1 00:00:17,143 --> 00:00:18,810 في الحلقات السابقة من... 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,311 هذا المكان يُفسد عقلك 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,939 لأنه يعرف كم تشتاق إلى والدك! 4 00:00:22,940 --> 00:00:25,275 لقد شاهدتك تعاني من نوبتين في يومين. 5 00:00:25,276 --> 00:00:28,237 أنت غاضب مني الآن فقط لأنك تعلم أنني على حق. 6 00:00:29,572 --> 00:00:32,115 عندما وجدت أمي عند شجرة الزجاجات، رأيته. 7 00:00:33,409 --> 00:00:35,285 كان يأكلها. 8 00:00:35,286 --> 00:00:40,248 ♪ سنغادر على متن طائرة نفاثة ♪ 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,542 ما مشكلتك؟! 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,170 - أره ما فعله! - حسناً. حسناً. حسناً. 11 00:00:45,171 --> 00:00:47,881 هناك شيء مميز في تلك الدمى. 12 00:00:47,882 --> 00:00:49,091 أعتقد أنني رأيتهم من قبل. 13 00:00:55,765 --> 00:00:57,307 لا لا! 14 00:00:57,308 --> 00:00:58,808 - علينا أن نفعل ذلك - - دونا! 15 00:00:58,809 --> 00:00:59,685 - امرأة! - امرأة! 16 00:01:06,233 --> 00:01:07,776 ما الذي حدث للتو؟ 17 00:01:07,777 --> 00:01:10,028 تذكرت. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,905 تذكرت كيف أؤذيهم. 19 00:01:11,906 --> 00:01:13,239 بويد. 20 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 أعتقد أن الفطر بدأ مفعوله. 21 00:01:16,243 --> 00:01:17,577 أوه. 22 00:01:17,578 --> 00:01:19,204 أرني ما كنت أعرفه سابقاً. 23 00:01:20,456 --> 00:01:22,624 هذا أنا. عندما كنت في الثانية عشرة من عمري. 24 00:01:31,175 --> 00:01:33,384 هنا تم التضحية بالأطفال. 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,554 أخبرني كيف ننقذهم وقد فشلنا بالفعل! 26 00:01:37,056 --> 00:01:38,264 مرحباً يا جايد. 27 00:01:38,265 --> 00:01:39,642 لا لا! 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,185 يا إلهي. 29 00:01:43,479 --> 00:01:44,729 جايد! جايد! هي، هي! 30 00:01:44,730 --> 00:01:46,356 كيف وصلنا إلى هنا بحق الجحيم؟ 31 00:01:46,357 --> 00:01:48,566 جيد، لم ترحلي أبداً. 32 00:01:48,567 --> 00:01:51,444 أعرف ما يجب علينا فعله للعودة إلى المنزل. 33 00:01:51,445 --> 00:01:53,614 أعرف كيف يمكننا إنقاذ الأطفال. 34 00:01:55,616 --> 00:01:57,033 لا يعقل هذا. 35 00:01:57,034 --> 00:01:58,868 أقول لكم إنها الطريقة الوحيدة. 36 00:01:58,869 --> 00:02:00,328 إلى ماذا؟ هل لقتل الجميع؟ 37 00:02:00,329 --> 00:02:02,413 تريد أن تدخل تلك الأنفاق 38 00:02:02,414 --> 00:02:04,707 حيث تعيش تلك الأشياء، لأنك تعتقد أن العظام 39 00:02:04,708 --> 00:02:06,584 هل دُفن أحد هؤلاء الأطفال هناك؟ 40 00:02:06,585 --> 00:02:07,586 نعم! 41 00:02:09,171 --> 00:02:11,130 لقد تأخر الوقت، حسناً؟ 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 يجب أن ننام قليلاً. 43 00:02:12,883 --> 00:02:16,344 اسمع، أنا... أفهم أن كل هذا يبدو غير مستقر بعض الشيء... 44 00:02:16,345 --> 00:02:17,929 "مهتز قليلاً"؟ 45 00:02:17,930 --> 00:02:19,973 هل هذا ما تصفه به، متذبذب قليلاً؟ 46 00:02:19,974 --> 00:02:22,267 كنا نعلم منذ البداية أن الأمر كان بمثابة تغيير جذري وغير متوقع. 47 00:02:22,268 --> 00:02:24,519 إذا كنت سترفض بشكل قاطع كل ما وجدته 48 00:02:24,520 --> 00:02:25,854 بناءً على كيفية عثوري عليه، 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,647 إذن، ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 50 00:02:27,648 --> 00:02:30,817 حسناً، حسناً... 51 00:02:30,818 --> 00:02:32,735 حسنًا. 52 00:02:32,736 --> 00:02:35,113 دعنا ننسى للحظة أنك رأيت كل هذا 53 00:02:35,114 --> 00:02:39,410 أثناء حلم محموم بفعل الفطر، دعونا فقط... 54 00:02:40,953 --> 00:02:45,081 ...دعونا نؤجل هذا الأمر للحظة. 55 00:02:45,082 --> 00:02:47,333 حتى لو كنت على حق، صحيح، 56 00:02:47,334 --> 00:02:51,004 والعظام موجودة هناك... 57 00:02:51,005 --> 00:02:53,131 وماذا في ذلك؟ 58 00:02:53,132 --> 00:02:56,217 كيف يساعدنا العثور على العظام في العودة إلى ديارنا؟ 59 00:02:57,261 --> 00:02:58,596 لست متأكداً تماماً بعد. 60 00:03:00,848 --> 00:03:01,807 يمين. 61 00:03:09,106 --> 00:03:11,149 عظام. 62 00:03:11,150 --> 00:03:12,984 حسناً، استمع إليّ، 63 00:03:12,985 --> 00:03:16,321 هناك أمثلة لا حصر لها عبر التاريخ 64 00:03:16,322 --> 00:03:19,741 من الثقافات، ومن الأديان التي تحتفظ بالبقايا- 65 00:03:19,742 --> 00:03:24,580 رفات المتوفى - بكل احترام وتقدير. 66 00:03:26,874 --> 00:03:29,792 برأيك، ما الذي دفع المصريين إلى تحنيط حكامهم؟ 67 00:03:29,793 --> 00:03:33,087 هذا المكان، هذا الكابوس اللعين الذي نحن عالقون فيه، 68 00:03:33,088 --> 00:03:36,424 تم بناؤه... 69 00:03:36,425 --> 00:03:37,968 على سبيل التضحية. 70 00:03:41,513 --> 00:03:43,640 ماذا لو كانت العظام 71 00:03:43,641 --> 00:03:46,267 ما الذي يرسخ أرواح هؤلاء الأطفال هنا؟ 72 00:03:46,268 --> 00:03:48,519 أعني، هل تساءلت يوماً عن سبب وجود تلك المخلوقات؟ 73 00:03:48,520 --> 00:03:50,396 ألا يخرجون من الأنفاق خلال النهار؟ 74 00:03:50,397 --> 00:03:52,690 ماذا لو كانوا هناك يحمون الشيء نفسه؟ 75 00:03:52,691 --> 00:03:55,109 ما الذي يجعل هذا المكان ممكناً؟ 76 00:03:55,110 --> 00:03:57,779 وهذا يعيدني إلى الجزء الذي تتسبب فيه بمقتل الجميع. 77 00:03:57,780 --> 00:04:00,657 لا، ليس إذا فعلنا ذلك بشكل صحيح. 78 00:04:00,658 --> 00:04:02,700 أوه. حسناً. 79 00:04:02,701 --> 00:04:05,079 أخبرني كيف تبدو النسخة الصحيحة من هذه الخطة. 80 00:04:09,750 --> 00:04:11,794 حسناً، أعني، هذا هو المكان الذي تأتي فيه أنت. 81 00:04:14,797 --> 00:04:17,340 انظر، أنا أدرك أن هناك الكثير من الأشياء في رأسك 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,134 قد يتبين الآن أن ذلك مهم للغاية. 83 00:04:20,135 --> 00:04:23,930 لكن انظر إلى الأمر من وجهة نظري. 84 00:04:23,931 --> 00:04:28,017 تريدني أن أساعدك في التخطيط لمهمة انتحارية 85 00:04:28,018 --> 00:04:31,604 بسبب بعض الأشياء التي رأيتها في رحلة تناول الفطر! 86 00:04:31,605 --> 00:04:33,106 ماذا عليّ أن أفعل؟ 87 00:04:33,107 --> 00:04:36,067 ما الذي يجب علي فعله لأثبت لك أن هذا حقيقي؟ 88 00:04:36,068 --> 00:04:37,568 أجل، لا أعرف. 89 00:04:39,488 --> 00:04:42,365 - الباب. - ماذا؟ 90 00:04:42,366 --> 00:04:45,410 ذهبت أنا وأنت إلى الطابق السفلي في منزل كولوني. 91 00:04:45,411 --> 00:04:47,161 لقد أخبرتك بالفعل، لم نذهب إلى أي مكان. 92 00:04:47,162 --> 00:04:49,622 أجل، هذا صحيح، لم نفعل ذلك. 93 00:04:49,623 --> 00:04:51,666 ولم أدخل قط إلى الطابق السفلي في منزل كولوني 94 00:04:51,667 --> 00:04:53,084 لذلك لن يكون لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك 95 00:04:53,085 --> 00:04:54,460 كيف يبدو الوضع هناك في الأسفل. 96 00:04:54,461 --> 00:04:57,171 جيد، تصف قبو منزل كولوني 97 00:04:57,172 --> 00:04:58,172 لن يثبت ذلك-- 98 00:04:58,173 --> 00:04:59,216 كان هناك باب مخفي. 99 00:05:01,552 --> 00:05:03,052 هل تتذكر رؤية أي أبواب؟ 100 00:05:03,053 --> 00:05:05,972 في قبو منزل كولوني؟ 101 00:05:05,973 --> 00:05:07,224 لا. 102 00:05:08,809 --> 00:05:11,436 إذا ذهبنا إلى هناك، 103 00:05:11,437 --> 00:05:13,022 ونجد ذلك الباب، 104 00:05:15,315 --> 00:05:16,941 هل يمكنك على الأقل أن تفكر 105 00:05:16,942 --> 00:05:18,819 هل ما أقوله لكم عن هذه العظام صحيح؟ 106 00:05:24,033 --> 00:05:25,534 ستكون هذه بداية. 107 00:05:29,329 --> 00:05:31,873 هيا. تفضل. حسناً. 108 00:05:31,874 --> 00:05:34,333 اشرح لي لماذا كان هذا ممتعاً لجيلكم؟ 109 00:05:34,334 --> 00:05:36,794 - لم تكن لدينا هواتف. - مثير للاهتمام. 110 00:05:36,795 --> 00:05:39,005 إنها أشبه بوسائل التواصل الاجتماعي في العصر الحجري. 111 00:05:39,006 --> 00:05:42,300 هذا هو! هذا، هذا هو القبو الذي رأيته. 112 00:05:42,301 --> 00:05:43,634 الأمر أكثر تنظيماً قليلاً. 113 00:05:43,635 --> 00:05:45,845 نعم، نحن نحاول بناء سردية 114 00:05:45,846 --> 00:05:47,388 لأجل الناس الذين سبقونا. 115 00:05:47,389 --> 00:05:48,598 لنرى إن كنا قد أغفلنا شيئاً. 116 00:05:48,599 --> 00:05:50,141 بويد يحاول فقط إشغالي 117 00:05:50,142 --> 00:05:52,018 لأنه يعلم أنني أريد الانتحار. 118 00:05:52,019 --> 00:05:53,811 أوه. كيف حالك؟ 119 00:05:53,812 --> 00:05:55,313 لم أقم بقطع معصمي بعد. 120 00:05:55,314 --> 00:05:56,689 إذن فالأمور تسير على ما يرام. 121 00:05:56,690 --> 00:05:58,191 ماذا تحتاج؟ 122 00:05:58,192 --> 00:06:00,109 أبحث عن باب سري رأيته 123 00:06:00,110 --> 00:06:02,029 بينما كنت أتناول الفطر الذي وجدته في الغابة. 124 00:06:03,781 --> 00:06:05,157 يجري الناس هنا محادثات غريبة. 125 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 ياتزي! 126 00:06:19,254 --> 00:06:21,047 هيا! ساعدني! 127 00:06:21,048 --> 00:06:22,423 تمام. 128 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 تعال! 129 00:06:25,177 --> 00:06:27,012 ساعدني! هيا! 130 00:06:37,022 --> 00:06:40,191 لا، لا، لا. لا، لا، لا. من المفترض أن يكون هنا. 131 00:06:40,192 --> 00:06:41,859 - جايد - من المفترض أن يكون هنا! 132 00:06:41,860 --> 00:06:44,070 كل شيء آخر - كل شيء آخر هو نفسه تماماً! 133 00:06:44,071 --> 00:06:45,906 حسناً. جايد-- 134 00:06:48,408 --> 00:06:50,327 من المفترض أن يكون هنا. 135 00:06:52,454 --> 00:06:57,334 "مسرحيات" 136 00:07:02,172 --> 00:07:07,135 ♪ عندما كنتُ مجرد صبي صغير ♪ 137 00:07:07,136 --> 00:07:09,512 ♪ سألت والدي ♪ 138 00:07:09,513 --> 00:07:11,098 ♪ "ماذا سأكون؟" ♪ 139 00:07:13,183 --> 00:07:15,643 ♪ "هل سأكون وسيماً؟" ♪ 140 00:07:15,644 --> 00:07:18,104 ♪ "هل سأصبح غنياً؟" ♪ 141 00:07:18,105 --> 00:07:22,150 ♪ هذا ما قاله لي ♪ 142 00:07:22,151 --> 00:07:24,987 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 143 00:07:26,321 --> 00:07:29,533 ♪ ما قُدِّرَ سيحدث ♪ 144 00:07:31,201 --> 00:07:35,329 ♪ المستقبل ليس لنا أن نراه ♪ 145 00:07:35,330 --> 00:07:38,083 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 146 00:07:40,377 --> 00:07:43,255 {\an8} ♪ ما سيكون سيكون ♪ 147 00:07:52,681 --> 00:07:57,602 {\an8} ♪ الآن لديّ أطفالي ♪ 148 00:07:57,603 --> 00:08:00,062 {\an8} ♪ يسألون والدهم ♪ 149 00:08:00,063 --> 00:08:03,733 ♪ "ماذا سأكون؟" ♪ 150 00:08:03,734 --> 00:08:06,277 ♪ "هل سأكون جميلة؟" ♪ 151 00:08:06,278 --> 00:08:08,654 ♪ "هل سأصبح غنياً؟" ♪ 152 00:08:08,655 --> 00:08:11,033 ♪ أخبرهم بلطف ♪ 153 00:08:12,701 --> 00:08:15,245 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 154 00:08:16,830 --> 00:08:20,000 ♪ ما قُدِّرَ سيحدث ♪ 155 00:08:21,835 --> 00:08:25,838 ♪ المستقبل ليس لنا أن نراه ♪ 156 00:08:25,839 --> 00:08:28,258 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 157 00:08:30,928 --> 00:08:33,805 ♪ ما قُدِّرَ سيكون ♪ 158 00:08:36,099 --> 00:08:38,936 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 159 00:08:59,039 --> 00:09:02,960 ربما الباب... ربما... ربما يكون مجرد استعارة. 160 00:09:04,169 --> 00:09:06,128 ربما كانت العظام استعارة. 161 00:09:06,129 --> 00:09:10,841 لا! لا! استمع. انظر. 162 00:09:10,842 --> 00:09:12,468 أتفهم أن لديك شكوكًا. 163 00:09:12,469 --> 00:09:15,763 حسناً، لو انعكس الوضع، لكانت لديّ شكوك أيضاً. 164 00:09:15,764 --> 00:09:18,307 وأدرك أن ما أقترحه ينطوي على مخاطرة كبيرة للغاية. 165 00:09:18,308 --> 00:09:20,184 إنه انتحارٌ مُطلق. 166 00:09:20,185 --> 00:09:21,602 ربما - ربما بالنسبة للبعض، نعم. 167 00:09:21,603 --> 00:09:23,813 أوه، هل أنت موافق على ذلك؟ 168 00:09:23,814 --> 00:09:25,773 ماذا، نخسر شخصين؟ 169 00:09:25,774 --> 00:09:28,359 ربما اثني عشر؟ كم عدداً كبيراً جداً يا جايد؟ 170 00:09:28,360 --> 00:09:30,027 كم عدد الأشخاص الذين سيموتون إذا استمريت 171 00:09:30,028 --> 00:09:31,988 تجلس مكتوف الأيدي ولا تفعل شيئاً؟ 172 00:09:31,989 --> 00:09:33,489 كم عدد الذين خسرتهم بالفعل، هاه؟ 173 00:09:33,490 --> 00:09:35,574 ماذا قلت لي بحق الجحيم؟ 174 00:09:35,575 --> 00:09:38,452 قلها مرة أخرى! هيا! قلها مرة أخرى! 175 00:09:38,453 --> 00:09:41,414 بويد، الأمر محدود إلى الأبد 176 00:09:41,415 --> 00:09:43,291 أنكم تستطيعون الحفاظ على هذا المكان معًا 177 00:09:43,292 --> 00:09:46,544 بالعزيمة والنوايا الحسنة. 178 00:09:46,545 --> 00:09:48,087 في مرحلة ما، سيحدث شيء ما. 179 00:09:48,088 --> 00:09:50,047 سيحدث تغيير ما. 180 00:09:50,048 --> 00:09:51,300 ستخسر هذه المدينة بأكملها. 181 00:10:00,934 --> 00:10:04,687 لا تدفعيني يا جايد. 182 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 هذه فرصتنا يا بويد. 183 00:10:07,816 --> 00:10:10,985 ذهبتُ أبحث عن إجابات، ووجدتُ إجابات. 184 00:10:10,986 --> 00:10:12,571 هذه فرصتنا. 185 00:10:22,080 --> 00:10:24,458 ما كان ذلك؟ 186 00:10:26,001 --> 00:10:28,045 هيا بنا إلى الخارج. 187 00:10:35,761 --> 00:10:38,929 لذا، تعتقد جايد أن نبش هذه العظام سيفيد 188 00:10:38,930 --> 00:10:42,600 هل سيساعدنا ذلك بطريقة ما في العودة إلى المنزل؟ 189 00:10:42,601 --> 00:10:46,479 إذا كانت العظام موجودة هناك أصلاً، نعم. 190 00:10:46,480 --> 00:10:49,357 هذه هي نظريته. 191 00:10:49,358 --> 00:10:52,693 ولدى جايد وتابيثا هذه الذكريات لأن... 192 00:10:52,694 --> 00:10:54,153 التناسخ. 193 00:10:54,154 --> 00:10:55,113 نعم. 194 00:10:57,074 --> 00:10:58,408 بويد، ما رأيك؟ 195 00:11:00,827 --> 00:11:05,289 لو سألتني قبل أن تتسلل الديدان إلى جلدي، 196 00:11:05,290 --> 00:11:08,084 أو قبل أن أجد صخورًا سحرية في الغابة 197 00:11:08,085 --> 00:11:11,087 التي تحمينا من الوحوش، ما هذا؟ 198 00:11:11,088 --> 00:11:12,838 أوه، انظر، لم أكن... 199 00:11:12,839 --> 00:11:15,716 لم أكن أحاول إخفاء أي شيء من هذا عنك. 200 00:11:15,717 --> 00:11:17,259 - أنا فقط... - أعرف، أعرف، أعرف. 201 00:11:17,260 --> 00:11:20,805 وأعلم أن الأمور لم تكن هادئة تماماً في الآونة الأخيرة. 202 00:11:20,806 --> 00:11:22,723 لم يفعلوا ذلك. 203 00:11:24,434 --> 00:11:28,187 أتذكر الأيام الخوالي عندما كنا نعد الليالي؟ 204 00:11:28,188 --> 00:11:30,147 حيث لا يحدث أي شيء سيء؟ 205 00:11:30,148 --> 00:11:32,024 لو كنتَ أخبرتني أن هذا هو الجزء الجيد... 206 00:11:34,486 --> 00:11:36,821 هناك أمر آخر نحتاج إلى التحدث عنه. 207 00:11:36,822 --> 00:11:38,073 ينظر. 208 00:11:44,371 --> 00:11:45,996 يا إلهي، ماذا يفعل؟ 209 00:11:48,208 --> 00:11:49,834 مرحباً. ما الأخبار؟ 210 00:11:49,835 --> 00:11:51,753 - فيكتور على السطح. - ماذا؟ 211 00:11:54,714 --> 00:11:57,716 - تباً. - ما هذا؟ 212 00:11:57,717 --> 00:11:59,553 اللعنة! 213 00:12:04,099 --> 00:12:05,558 فيكتور! 214 00:12:17,529 --> 00:12:19,322 منظر جميل جداً. 215 00:12:21,741 --> 00:12:23,160 ماذا تفعل هنا؟ 216 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 عندما كنت صبياً، قفز رجل من هنا. 217 00:12:34,296 --> 00:12:38,090 كان يكره هذا المكان بشدة، 218 00:12:38,091 --> 00:12:40,886 وكان خائفاً طوال الوقت، لذلك قفز ذات يوم. 219 00:12:43,680 --> 00:12:45,849 استغرق الأمر أياماً حتى مات في النهاية. 220 00:12:50,479 --> 00:12:55,400 كان يحاول إصلاح الأمور لكنه زادها سوءاً. 221 00:13:01,615 --> 00:13:04,451 هل أنت هنا بسبب ما قلته لأبي؟ 222 00:13:06,411 --> 00:13:07,829 نعم. 223 00:13:12,083 --> 00:13:15,127 ما كان ينبغي لي أن أخبره بأي من ذلك. 224 00:13:15,128 --> 00:13:16,338 مرحباً يا فيكتور. 225 00:13:17,881 --> 00:13:20,591 الرجل الذي يرتدي البدلة، 226 00:13:20,592 --> 00:13:23,386 لقد جاء إلى هنا مثل أي شخص آخر. 227 00:13:26,348 --> 00:13:28,850 هل هناك أي شيء آخر تتذكره عنه؟ 228 00:13:31,186 --> 00:13:33,146 مرحباً، مرحباً، فيكتور. 229 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 يمكنني المحاولة. 230 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 تمام. 231 00:13:46,868 --> 00:13:48,370 لماذا لا ندخل إلى الداخل؟ 232 00:14:15,855 --> 00:14:17,940 سارة. 233 00:14:17,941 --> 00:14:19,191 جولي. 234 00:14:19,192 --> 00:14:21,569 أهلاً. 235 00:14:21,570 --> 00:14:24,154 همم، ما فائدة هذا الطلاء؟ 236 00:14:24,155 --> 00:14:27,908 أردت أن أفعل شيئاً لطيفاً من أجل صوفيا. 237 00:14:27,909 --> 00:14:30,035 اجعلها تشعر وكأنها في بيتها. 238 00:14:30,036 --> 00:14:32,204 كان ناثان يقول دائماً: "طبقة طلاء جديدة 239 00:14:32,205 --> 00:14:33,497 سيحل جميع مشاكلك. 240 00:14:33,498 --> 00:14:38,460 أنا... لا أعرف ما هو لون العلب. 241 00:14:38,461 --> 00:14:42,549 أوه، انظر، أردت فقط أن أقول إنني آسف. 242 00:14:44,259 --> 00:14:46,845 لم أفهم حقاً ما مررت به. 243 00:14:48,388 --> 00:14:50,639 لكنني أعتقد أنني أفعل ذلك الآن. 244 00:14:50,640 --> 00:14:53,560 أجل. أردت فقط أن أعتذر. 245 00:14:54,894 --> 00:14:56,187 هل تريد المساعدة؟ 246 00:14:58,857 --> 00:15:01,484 لدي فرشاة إضافية. تفضل بالدخول. 247 00:15:13,830 --> 00:15:16,373 هذا الرجل ذو الرداء الأصفر... 248 00:15:16,374 --> 00:15:18,125 أخبرت والدك أنه جاء إلى المدينة 249 00:15:18,126 --> 00:15:19,377 تمامًا مثل أي شخص آخر. 250 00:15:21,004 --> 00:15:23,631 لقد وجدنا بدلته مضحكة. 251 00:15:23,632 --> 00:15:26,884 بدا رجلاً لطيفاً. 252 00:15:26,885 --> 00:15:28,719 هل كان وحيداً عندما جاء إلى هنا؟ 253 00:15:28,720 --> 00:15:30,638 نعم، أعتقد ذلك. 254 00:15:30,639 --> 00:15:32,181 لا أعرف، لست متأكداً. 255 00:15:32,182 --> 00:15:34,934 هل تتذكر نوع السيارة التي جاء بها؟ 256 00:15:36,853 --> 00:15:40,023 كان كبيرًا. وكان لونه بنيًا. 257 00:15:42,275 --> 00:15:43,776 كبير وبني اللون. 258 00:15:43,777 --> 00:15:45,694 هل هذه إحدى السيارات التي أخذتها إلى الغابة؟ 259 00:15:45,695 --> 00:15:47,404 لم أكن أرغب في رؤيته. 260 00:15:47,405 --> 00:15:48,990 تمام. 261 00:15:50,075 --> 00:15:52,993 مرحباً. هل تعتقد أنه بإمكانك الخروج معنا؟ 262 00:15:52,994 --> 00:15:55,121 وأرنا أي واحد هو؟ 263 00:15:59,042 --> 00:16:00,793 فيكتور، هي، هي، فيكتور. 264 00:16:00,794 --> 00:16:02,670 لن أجبرك على فعل أي شيء 265 00:16:02,671 --> 00:16:04,254 هذا ما لا تريد فعله، حسناً؟ 266 00:16:04,255 --> 00:16:08,092 كل ما نحتاجه هو الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات. 267 00:16:08,093 --> 00:16:11,178 علينا أن نكتشف ما إذا كان هذا الرجل، هذا الشخص... 268 00:16:11,179 --> 00:16:13,430 أياً كان ما هو عليه - إن كان شيئاً ما 269 00:16:13,431 --> 00:16:15,808 هذا ما يجب أن نقلق بشأنه. 270 00:16:15,809 --> 00:16:18,268 أحاول فقط الحفاظ على سلامة الجميع. 271 00:16:18,269 --> 00:16:19,770 هل ستساعدني في فعل ذلك؟ 272 00:16:21,022 --> 00:16:22,564 لا بأس، الأمر على ما يرام. 273 00:16:22,565 --> 00:16:24,608 - حسناً. - بويد؟ 274 00:16:24,609 --> 00:16:26,360 هل أنت هناك؟ 275 00:16:26,361 --> 00:16:28,278 ماذا... 276 00:16:28,279 --> 00:16:31,865 مرحباً. ما الذي يجعلك تعود بهذه السرعة؟ 277 00:16:31,866 --> 00:16:34,661 أوه، عليك النزول إلى الحظيرة. 278 00:16:38,123 --> 00:16:39,040 أوه-- 279 00:16:44,212 --> 00:16:45,587 أهلاً، هل أنت بخير؟ 280 00:16:45,588 --> 00:16:47,214 هل رأيت فيكتور؟ 281 00:16:47,215 --> 00:16:49,092 أجل. إنه في غرفته. 282 00:16:52,470 --> 00:16:53,929 أين إليس؟ 283 00:16:53,930 --> 00:16:56,849 هو بخير. دخل إلى الداخل للاطمئنان على فاطمة. 284 00:16:56,850 --> 00:16:59,435 باتي في العيادة. لقد تعرضت لإصابات بالغة. 285 00:16:59,436 --> 00:17:00,562 كيف؟ 286 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 هيا بنا، ندخل. 287 00:17:14,159 --> 00:17:17,327 تباً لدونا. من هذه؟ 288 00:17:17,328 --> 00:17:21,081 كان روجر. 289 00:17:21,082 --> 00:17:23,250 لا أعرف كيف أعبر عن هذا بطريقة أخرى، 290 00:17:23,251 --> 00:17:27,421 لذا سأقولها ببساطة. 291 00:17:27,422 --> 00:17:31,634 تعرضنا لهجوم من دمى عملاقة خرجت من البحيرة. 292 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 وهذه ليست مجرد زينة. 293 00:17:39,017 --> 00:17:43,812 استخدمتها تابيثا لقتل إحدى الدمى. 294 00:17:43,813 --> 00:17:45,439 سددت بها مباشرة عبر ذلك الوغد. 295 00:17:45,440 --> 00:17:47,317 أما البقية فقد انصرفوا ببساطة. 296 00:17:49,652 --> 00:17:52,654 للأسف، 297 00:17:52,655 --> 00:17:55,784 كان ذلك بعد أن تمكنوا من الوصول إلى روجر. 298 00:17:59,662 --> 00:18:03,624 عثرنا على جثته هذا الصباح. 299 00:18:03,625 --> 00:18:06,169 يا إلهي. 300 00:18:09,881 --> 00:18:12,174 تركنا بعض الطعام في المستوطنة 301 00:18:12,175 --> 00:18:15,260 حتى نتمكن من إعادة التماثيل. 302 00:18:15,261 --> 00:18:19,098 لقد اعتقدنا أنها ستكون أغلى من بضعة أكياس من اللفت. 303 00:18:23,269 --> 00:18:26,815 هل يحتاج أحدكم إلى مشروب؟ لأنني أحتاج إلى مشروب. 304 00:18:31,277 --> 00:18:32,528 قل شيئا. 305 00:18:32,529 --> 00:18:34,447 الأمر يتطلب الكثير من التفكير. 306 00:18:36,658 --> 00:18:38,116 أنا لست مجنوناً. 307 00:18:38,117 --> 00:18:40,285 لا، أنا... لا، أنا أعرف. 308 00:18:40,286 --> 00:18:42,788 أعلم. هذا ليس-- 309 00:18:42,789 --> 00:18:46,124 بعد كل ما فعله هذا المكان بك، 310 00:18:46,125 --> 00:18:49,086 مع كل ما يفعله بك هذا المكان، 311 00:18:49,087 --> 00:18:52,756 أنا ببساطة لا أفهم ما يحدث، حسناً؟ 312 00:18:52,757 --> 00:18:55,717 وأشعر أن هناك الكثير مما يمكن أن يكون. 313 00:18:55,718 --> 00:18:57,678 ما ينبغي عليّ فعله للمساعدة. 314 00:18:57,679 --> 00:19:00,722 وأشعر - أشعر وكأنني أنا من يفشل هنا. 315 00:19:00,723 --> 00:19:02,391 - لا - لا، أنا أعرف. 316 00:19:02,392 --> 00:19:04,768 هذا... وأنا لا أقول هذا جزافاً... أنا لا أقول هذا جزافاً. 317 00:19:04,769 --> 00:19:06,563 حتى تتمكن من... 318 00:19:08,273 --> 00:19:11,442 انظر، فقط... 319 00:19:12,902 --> 00:19:14,779 ساعدني فقط على الفهم. 320 00:19:16,781 --> 00:19:20,409 واحد... 321 00:19:20,410 --> 00:19:22,369 خلال فترة نشأتي، كانت هناك أوقات كثيرة 322 00:19:22,370 --> 00:19:24,246 عندما كنت خائفاً. 323 00:19:24,247 --> 00:19:27,624 في كثير من الأحيان كنت أشعر بالعجز. 324 00:19:27,625 --> 00:19:31,545 لكن تلك القصص، عن الجن، 325 00:19:31,546 --> 00:19:34,966 فيشنو وكريشنا، غوليم براغ... 326 00:19:37,552 --> 00:19:40,638 أفهم الآن لماذا كان والدي يروي لي تلك القصص. 327 00:19:42,223 --> 00:19:45,267 كان العالم مخيفاً للغاية، 328 00:19:45,268 --> 00:19:48,103 لكن لو كان بإمكاني أن أؤمن بالأشياء السحرية، 329 00:19:48,104 --> 00:19:52,609 إذن، كان ذلك شيئاً لا يمكن لأحد أن ينتزعه منا أبداً. 330 00:19:54,569 --> 00:19:57,321 انظروا، لقد رأينا الكثير من الظلام. 331 00:19:57,322 --> 00:20:00,991 لقد عشنا في خوف شديد. 332 00:20:00,992 --> 00:20:03,661 أحتاج أن أؤمن بالأشياء السحرية. 333 00:20:10,376 --> 00:20:11,586 فيكتور؟ 334 00:20:14,088 --> 00:20:16,256 أهلاً. 335 00:20:16,257 --> 00:20:17,674 ماذا تفعل؟ 336 00:20:17,675 --> 00:20:22,095 أحاول أن أتذكر بعض الأشياء. 337 00:20:22,096 --> 00:20:22,931 أشياء سيئة. 338 00:20:24,599 --> 00:20:27,018 هل هذا يتعلق بالبدلة التي وجدناها في الغابة؟ 339 00:20:30,855 --> 00:20:32,774 لماذا شعرتَ بالخوف الشديد؟ 340 00:20:34,692 --> 00:20:36,568 لا أريد أن أخبرك بذلك. 341 00:20:36,569 --> 00:20:38,278 ولم لا؟ 342 00:20:38,279 --> 00:20:39,446 لأنني أخبرت والدي؛ 343 00:20:39,447 --> 00:20:42,532 لقد انزعج بشدة. 344 00:20:42,533 --> 00:20:44,117 لماذا؟ 345 00:20:44,118 --> 00:20:47,664 لقد أخبرتك للتو أنني لا أريد أن أخبرك بذلك! 346 00:20:50,708 --> 00:20:52,918 حسنًا، أعتقد أنني لن أخبرك. 347 00:20:52,919 --> 00:20:54,295 ما الذي حدث في المستوطنة؟ 348 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 بخير. 349 00:21:02,095 --> 00:21:03,220 هل يمكنني الرسم معك؟ 350 00:21:08,685 --> 00:21:09,769 نعم. 351 00:21:36,754 --> 00:21:37,964 كانت البحيرة مليئة بالوحوش. 352 00:21:40,842 --> 00:21:42,801 أي نوع من الوحوش؟ 353 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 دمى عملاقة. 354 00:21:46,305 --> 00:21:47,348 حقًا؟ 355 00:21:53,396 --> 00:21:55,105 ماذا فعلت والدتك؟ 356 00:21:55,106 --> 00:21:56,691 قتلت أمي واحدة. 357 00:21:59,444 --> 00:22:02,155 والدتك... والدتك قوية جداً. 358 00:22:05,116 --> 00:22:06,533 نعم. 359 00:22:06,534 --> 00:22:10,996 حسناً، كانت أمي قوية جداً أيضاً. 360 00:22:10,997 --> 00:22:14,249 كما تعلم، كانت دائماً - كانت دائماً تبتسم، حتى - 361 00:22:14,250 --> 00:22:16,543 حتى لو كانت خائفة. 362 00:22:16,544 --> 00:22:20,006 لأنها كانت تعلم أننا سنشعر بالخوف إذا لم تفعل ذلك. 363 00:22:23,509 --> 00:22:25,511 لا أعتقد أن والدي قوي إلى هذا الحد. 364 00:22:48,993 --> 00:22:52,537 عفواً؟ هل رأيتَ قائد الشرطة؟ 365 00:22:52,538 --> 00:22:54,790 لا، هو، اممم-- 366 00:22:54,791 --> 00:22:57,375 ربما يمكنك تجربة العمل في كولوني هاوس. 367 00:22:57,376 --> 00:22:59,212 شكرًا. 368 00:23:02,548 --> 00:23:04,257 اسمك هنري، أليس كذلك؟ 369 00:23:04,258 --> 00:23:05,676 هذا صحيح. 370 00:23:07,136 --> 00:23:08,262 تبدو عليك علامات القلق يا هنري. 371 00:23:10,181 --> 00:23:14,518 حسنًا، لقد كان يومًا حافلًا بعض الشيء. 372 00:23:14,519 --> 00:23:16,270 اعذرني. 373 00:23:32,662 --> 00:23:35,081 آه، أنت مجدداً، أليس كذلك؟ 374 00:23:37,416 --> 00:23:42,087 لماذا يوجد بار داخل محطة وقود؟ 375 00:23:42,088 --> 00:23:44,548 السؤال الأفضل هو: لماذا توجد محطة وقود؟ 376 00:23:44,549 --> 00:23:47,259 في بلدة لا يستطيع أحد مغادرتها؟ 377 00:23:47,260 --> 00:23:48,636 هذه نقطة جيدة. 378 00:23:52,181 --> 00:23:53,641 من يصنع الكحول؟ 379 00:23:55,184 --> 00:23:56,810 هذا ما فهمته 380 00:23:56,811 --> 00:23:59,980 كان هناك نادل هنا في السابق. 381 00:23:59,981 --> 00:24:01,816 لقد مات الآن، بالطبع. 382 00:24:04,318 --> 00:24:05,820 هل تمانع إذا انضممت إليكم؟ 383 00:24:10,908 --> 00:24:13,243 أنا آسف؛ لم أقصد إزعاجك. 384 00:24:13,244 --> 00:24:15,620 لا، اجلس من فضلك. 385 00:24:15,621 --> 00:24:17,248 لم أقصد أن أكون وقحاً. 386 00:24:21,961 --> 00:24:24,171 أفهم ذلك. صدقني. 387 00:24:24,172 --> 00:24:28,258 من المدهش حقاً أن يمتلك أي شخص هنا هذه القدرة 388 00:24:28,259 --> 00:24:29,885 أن يفعل أي شيء ولو بشكل غير مباشر. 389 00:24:29,886 --> 00:24:33,431 تحيةً لصمود الروح الإنسانية. 390 00:24:35,057 --> 00:24:36,933 لنكن مرنين معاً. 391 00:24:36,934 --> 00:24:38,102 أود ذلك. 392 00:24:39,937 --> 00:24:41,314 كم عمرك؟ 393 00:24:42,940 --> 00:24:45,525 كبير بما يكفي لأكون قد دفنت والدي. 394 00:24:45,526 --> 00:24:46,360 كبير بما يكفي ليحزن. 395 00:24:48,154 --> 00:24:49,197 يلمس. 396 00:24:58,456 --> 00:25:02,417 حسنًا، إذن أنت تقول أن تلك الأشياء 397 00:25:02,418 --> 00:25:04,044 هذا ما هاجمك، أليس كذلك؟ 398 00:25:04,045 --> 00:25:05,587 أنت تقول-- 399 00:25:05,588 --> 00:25:08,423 أنا آسف، أنا آسف. ماذا تقول؟ 400 00:25:08,424 --> 00:25:10,175 كانت تلك دمى. 401 00:25:10,176 --> 00:25:12,052 كنت طفلة صغيرة. 402 00:25:12,053 --> 00:25:14,095 كان الرجل الذي أخذها مني خائفاً منها. 403 00:25:14,096 --> 00:25:16,806 قال إنها تسبب له كوابيس. 404 00:25:16,807 --> 00:25:18,225 فألقى بهم في البحيرة. 405 00:25:18,226 --> 00:25:21,853 ولكن بعد ذلك، عندما مات الرجل... 406 00:25:21,854 --> 00:25:24,522 بطريقة ما، دبّت فيها الحياة. 407 00:25:24,523 --> 00:25:26,108 تصبح مخاوفنا جزءاً من الغابة. 408 00:25:27,902 --> 00:25:29,361 وماذا في ذلك؟ 409 00:25:29,362 --> 00:25:32,280 عندما انتشرت حشرات الزيز في جميع أنحاء المدينة، 410 00:25:32,281 --> 00:25:34,242 أخبرتني سارة أن ناثان كان دائماً مرعوباً منهم. 411 00:25:35,993 --> 00:25:38,328 كانت تعتقد أن الناس الذين يموتون هنا ربما، 412 00:25:38,329 --> 00:25:40,914 مخاوفهم، كوابيسهم 413 00:25:40,915 --> 00:25:42,291 تصبح جزءًا من الغابة. 414 00:25:46,921 --> 00:25:48,546 أعتقد أنها كانت محقة. 415 00:25:48,547 --> 00:25:52,050 - اللعنة! - دونا-- 416 00:25:52,051 --> 00:25:54,886 كيف سنخبر الناس؟ 417 00:25:54,887 --> 00:25:57,305 كيف سنخبرهم أنهم ليسوا فقط 418 00:25:57,306 --> 00:26:00,267 يجب أن نقلق بشأن هؤلاء الأوغاد المبتسمين 419 00:26:00,268 --> 00:26:01,643 التي تخرج في الليل، 420 00:26:01,644 --> 00:26:05,730 لكننا الآن نعاني من كوابيس حقيقية لعينة. 421 00:26:05,731 --> 00:26:07,816 حتى أننا لا نستطيع حمايتهم منها! 422 00:26:07,817 --> 00:26:10,318 إلى أي مدى يمكن للناس أن يتحملوا قبل أن... 423 00:26:10,319 --> 00:26:11,778 لماذا لا تجلس؟ 424 00:26:11,779 --> 00:26:15,658 لا، انظر. أنا فقط بحاجة إلى رش بعض الماء على وجهي. 425 00:26:17,493 --> 00:26:19,536 دونا؟ 426 00:26:19,537 --> 00:26:22,414 امرأة! أوه، أوه، مهلاً، امرأة! امرأة! امرأة، امرأة؟ 427 00:26:22,415 --> 00:26:25,375 أهلاً! دونا؟ أهلاً دونا. 428 00:26:25,376 --> 00:26:26,835 دونا! 429 00:26:26,836 --> 00:26:29,754 دونا، تكلمي معي! دونا، تكلمي معي! 430 00:26:29,755 --> 00:26:31,006 اذهبوا وأحضروا كريستي الآن! 431 00:26:31,007 --> 00:26:32,340 نعم. 432 00:26:32,341 --> 00:26:33,758 - خذ الشاحنة! - أجل! 433 00:26:33,759 --> 00:26:35,593 دونا! مهلاً، هل تعرفين كيف تتحققين من النبض؟ 434 00:26:35,594 --> 00:26:36,637 أجل، أجل، أجل. 435 00:26:40,808 --> 00:26:42,434 هيا يا دونا! هيا! 436 00:26:44,312 --> 00:26:45,270 لقد وجدت المرهم. 437 00:26:45,271 --> 00:26:46,521 أوه، رائع. 438 00:26:46,522 --> 00:26:48,399 - لم يتبق الكثير. - حسناً. 439 00:26:50,067 --> 00:26:52,027 تمام. 440 00:26:52,028 --> 00:26:53,278 هذا سيؤلمك، حسناً؟ 441 00:26:53,279 --> 00:26:55,697 لكنها ستحافظ عليه نظيفاً وجميلاً، حسناً؟ 442 00:26:59,368 --> 00:27:00,994 أعلم، أنا آسف. تنفس فقط. 443 00:27:00,995 --> 00:27:05,582 أوه، أعرف. أنت رائع. جيد. 444 00:27:05,583 --> 00:27:08,209 حسناً. تنفس فقط. أعرف. تنفس فقط. 445 00:27:08,210 --> 00:27:09,628 اضغط هنا. 446 00:27:10,921 --> 00:27:12,255 ها نحن ذا. 447 00:27:12,256 --> 00:27:15,258 كريستي! دونا أصيبت بنوبة قلبية! 448 00:27:15,259 --> 00:27:16,718 ماذا؟ 449 00:27:16,719 --> 00:27:18,511 هيا يا دونا، ابقي معي! 450 00:27:21,182 --> 00:27:23,266 انتبهوا! أفسحوا الطريق! تراجعوا! 451 00:27:23,267 --> 00:27:24,768 هل لديها نبض؟ 452 00:27:24,769 --> 00:27:26,394 ماذا؟ لا، لا، لا. 453 00:27:26,395 --> 00:27:27,562 لم تفعل، لم تفعل! 454 00:27:27,563 --> 00:27:29,064 - كم مضى من الوقت؟ - لا أعرف؛ 455 00:27:29,065 --> 00:27:30,231 خمس، سبع دقائق، لا أعرف. 456 00:27:30,232 --> 00:27:32,192 حسناً. هل بدأتَ بالضغطات فوراً؟ 457 00:27:32,193 --> 00:27:33,651 - مم. - هنا. 458 00:27:33,652 --> 00:27:34,778 تمام. 459 00:27:34,779 --> 00:27:36,071 واضح. 460 00:27:36,072 --> 00:27:37,614 نعم. 461 00:27:41,160 --> 00:27:42,744 حسناً. استمر في الضغطات. 462 00:27:42,745 --> 00:27:43,871 تمام. 463 00:27:45,998 --> 00:27:48,083 هيا يا دونا، هيا! 464 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 حسناً، فحص النبض. 465 00:27:51,587 --> 00:27:52,670 لا يوجد نبض. 466 00:27:52,671 --> 00:27:55,006 تمام. 467 00:27:58,469 --> 00:28:00,595 حسناً. استمر في الضغطات. 468 00:28:00,596 --> 00:28:02,932 حسناً. هيا يا دونا. 469 00:28:04,308 --> 00:28:06,310 حسناً، فحص النبض. 470 00:28:09,021 --> 00:28:10,021 لا. 471 00:28:11,232 --> 00:28:12,482 واضح. 472 00:28:15,194 --> 00:28:16,153 حسناً، انطلق. 473 00:28:18,531 --> 00:28:19,949 هيا يا دونا. 474 00:28:21,992 --> 00:28:25,037 - حسناً، فحص النبض. - هيا. 475 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 لا. 476 00:28:29,250 --> 00:28:30,959 - ماذا؟ - لا، لا، لا. 477 00:28:30,960 --> 00:28:33,670 هيا! اضربها مرة أخرى! 478 00:28:33,671 --> 00:28:36,214 اضربها مرة أخرى! 479 00:28:40,010 --> 00:28:41,928 بويد. بويد، لن ينجح الأمر. 480 00:28:41,929 --> 00:28:44,597 قلتُ: اضربها مرة أخرى! هيا! 481 00:28:44,598 --> 00:28:47,684 لا تفعل هذا! 482 00:28:47,685 --> 00:28:51,271 لن تموت حتى أقول لك أنك ستموت! هل تسمعني؟ 483 00:28:51,272 --> 00:28:54,899 لن تموت حتى أقول لك أنك ستموت! 484 00:28:54,900 --> 00:28:56,944 افتح عينيك اللعينتين! 485 00:28:58,696 --> 00:29:00,280 مهلاً، مهلاً. 486 00:29:00,281 --> 00:29:01,948 ما هذا؟ هل رأيت ذلك؟ 487 00:29:01,949 --> 00:29:03,283 - نعم. - هل رأيته؟ 488 00:29:03,284 --> 00:29:05,160 نبضها عاد. إنه ضعيف، لكنه عاد. 489 00:29:05,161 --> 00:29:06,703 دونا؟ مهلاً! دونا، هل تسمعينني؟ 490 00:29:06,704 --> 00:29:08,204 هل هي بخير؟ لماذا ليست بخير؟ 491 00:29:08,205 --> 00:29:10,498 لا أعرف، لكننا نحتاج إلى جهاز المراقبة من سيارة الإسعاف. 492 00:29:10,499 --> 00:29:12,876 - أجل، أجل، أجل. فهمت. - حسناً. 493 00:29:12,877 --> 00:29:14,377 كيف سنقوم بتشغيلها هنا؟ 494 00:29:14,378 --> 00:29:16,087 هل تحتاج إلى تشغيله؟ لا تقلق بشأن ذلك. 495 00:29:16,088 --> 00:29:17,589 سأهتم بذلك. سأتولى الأمر. 496 00:29:17,590 --> 00:29:18,923 اعتني بها فقط، حسناً؟ 497 00:29:18,924 --> 00:29:20,717 دونا، هل تسمعينني؟ 498 00:29:20,718 --> 00:29:23,219 لم أرَ مثل هذا منذ سنوات. انظر إلى هذا. 499 00:29:23,220 --> 00:29:25,180 جيد! مهلاً، أين الأسلاك؟ 500 00:29:25,181 --> 00:29:26,639 - ماذا؟ - أوه، آسف. 501 00:29:26,640 --> 00:29:28,850 الأسلاك الإضافية من برج الراديو! أين هي؟ 502 00:29:28,851 --> 00:29:31,144 - ما الذي يحدث؟ - أصيبت دونا بنوبة قلبية. 503 00:29:31,145 --> 00:29:32,395 - يا إلهي! - ماذا؟! 504 00:29:32,396 --> 00:29:33,897 جيد، أين الأسلاك اللعينة؟ 505 00:29:33,898 --> 00:29:36,317 إنها في الحظيرة! هيا! هيا! انطلق! 506 00:29:41,614 --> 00:29:43,281 ما هذا بحق الجحيم؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 507 00:29:43,282 --> 00:29:45,200 انظر، كانت هناك مشكلة في التسوية. 508 00:29:45,201 --> 00:29:46,868 - من هذا؟ - جايد! السلك! 509 00:29:46,869 --> 00:29:48,036 إنه تحت ذلك الشيء! 510 00:29:48,037 --> 00:29:49,787 حسناً، ساعدوه، ساعدوه، ساعدوه في نقله. 511 00:29:49,788 --> 00:29:53,416 هيا. أجل، جاهز؟ أجل، واحد، اثنان، ثلاثة. 512 00:29:53,417 --> 00:29:56,377 يا إلهي! اللعنة! 513 00:29:56,378 --> 00:29:57,754 جيد، مرحباً. 514 00:29:57,755 --> 00:30:01,341 أعدك، سأشرح كل شيء لاحقاً. 515 00:30:01,342 --> 00:30:03,092 جايد! أحتاج مساعدتك. 516 00:30:03,093 --> 00:30:05,929 دونا بحاجة لمساعدتك. رتّب أمورك. 517 00:30:05,930 --> 00:30:07,680 - حسناً! تمام. - شكراً لك! 518 00:30:07,681 --> 00:30:08,766 أحضر الأسلاك. 519 00:30:10,518 --> 00:30:11,559 تعال. 520 00:30:13,229 --> 00:30:17,023 انتبه. احذر. 521 00:30:17,024 --> 00:30:19,944 ما الذي يحدث هناك؟ هل ستكون بخير؟ 522 00:30:26,909 --> 00:30:29,911 أمي؟ ماذا حدث؟ 523 00:30:29,912 --> 00:30:31,956 ظننت أنك بالخارج. 524 00:30:33,999 --> 00:30:35,959 لماذا يقف الجميع بجوار غرفة دونا؟ 525 00:30:35,960 --> 00:30:37,044 واحد... 526 00:30:40,130 --> 00:30:41,215 أصيبت دونا بنوبة قلبية. 527 00:30:44,176 --> 00:30:47,345 لكنها بخير، أليس كذلك؟ هل هي بخير؟ 528 00:30:47,346 --> 00:30:49,931 لا نعلم بعد. 529 00:30:49,932 --> 00:30:53,184 الجميع يبذلون قصارى جهدهم. مهلاً-- 530 00:30:53,185 --> 00:30:56,563 لكنها كانت بخير. هل يعود ذلك إلى التسوية؟ 531 00:30:56,564 --> 00:30:58,147 - لا. - بسبب الدمى؟ 532 00:30:58,148 --> 00:31:01,109 لا، لا، لا، إنه... 533 00:31:01,110 --> 00:31:04,779 يا عزيزتي، أحياناً تحدث أشياء كهذه للناس. 534 00:31:04,780 --> 00:31:06,781 - أريد أن أذهب لرؤيتها! - إيثان 535 00:31:06,782 --> 00:31:08,533 أريد أن أراها قبل أن تموت. 536 00:31:08,534 --> 00:31:11,578 مهلاً، لا تقل ذلك. إنها لن تموت. 537 00:31:11,579 --> 00:31:14,539 نعم، هي كذلك. كل من هنا يموت. 538 00:31:14,540 --> 00:31:16,791 لذا، من فضلك. 539 00:31:16,792 --> 00:31:19,753 دعوني فقط أقول وداعاً. أرجوكم. 540 00:31:31,056 --> 00:31:34,560 حسناً. كدتُ أن أفهم. 541 00:31:36,979 --> 00:31:38,855 حسناً، فهمنا الأمر. 542 00:31:38,856 --> 00:31:40,273 حسناً. تمام؟ 543 00:31:40,274 --> 00:31:43,109 حسناً، مؤشراتها الحيوية مستقرة للغاية. 544 00:31:43,110 --> 00:31:45,570 وهذا جيد. 545 00:31:45,571 --> 00:31:48,657 حسنًا. إذًا لماذا هي ليست مستيقظة؟ 546 00:31:50,200 --> 00:31:51,952 لا، تحدث معي. 547 00:31:53,912 --> 00:31:55,330 حسنًا، نحن لا نعرف كم من الوقت 548 00:31:55,331 --> 00:31:57,041 لقد حُرم دماغها من الأكسجين لمدة... 549 00:31:58,917 --> 00:32:00,836 ستستيقظ. 550 00:32:02,671 --> 00:32:04,589 كريستي؟ 551 00:32:04,590 --> 00:32:05,965 لا أعرف. 552 00:32:10,471 --> 00:32:13,306 مرحباً. اممم... 553 00:32:13,307 --> 00:32:16,768 تابيثا تسأل عما إذا كان بإمكانها إحضار إيثان إلى هنا 554 00:32:16,769 --> 00:32:17,852 لثانية واحدة. 555 00:32:17,853 --> 00:32:19,437 إنه منزعج للغاية. 556 00:32:19,438 --> 00:32:21,022 أجل، لثانية واحدة فقط. 557 00:32:21,023 --> 00:32:22,024 تمام. 558 00:32:28,739 --> 00:32:30,157 دونا؟ 559 00:32:34,328 --> 00:32:36,747 لن أنسى ما قلته. 560 00:32:38,999 --> 00:32:41,126 إن هذا الخوف هو ما يجعلنا أبطالاً. 561 00:32:46,173 --> 00:32:48,509 أعدكم بأنني سأبذل قصارى جهدي دائماً لأكون شجاعاً. 562 00:32:56,141 --> 00:32:57,601 أحبك يا دونا. 563 00:33:14,743 --> 00:33:16,327 لا يوجد ما هو أفضل من ذلك، أليس كذلك؟ 564 00:33:16,328 --> 00:33:17,954 لا. 565 00:33:17,955 --> 00:33:20,081 لا يفعل ذلك. 566 00:33:20,082 --> 00:33:24,211 ويبدو أن هذه هي نهاية الأمر. 567 00:33:29,299 --> 00:33:32,885 أقترح أن نختار الزجاجة الثانية. 568 00:33:32,886 --> 00:33:36,557 عزيزتي، لا أجد في قلبي أن أختلف معكِ. 569 00:33:38,058 --> 00:33:39,392 أستطيع - أستطيع الحصول عليه. 570 00:33:41,311 --> 00:33:42,771 آه... 571 00:34:04,793 --> 00:34:06,544 هل يمكننى ان اسألك شيئا؟ 572 00:34:06,545 --> 00:34:08,422 أطلق النار. 573 00:34:14,470 --> 00:34:18,265 لماذا كنت تحدق في تلك البدلة في مركز الشرطة؟ 574 00:34:23,520 --> 00:34:26,189 أنا آسف. لم أقصد التطفل. 575 00:34:26,190 --> 00:34:29,151 لا، لا بأس، الأمر فقط... 576 00:34:31,737 --> 00:34:34,156 الرجل الذي كان يرتدي تلك البدلة. 577 00:34:35,783 --> 00:34:39,369 لقد فعل أشياءً. بعائلتي. 578 00:34:40,829 --> 00:34:42,831 لقد فعل أشياءً فظيعة. 579 00:34:44,291 --> 00:34:46,584 هل لديك عائلة هنا؟ 580 00:34:46,585 --> 00:34:50,421 حسناً، ابني فقط الآن. 581 00:34:50,422 --> 00:34:54,133 لقد جاء إلى هنا مع زوجتي وابنتي... 582 00:34:54,134 --> 00:34:56,386 قبل أربعين عاماً. 583 00:34:58,305 --> 00:35:01,849 وذلك الرجل... أين هو الآن؟ 584 00:35:01,850 --> 00:35:03,894 أتمنى أن تتعفن في الجحيم. 585 00:35:09,983 --> 00:35:11,485 أقول فلنشرب نخب عائلتكم. 586 00:35:13,028 --> 00:35:14,779 وإلى والدك. 587 00:35:14,780 --> 00:35:16,906 وإلى والدي. 588 00:35:22,037 --> 00:35:23,913 انتظر. 589 00:35:23,914 --> 00:35:26,707 لا بد أن يكون هناك شيء ما في هذا المكان. 590 00:35:26,708 --> 00:35:28,209 هذا سيجعل طعمه أفضل. 591 00:35:28,210 --> 00:35:31,213 لا، ليس هناك. صدقني. لقد بحثتُ. 592 00:35:32,965 --> 00:35:36,926 حسنًا، ربما لم تبحث جيدًا بما فيه الكفاية. 593 00:35:36,927 --> 00:35:38,846 آخ! 594 00:35:40,138 --> 00:35:42,057 ماذا حدث؟ 595 00:35:44,017 --> 00:35:46,102 مجرد بعض الزجاج المكسور. 596 00:35:46,103 --> 00:35:49,230 أوه، حسناً، الآن. 597 00:35:49,231 --> 00:35:51,315 لا يبدو الأمر سيئاً للغاية. دعني أرى. 598 00:35:51,316 --> 00:35:55,404 لا بد من وجود قطعة قماش نظيفة في مكان ما هنا. 599 00:36:04,079 --> 00:36:06,706 هل أغلقت؟ ماذا تفعل؟ 600 00:36:06,707 --> 00:36:09,000 سأقوم بإعداد الطعام للجميع في منزل كولوني. 601 00:36:09,001 --> 00:36:10,668 لماذا؟ 602 00:36:10,669 --> 00:36:11,878 دونا. 603 00:36:11,879 --> 00:36:14,338 أصيبت بنوبة قلبية. 604 00:36:14,339 --> 00:36:16,007 يا للقرف. 605 00:36:16,008 --> 00:36:19,385 همم، هل هي بخير؟ 606 00:36:19,386 --> 00:36:20,721 لا نعلم بعد. 607 00:36:22,431 --> 00:36:24,724 هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟ 608 00:36:24,725 --> 00:36:26,309 سيكون ذلك جميلاً. 609 00:36:26,310 --> 00:36:27,769 دعني آخذ ذلك. 610 00:36:33,817 --> 00:36:37,111 من الغريب القيام بشيء طبيعي. 611 00:36:37,112 --> 00:36:39,071 لقد نسيت تقريباً كيف كان الأمر. 612 00:36:41,283 --> 00:36:43,326 ما الذي تفتقده أكثر؟ 613 00:36:43,327 --> 00:36:46,246 ليس المقصود الأشياء الواضحة، بل الأشياء الصغيرة. 614 00:36:49,625 --> 00:36:53,544 حلوى. أنا... أنا أفتقد الحلوى. 615 00:36:53,545 --> 00:36:56,088 كنتُ مولعاً جداً بالحلويات. 616 00:36:57,841 --> 00:36:59,717 ماذا؟ 617 00:36:59,718 --> 00:37:02,011 لا شئ. 618 00:37:02,012 --> 00:37:03,971 أحاول أن أتخيلك جالساً على أريكة في مكان ما 619 00:37:03,972 --> 00:37:06,307 تناول علبة من حلوى ميلك دودز. 620 00:37:06,308 --> 00:37:10,061 أوه، كنتُ أميل أكثر إلى حلوى الديدان المطاطية. 621 00:37:10,062 --> 00:37:11,979 حلوى الدببة المطاطية. 622 00:37:11,980 --> 00:37:13,439 في الحقيقة، كل أنواع الحلوى المطاطية. 623 00:37:13,440 --> 00:37:15,441 أحب الدونات. 624 00:37:15,442 --> 00:37:19,362 أوه، الدونات. 625 00:37:19,363 --> 00:37:22,866 أجل، لقد نسيت أمر الدونات. 626 00:37:24,826 --> 00:37:26,285 كان هناك هذا المتجر 627 00:37:26,286 --> 00:37:28,829 كان والدي يصطحبني إلى محل الدونات هذا. 628 00:37:28,830 --> 00:37:31,082 عندما كنت طفلة صغيرة. 629 00:37:31,083 --> 00:37:34,460 أنا وهو فقط. 630 00:37:34,461 --> 00:37:37,339 شيء سخيف بين أب وابنته. 631 00:37:39,883 --> 00:37:42,885 لكن في أحد الأيام... 632 00:37:42,886 --> 00:37:45,763 أخبرته أنني لا أريد الذهاب بعد الآن. 633 00:37:45,764 --> 00:37:47,307 أردت فقط قضاء بعض الوقت مع أصدقائي. 634 00:37:50,686 --> 00:37:52,479 أتمنى لو... 635 00:38:06,660 --> 00:38:09,454 هل يمكننى ان اسألك شيئا؟ 636 00:38:11,206 --> 00:38:12,374 بالتأكيد. 637 00:38:14,543 --> 00:38:16,460 قلتَ سابقاً 638 00:38:16,461 --> 00:38:18,588 لقد فهمت ما مررت به. 639 00:38:21,133 --> 00:38:22,092 كيف؟ 640 00:38:25,470 --> 00:38:28,055 شيء ما هنا أقنعني 641 00:38:28,056 --> 00:38:31,226 أنني ما زلت أستطيع مساعدة والدي. 642 00:38:33,854 --> 00:38:38,691 مثلاً، يمكنني العودة إلى اليوم الذي حدث فيه ذلك و... 643 00:38:38,692 --> 00:38:40,193 كان بإمكاني - كان بإمكاني إنقاذه. 644 00:38:45,741 --> 00:38:49,619 لا أستطيع فعل ذلك. أليس كذلك؟ 645 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 أنا آسف جداً لما حدث لك. 646 00:39:28,867 --> 00:39:30,077 يا. 647 00:39:31,828 --> 00:39:32,828 أي أخبار؟ 648 00:39:32,829 --> 00:39:35,956 لا. لا شيء. لا شيء حتى الآن. 649 00:39:35,957 --> 00:39:38,459 أنت، أه، أنت تتحدث إلى فاطمة؟ 650 00:39:38,460 --> 00:39:39,960 نعم. 651 00:39:39,961 --> 00:39:41,046 و؟ 652 00:39:43,548 --> 00:39:46,550 حسناً، زوجتي تبني وحشاً في غرفة مليئة بالتراب. 653 00:39:46,551 --> 00:39:48,219 همم. 654 00:39:48,220 --> 00:39:51,972 ومع ذلك، أعتقد أن هذا هو بالضبط ما تحتاجه الآن. 655 00:39:51,973 --> 00:39:53,724 نعم. 656 00:39:59,064 --> 00:40:00,981 هل استيقظت؟ 657 00:40:00,982 --> 00:40:02,067 لا، ليس بعد. 658 00:40:07,364 --> 00:40:08,949 يمكنك الجلوس معها إذا أردت. 659 00:40:19,876 --> 00:40:21,837 يا. 660 00:40:24,256 --> 00:40:27,049 سأترك لك بعض المساحة. 661 00:40:27,050 --> 00:40:28,468 حسنًا. 662 00:40:30,470 --> 00:40:32,429 إذا طرأ أي تغيير، فأخبرني. 663 00:40:32,430 --> 00:40:33,889 نعم. 664 00:40:33,890 --> 00:40:37,310 - سأكون بالخارج. - حسناً. 665 00:40:48,280 --> 00:40:51,116 حسناً، يمكنك الآن التوقف عن هذا الهراء وفتح عينيك. 666 00:40:58,874 --> 00:41:03,461 أريدك أن تستمع إليّ. 667 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 تمام؟ 668 00:41:08,216 --> 00:41:09,968 لا أستطيع... 669 00:41:14,973 --> 00:41:18,602 لا أستطيع فعل هذا بدونك. 670 00:41:20,187 --> 00:41:25,107 إذن من الأفضل أن تستيقظ من نومك، هل تسمعني؟ 671 00:41:25,108 --> 00:41:27,611 لدينا أشياء نقوم بها، أنا وأنت. 672 00:41:29,654 --> 00:41:33,158 أنا لا أقول وداعاً، هل تفهم؟ 673 00:41:35,285 --> 00:41:37,787 لن أقول وداعاً. 674 00:41:40,916 --> 00:41:43,460 ماذا ستفعل إذا لم تستيقظ؟ 675 00:41:45,086 --> 00:41:47,546 أي نوع من الأسئلة هذا بحق الجحيم؟ 676 00:41:47,547 --> 00:41:49,299 عملي. 677 00:41:53,136 --> 00:41:55,763 تأكد من الحصول على تلك الرقيقة والجميلة. 678 00:41:55,764 --> 00:41:57,473 قلتُ إنني سأساعد، 679 00:41:57,474 --> 00:41:59,516 لن أقطع أصابعي من أجل قدر من حسائك. 680 00:41:59,517 --> 00:42:01,018 إنه حساء لذيذ حقاً. 681 00:42:01,019 --> 00:42:01,978 ممم. 682 00:42:04,856 --> 00:42:07,025 اممم، اجعلها أكثر سمكاً قليلاً. 683 00:42:08,693 --> 00:42:10,152 لماذا تتسكع هناك في الزاوية؟ 684 00:42:10,153 --> 00:42:11,737 ادخل هنا وقم بتقطيع بعض الخضراوات. 685 00:42:11,738 --> 00:42:14,032 - أوه، لا، كنتُ... - لم أكن أسأل. 686 00:42:15,659 --> 00:42:16,701 تمام. 687 00:42:30,006 --> 00:42:32,008 نحن ثنائي وسيم للغاية، أليس كذلك؟ 688 00:42:37,472 --> 00:42:39,348 أتذكر تلك الليلة 689 00:42:39,349 --> 00:42:44,270 هل يعني ذلك أنني أنا وآبي وإيليس وصلنا إلى المدينة؟ 690 00:42:44,271 --> 00:42:48,691 أجل. أنا متأكد تماماً أن آبي أرادت منك أن تطلق النار عليّ. 691 00:42:48,692 --> 00:42:51,360 لقد أرعبتنا بشدة! 692 00:42:51,361 --> 00:42:53,112 الركض إلى منتصف الشارع 693 00:42:53,113 --> 00:42:55,197 مثل مجنون تمامًا! 694 00:42:55,198 --> 00:42:59,535 ثم تنزلنا إلى ملجأ محفور في الأرض. 695 00:42:59,536 --> 00:43:03,038 وكانت دونا هناك. 696 00:43:03,039 --> 00:43:05,542 وكان ديل - ديل، ديل كان هناك أيضاً. كما تعلم. 697 00:43:07,127 --> 00:43:09,587 أتذكرين السؤال الأول الذي طرحته عليّ دونا؟ 698 00:43:11,256 --> 00:43:13,132 لا. 699 00:43:13,133 --> 00:43:15,093 هل يشخر أحدكم؟ 700 00:43:18,763 --> 00:43:21,598 لم أكن أعرف ما الذي كانت تتحدث عنه بحق الجحيم. 701 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 سمعنا للتو صراخ وحوش في الغابة 702 00:43:25,562 --> 00:43:27,021 ثم تسلق إلى داخل حفرة، 703 00:43:27,022 --> 00:43:29,024 وهذه السيدة تتحدث عن الشخير. 704 00:43:30,942 --> 00:43:33,278 ثم نظرت إليّ بهدوء وثبات، وقالت: 705 00:43:34,821 --> 00:43:36,906 "إذا كنت تشخر، فسوف يجدوننا." 706 00:43:38,783 --> 00:43:41,285 وسط كل هذا الخوف، 707 00:43:41,286 --> 00:43:44,789 عدم التصديق، والفوضى العارمة، 708 00:43:46,416 --> 00:43:49,502 قال صوت خافت في أعماق رأسي: "هذا الشخص-- 709 00:43:51,671 --> 00:43:53,673 نعم، إنها تعرف كيف تنجو. 710 00:43:55,675 --> 00:43:57,385 قد نكون بخير. 711 00:43:59,763 --> 00:44:01,348 هذا ما ساعدني على تجاوز تلك الليلة. 712 00:44:03,433 --> 00:44:05,392 أحلك وأفظع ليلة في حياتي، 713 00:44:05,393 --> 00:44:06,728 وهي التي ساعدتني على تجاوز ذلك. 714 00:44:09,105 --> 00:44:10,982 لا أعتقد أنني أخبرتها بذلك قط. 715 00:44:13,068 --> 00:44:16,653 هل اصطدمنا في البداية؟ 716 00:44:16,654 --> 00:44:21,742 لقد أوضحت لي تماماً أنها لا تحبني على الإطلاق. 717 00:44:21,743 --> 00:44:22,786 لا يا سيدي. 718 00:44:24,204 --> 00:44:27,122 إذن، ما الذي تغير؟ 719 00:44:27,123 --> 00:44:29,376 لا أعرف، أحب أن أعتقد ذلك 720 00:44:30,919 --> 00:44:32,962 تعرفنا على بعضنا البعض قليلاً. 721 00:44:38,343 --> 00:44:42,012 الجواب هو، ليس لدي أدنى فكرة. 722 00:44:42,013 --> 00:44:43,430 إجابة على ماذا؟ 723 00:44:43,431 --> 00:44:44,848 سألتني ماذا سأفعل 724 00:44:44,849 --> 00:44:46,767 إذا لم تستيقظ. 725 00:44:46,768 --> 00:44:48,520 ثم يحين وقت إعادة هؤلاء الأشخاص إلى ديارهم. 726 00:44:50,230 --> 00:44:52,147 انظر، ربما ليس هذا هو الوقت المناسب لطرح هذا الموضوع، 727 00:44:52,148 --> 00:44:55,484 لكن جايد أخبرتك بالفعل بما عليك فعله. 728 00:44:55,485 --> 00:44:59,154 هل ستتجاهل ذلك حقاً بسبب باب مفقود؟ 729 00:44:59,155 --> 00:45:01,323 أعني، حقيقة أن دونا مستلقية هنا الآن... 730 00:45:01,324 --> 00:45:03,993 معك حق. هذه ليست اللحظة المناسبة اللعينة! 731 00:45:08,498 --> 00:45:09,874 بويد؟ 732 00:45:14,754 --> 00:45:17,548 أوه، هي، هي، هي، هي. أوه، ششش، ششش، ششش. 733 00:45:17,549 --> 00:45:18,924 لا بأس. 734 00:45:18,925 --> 00:45:21,635 لا، لا، لا، لا. أنت بخير. 735 00:45:21,636 --> 00:45:23,679 - بويد؟ - مهلاً، أنت هنا. 736 00:45:23,680 --> 00:45:25,973 أنتِ بخير يا كريستي! 737 00:45:25,974 --> 00:45:27,808 أنت هنا. أنت هنا. 738 00:45:27,809 --> 00:45:29,560 - ماذا؟ - ادخل هنا، ادخل، ادخل. 739 00:45:29,561 --> 00:45:32,729 أنت بخير. أنت بخير. 740 00:45:32,730 --> 00:45:34,064 - أهلاً. - أنت بخير. 741 00:45:34,065 --> 00:45:36,233 امرأة؟ يا امرأة. 742 00:45:36,234 --> 00:45:37,443 يا إلهي. 743 00:45:37,444 --> 00:45:38,902 أعلم. هل يمكنكِ النظر إليّ؟ دونا؟ 744 00:45:38,903 --> 00:45:40,821 - مهلاً، مهلاً. - تنفس فقط. 745 00:45:40,822 --> 00:45:42,322 جيد. 746 00:45:42,323 --> 00:45:46,994 نعم. 747 00:45:46,995 --> 00:45:49,788 عليك أن تضغط على يديّ، حسناً؟ 748 00:45:51,249 --> 00:45:52,709 تمام. 749 00:45:56,087 --> 00:45:57,629 - أبي؟ - أجل. 750 00:45:57,630 --> 00:45:59,047 آه، لقد استيقظت. 751 00:45:59,048 --> 00:46:00,966 يا إلهي. 752 00:46:00,967 --> 00:46:03,343 هي... مهلاً، هل يمكنك... 753 00:46:03,344 --> 00:46:05,262 - حسناً. - هل ستخبر الجميع؟ 754 00:46:05,263 --> 00:46:06,556 شكرًا لك. 755 00:46:07,765 --> 00:46:08,600 نعم. 756 00:46:10,018 --> 00:46:11,477 يا رفاق، لقد استيقظت! 757 00:46:11,478 --> 00:46:12,936 أجل. مهلاً، هل سمعت ذلك؟ 758 00:46:12,937 --> 00:46:14,188 نعم. 759 00:46:14,189 --> 00:46:15,689 يا جماعة، لقد استيقظت! 760 00:46:15,690 --> 00:46:18,400 مرحباً. هل هي بخير؟ 761 00:46:18,401 --> 00:46:20,486 نعم. نعم، هي كذلك. 762 00:46:20,487 --> 00:46:22,738 - حسناً. - إنها، آه... أجل. 763 00:46:22,739 --> 00:46:23,906 تمام. 764 00:46:23,907 --> 00:46:25,700 سأعود حالاً. 765 00:46:27,744 --> 00:46:30,787 ها قد انتهى الأمر. أصبح كالجديد تماماً. 766 00:46:30,788 --> 00:46:32,206 نوعاً ما. 767 00:46:32,207 --> 00:46:34,625 هل نشرب نخب صحتي؟ 768 00:46:34,626 --> 00:46:36,044 ولم لا؟ 769 00:46:43,676 --> 00:46:46,887 أوه. كانت تلك الضربة قوية جداً. 770 00:46:48,932 --> 00:46:50,849 هل تعرف ما كنت أفكر فيه يا هنري؟ 771 00:46:50,850 --> 00:46:52,684 لا أفعل. 772 00:46:52,685 --> 00:46:56,396 لكنني شبه متأكد من أنك على وشك إخباري بذلك. 773 00:46:56,397 --> 00:47:00,150 إنها فكرة غريبة للغاية، لكنني لا أستطيع التخلص منها. 774 00:47:00,151 --> 00:47:04,530 كما تعلمون، نحن محاصرون في بلدة لا نستطيع الهروب منها. 775 00:47:04,531 --> 00:47:07,742 محاطة بوحوش تخرج من الغابة ليلاً. 776 00:47:09,577 --> 00:47:11,913 لا شيء من ذلك يبدو حقيقياً، أليس كذلك؟ 777 00:47:14,040 --> 00:47:17,669 هل تساءلت يوماً عما إذا كان كل هذا مجرد حلم؟ 778 00:47:31,683 --> 00:47:34,226 أخبار رائعة عن دونا. 779 00:47:34,227 --> 00:47:38,021 من المؤسف حقاً ما حدث لروجر. 780 00:47:38,022 --> 00:47:42,192 لا يمكنك أن تتركني أحظى بدقيقة واحدة، أليس كذلك؟ 781 00:47:43,528 --> 00:47:45,696 أوه، أنا آسف. 782 00:47:45,697 --> 00:47:49,741 خذ وقتك كما تحتاج. أنا متأكد من أن الأمر سيكون على ما يرام. 783 00:47:49,742 --> 00:47:52,244 الأمر ليس كما لو أن الدمى القاتلة 784 00:47:52,245 --> 00:47:55,205 خرج من البحيرة وهاجم شعبك. 785 00:47:55,206 --> 00:47:57,666 حسنًا. 786 00:47:57,667 --> 00:48:00,127 ما قالته تابيتا عن مخاوف الناس، 787 00:48:00,128 --> 00:48:02,337 أصبحت كوابيسهم جزءًا من الغابة 788 00:48:02,338 --> 00:48:04,339 هل هذا صحيح بعد موتهم؟ 789 00:48:04,340 --> 00:48:06,216 أعتقد أنه قد يكون كذلك، نعم. 790 00:48:06,217 --> 00:48:09,011 "رأس الحربة". 791 00:48:09,012 --> 00:48:10,263 ما هذا؟ 792 00:48:11,848 --> 00:48:13,348 أخبرني هذا الرجل المسمى مارتن ذات مرة 793 00:48:13,349 --> 00:48:14,975 تلك الأشياء التي تأتي في الليل، 794 00:48:14,976 --> 00:48:16,394 إنها مجرد رأس الحربة. 795 00:48:18,396 --> 00:48:19,855 هل عظام هؤلاء الأطفال موجودة هناك؟ 796 00:48:19,856 --> 00:48:21,607 - هل هم في الأنفاق؟ - لا أعرف. 797 00:48:21,608 --> 00:48:23,275 ما الذي تعرفه بحق الجحيم؟! 798 00:48:23,276 --> 00:48:24,943 إن الوقت ينفد منك. 799 00:48:24,944 --> 00:48:26,862 كيف يُفترض بي أن أهزم الناس؟ 800 00:48:26,863 --> 00:48:29,114 إلى تلك الأنفاق، وأنا لا أملك أدنى فكرة 801 00:48:29,115 --> 00:48:30,907 هل ما رأته جايد حقيقي أصلاً؟ 802 00:48:30,908 --> 00:48:33,285 هناك أمور لا بد من الإيمان بها. 803 00:48:33,286 --> 00:48:34,829 أنا... 804 00:48:50,803 --> 00:48:52,639 ليس مع شيء كهذا. 805 00:49:28,216 --> 00:49:30,635 هل تريد أن تعبث معي؟ هاه؟ 806 00:49:40,144 --> 00:49:42,479 تريد أن تختبرني، أليس كذلك؟ 807 00:49:47,318 --> 00:49:49,778 بحق الجحيم؟ 808 00:49:53,408 --> 00:49:55,242 هل تريد أن تعبث معي؟ 809 00:49:59,831 --> 00:50:02,791 هل تريدني أن أنزل إلى تلك الأنفاق؟ 810 00:50:04,836 --> 00:50:07,379 أتريدني أن أعرض حياة الناس للخطر؟ 811 00:50:07,380 --> 00:50:10,173 ثم أرني الباب اللعين! 812 00:50:31,070 --> 00:50:32,488 يا إلهي! 813 00:50:34,991 --> 00:50:36,743 سنحتاج إلى خطة.