1 00:00:17,142 --> 00:00:21,855 Προηγουμένως στο From... 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,898 Πρέπει να βρούμε 3 00:00:23,982 --> 00:00:24,983 πού θα μείνεις από δω και πέρα. 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 Δεν νομίζω ότι είναι κακός άνθρωπος. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 Αν δεν πειράζει, θα ήθελε να μείνει εδώ. 6 00:00:29,279 --> 00:00:31,448 · Μαζί σου. · Εντάξει. Σίγουρα. 7 00:00:35,326 --> 00:00:38,913 Άμπι! Σταμάτα! Όχι, όχι! 8 00:00:38,997 --> 00:00:41,666 Ει, Αμπς. Θα μου ήταν πολύ χρήσιμο λίγη βοήθεια. 9 00:00:42,959 --> 00:00:45,587 Όχι! Ει! Ει! 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Έλγκιν, δε θέλω να σε μισώ. 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,843 Αυτό το μέρος εκμεταλλεύτηκε και τους δυο μας. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,971 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου σε κάτι. 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Νομίζω θα χρειαστούμε λίγο παραπάνω. 14 00:00:56,806 --> 00:00:59,726 Οπότε, απλά... μπαίνεις μέσα; 15 00:00:59,809 --> 00:01:02,062 Μετά βρίσκω τον μπαμπά μου. Ο Ίθαν το ονόμασε Ιστοριοπερπάτημα. 16 00:01:02,145 --> 00:01:03,772 Το έμαθε από ένα βιβλίο του, 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,565 και όλα τα βιβλία του είναι κάτω από το σπίτι τώρα. 18 00:01:05,648 --> 00:01:07,484 Σκατά! 19 00:01:07,567 --> 00:01:08,777 Βλέπω τη τσάντα. 20 00:01:08,860 --> 00:01:10,070 Ποιοι είναι οι τίτλοι; 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,447 "Μεγάλος Γκουλίγκογκ", "Η Κρομενόκλ". 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,157 Τζέιντ, πες μου ότι βρήκες κάτι. 23 00:01:14,240 --> 00:01:16,534 Το καλύτερο που μπορώ να κάνω είναι να βρω έναν τρόπο 24 00:01:16,618 --> 00:01:18,995 να ξεκλειδώσω ό,τι είναι κλειδωμένο εδώ μέσα. 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,498 Ο Χένρι είπε ότι η Μιράντα άρχισε να βλέπει αυτό το μέρος 26 00:01:21,581 --> 00:01:23,541 μετά από ένα ταξίδι με LSD που έκαναν. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 Αν λειτούργησε για εκείνη, είναι λογικό να μπορούσε να λειτουργήσει και για μένα. 28 00:01:28,004 --> 00:01:30,715 Τη νύχτα που φτάσαμε εδώ, είχες ένα όνειρο. 29 00:01:30,799 --> 00:01:32,467 · Λίμνη των Δακρύων; · Είναι εδώ. 30 00:01:32,550 --> 00:01:34,511 Και θέλω να τη βρεις. 31 00:01:34,594 --> 00:01:36,346 · Ίσως ο Τζέιντ μπορεί να βοηθήσει. · Τζέιντ; 32 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 Λίμνη του τι; 33 00:01:37,972 --> 00:01:39,849 Γιατί έκανες διαλογισμό; 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,268 Προσπαθώντας να θυμηθώ κάτι που ήξερα κάποτε. 35 00:01:42,352 --> 00:01:44,020 Ει, Βίκτορ, έχουμε μια λίμνη να βρούμε. 36 00:01:47,399 --> 00:01:48,525 Βίκτορ! 37 00:01:48,608 --> 00:01:50,360 Ει, μίλα μου, γιε μου. 38 00:01:51,778 --> 00:01:55,073 Έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν ήταν αληθινό. Έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν ήταν αληθινό. 39 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Η γυναίκα μου, η Μιράντα, 40 00:02:02,163 --> 00:02:06,209 ζωγράφιζε πράγματα που είδε εδώ. 41 00:02:06,292 --> 00:02:09,504 Ένας από αυτούς τους πίνακες ήταν ενός άντρα με ένα κίτρινο κοστούμι. 42 00:02:09,587 --> 00:02:13,633 Μου λες ότι αυτό μπορεί να είναι το ίδιο κοστούμι; 43 00:02:13,717 --> 00:02:15,844 Δεν βλέπεις πολλούς ανθρώπους να κυκλοφορούν εδώ 44 00:02:15,927 --> 00:02:17,345 με ένα κίτρινο κοστούμι καρνάγιο. 45 00:02:17,429 --> 00:02:18,847 Λοιπόν, ο Βίκτορ προφανώς το αναγνώρισε. 46 00:02:18,930 --> 00:02:20,306 Δεν το αναγνώρισε απλά. 47 00:02:20,390 --> 00:02:22,017 Είδα έναν ενήλικα άντρα να βρέχει το παντελόνι του. 48 00:02:22,100 --> 00:02:24,269 Το ερώτημά μου είναι, αν το κοστούμι είναι εδώ, 49 00:02:24,352 --> 00:02:26,980 τότε πού είναι ο τύπος που το φορούσε; 50 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 Χαμένος εδώ και καιρό, ίσως. 51 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Απ' όσο ξέρουμε, το κοστούμι μπορεί να 52 00:02:29,941 --> 00:02:31,693 βρισκόταν στο δάσος για χρόνια. 53 00:02:31,776 --> 00:02:33,278 Τόσο κοντά στην πόλη; 54 00:02:33,361 --> 00:02:34,571 Δεν είναι και ότι δύσκολα το προσέχεις. 55 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 Τότε, ίσως εκείνα τα πράγματα που βγαίνουν τη νύχτα 56 00:02:36,322 --> 00:02:37,699 το άφησαν εκεί για να μας μπερδέψουν. 57 00:02:37,782 --> 00:02:40,160 · Έλα τώρα. · Το θέμα είναι, δεν ξέρουμε. 58 00:02:40,243 --> 00:02:42,328 Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε τώρα είναι να μιλήσουμε στον Βίκτορ. 59 00:02:42,412 --> 00:02:44,039 Θα... θα το κάνω εγώ. Θα του μιλήσω. 60 00:02:44,122 --> 00:02:45,457 Όχι, ίσως θα έπρεπε όλοι... 61 00:02:45,540 --> 00:02:49,210 Εγώ... εγώ θα μιλήσω στον γιο μου. 62 00:02:49,294 --> 00:02:50,920 Μόνος. 63 00:02:52,172 --> 00:02:53,631 Εντάξει. 64 00:02:53,715 --> 00:02:54,841 Αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο, θα... 65 00:02:54,924 --> 00:02:56,092 · Ναι, όχι. · Εντάξει. 66 00:02:59,637 --> 00:03:02,766 Το μικρό αγόρι, αυτό ντυμένο στα λευκά, 67 00:03:02,849 --> 00:03:07,270 μας είπε ότι μας τελειώνει ο χρόνος. 68 00:03:07,354 --> 00:03:09,522 Για 40 χρόνια, 69 00:03:09,606 --> 00:03:12,817 αυτό το αγόρι δεν ήταν τίποτα άλλο παρά ένας πίνακας στο υπόγειό μου. 70 00:03:12,901 --> 00:03:15,945 Αυτό το κοστούμι, αυτό το μέρος, 71 00:03:16,029 --> 00:03:18,323 όλοι τους πίνακες στο υπόγειο. Και τώρα... 72 00:03:22,535 --> 00:03:24,621 Νομίζω ότι υπήρχε ένα μέρος μου 73 00:03:24,704 --> 00:03:28,458 που ακόμα προσπαθούσε να προσποιηθεί ότι όλο αυτό ήταν φυσιολογικό. 74 00:03:35,840 --> 00:03:39,803 Το ξέρει; Για τη γυναίκα του; 75 00:03:39,886 --> 00:03:40,804 Για σένα; 76 00:03:43,515 --> 00:03:45,058 Δεν ξέρουμε καν αν είναι αληθινό. 77 00:03:45,141 --> 00:03:47,143 Είναι αληθινό. 78 00:03:47,227 --> 00:03:49,270 Όχι. Όχι, η Ταμπίθα έχει δίκιο. 79 00:03:49,354 --> 00:03:51,731 Πρέπει να είμαστε σίγουροι με το παραπάνω. 80 00:03:51,815 --> 00:03:54,234 Μήπως είπες τίποτα στη Φατίμα; 81 00:03:54,317 --> 00:03:56,027 Μπα, έχει ήδη πολλά να αντιμετωπίσει. 82 00:03:56,111 --> 00:03:58,571 Εντάξει, τότε όλοι όσοι γνωρίζουν είναι σε αυτό το δωμάτιο. 83 00:03:58,655 --> 00:04:01,700 Ας το κρατήσουμε έτσι προς το παρόν. Εντάξει; 84 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Ναι. 85 00:04:02,992 --> 00:04:04,703 Ο άντρας με το κίτρινο κοστούμι, 86 00:04:04,786 --> 00:04:06,621 αν η Μιράντα μπόρεσε να τον ζωγραφίσει, 87 00:04:06,705 --> 00:04:08,373 αυτό σημαίνει ότι, κάπου στο μυαλό σου, 88 00:04:08,456 --> 00:04:10,250 μπορεί να υπάρχει μια απάντηση για το ποιος είναι. 89 00:04:10,333 --> 00:04:13,378 Αν όλο αυτό έχει να κάνει με τα γαμημένα μανιτάρια σου... 90 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 Μπόιντ, σοβαρά το σκέφτεσαι να πάρει μαγικά μανιτάρια 91 00:04:17,298 --> 00:04:19,509 που βρήκε σε ένα στοιχειωμένο δάσος; 92 00:04:19,592 --> 00:04:21,803 Όχι, Ντόνα, δεν το σκέφτομαι. 93 00:04:21,886 --> 00:04:24,097 Ούτε είμαι εντάξει με το να ξυπνάω κάθε πρωί 94 00:04:24,180 --> 00:04:26,433 και να μετράω πόσα νέα πτώματα υπάρχουν. 95 00:04:26,516 --> 00:04:29,728 Εσύ είσαι εντάξει μ' αυτό; Χάνουμε. Εντάξει; 96 00:04:29,811 --> 00:04:31,062 Δεν πρόκειται να το πω αυτό εκεί έξω, 97 00:04:31,146 --> 00:04:34,816 αλλά εδώ μέσα, όποιο κι αν είναι αυτό το παιχνίδι, 98 00:04:34,899 --> 00:04:37,402 χάνουμε. 99 00:04:37,485 --> 00:04:39,154 Και μετά εμφανίζεται εκείνο το ανατριχιαστικό πιτσιρίκι στα άσπρα 100 00:04:39,237 --> 00:04:41,781 και λέει στην Ταμπίθα ότι μας τελειώνει ο χρόνος 101 00:04:41,865 --> 00:04:43,783 και ακόμα δεν ξέρουμε τους γαμημένους κανόνες. 102 00:04:46,745 --> 00:04:49,622 Αν υπάρχουν απαντήσεις στο μυαλό του, οποιεσδήποτε απαντήσεις, 103 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 πρέπει να τις βγάλουμε. Εντάξει; 104 00:04:52,625 --> 00:04:54,252 Θα είμαι μαζί του εκεί πάνω. 105 00:04:54,336 --> 00:04:56,588 Αν πάει κάτι στραβά, είμαι ακριβώς εκεί. 106 00:04:56,671 --> 00:04:58,465 Καλή τύχη μ' αυτό. 107 00:04:58,548 --> 00:05:00,133 Έλις, υπάρχουν άνθρωποι που περιμένουν 108 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 να πάνε στον οικισμό να μαζέψουν τροφή. 109 00:05:02,093 --> 00:05:04,012 Ο κόσμος πρέπει ακόμα να φάει. 110 00:05:05,305 --> 00:05:08,266 Και εσύ, αν το κάνεις αυτό, 111 00:05:08,350 --> 00:05:11,603 αν πας σ' αυτό το μικρό ταξίδι, 112 00:05:11,686 --> 00:05:13,396 ξέρεις ότι μπορεί να μην γυρίσεις πίσω, σωστά; 113 00:05:14,606 --> 00:05:16,274 Ναι. 114 00:05:18,443 --> 00:05:19,903 Έλα. Πάμε. 115 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 Ναι. 116 00:05:26,659 --> 00:05:30,580 Μπόιντ, θα είχες καμιά αντίρρηση να μας αφήσεις λίγο, παρακαλώ; 117 00:05:30,663 --> 00:05:32,540 Τι; Ναι. Ναι, φυσικά. 118 00:05:32,624 --> 00:05:34,459 Φυσικά. Ναι. 119 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Πέρασε. 120 00:05:52,560 --> 00:05:54,479 Ελπίζω να μην σε ξύπνησα. 121 00:05:54,562 --> 00:05:56,231 Δεν κοιμήθηκα και πολύ. 122 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 Ούτε εγώ, στην αρχή. 123 00:05:59,567 --> 00:06:02,112 Εγώ, εμ... 124 00:06:02,195 --> 00:06:05,615 Ήλπιζα... ότι θα μπορούσαμε να μιλήσουμε. 125 00:06:05,699 --> 00:06:06,616 Εντάξει. 126 00:06:15,375 --> 00:06:18,628 Υποθέτω ότι... ο Κένι σου είπε για μένα; 127 00:06:18,712 --> 00:06:20,296 Για αυτό που έκανα; 128 00:06:20,380 --> 00:06:21,256 Ναι. 129 00:06:25,176 --> 00:06:27,262 Οπότε, γιατί θα ήθελες να μείνεις εδώ; 130 00:06:27,345 --> 00:06:30,015 Διότι όταν σε γνώρισα, ήξερα ότι ήσουν καλόκαρδος. 131 00:06:30,974 --> 00:06:32,559 Ξέρω πως αυτό που έκανες ήταν απαίσιο, 132 00:06:32,642 --> 00:06:34,477 αλλά ο πατέρας μου συνήθιζε να λέει 133 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 ότι μόνο οι καλοί άνθρωποι βασανίζονται 134 00:06:36,187 --> 00:06:37,939 από τα άσχημα πράγματα που έχουν κάνει. 135 00:06:39,774 --> 00:06:41,860 Επιπλέον, σκέφτηκα ότι εδώ θα είχα το δικό μου δωμάτιο. 136 00:06:45,321 --> 00:06:47,240 Θα πάω να μας φτιάξω πρωινό. 137 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 Θα κατέβω αμέσως. 138 00:07:23,485 --> 00:07:25,195 Ωχ. 139 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 Ωχ. 140 00:07:28,531 --> 00:07:32,660 Ωχ! Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! Όχι! Σε παρακαλώ! 141 00:07:32,744 --> 00:07:33,536 Όχι! 142 00:07:33,620 --> 00:07:34,704 · Σάρα; · Όχι! 143 00:07:34,788 --> 00:07:36,664 Όχι, όχι, όχι, σε παρακαλώ! 144 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 Τι συνέβη; 145 00:09:44,084 --> 00:09:46,002 Γιατί ήσουν στο δάσος με τον Ίθαν; 146 00:09:46,086 --> 00:09:48,505 Για αυτό θα έπρεπε να ρωτήσεις τον Ίθαν. 147 00:09:48,588 --> 00:09:50,382 Εσένα ρωτάω. 148 00:09:51,925 --> 00:09:53,593 Σου είπε ότι είδε τον Τζιμ στο δάσος; 149 00:09:55,887 --> 00:09:56,971 Ναι. 150 00:09:57,055 --> 00:09:58,264 Λοιπόν, προφανώς ο Τζιμ του είπε 151 00:09:58,348 --> 00:10:00,517 ότι έπρεπε να βρει τη Λίμνη των Δακρύων. 152 00:10:00,600 --> 00:10:01,976 Αυτό σου ακούγεται γνωστό; 153 00:10:02,060 --> 00:10:03,520 Αυτό δεν... δεν είναι αληθινό. 154 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 Όχι, δεν είναι. Αλλά γι' αυτόν είναι. 155 00:10:06,356 --> 00:10:07,982 Δεν είμαι ακριβώς το καταλληλότερο άτομο 156 00:10:08,066 --> 00:10:11,319 για να δίνω συμβουλές σχετικά με... 157 00:10:11,403 --> 00:10:13,822 βασικά, οτιδήποτε, 158 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 αλλά ξέρω σίγουρα... 159 00:10:16,199 --> 00:10:17,575 ότι κάποια παιδιά απλά νιώθουν πιο άνετα 160 00:10:17,659 --> 00:10:20,453 ζώντας μέσα στη φαντασία τους. Σωστά; 161 00:10:20,537 --> 00:10:22,914 Είναι εκεί που πάνε όταν ο κόσμος γίνεται τρομακτικός. 162 00:10:22,997 --> 00:10:26,334 Γιατί, μερικές φορές, το να πιστεύεις σε αδύνατα πράγματα, 163 00:10:26,418 --> 00:10:30,588 βοηθάει... με το, εμ... 164 00:10:31,923 --> 00:10:32,841 Απλά βοηθάει. 165 00:10:39,180 --> 00:10:41,599 Λυπάμαι για όσα είπα στον αχυρώνα. 166 00:10:42,976 --> 00:10:44,894 Μη ζητάς συγγνώμη. 167 00:10:46,521 --> 00:10:47,897 Δεν είχες άδικο. 168 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 Πρόσεχε με αυτά. 169 00:11:02,829 --> 00:11:05,206 Όλα καλά; 170 00:11:05,290 --> 00:11:07,625 Αν μπορείς να μου πεις πότε ήταν η τελευταία φορά που όλα ήταν καλά, 171 00:11:07,709 --> 00:11:08,835 κερδίζεις ένα μπισκότο. 172 00:11:08,918 --> 00:11:10,670 Είσαι έτοιμος για αυτό; 173 00:11:12,881 --> 00:11:14,257 Γαμώ όχι. 174 00:11:20,180 --> 00:11:22,098 Ίθαν; 175 00:11:33,276 --> 00:11:34,402 Μπαμπά; 176 00:11:34,486 --> 00:11:36,488 Μπορείς να με ακούσεις; 177 00:11:37,739 --> 00:11:40,200 Σε παρακαλώ, απάντησέ μου. 178 00:11:40,283 --> 00:11:42,243 Μπαμπά. 179 00:11:44,079 --> 00:11:45,330 Ναι; 180 00:11:59,636 --> 00:12:01,888 Γιατί δεν μου είπες για τη Λίμνη των Δακρύων; 181 00:12:03,973 --> 00:12:06,935 Γιατί πήγες στον Τζέιντ και τον Βίκτορ και δεν ήρθες σε μένα; 182 00:12:08,770 --> 00:12:10,522 Ίθαν. 183 00:12:10,605 --> 00:12:12,565 Θέλω να μου μιλήσεις, σε παρακαλώ. 184 00:12:19,155 --> 00:12:21,783 Δεν σου είπα γιατί ήξερα ότι δε θα με πίστευες. 185 00:12:26,079 --> 00:12:29,582 Αυτός μου είπε ότι πρέπει να τη βρω. 186 00:12:29,666 --> 00:12:30,709 Αυτός μου το είπε. 187 00:12:32,836 --> 00:12:36,631 Και όταν τη βρω, αυτό θα αποδείξει ότι ήταν αληθινό. 188 00:12:38,967 --> 00:12:42,470 Δεν έφυγε. Είναι ακόμα εδώ. 189 00:12:51,896 --> 00:12:53,648 Εντάξει, τότε. 190 00:12:53,732 --> 00:12:55,650 Θέλω να ετοιμάσεις μια τσάντα. 191 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Γιατί; 192 00:12:57,777 --> 00:12:59,821 Θα πάμε ένα ταξίδι. 193 00:13:10,582 --> 00:13:11,791 Βρήκες τίποτα; 194 00:13:11,875 --> 00:13:13,877 Όχι, είναι παιδικά βιβλία, Τζούλι. 195 00:13:13,960 --> 00:13:15,295 Αν δε θέλεις να με βοηθήσεις, μπορώ να το κάνω μόνη μου. 196 00:13:15,378 --> 00:13:16,921 Δεν το λέω αυτό. 197 00:13:17,005 --> 00:13:18,340 Απλά... 198 00:13:22,802 --> 00:13:25,513 · Χμμ. · Τι; 199 00:13:25,597 --> 00:13:27,432 Ο Φρεντ ο Ιστοριοπερπατητής. 200 00:13:29,976 --> 00:13:31,603 Ποιος; 201 00:13:31,686 --> 00:13:33,396 Ποιος είναι αυτός; 202 00:13:33,480 --> 00:13:37,484 Ε, είναι ο μακρινός ξάδερφος του Μεγάλου Γκουλίγκογκ. 203 00:13:37,567 --> 00:13:39,444 Ε, να τος. 204 00:13:39,527 --> 00:13:41,321 "Ο Φρεντ ο Ιστοριοπερπατητής ήταν επισκευαστής ανελκυστήρων 205 00:13:41,404 --> 00:13:43,531 που περνούσε τα Σαββατοκύριακά του Ιστοριοπερπατώντας κατά βούληση 206 00:13:43,615 --> 00:13:45,325 μέσα από όλες τις υπέροχες ιστορίες 207 00:13:45,408 --> 00:13:47,869 και τις σπουδαιότερες περιπέτειες της εποχής μας." 208 00:13:47,952 --> 00:13:49,371 Τζούλι; 209 00:13:49,454 --> 00:13:51,164 Κρύψε τα βιβλία. 210 00:13:51,247 --> 00:13:53,083 Α, ναι. Εδώ μέσα είμαστε! 211 00:13:57,003 --> 00:13:58,755 Θέλω να ετοιμάσεις την τσάντα σου. 212 00:13:58,838 --> 00:14:00,632 Πάμε έξω, στον οικισμό. 213 00:14:00,715 --> 00:14:02,342 Γιατί; 214 00:14:02,425 --> 00:14:05,679 Ο Ίθαν είναι πεπεισμένος ότι πρέπει να βρει αυτή τη Λίμνη των Δακρύων. 215 00:14:06,554 --> 00:14:08,223 Τη μαγική λίμνη για την οποία μιλούσε; 216 00:14:08,306 --> 00:14:09,307 Ναι. 217 00:14:10,684 --> 00:14:11,851 Είπε ότι είδε τον πατέρα σου 218 00:14:11,935 --> 00:14:15,480 και μετά ο μπαμπάς σου του ζήτησε να τη βρει. 219 00:14:15,563 --> 00:14:18,191 Τον... τον είδε; 220 00:14:18,274 --> 00:14:20,944 · Τι σημαίνει αυτό; · Δεν ξέρω. 221 00:14:21,027 --> 00:14:21,986 Νομίζω ότι πενθεί. 222 00:14:24,155 --> 00:14:25,865 Αυτό που ξέρω είναι ότι, αν προσπαθήσω να τον σταματήσω, 223 00:14:25,949 --> 00:14:28,993 θα κρυφτεί και θα την ψάξει μόνος του. 224 00:14:30,662 --> 00:14:32,956 Έτσι, μπορώ να τον κρατήσω ασφαλή. 225 00:14:34,541 --> 00:14:35,500 Εντάξει. 226 00:14:36,710 --> 00:14:38,378 Οπότε, για ποιο λόγο με χρειάζεσαι; 227 00:14:38,461 --> 00:14:40,755 Δεν θα μείνεις εδώ μόνη σου. 228 00:14:40,839 --> 00:14:43,341 Δεν θα είμαι μόνη. Θα είμαι με τον Ράνταλ. 229 00:14:43,425 --> 00:14:46,511 · Ράνταλ. · Μαμά, δεν είναι έτσι. 230 00:14:46,594 --> 00:14:47,679 Αλήθεια δεν είναι. 231 00:14:48,930 --> 00:14:51,307 Θα μείνω στην κλινική. Η Κρίστι και η Μαριέλ είναι εκεί. 232 00:14:53,601 --> 00:14:55,979 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 233 00:14:56,062 --> 00:14:57,772 · Μαμά! · Είναι εντάξει. 234 00:15:08,533 --> 00:15:10,326 Κοίτα, πρώτα απ' όλα, θέλω απλά να πω συγγνώμη... 235 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Όχι, όχι, όχι. Σταμάτα να μιλάς. Απλά άκου. 236 00:15:12,495 --> 00:15:13,788 Εντάξει. 237 00:15:13,872 --> 00:15:15,582 Δεν σε ξέρω, Ράνταλ. 238 00:15:15,665 --> 00:15:17,459 Δεν ξέρω ποιος είσαι ή τι θέλεις. 239 00:15:17,542 --> 00:15:19,169 Η Τζούλι σε εμπιστεύεται. 240 00:15:19,252 --> 00:15:21,921 Νιώθει ασφαλής μαζί σου, και το έχει ανάγκη αυτό τώρα. 241 00:15:22,005 --> 00:15:24,090 Οπότε, θέλω να με κοιτάξεις στα μάτια και να μου πεις 242 00:15:24,174 --> 00:15:26,760 ότι καταλαβαίνεις τι θα σου κάνω 243 00:15:26,843 --> 00:15:28,678 αν κάνεις ποτέ οτιδήποτε για να σπάσεις αυτήν την εμπιστοσύνη. 244 00:15:30,013 --> 00:15:31,097 Το καταλαβαίνω. 245 00:15:32,223 --> 00:15:33,350 Εντάξει, καλά. 246 00:15:34,851 --> 00:15:36,269 Μαμά. 247 00:15:36,353 --> 00:15:38,313 Κόρη μου. 248 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 Τι; 249 00:15:40,857 --> 00:15:42,776 · Σ' αγαπώ. · Κι εγώ σ' αγαπώ. 250 00:15:44,319 --> 00:15:46,237 · Υποσχέσου μου ότι θα είσαι καλά. · Το υπόσχομαι. 251 00:15:46,321 --> 00:15:47,489 Ναι. 252 00:15:49,199 --> 00:15:50,617 Θα γυρίσω αύριο. 253 00:15:50,700 --> 00:15:51,910 Ναι. 254 00:15:54,621 --> 00:15:56,164 Αυτό είναι το νερό σου. 255 00:15:56,247 --> 00:15:57,791 Κοίτα, δεν χρειάζεται να πάω. 256 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 Έλις, είναι η σειρά σου. 257 00:15:59,626 --> 00:16:02,253 Ναι, αλλά είμαι σίγουρος ότι η Ντόνα μπορεί να βρει κάποιον άλλον στη θέση μου. 258 00:16:03,797 --> 00:16:05,131 Είμαι καλά. 259 00:16:05,215 --> 00:16:07,092 Και η Ντόνα χρειάζεται εκεί έξω 260 00:16:07,175 --> 00:16:09,177 ανθρώπους που ξέρει ότι μπορεί να βασιστεί. 261 00:16:10,762 --> 00:16:12,847 Αγάπη μου, είμαι καλά, στο υπόσχομαι. 262 00:16:14,641 --> 00:16:15,642 Ναι. 263 00:16:16,726 --> 00:16:17,686 Εντάξει. 264 00:16:18,812 --> 00:16:19,729 Εντάξει. 265 00:16:22,023 --> 00:16:24,818 Ο Τόμι είναι υπεύθυνος για τα κουτάκια στην πόρτα, 266 00:16:24,901 --> 00:16:27,112 η Έλα και ο Τζόρνταν θα ελέγξουν τα παράθυρα, 267 00:16:27,195 --> 00:16:29,781 και περίπου 20 λεπτά ή λιγότερο πριν τη δύση... 268 00:16:29,864 --> 00:16:32,701 Κάνε καταμέτρηση, το ξέρω. Το 'χω. 269 00:16:32,784 --> 00:16:36,830 Απλά, εε, φρόντισε τη Φατίμα, 270 00:16:36,913 --> 00:16:38,289 τώρα που λείπει ο Έλις. 271 00:16:38,373 --> 00:16:39,666 Ναι, το 'χω. 272 00:16:39,749 --> 00:16:40,667 Ναι. 273 00:16:40,750 --> 00:16:42,002 · Ντόνα; · Εντάξει. 274 00:16:43,294 --> 00:16:44,671 Έχετε χώρο για δύο ακόμα; 275 00:16:46,297 --> 00:16:47,549 Όσο περισσότεροι, τόσο καλύτερα. 276 00:16:51,845 --> 00:16:55,598 Εντάξει, ας, εε, ξεκινάμε. 277 00:16:55,682 --> 00:16:57,100 Εμπρός. 278 00:16:58,309 --> 00:16:59,269 Πάμε! 279 00:17:26,963 --> 00:17:28,715 Πώς είναι αυτό; 280 00:17:28,798 --> 00:17:31,926 Είναι, εε, τέλεια. Ευχαριστώ, Έλγκιν. 281 00:17:32,010 --> 00:17:34,637 Μπορώ να σε βοηθήσω με τα υπόλοιπα, αν μου πεις σε τι χρησιμεύει αυτό. 282 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Τα υπόλοιπα πρέπει να τα κάνω μόνος μου. 283 00:17:37,474 --> 00:17:38,892 Θα πρέπει να φύγεις τώρα. 284 00:17:40,477 --> 00:17:41,436 Εντάξει. 285 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 Βίκτορ. Ει. 286 00:17:53,656 --> 00:17:56,826 Τρία, τέσσερα... 287 00:17:56,910 --> 00:17:58,536 Τι κάνεις; 288 00:17:58,620 --> 00:18:00,914 Πρέπει να δω αν τα δέντρα έχουν μετακινηθεί. 289 00:18:00,997 --> 00:18:03,458 Γιατί... γιατί θα είχαν μετακινηθεί τα δέντρα; 290 00:18:03,541 --> 00:18:05,085 Επειδή όλα αλλάζουν, 291 00:18:05,168 --> 00:18:08,171 και πρώτα είχε χιόνι, και τώρα όλα είναι πράσινα, 292 00:18:08,254 --> 00:18:09,881 και όλα κινούνται πολύ γρήγορα. 293 00:18:09,964 --> 00:18:12,384 Και εγώ-εγώ τα μετρούσα συνεχώς, και... 294 00:18:12,467 --> 00:18:14,844 και μετά δεν έδινα σημασία, 295 00:18:14,928 --> 00:18:17,597 και θα έπρεπε να είχα δώσει σημασία. 296 00:18:17,681 --> 00:18:20,100 Θα έπρεπε να είχα δώσει σημασία. 297 00:18:20,183 --> 00:18:21,101 Μέτρα... 298 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 Μπορώ να βοηθήσω; 299 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Να δω αν τα δέντρα κινούνται; 300 00:18:37,867 --> 00:18:39,244 Εντάξει. 301 00:18:40,537 --> 00:18:42,455 Εντάξει, εε, τι κάνω; 302 00:18:45,667 --> 00:18:49,129 Ξεκινάς με αυτό το πόδι έτσι. 303 00:18:49,212 --> 00:18:52,132 · Ένα. · Ένα. 304 00:18:52,215 --> 00:18:53,466 Δύο. 305 00:19:31,171 --> 00:19:32,797 Τι στον πούτσο; 306 00:19:45,894 --> 00:19:46,895 Γεια. 307 00:20:18,134 --> 00:20:19,928 Ξέρεις πώς με φώναζαν στον στρατό, έτσι δεν είναι; 308 00:20:20,011 --> 00:20:21,388 · Ο κύριος Ψάρι και Καρβέλι! · Σωστά! 309 00:20:54,587 --> 00:20:55,547 Ω. 310 00:20:55,630 --> 00:20:56,756 Γεια. 311 00:20:59,384 --> 00:21:00,510 Μπόιντ! 312 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Τι γίνεται; 313 00:21:03,847 --> 00:21:06,808 Είναι ο Κένι σε αυτό το δωμάτιο αυτή τη στιγμή; 314 00:21:06,891 --> 00:21:09,519 Τι...; 315 00:21:09,602 --> 00:21:10,854 Ναι. 316 00:21:10,937 --> 00:21:11,980 Τότε τίποτα. 317 00:21:13,690 --> 00:21:14,816 Είναι στις...; 318 00:21:14,899 --> 00:21:16,818 Μανιτάρια που βρήκε στο δάσος. 319 00:21:18,028 --> 00:21:18,903 Σωστά. 320 00:21:18,987 --> 00:21:21,197 Χρειάζεσαι κάτι; 321 00:21:21,281 --> 00:21:22,866 Ε, είναι η Φατίμα. 322 00:21:24,034 --> 00:21:26,411 Νομίζω ότι ίσως θα έπρεπε να ανέβεις στο Κόλονι Χάουζ. 323 00:21:37,630 --> 00:21:38,590 Πρέπει να φύγω. 324 00:21:38,673 --> 00:21:40,717 Όχι. Μείνε; 325 00:21:42,635 --> 00:21:43,678 Σε παρακαλώ. 326 00:21:46,723 --> 00:21:48,224 Εντάξει. 327 00:21:51,394 --> 00:21:54,189 Θυμάσαι ότι εδώ είναι το πρώτο μέρος που σε γνώρισα. 328 00:21:56,900 --> 00:21:58,360 Είναι αστείο πώς αλλάζουν τα πράγματα. 329 00:22:05,033 --> 00:22:06,868 Τη βλέπεις ακόμα; 330 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 Τη γυναίκα με το κιμονό; 331 00:22:12,332 --> 00:22:14,459 Όχι. 332 00:22:14,542 --> 00:22:17,087 Πιστεύεις ότι είναι επειδή έκανες ό,τι σου ζήτησε, 333 00:22:17,170 --> 00:22:19,673 οπότε, τώρα, σε αφήνει ήσυχη; 334 00:22:19,756 --> 00:22:22,592 Σάρα, συμβαίνει τίποτα; 335 00:22:25,929 --> 00:22:28,890 Για κάποιο διάστημα νόμιζα 336 00:22:28,973 --> 00:22:31,267 ότι οι φωνές με άφηναν ήσυχη. 337 00:22:31,351 --> 00:22:33,103 Νόμιζα ότι είχαν τελειώσει μαζί μου, 338 00:22:33,186 --> 00:22:36,064 αλλά τελικά... όχι. 339 00:22:38,233 --> 00:22:41,277 Και τι θέλουν να κάνεις; 340 00:22:41,361 --> 00:22:43,279 Δεν έχει κανένα νόημα. 341 00:22:43,363 --> 00:22:45,949 Είπαν ότι θέλουν να πάω στο εστιατόριο, 342 00:22:46,032 --> 00:22:47,992 να ρίξω ένα ποτήρι νερό από την κανάτα... 343 00:22:50,370 --> 00:22:53,206 να πιω μια γουλιά, και μετά να το ξαναρίξω μέσα. 344 00:22:54,541 --> 00:22:56,459 Και μετά τι; 345 00:22:57,585 --> 00:22:58,628 Αυτό ήταν. 346 00:23:02,382 --> 00:23:04,718 Οπότε, πώς... πώς θα βλάψει αυτό κανέναν; 347 00:23:04,801 --> 00:23:06,469 Δεν ξέρω. 348 00:23:06,553 --> 00:23:09,597 Αλλά υπάρχει πάντα μια συνέπεια. 349 00:23:09,681 --> 00:23:11,683 Σάρα, απλά νερό είναι. 350 00:23:12,726 --> 00:23:14,436 · Αλλά εγώ θα έχω πιει από αυτό. · Και λοιπόν; 351 00:23:17,731 --> 00:23:20,567 Ό,τι κι αν έχω πάθει, 352 00:23:20,650 --> 00:23:24,529 κι αν είναι σαν μόλυνση; 353 00:23:24,612 --> 00:23:26,489 Κι αν το μεταδώσω σε κάποιον άλλον 354 00:23:26,573 --> 00:23:28,575 και μετά οι φωνές αρχίσουν να τον βασανίζουν; 355 00:23:28,658 --> 00:23:32,203 Δεν θέλω κανένας να χρειαστεί να ζήσει έτσι. 356 00:23:33,997 --> 00:23:34,998 Εντάξει. 357 00:23:37,417 --> 00:23:38,626 Κι αν απλά δεν το κάνεις; 358 00:23:38,710 --> 00:23:41,421 Είπαν, αν δεν το κάνω μέχρι το μεσημέρι, 359 00:23:41,504 --> 00:23:45,175 τότε κάτι κακό θα συμβεί σε κάποιον που νοιάζομαι, 360 00:23:45,258 --> 00:23:49,554 και θα συνεχίσει να συμβαίνει μέχρι να το κάνω. 361 00:23:58,063 --> 00:23:59,773 Πόσα βήματα; 362 00:23:59,856 --> 00:24:01,399 Ε, 23; 363 00:24:08,948 --> 00:24:12,452 Βίκτορ, θέλω να σου μιλήσω για αυτό που συνέβη χθες. 364 00:24:12,535 --> 00:24:14,079 Δεν συνέβη τίποτα χθες. 365 00:24:14,162 --> 00:24:15,830 Βίκτορ, μπορούμε... 366 00:24:15,914 --> 00:24:18,458 Όχι, μπαμπά, δεν μπορείς... δεν μπορείς να σταματάς στη μέση, 367 00:24:18,541 --> 00:24:23,338 γιατί θα... θα τα χαλάσεις όλα. 368 00:24:23,421 --> 00:24:28,259 Λυπάμαι, αλλά χρειάζεται να μου μιλήσεις. 369 00:24:29,469 --> 00:24:31,596 Ό,τι κι αν ήταν, 370 00:24:31,680 --> 00:24:35,141 ό,τι κι αν φοβάσαι, μπορείς να μου το πεις. 371 00:24:35,225 --> 00:24:37,102 Λοιπόν, είναι... νομίζω ότι το δέντρο... 372 00:24:37,185 --> 00:24:39,479 Νομίζω ότι μετακινήθηκαν λίγο. 373 00:24:39,562 --> 00:24:43,483 Είπες ότι έλεγες στον εαυτό σου ότι δεν ήταν αληθινό. 374 00:24:45,777 --> 00:24:47,737 Εννοούσες το κίτρινο κοστούμι; 375 00:24:52,409 --> 00:24:54,828 Μ-Μπορείς να μου πεις για τον άντρα που το φορούσε; 376 00:24:54,911 --> 00:24:59,499 Μήπως... Μήπως ήταν κάποιος που σε πλήγωσε... σε πλήγωσε; 377 00:25:06,548 --> 00:25:10,677 Κοίτα, Βίκτορ, σε παρακαλώ, 378 00:25:10,760 --> 00:25:12,137 ό,τι κι αν είναι, 379 00:25:12,220 --> 00:25:14,764 θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. Μπορείς να μου το πεις. 380 00:25:21,438 --> 00:25:23,815 Βίκτορ, τι... Βίκτορ! 381 00:25:23,898 --> 00:25:25,859 Έλα. Έλα μαζί μου και θα σου δείξω. 382 00:25:30,989 --> 00:25:35,618 Ει. Απλά κάτσε κάτω και μην πας πουθενά. 383 00:25:35,702 --> 00:25:36,953 Έλα. 384 00:25:40,749 --> 00:25:42,709 Πέρασε. 385 00:25:48,715 --> 00:25:51,968 Είπα στον Κένι να μην σε ενοχλεί. 386 00:25:52,052 --> 00:25:53,386 Ναι. 387 00:25:55,764 --> 00:25:57,557 Λοιπόν, αυτός, εε... 388 00:26:00,935 --> 00:26:02,312 Είναι πολλή λάσπη. 389 00:26:03,521 --> 00:26:04,522 Ναι. 390 00:26:06,232 --> 00:26:07,859 Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει; 391 00:26:10,278 --> 00:26:11,529 Φτιάχνω ένα τέρας. 392 00:26:14,407 --> 00:26:16,159 Ορίστε. "Ο Μεγάλος Γκουλίγκογκ ρωτάει 393 00:26:16,242 --> 00:26:18,119 τον Φρεντ για το Ιστοριοπερπάτημα. 394 00:26:18,203 --> 00:26:20,372 'Πώς επιλέγεις ένα σημείο στην ιστορία που θέλεις να δεις;'" 395 00:26:20,455 --> 00:26:21,873 Και; 396 00:26:21,956 --> 00:26:24,334 "Ο Φρεντ απάντησε, 'Πρέπει να φτιάξεις έναν σελιδοδείκτη.' 397 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 Ο Φρεντ ανακάλυψε ότι αφήνοντας έναν σελιδοδείκτη 398 00:26:26,211 --> 00:26:27,837 κάπου στην ιστορία, μπορούσε να επιλέξει 399 00:26:27,921 --> 00:26:30,298 όποιο κεφάλαιο ήθελε να επισκεφτεί." 400 00:26:30,382 --> 00:26:32,884 Πρέπει να φτιάξουμε έναν σελιδοδείκτη. 401 00:26:32,967 --> 00:26:34,678 Τζούλι, αυτό δεν έχει κανένα νόημα. 402 00:26:34,761 --> 00:26:36,054 Ξέρω τι θα πεις. 403 00:26:36,137 --> 00:26:38,264 Αυτό είναι παιδικό βιβλίο και είναι τρελό. 404 00:26:38,348 --> 00:26:39,516 Επειδή έτσι είναι. 405 00:26:41,935 --> 00:26:43,895 Κι αν δεν είναι αυτός ο σωστός τρόπος να το δούμε; 406 00:26:43,978 --> 00:26:46,231 Κι αν το Ιστοριοπερπάτημα υπήρχε εδώ πρώτα; 407 00:26:46,314 --> 00:26:48,191 Τι στον πούτσο λες; 408 00:26:48,274 --> 00:26:52,654 Όλα εδώ είναι αδύνατα. Εντάξει; 409 00:26:52,737 --> 00:26:54,072 Αλλά είναι επίσης αληθινά. 410 00:26:54,155 --> 00:26:56,574 Είμαστε εδώ, τώρα, σε αυτό το αδύνατο μέρος. 411 00:26:56,658 --> 00:26:58,868 Κι αν όλες οι τρελές μαλακίες που συμβαίνουν εδώ, 412 00:26:58,952 --> 00:27:01,246 ήταν... σαν, 413 00:27:01,329 --> 00:27:03,707 να διαρρέουν προς τα έξω... 414 00:27:08,128 --> 00:27:10,630 Η μαμά μου. Η μαμά μου είχε εφιάλτες γι' αυτό το μέρος 415 00:27:10,714 --> 00:27:12,674 όταν ήταν μικρό κορίτσι. Δεν είχε καταλάβει 416 00:27:12,757 --> 00:27:15,552 ότι το ονειρευόταν τότε, αλλά το ονειρευόταν. Εντάξει; 417 00:27:15,635 --> 00:27:17,846 Ποιος ξέρει πόσα άλλα παιδιά ή ενήλικες 418 00:27:17,929 --> 00:27:19,723 ή γαμημένοι συγγραφείς παιδικών βιβλίων 419 00:27:19,806 --> 00:27:22,100 είχαν όνειρα γι' αυτό το μέρος χωρίς να το γνωρίζουν; 420 00:27:22,183 --> 00:27:24,394 Κι αν αυτός ο συγγραφέας είχε ένα όνειρο 421 00:27:24,477 --> 00:27:26,438 για κάποια σαν εμένα να κάνει αυτό που μπορώ να κάνω, 422 00:27:26,521 --> 00:27:28,732 ξύπνησε, το έγραψε και το ονόμασε Ιστοριοπερπάτημα; 423 00:27:28,815 --> 00:27:31,401 Αλλά υπάρχουν κυριολεκτικά χιλιάδες βιβλία 424 00:27:31,484 --> 00:27:32,944 που έχουν ιστορίες και κανόνες για ταξίδια στον χρόνο. 425 00:27:33,028 --> 00:27:34,029 Όχι, όχι! 426 00:27:34,112 --> 00:27:35,405 Γιατί αυτό το βιβλίο, 427 00:27:35,488 --> 00:27:37,323 αυτό με τον γαμημένο Φρεντ τον Ιστοριοπερπατητή, 428 00:27:37,407 --> 00:27:39,576 γιατί αυτό το βιβλίο θα ήταν αυτό που εξηγεί οτιδήποτε; 429 00:27:39,659 --> 00:27:41,244 Επειδή, από όλα αυτά τα βιβλία, 430 00:27:41,327 --> 00:27:43,496 αυτό είχε μαζί του ο αδερφός μου όταν ήρθαμε εδώ. 431 00:27:43,580 --> 00:27:45,999 Εντάξει; Και ίσως αυτό να σημαίνει κάτι. 432 00:27:46,082 --> 00:27:47,500 Μάλιστα. 433 00:27:47,584 --> 00:27:48,960 Ίσως είναι η μοίρα. Εγώ... 434 00:27:49,044 --> 00:27:50,337 Μοίρα. 435 00:27:50,420 --> 00:27:51,963 Ράνταλ, αν έχω δίκιο, 436 00:27:52,047 --> 00:27:54,049 αυτό θα μπορούσε πράγματι να είναι ένα εγχειρίδιο οδηγιών 437 00:27:54,132 --> 00:27:56,718 για το πώς να σώσω τον μπαμπά μου, 438 00:27:56,801 --> 00:27:58,678 και είναι το μόνο που έχω. 439 00:28:01,056 --> 00:28:02,849 Οπότε, θα προσπαθήσω, είτε με βοηθήσεις είτε όχι. 440 00:28:07,479 --> 00:28:09,356 Οπότε, τι είδους σελιδοδείκτη χρειαζόμαστε; 441 00:28:11,900 --> 00:28:13,276 Όταν λες «τέρας»...; 442 00:28:13,360 --> 00:28:16,029 Μπόιντ, ξέρω ότι ανησυχείς για μένα, 443 00:28:16,112 --> 00:28:17,947 αλλά δεν χρειάζεται. 444 00:28:18,031 --> 00:28:20,367 Ναι, ναι, ναι. Σε ακούω να το λες αυτό. 445 00:28:20,450 --> 00:28:25,622 Το πρόβλημα είναι, Φατίμα, ότι αυτό εδώ λέει κάτι άλλο. 446 00:28:26,748 --> 00:28:29,459 Το είπες στον Έλις τι κάνεις εδώ μέσα; 447 00:28:29,542 --> 00:28:32,128 Δεν προσπαθούσα να του το κρύψω. 448 00:28:32,212 --> 00:28:33,922 Αυτός... Αυτός ανησυχεί τόσο πολύ τελευταία. 449 00:28:35,590 --> 00:28:38,426 Σκέφτηκα ότι μόλις γύριζε από την αποστολή για φαγητό, 450 00:28:38,510 --> 00:28:39,969 μόλις μπορούσε να δει τι έκανα, 451 00:28:40,053 --> 00:28:41,971 θα ήταν πιο εύκολο να το εξηγήσω. 452 00:28:42,055 --> 00:28:43,139 Εντάξει, ωραία. 453 00:28:44,265 --> 00:28:46,393 Να μου το εξηγήσεις εμένα; 454 00:28:52,524 --> 00:28:56,820 Εκεί που μεγάλωσα, οι πεποιθήσεις ήταν πολύ άκαμπτες. 455 00:28:56,903 --> 00:28:59,239 Σε όριζαν. 456 00:28:59,322 --> 00:29:02,742 Αλλά ο μπαμπάς μου διηγούνταν ιστορίες για όλες τις διαφορετικές θρησκείες. 457 00:29:02,826 --> 00:29:04,536 Αυτό συνήθιζε να τρελαίνει τη μητέρα μου 458 00:29:04,619 --> 00:29:07,580 γιατί αυτή καταλάβαινε πόσο επικίνδυνο ήταν. 459 00:29:08,665 --> 00:29:11,793 Αλλά εκείνος απλά χαμογελούσε. 460 00:29:11,876 --> 00:29:16,589 Έλεγε, "Φατίμα, έχουν άδικο. 461 00:29:16,673 --> 00:29:19,426 Όλοι νομίζουν ότι ο δρόμος τους είναι ο μόνος τρόπος. 462 00:29:19,509 --> 00:29:23,179 Δεν καταλαβαίνουν ότι όλοι οι δρόμοι οδηγούν στο Θεϊκό; 463 00:29:23,263 --> 00:29:25,932 Απλώς παίρνουν διαφορετικά μονοπάτια για να φτάσουν εκεί." 464 00:29:26,016 --> 00:29:27,308 Φατίμα... 465 00:29:27,392 --> 00:29:31,354 Απ' όλες τις ιστορίες που έλεγε ο πατέρας μου, 466 00:29:31,438 --> 00:29:35,442 όλοι οι μύθοι και οι θρύλοι... 467 00:29:35,525 --> 00:29:39,070 ...μια ιστορία την σκέφτομαι πολύ τελευταία. 468 00:29:41,239 --> 00:29:44,701 Ξέρεις τι είναι γκόλεμ, Μπόιντ; 469 00:29:56,671 --> 00:29:58,381 Λοιπόν; 470 00:29:58,465 --> 00:30:00,342 Αυτή, εμ... 471 00:30:02,886 --> 00:30:05,138 Φτιάχνει ένα γκόλεμ. 472 00:30:05,221 --> 00:30:06,431 Ένα τι; 473 00:30:06,514 --> 00:30:09,684 Είναι μέρος μιας θρησκευτικής λαογραφίας. 474 00:30:11,019 --> 00:30:13,229 Είναι ένας γίγαντας φτιαγμένος από πηλό. 475 00:30:13,313 --> 00:30:15,940 Προστατεύει τους ανθρώπους. Είναι πρωταθλητής. 476 00:30:16,024 --> 00:30:18,818 Είπε ότι είναι ένα σύμβολο ελπίδας. 477 00:30:22,155 --> 00:30:24,991 Ίσως, προς το παρόν, απλά να της δώσουμε λίγο χώρο. 478 00:30:25,075 --> 00:30:27,202 Τι, τι, τι. Αυτή είναι η λύση σου, δηλαδή... 479 00:30:29,079 --> 00:30:30,622 να της δώσουμε λίγο χώρο; 480 00:30:30,705 --> 00:30:32,165 Δεν βλάπτει κανέναν. 481 00:30:32,248 --> 00:30:33,708 Δεν είναι αυτό το θέμα. 482 00:30:33,792 --> 00:30:36,211 Και οι δυο έχουμε δει αυτό το μέρος να μεταμορφώνει ανθρώπους, 483 00:30:36,294 --> 00:30:37,837 να τους αλλάζει σιγά σιγά, 484 00:30:37,921 --> 00:30:39,839 μέχρι που, μια μέρα, 485 00:30:39,923 --> 00:30:41,549 γυρίζουμε και... 486 00:30:43,259 --> 00:30:44,302 και το άτομο που... 487 00:30:44,386 --> 00:30:46,304 ξέραμε δεν... δεν υπάρχει πια. 488 00:30:49,641 --> 00:30:54,771 Μπόιντ, αυτή η γυναίκα εκεί πάνω δεν είναι η Φατίμα που ξέρω εγώ. 489 00:30:54,854 --> 00:30:57,023 Και νομίζω ότι αν είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου, 490 00:30:57,107 --> 00:30:58,983 ούτε η Φατίμα που ξέρεις εσύ είναι. 491 00:31:00,652 --> 00:31:01,569 Χμμ. 492 00:31:09,035 --> 00:31:11,037 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 493 00:31:11,121 --> 00:31:12,372 Ναι. 494 00:31:13,873 --> 00:31:15,709 Τι στο καλό κάνεις εδώ έξω; 495 00:31:18,294 --> 00:31:19,671 Δεν έχω ιδέα. 496 00:31:21,297 --> 00:31:23,550 Δεν ξέρω τι κάνω. 497 00:31:24,884 --> 00:31:28,430 Απλά συνεχίζω να περιφέρομαι με αυτό το ζωνάρι τρόμου μέσα μου 498 00:31:28,513 --> 00:31:31,516 που νιώθω σαν να πρόκειται να εκραγεί. 499 00:31:31,599 --> 00:31:34,352 Και συνέχεια, 500 00:31:34,436 --> 00:31:37,772 υπάρχει αυτή η ερώτηση που συνεχίζει να ηχεί στο μυαλό μου. 501 00:31:40,650 --> 00:31:42,152 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω τώρα; 502 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Ο Τζιμ έφυγε, 503 00:31:45,113 --> 00:31:47,323 και συνεχίζω να τον ψάχνω, αλλά έφυγε. 504 00:31:49,993 --> 00:31:53,913 Έχω αναμνήσεις στο μυαλό μου που ανήκουν σε άλλους ανθρώπους. 505 00:31:54,998 --> 00:31:57,959 Αναμνήσεις που μπορεί να έχουν απαντήσεις, αλλά είμαι τρομοκρατημένη 506 00:31:58,043 --> 00:32:00,211 για το τι θα κοστίσει αν... 507 00:32:00,295 --> 00:32:03,465 αν πάω πολύ μακριά ή αν θυμηθώ πάρα πολλά. 508 00:32:05,216 --> 00:32:06,634 Αλλά αν δεν το κάνω... 509 00:32:15,101 --> 00:32:16,144 Ξέρω ότι αποτυγχάνω. 510 00:32:17,687 --> 00:32:19,439 Τι θα συμβεί όταν ο Ίθαν μάθει 511 00:32:19,522 --> 00:32:23,735 ότι η Λίμνη των Δακρύων δεν είναι αληθινή; 512 00:32:23,818 --> 00:32:25,653 Πώς θα το διαχειριστώ αυτό; 513 00:32:25,737 --> 00:32:27,697 Ει, όλοι; 514 00:32:27,781 --> 00:32:29,908 Ας κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα, εντάξει; 515 00:32:29,991 --> 00:32:31,117 Είσαι καλά; 516 00:32:31,201 --> 00:32:32,535 Ναι, είμαστε καλά. Απλά, εε, 517 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 χρειαζόμαστε λίγη ανάσα. 518 00:32:33,703 --> 00:32:34,704 Εντάξει. 519 00:32:34,788 --> 00:32:36,164 Ας κάτσουμε. 520 00:32:46,049 --> 00:32:48,176 Δεν μπορώ να τα βγάλω πέρα μόνη μου. 521 00:32:48,259 --> 00:32:50,220 Δεν είσαι μόνη. 522 00:32:50,303 --> 00:32:51,971 Ο κόσμος συνεχίζει να το λέει αυτό. 523 00:32:52,055 --> 00:32:54,099 Καλά, ίσως θα 'πρεπε να το ακούσεις επιτέλους. 524 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 Δεν θέλω να βρω άλλο ένα από εκείνα τα σημειώματα 525 00:32:59,020 --> 00:33:01,272 όπως αυτό στο κομοδίνο μου. 526 00:33:01,356 --> 00:33:03,650 Δεν πρόκειται να με φέρεις στη θέση 527 00:33:03,733 --> 00:33:05,735 να χρειαστεί να εξηγήσω στα παιδιά σου 528 00:33:05,819 --> 00:33:07,487 γιατί εγώ είμαι ακόμα ζωντανή κι εσύ όχι. 529 00:33:07,570 --> 00:33:09,614 · Ντόνα, εγώ... · Όχι. 530 00:33:09,698 --> 00:33:13,576 Εσύ και εκείνα τα παιδιά 531 00:33:13,660 --> 00:33:17,706 είστε τόσο πολύ οικογένειά μου όσο οποιαδήποτε οικογένεια είχα ποτέ. 532 00:33:19,332 --> 00:33:22,460 Οπότε, από δω και πέρα, 533 00:33:22,544 --> 00:33:25,130 αν πρόκειται να ρισκάρει κάποιος τη ζωή του 534 00:33:25,213 --> 00:33:27,882 για να κάνει κάτι ηλίθιο... 535 00:33:27,966 --> 00:33:31,386 αυτός ο κάποιος θα είμαι εγώ και όχι εσύ. 536 00:33:33,555 --> 00:33:34,472 Το ξεκαθαρίσαμε αυτό; 537 00:33:35,974 --> 00:33:38,685 Σε ρωτάω, το ξεκαθαρίσαμε; 538 00:33:42,480 --> 00:33:44,899 · Το ξεκαθαρίσαμε. · Εντάξει. 539 00:33:44,983 --> 00:33:47,777 Μαμά! Έλα να δεις αυτό! 540 00:33:49,279 --> 00:33:50,363 Έλα. 541 00:33:57,370 --> 00:33:59,497 Μοιάζει με σπασμένη φτερούγα. 542 00:34:01,499 --> 00:34:03,293 Πρέπει να έπεσε από καμιά φωλιά ή κάτι. 543 00:34:03,376 --> 00:34:06,004 Δεν βλέπουμε ποτέ τίποτα άλλο εδώ πέρα εκτός από κοράκια. 544 00:34:06,087 --> 00:34:07,422 Πρέπει να τον πάρουμε μαζί μας. 545 00:34:07,505 --> 00:34:09,174 Ίθαν... 546 00:34:10,300 --> 00:34:13,428 Μαμά, αυτό είναι ένα σημάδι. 547 00:34:15,305 --> 00:34:16,806 Αν η λίμνη στον οικισμό 548 00:34:16,890 --> 00:34:19,851 είναι πράγματι η Λίμνη των Δακρύων, αυτός θα τον γιατρέψει. 549 00:34:19,934 --> 00:34:22,645 Έτσι θα το μάθουμε. 550 00:34:22,729 --> 00:34:25,357 Πρέπει να τον πάρουμε μαζί μας. 551 00:34:32,405 --> 00:34:35,617 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς είναι αυτό για εκείνη. 552 00:34:35,700 --> 00:34:39,704 Τουλάχιστον όταν ήρθα εγώ εδώ, βρήκα εσένα, ξέρεις; 553 00:34:39,788 --> 00:34:42,457 Θέλω να πω, αυτή έχασε το μόνο άτομο που είχε εδώ. 554 00:34:42,540 --> 00:34:43,416 Ναι. 555 00:34:44,918 --> 00:34:46,461 Δεν μπορώ να καταλάβω αν το διαχειρίζεται καλά 556 00:34:46,544 --> 00:34:49,339 ή απλά δεν το έχει αποδεχτεί ακόμα. 557 00:34:51,299 --> 00:34:53,051 · Προσεύχεται πολύ. · Ναι. 558 00:34:53,927 --> 00:34:55,136 Δεν ξέρω. Ίσως βοηθάει; 559 00:34:55,220 --> 00:34:58,431 Ναι, αυτό είναι... 560 00:34:58,515 --> 00:35:00,058 Αυτό ήταν πάντα εκείνο το πράγμα στους Α.Ν. 561 00:35:00,141 --> 00:35:01,893 που απλά δεν άντεχα, 562 00:35:01,976 --> 00:35:04,145 το όλο να παραδίνεσαι σε μια ανώτερη δύναμη. 563 00:35:04,229 --> 00:35:05,939 Μμ. 564 00:35:06,022 --> 00:35:08,358 Αν υπήρχε ποτέ απόδειξη ότι κανείς δεν μας προσέχει, 565 00:35:08,441 --> 00:35:10,235 είναι εδώ. 566 00:35:42,600 --> 00:35:44,769 Γεια. 567 00:35:45,770 --> 00:35:47,564 Δεν σε βλέπουμε συχνά εδώ μέσα. 568 00:35:47,647 --> 00:35:50,025 Δε-Δε θα κάτσω πολύ. 569 00:35:50,108 --> 00:35:52,444 Λοιπόν, Σάρα, μπορείς να μείνεις όσο θέλεις. 570 00:35:56,072 --> 00:35:58,992 Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο που ξανάνοιξες το εστιατόριο. 571 00:35:59,075 --> 00:36:02,078 Χμ. Λοιπόν, σκέφτηκα ότι θα ήταν ένας καλός τρόπος να απασχολούμαι. 572 00:36:02,162 --> 00:36:05,081 Δούλευες εδώ παλιά, σωστά; 573 00:36:05,165 --> 00:36:07,834 Μοιάζει τώρα να έχει περάσει πολύς καιρός. 574 00:36:07,917 --> 00:36:09,919 Λοιπόν, αν θέλεις ποτέ να γυρίσεις, 575 00:36:10,003 --> 00:36:11,087 η βοήθεια θα μου ήταν χρήσιμη. 576 00:36:13,048 --> 00:36:16,551 Κοίτα, δεν ήμουν εδώ όταν... έκανες εκείνο που έκανες. 577 00:36:16,634 --> 00:36:19,387 Αλλά αυτή που έχεις γίνει όσο σε γνωρίζω; 578 00:36:20,972 --> 00:36:23,266 Αυτό το κορίτσι αξίζει μια θέση. 579 00:36:23,350 --> 00:36:24,476 Σκέψου το. 580 00:36:29,397 --> 00:36:30,482 Μπάκτα; 581 00:36:30,565 --> 00:36:31,608 Ναι; 582 00:36:34,110 --> 00:36:36,196 Θα είχες αντίρρηση να το αδειάσεις αυτό για μένα; 583 00:36:36,279 --> 00:36:37,906 Ω. Σίγουρα. 584 00:36:43,703 --> 00:36:45,455 Ω, σκατά. 585 00:36:45,538 --> 00:36:47,582 Περίμενε, Μαριέλ, περίμενε! Περίμενε! 586 00:36:47,665 --> 00:36:48,750 Τι συμβαίνει; 587 00:36:48,833 --> 00:36:50,293 Δεν... Δεν ξέρω. 588 00:36:52,045 --> 00:36:53,421 Έρχομαι! 589 00:36:53,505 --> 00:36:54,506 Μην κουνηθείς, εντάξει; 590 00:36:58,093 --> 00:37:00,387 Μείνε ακριβώς εκεί που είσαι. Μείνε ακριβώς εκεί που είσαι. 591 00:37:00,470 --> 00:37:01,680 Πού πονάει; 592 00:37:01,763 --> 00:37:03,431 · Το-Το χέρι μου. · Εντάξει. 593 00:37:03,515 --> 00:37:04,974 Για να δω. Εντάξει, κοίτα με. 594 00:37:05,058 --> 00:37:07,102 Πάρε μια βαθιά ανάσα. Τι συνέβη; 595 00:37:07,185 --> 00:37:08,645 Στεκόμουν στην άκρη 596 00:37:08,728 --> 00:37:10,772 και τότε ένιωσα σαν κάτι να με έσπρωξε. 597 00:37:12,482 --> 00:37:14,901 Εντάξει, πονάει κάπου αλλού; 598 00:37:14,984 --> 00:37:17,278 Όχι. 599 00:37:51,938 --> 00:37:55,483 Ει. Τελειώσαμε εδώ; 600 00:37:55,567 --> 00:37:57,068 Όχι. 601 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Όχι, ακριβώς. 602 00:38:03,199 --> 00:38:05,660 Επειδή η Φατίμα φτιάχνει ένα τέρας από λάσπη; 603 00:38:07,412 --> 00:38:09,247 Συγγνώμη. Κρυφάκουγα. 604 00:38:12,959 --> 00:38:16,838 Δεν ξέρω αν θα έπρεπε να είμαι εκεί πάνω για να την σταματήσω 605 00:38:16,921 --> 00:38:18,548 ή αν θα έπρεπε να είμαι εκεί πάνω για να τη βοηθήσω. 606 00:38:18,631 --> 00:38:19,799 Μμ. 607 00:38:22,344 --> 00:38:25,180 Ξέρεις, αν δεν είχε συμβεί αυτό σε μένα και την Ταμπίθα, 608 00:38:25,263 --> 00:38:26,931 όλα όσα θυμηθήκαμε... 609 00:38:27,015 --> 00:38:28,641 δεν θα είχα ποτέ καν σκεφτεί 610 00:38:28,725 --> 00:38:29,768 να πάρω αυτά τα μανιτάρια. 611 00:38:32,729 --> 00:38:34,105 Ποιο είναι το συμπέρασμά σου; 612 00:38:35,857 --> 00:38:38,443 Το συμπέρασμά μου... 613 00:38:38,526 --> 00:38:40,779 είναι ότι κάτι άλλαξε. 614 00:38:40,862 --> 00:38:42,906 Με έκανε να συνειδητοποιήσω ότι έπρεπε να κάνω κάτι δραστικό 615 00:38:42,989 --> 00:38:44,866 πριν να είναι πολύ αργά, 616 00:38:44,949 --> 00:38:48,244 ακόμα κι αν όλοι γύρω μου πίστευαν ότι είμαι τρελός. 617 00:38:51,623 --> 00:38:53,541 Ίσως λοιπόν η ερώτηση που πρέπει να κάνεις στη Φατίμα 618 00:38:53,625 --> 00:38:56,294 δεν είναι γιατί φτιάχνει αυτό το πράγμα. 619 00:38:59,714 --> 00:39:02,759 Ίσως η ερώτηση που πρέπει να κάνεις είναι γιατί το φτιάχνει τώρα. 620 00:39:12,102 --> 00:39:13,395 Χριστέ μου. 621 00:39:15,980 --> 00:39:18,566 Αυτά τα πράγματα είναι ακόμα πιο ανατριχιαστικά από κοντά. 622 00:39:18,650 --> 00:39:21,403 Ο Τζέιντ είπε ότι είναι για να διώχνουν τα κακά πνεύματα. 623 00:39:21,486 --> 00:39:23,905 Χα. Λοιπόν, αυτό είναι, εε... 624 00:39:26,616 --> 00:39:27,909 παρηγορητικό, υποθέτω. 625 00:39:29,703 --> 00:39:32,956 Εντάξει, όσο περισσότερη τροφή μαζέψουμε πριν νυχτώσει, 626 00:39:33,039 --> 00:39:35,208 τόσο νωρίτερα θα φύγουμε το πρωί. 627 00:39:35,291 --> 00:39:37,419 Οπότε, αφήστε τις τσάντες σας. Πάμε. 628 00:39:37,502 --> 00:39:40,880 Μαμά, πρέπει να τον πάμε στη λίμνη. 629 00:39:40,964 --> 00:39:42,465 Έλα. Πάμε. 630 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Τζούλι; 631 00:39:52,809 --> 00:39:54,310 Εδώ πάνω είμαι! 632 00:39:55,478 --> 00:39:56,813 Πήρα αυτό που ζήτησες. 633 00:40:01,234 --> 00:40:02,235 Πήρα το... 634 00:40:03,611 --> 00:40:05,530 Τι κάνεις; 635 00:40:05,613 --> 00:40:06,948 Την τελευταία φορά που το δοκίμασα αυτό, 636 00:40:07,032 --> 00:40:09,242 ένα από εκείνα τα πράγματα με έπιασε από τα μαλλιά. 637 00:40:09,325 --> 00:40:11,536 Αυτό δεν πρόκειται να ξανασυμβεί. 638 00:40:14,914 --> 00:40:16,249 Εντάξει. 639 00:40:16,332 --> 00:40:17,584 Έτοιμος; 640 00:40:17,667 --> 00:40:18,626 Μάλιστα. 641 00:40:23,757 --> 00:40:27,552 Εντάξει, λοιπόν, για να δημιουργήσω έναν σελιδοδείκτη, 642 00:40:27,635 --> 00:40:30,305 διπλώνω ένα κομμάτι χαρτί, 643 00:40:30,388 --> 00:40:33,558 και το παίρνω μαζί μου όταν Ιστοριοπερπατώ. 644 00:40:33,641 --> 00:40:36,603 Όπου και να καταλήξω στο παρελθόν, σε όποιο "κεφάλαιο" και αν βρίσκομαι, 645 00:40:36,686 --> 00:40:41,941 απλά σχεδιάζω το σύμβολο στο χαρτί 646 00:40:42,025 --> 00:40:43,526 και το αφήνω εκεί. 647 00:40:43,610 --> 00:40:45,487 Αν αυτό λειτουργήσει, όταν με τραβήξεις έξω, 648 00:40:45,570 --> 00:40:46,988 το σύμβολο που σχεδίασα στο παρελθόν 649 00:40:47,072 --> 00:40:49,115 θα είναι επίσης εδώ πάνω στο χαρτί στο παρόν. 650 00:40:54,788 --> 00:40:56,164 Περίμενες να το κάνεις αυτό 651 00:40:56,247 --> 00:40:57,707 από τότε που φύγαμε από την πόλη, έτσι δεν είναι; 652 00:40:57,791 --> 00:40:58,875 Ναι, έτσι είναι. 653 00:40:58,958 --> 00:41:00,001 Χμμ. 654 00:41:01,628 --> 00:41:02,545 Εντάξει. 655 00:41:05,840 --> 00:41:07,300 Ας πούμε ότι αυτό το πράγμα λειτουργεί, 656 00:41:07,384 --> 00:41:09,219 ας πούμε ότι τα καταφέρνεις με αυτό το πράγμα 657 00:41:09,302 --> 00:41:12,013 και βγαίνεις με έναν λειτουργικό σελιδοδείκτη, πώς μας βοηθάει αυτό; 658 00:41:12,097 --> 00:41:14,099 Επειδή, από εκείνο το σημείο και μετά, 659 00:41:14,182 --> 00:41:15,975 σε όποιο σημείο της ιστορίας θέλω να πάω, 660 00:41:16,059 --> 00:41:19,062 όπως το κεφάλαιο ακριβώς πριν σκοτωθεί ο πατέρας μου... 661 00:41:21,022 --> 00:41:23,233 το γράφω εδώ στις πτυχές, 662 00:41:23,316 --> 00:41:25,193 το διπλώνω ξανά, διασχίζω το κατώφλι, 663 00:41:25,276 --> 00:41:27,821 και εκεί θα με πάει ο σελιδοδείκτης. 664 00:41:27,904 --> 00:41:30,073 Μου ζητάς να σε δω να έχεις άλλον έναν σπασμό. 665 00:41:31,491 --> 00:41:35,370 Σου ζητάω πέντε δευτερόλεπτα. 666 00:41:35,453 --> 00:41:38,039 Σχεδιάζω το σύμβολο, με τραβάς έξω. 667 00:41:38,123 --> 00:41:40,375 Ράνταλ, αν αυτό λειτουργήσει, αυτό αλλάζει τα πάντα. 668 00:41:42,711 --> 00:41:43,878 Σε παρακαλώ. 669 00:41:45,547 --> 00:41:46,548 Πέντε δευτερόλεπτα. 670 00:41:48,174 --> 00:41:49,300 Πέντε δευτερόλεπτα. 671 00:41:58,018 --> 00:41:59,102 Έλα. 672 00:41:59,185 --> 00:42:00,311 Πρόσεχε. 673 00:42:03,773 --> 00:42:05,025 Ναι. 674 00:42:58,286 --> 00:43:00,121 Ει. Ει, ει, ει, ει. 675 00:43:00,205 --> 00:43:01,539 Ει, ει. Εγώ είμαι. 676 00:43:01,623 --> 00:43:03,041 Εγώ είμαι. Εγώ είμαι. Είσαι καλά. 677 00:43:03,124 --> 00:43:05,043 Είσαι καλά. Είσαι καλά. 678 00:43:09,464 --> 00:43:10,757 Όχι! 679 00:43:13,593 --> 00:43:14,469 Γαμώτο! 680 00:43:16,179 --> 00:43:18,515 Δεν λειτούργησε! Δεν λειτούργησε γαμώτο! 681 00:43:28,608 --> 00:43:29,734 Βίκτορ, έλα. 682 00:43:49,004 --> 00:43:50,630 Είναι εκεί μέσα. 683 00:44:13,111 --> 00:44:16,031 Ήρθε με ένα αυτοκίνητο, όπως όλοι οι υπόλοιποι. 684 00:44:16,948 --> 00:44:19,617 Σκέφτηκα ότι το κίτρινο κοστούμι του ήταν αστείο. 685 00:44:19,701 --> 00:44:22,829 Και νομίζαμε ότι ήταν σαν εμάς. Εμείς... 686 00:44:24,539 --> 00:44:27,792 Τον φέραμε μέσα, και τον κάναμε φίλο μας. 687 00:44:27,876 --> 00:44:29,419 Αλλά δεν ήταν σαν εμάς. 688 00:44:29,502 --> 00:44:32,047 Όταν πέθαναν όλοι, 689 00:44:32,130 --> 00:44:35,675 όταν βρήκα τη μαμά έξω δίπλα στο μπουκάλι-δέντρο, τον είδα. 690 00:44:42,891 --> 00:44:44,267 Την έτρωγε. 691 00:44:44,351 --> 00:44:46,853 Ω Θεέ μου. Ω... 692 00:44:57,072 --> 00:45:00,742 Οπότε, είναι σίγουρα σπασμένο. 693 00:45:00,825 --> 00:45:03,411 Αλλά θα περιμένουμε να υποχωρήσει το πρήξιμο 694 00:45:03,495 --> 00:45:04,954 πριν επαναφέρουμε το οστό. 695 00:45:05,038 --> 00:45:07,082 · Εντάξει. · Εντάξει; 696 00:45:07,165 --> 00:45:09,876 Ξέρω ότι όλο αυτό είναι λίγο τρομακτικό. 697 00:45:10,877 --> 00:45:14,923 Είναι απλώς άλλη μια δοκιμασία. Γι' αυτό είμαστε εδώ. 698 00:45:15,006 --> 00:45:17,467 Ο Θεός μας δοκιμάζει και μας επιτρέπει να αποδείξουμε την πίστη μας σε Αυτόν. 699 00:45:19,302 --> 00:45:20,428 Ναι. 700 00:45:21,930 --> 00:45:23,473 Ξέρω ότι όλα αυτά σου ακούγονται ηλίθια. 701 00:45:23,556 --> 00:45:25,684 Όχι. Όχι, δεν μου ακούγονται. 702 00:45:25,767 --> 00:45:27,394 Γνωρίζεις την ιστορία του Αβραάμ; 703 00:45:28,853 --> 00:45:31,106 Ε, όχι. Όχι, δεν τη γνωρίζω. 704 00:45:31,189 --> 00:45:32,107 Ω. 705 00:45:33,358 --> 00:45:34,693 Ήταν ένας απλός άνθρωπος, 706 00:45:34,776 --> 00:45:37,070 με ακλόνητη πίστη και υπακοή στον Θεό. 707 00:45:42,158 --> 00:45:45,412 Μια μέρα, ο Θεός δοκίμασε τον Αβραάμ, 708 00:45:45,495 --> 00:45:48,123 διατάζοντάς τον να σκοτώσει τον μοναχογιό του, 709 00:45:48,206 --> 00:45:50,709 ως έναν τρόπο να αποδείξει την πίστη του. 710 00:45:53,712 --> 00:45:57,632 Αλλά την τελευταία στιγμή, ο Θεός επενέβη 711 00:45:57,716 --> 00:46:01,011 και πρόσφερε ένα κριάρι για να θυσιαστεί στη θέση του. 712 00:46:05,640 --> 00:46:07,183 Βλέπεις, 713 00:46:07,267 --> 00:46:11,062 ο Θεός ποτέ δεν σκόπευε να σκοτώσει ο Αβραάμ τον γιο του. 714 00:46:14,024 --> 00:46:16,192 Απλά χρειαζόταν να μάθει αν θα το έκανε. 715 00:46:30,498 --> 00:46:31,750 Ει. 716 00:46:31,833 --> 00:46:33,918 Εντάξει αν έρθει κι ο Κένι μαζί μας; 717 00:46:44,054 --> 00:46:46,514 Κοίτα, ξέρω πόσο παράξενο πρέπει να φαίνεται αυτό, παιδιά, αλλά... 718 00:46:46,598 --> 00:46:51,061 Φατίμα, θέλω να μάθω γιατί το κάνεις αυτό. 719 00:46:51,144 --> 00:46:52,270 Σου είπα γιατί το κάνω αυτό. 720 00:46:52,354 --> 00:46:54,814 Γιατί το κάνεις τώρα; 721 00:46:54,898 --> 00:46:56,900 Ό,τι κι αν είναι, χρειάζεται να μου το πεις. Σε παρακαλώ. 722 00:46:56,983 --> 00:46:58,985 Μην αφήσεις αυτό το μέρος να σε κάνει να φοβάσαι να μου μιλήσεις. 723 00:46:59,069 --> 00:47:00,987 Ακόμα το νιώθω. 724 00:47:03,865 --> 00:47:06,368 Αυτό το πράγμα που κουβαλούσα μέσα μου, ακόμα το νιώθω. 725 00:47:06,451 --> 00:47:08,244 · Εντάξει. · Εε, πώς το νιώθεις; 726 00:47:08,328 --> 00:47:10,205 Σαν να είμαστε συνδεδεμένοι. 727 00:47:11,206 --> 00:47:13,708 Ένα μέρος μου νιώθει ό,τι νιώθει κι αυτός. 728 00:47:14,918 --> 00:47:17,712 Εντάξει. Και αυτό το πράγμα που φτιάχνεις, θα... 729 00:47:17,796 --> 00:47:19,089 τι; Θα σπάσει τη σύνδεση; 730 00:47:19,172 --> 00:47:20,423 Λειτουργεί και προς τις δύο κατευθύνσεις. 731 00:47:20,507 --> 00:47:21,549 Σωστά. 732 00:47:21,633 --> 00:47:24,177 Αυτός νιώθει κι αυτός ό,τι νιώθω εγώ. 733 00:47:24,260 --> 00:47:27,055 Νιώθει πόσο φοβάμαι. Του αρέσει. 734 00:47:28,431 --> 00:47:31,142 Αλλά φτιάχνοντας αυτό, 735 00:47:31,226 --> 00:47:33,436 νιώθω δυνατή. 736 00:47:35,522 --> 00:47:37,190 Με κάνει να νιώθω λιγότερο φόβο. 737 00:47:37,273 --> 00:47:38,525 Εντάξει. 738 00:47:38,608 --> 00:47:40,235 Είναι ο μόνος τρόπος που ξέρω για να αντεπιτεθώ. 739 00:47:41,528 --> 00:47:42,987 Σωστά. 740 00:47:46,366 --> 00:47:47,992 Χριστέ μου. 741 00:47:48,076 --> 00:47:49,744 Φτιάχνοντας αυτό το πράγμα, 742 00:47:49,828 --> 00:47:52,122 νομίζεις ότι θα μπορούσε όντως να βοηθήσει; 743 00:47:52,205 --> 00:47:53,873 Δεν ξέρω. 744 00:47:53,957 --> 00:47:57,168 Αλλά, ξέρεις, όλων των πραγμάτων, 745 00:47:57,252 --> 00:47:59,421 το να έχουμε έναν πρωταθλητή στο στρατόπεδό μας... 746 00:47:59,504 --> 00:48:01,506 δεν είναι το χειρότερο πράγμα στον κόσμο αυτή τη στιγμή. 747 00:48:01,589 --> 00:48:02,841 Θα, εε, το μεταδώσω... 748 00:48:02,924 --> 00:48:03,925 Καλά. 749 00:48:04,009 --> 00:48:05,510 ...να της δώσουν λίγο χώρο. 750 00:48:05,593 --> 00:48:07,012 Κρατήστε όλους έξω από αυτό το δωμάτιο. 751 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 · Ναι. · Εντάξει. 752 00:48:25,530 --> 00:48:26,531 Χμ. 753 00:48:41,171 --> 00:48:42,547 Μπόιντ; 754 00:48:47,052 --> 00:48:48,636 Πρέπει να φύγουμε. 755 00:48:49,804 --> 00:48:50,764 Τώρα. 756 00:48:53,391 --> 00:48:54,809 Μπόιντ, τι συμβαίνει; 757 00:48:54,893 --> 00:48:56,519 Απλά δώσε μου λίγο. 758 00:49:18,708 --> 00:49:19,668 Τι; 759 00:49:24,214 --> 00:49:25,298 Όχι, είναι... 760 00:49:41,314 --> 00:49:43,983 Εντάξει, καινούργια κατηγορία: 761 00:49:44,067 --> 00:49:47,904 Κινούμενα σχέδια Σαββατοκύριακου. Εντάξει, πάω πρώτη. 762 00:49:47,987 --> 00:49:49,364 Τζέτσονς. 763 00:49:49,447 --> 00:49:51,032 Ωω! 764 00:49:51,116 --> 00:49:52,701 Φλίνστσονς. 765 00:49:52,784 --> 00:49:53,868 Ωραία. 766 00:49:55,245 --> 00:49:56,246 Εντάξει; 767 00:50:00,208 --> 00:50:01,710 Έτοιμοι; 768 00:50:02,961 --> 00:50:04,963 Εντάξει. Ας το κάνουμε. 769 00:50:28,862 --> 00:50:30,447 Ρότζερ, είσαι καλά; 770 00:50:30,530 --> 00:50:31,948 Τι στον πούτσο; 771 00:50:44,794 --> 00:50:46,129 Μαμά; 772 00:50:50,633 --> 00:50:52,260 Ω, γαμώτο.