 00:44:27,870 --> 00:44:29,476 Ama o bizim gibi değildi. 658 00:44:29,500 --> 00:44:32,106 Herkes öldüğünde, 659 00:44:32,130 --> 00:44:35,680 annemi şişe ağacının yanında bulduğumda onu gördüm. 660 00:44:42,890 --> 00:44:44,326 Onu yiyordu. 661 00:44:44,350 --> 00:44:46,850 Tanrım... 662 00:44:57,070 --> 00:45:00,796 Yani, kesinlikle bozulmuş. 663 00:45:00,820 --> 00:45:03,466 Ama şişliğin inmesini bekleyeceğiz 664 00:45:03,490 --> 00:45:05,016 sonra kemiği yerine oturtacağız. 665 00:45:05,040 --> 00:45:07,136 • Tamam. • Tamam mı? 666 00:45:07,160 --> 00:45:09,870 Biliyorum, tüm bunlar biraz korkutucu. 667 00:45:10,880 --> 00:45:14,976 Bu sadece başka bir sınav. Bu yüzden buradayız. 668 00:45:15,000 --> 00:45:17,460 Tanrı bizi sınıyor ve O'na olan inancımızı kanıtlamamıza izin veriyor. 669 00:45:19,300 --> 00:45:20,430 Evet. 670 00:45:21,930 --> 00:45:23,536 Biliyorum, bunların hepsi sana saçma geliyor. 671 00:45:23,560 --> 00:45:25,746 Hayır. Hayır, öyle değil. 672 00:45:25,770 --> 00:45:27,400 Abraham'ın hikayesini biliyor musun? 673 00:45:28,850 --> 00:45:31,166 Hayır. Hayır, bilmiyorum. 674 00:45:33,360 --> 00:45:34,746 O basit bir adamdı, 675 00:45:34,770 --> 00:45:37,060 sarsılmaz inancı ve Tanrı'ya itaati olan 676 00:45:42,160 --> 00:45:45,466 Bir gün, Tanrı İbrahim'i sınadı, 677 00:45:45,490 --> 00:45:48,176 ona tek oğlunu öldürmesini emretti, 678 00:45:48,200 --> 00:45:50,700 inancını kanıtlaması için. 679 00:45:53,710 --> 00:45:57,686 Ama son anda, Tanrı müdahale etti 680 00:45:57,710 --> 00:46:01,010 ve onun yerine kurban edilecek bir koç sundu. 681 00:46:05,640 --> 00:46:07,246 Görüyorsunuz, 682 00:46:07,270 --> 00:46:11,070 Tanrı, İbrahim'in oğlunu öldürmesini asla istemedi. 683 00:46:14,020 --> 00:46:16,190 Sadece bunu yapıp yapmayacağını bilmek istiyordu. 684 00:46:30,500 --> 00:46:31,806 Hey. 685 00:46:31,830 --> 00:46:33,920 Kenny de bize katılsa olur mu? 686 00:46:44,050 --> 00:46:46,576 Bakın, bunun ne kadar tuhaf göründüğünü biliyorum çocuklar, ama... 687 00:46:46,600 --> 00:46:51,116 Fatima, bunu neden yaptığını bilmem gerek. 688 00:46:51,140 --> 00:46:52,326 Neden yaptığımı sana söyledim. 689 00:46:52,350 --> 00:46:54,876 Neden şimdi yapıyorsun? 690 00:46:54,900 --> 00:46:56,956 Ne olursa olsun, bana söylemen gerekiyor. Lütfen. 691 00:46:56,980 --> 00:46:59,046 Bu yerin benimle konuşmaktan korkmana neden olmasına izin verme. 692 00:46:59,070 --> 00:47:00,990 Hala hissediyorum. 693 00:47:03,860 --> 00:47:06,426 İçimde taşıdığım o şey içimde taşıdığım şey, hala hissediyorum. 694 00:47:06,450 --> 00:47:08,306 • Tamam. • Nasıl hissediyorsun? 695 00:47:08,330 --> 00:47:10,210 Sanki birbirimize bağlıymışız gibi. 696 00:47:11,200 --> 00:47:13,700 Bir parçam onun hissettiklerini hissediyor. 697 00:47:14,920 --> 00:47:17,766 Tamam. Peki, yaptığın bu şey... 698 00:47:17,790 --> 00:47:19,146 Ne? Bağlantıyı kesecek mi? 699 00:47:19,170 --> 00:47:20,486 Bu iki yönlü bir şey. 700 00:47:20,510 --> 00:47:21,606 Doğru. 701 00:47:21,630 --> 00:47:24,236 O da benim hissettiklerimi hissediyor. 702 00:47:24,260 --> 00:47:27,050 Ne kadar korktuğumu hissediyor. Bundan hoşlanıyor. 703 00:47:28,430 --> 00:47:33,430 Ama bunu yapmak, kendimi güçlü hissettiriyor. 704 00:47:35,520 --> 00:47:37,246 Korkumu azaltıyor. 705 00:47:37,270 --> 00:47:38,586 Tamam. 706 00:47:38,610 --> 00:47:40,240 Karşı koymanın bildiğim tek yolu bu. 707 00:47:41,530 --> 00:47:42,990 Doğru. 708 00:47:46,360 --> 00:47:48,046 Tanrım. 709 00:47:48,070 --> 00:47:52,176 O şeyi yaparken, gerçekten yardımcı olabileceğini mi düşünüyorsun? 710 00:47:52,200 --> 00:47:53,936 Bilmiyorum. 711 00:47:53,960 --> 00:47:57,226 Ama, bilirsin, her şeyi göz önünde bulundurursak, 712 00:47:57,250 --> 00:47:59,476 bizim tarafımızda bir şampiyonun olması - 713 00:47:59,500 --> 00:48:01,566 şu anda dünyadaki en kötü şey değil. 714 00:48:01,590 --> 00:48:03,986 Ben, haber yayarım... İyi. 715 00:48:04,010 --> 00:48:05,566 Ona biraz nefes alması için. 716 00:48:05,590 --> 00:48:07,066 Kimseyi o odaya sokma. 717 00:48:07,090 --> 00:48:08,090 • Tamam. • Tamam. 718 00:48:41,170 --> 00:48:42,550 Boyd? 719 00:48:47,050 --> 00:48:48,640 Gitmeliyiz. 720 00:48:49,800 --> 00:48:50,800 Şimdi. 721 00:48:53,390 --> 00:48:54,866 Boyd, ne oldu? 722 00:48:54,890 --> 00:48:56,576 Bana bir dakika ver. 723 00:49:18,710 --> 00:49:19,710 Ne? 724 00:49:24,210 --> 00:49:25,290 Hayır, bu... 725 00:49:41,310 --> 00:49:44,046 Tamam, yeni kategori: 726 00:49:44,070 --> 00:49:47,966 Cumartesi sabahı çizgi filmleri. Tamam, önce ben başlayayım. 727 00:49:47,990 --> 00:49:49,426 Jetgiller. 728 00:49:49,450 --> 00:49:51,086 Ooh! 729 00:49:51,110 --> 00:49:52,756 Çakmaktaşlar. 730 00:49:52,780 --> 00:49:53,860 Güzel. 731 00:49:55,240 --> 00:49:56,306 Tamam mı? 732 00:50:00,210 --> 00:50:01,710 Hazır mısın? 733 00:50:02,960 --> 00:50:04,960 Tamam. Hadi yapalım. 734 00:50:28,860 --> 00:50:30,506 Anlaşıldı, sen iyi misin? 735 00:50:30,530 --> 00:50:31,950 Ne oluyor lan? 736 00:50:44,790 --> 00:50:46,130 Anne? 737 00:50:50,630 --> 00:50:52,316 Siktir.