1
00:00:01,126 --> 00:00:02,669
Précédemment…
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,254
Cet endroit t'embrouille la tête.
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,173
Ton père te manque inévitablement.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,009
T'as fait deux crises en deux jours.
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,845
Tu t'énerves contre moi
car tu sais que j'ai raison.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,350
Quand j'ai trouvé Maman
près de l'arbre à bouteilles, je l'ai vu.
7
00:00:16,892 --> 00:00:18,227
Il la mangeait.
8
00:00:24,066 --> 00:00:26,235
C'est quoi, ton souci ?
9
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
Montre-lui ce qu'il a fait !
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,114
Les poupées…
11
00:00:31,698 --> 00:00:32,950
Elles m'ont rappelé un truc.
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,501
- Il faut…
- Donna !
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,552
Il s'est passé quoi ?
14
00:00:51,635 --> 00:00:52,803
Je me suis rappelé.
15
00:00:53,595 --> 00:00:55,639
Je me suis rappelé comment les vaincre.
16
00:00:55,722 --> 00:00:57,432
Ça commence à monter.
17
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
RÉPONSES
18
00:01:01,353 --> 00:01:03,522
Montrez-moi ce que je savais.
19
00:01:04,147 --> 00:01:06,358
C'est moi, quand j'avais 12 ans.
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,910
Ils sacrifiaient les enfants ici.
21
00:01:16,994 --> 00:01:19,413
Dis-moi comment les sauver.
On a déjà échoué.
22
00:01:20,914 --> 00:01:22,082
Salut, Jade.
23
00:01:22,165 --> 00:01:23,458
Non !
24
00:01:24,918 --> 00:01:25,961
Anghkooey.
25
00:01:27,296 --> 00:01:30,340
- Jade !
- Putain, mais comment on est rentrés ?
26
00:01:30,424 --> 00:01:32,342
Jade, tu n'es jamais parti.
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
Je sais ce qu'on doit faire pour rentrer.
28
00:01:35,262 --> 00:01:37,431
Je sais comment sauver les enfants.
29
00:01:39,433 --> 00:01:40,809
T'es pas sérieux.
30
00:01:40,892 --> 00:01:42,853
C'est le seul moyen, je t'assure.
31
00:01:42,936 --> 00:01:44,855
De sceller le sort de tout le monde ?
32
00:01:44,938 --> 00:01:47,566
Tu veux aller
dans les tunnels où ils vivent
33
00:01:47,649 --> 00:01:50,360
car tu penses
que les os des enfants y sont enterrés ?
34
00:01:50,444 --> 00:01:51,486
Oui !
35
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Il se fait tard.
36
00:01:55,032 --> 00:01:56,241
Allons nous coucher.
37
00:01:56,325 --> 00:02:00,287
Je comprends
que cette histoire te semble bancale.
38
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
"Bancale" ?
39
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
C'est comme ça que tu décris tout ça ?
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,792
On savait que c'était audacieux.
41
00:02:05,876 --> 00:02:08,128
Si tu comptes rejeter mes découvertes
42
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
car les moyens ne te vont plus,
alors pourquoi j'ai fait ça ?
43
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
Très bien.
44
00:02:14,885 --> 00:02:16,136
Bon.
45
00:02:16,219 --> 00:02:18,847
Passons outre le fait
que tu aies vu tout ça
46
00:02:18,930 --> 00:02:21,808
pendant un délire aux champis.
47
00:02:21,892 --> 00:02:22,976
Disons…
48
00:02:24,603 --> 00:02:26,813
Mettons ça de côté.
49
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Même si tu as raison
et les os s'y trouvent…
50
00:02:34,696 --> 00:02:35,739
Et alors ?
51
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
En quoi ces os nous aideront-ils
à rentrer chez nous ?
52
00:02:40,744 --> 00:02:42,537
Je l'ignore encore.
53
00:02:44,623 --> 00:02:45,666
D'accord.
54
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
Des os.
55
00:02:54,966 --> 00:02:56,635
Écoute-moi.
56
00:02:56,718 --> 00:02:59,054
À travers l'Histoire,
on a de nombreux exemples
57
00:02:59,846 --> 00:03:03,225
de cultures et de religions
qui tiennent les corps…
58
00:03:04,184 --> 00:03:08,522
les corps des défunts en haute estime.
59
00:03:10,440 --> 00:03:13,318
Pourquoi les Égyptiens
momifiaient-ils les pharaons ?
60
00:03:13,402 --> 00:03:17,781
Cet endroit cauchemardesque
qui nous a piégés a été construit…
61
00:03:20,409 --> 00:03:21,660
à la suite d'un sacrifice.
62
00:03:25,414 --> 00:03:29,835
Et si les os retenaient
les esprits des enfants ici ?
63
00:03:30,502 --> 00:03:33,755
Tu ne t'es jamais demandé
pourquoi ils ne sortent jamais le jour ?
64
00:03:33,839 --> 00:03:36,216
Et s'ils restaient dans les tunnels
pour protéger
65
00:03:36,299 --> 00:03:37,926
ce qui rend cet endroit possible ?
66
00:03:38,468 --> 00:03:41,430
Voilà comment tu scelleras le sort
de tout le monde.
67
00:03:42,139 --> 00:03:43,682
Pas si on s'y prend bien.
68
00:03:46,393 --> 00:03:49,354
Vas-y, dis-moi comment on peut faire ça.
69
00:03:53,358 --> 00:03:55,777
C'est le moment où tu entres en scène.
70
00:03:58,572 --> 00:04:01,116
Je sais que ta tête est pleine de choses
71
00:04:01,199 --> 00:04:03,910
possiblement très importantes,
72
00:04:03,994 --> 00:04:06,621
mais tente de comprendre mon point de vue.
73
00:04:07,748 --> 00:04:11,501
Tu veux que je t'aide
à planifier une mission suicide
74
00:04:11,585 --> 00:04:14,921
car tu as vu quelque chose
pendant un trip aux champis.
75
00:04:15,505 --> 00:04:17,507
Qu'est-ce que je peux faire
76
00:04:17,591 --> 00:04:19,801
pour te prouver que c'est vrai ?
77
00:04:19,885 --> 00:04:20,969
J'en sais rien.
78
00:04:23,221 --> 00:04:24,306
La porte.
79
00:04:24,973 --> 00:04:25,974
Quoi ?
80
00:04:26,057 --> 00:04:28,935
On est allés au sous-sol de Colony House.
81
00:04:29,019 --> 00:04:30,645
Je t'ai déjà dit qu'on n'avait pas bougé.
82
00:04:30,729 --> 00:04:32,105
En effet.
83
00:04:33,356 --> 00:04:35,275
Et je n'ai jamais été
au sous-sol de Colony House,
84
00:04:35,358 --> 00:04:38,278
donc je n'ai aucun moyen de savoir
à quoi il ressemble.
85
00:04:38,361 --> 00:04:40,697
Me décrire le sous-sol de Colony House
86
00:04:40,781 --> 00:04:43,158
- ne prouvera en rien…
- Il y avait une porte secrète.
87
00:04:45,285 --> 00:04:48,163
Tu as vu des portes
dans le sous-sol de Colony House ?
88
00:04:50,123 --> 00:04:51,124
Non.
89
00:04:52,542 --> 00:04:56,463
Si on y va et on trouve cette porte…
90
00:04:59,382 --> 00:05:02,677
tu voudras bien y réfléchir à deux fois
pour mon histoire d'os ?
91
00:05:07,766 --> 00:05:09,017
Ce sera un début.
92
00:05:12,103 --> 00:05:14,815
Allez. Voilà.
93
00:05:15,607 --> 00:05:18,026
En quoi c'était marrant
pour ta génération ?
94
00:05:18,109 --> 00:05:20,362
- On n'avait pas de portables.
- Intéressant.
95
00:05:20,445 --> 00:05:22,364
Les réseaux sociaux à l'âge de pierre.
96
00:05:22,447 --> 00:05:25,116
C'est le sous-sol que j'ai vu.
97
00:05:25,867 --> 00:05:27,244
Un peu mieux rangé.
98
00:05:27,869 --> 00:05:31,081
On essaie de retracer l'histoire
des gens avant nous.
99
00:05:31,164 --> 00:05:33,458
- Voir si on a raté des infos.
- Boyd m'occupe
100
00:05:33,542 --> 00:05:35,710
car il sait que je veux me suicider.
101
00:05:36,211 --> 00:05:37,337
Comment ça se passe ?
102
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
Mes veines sont intactes.
103
00:05:38,839 --> 00:05:40,423
Ça se passe bien, donc.
104
00:05:40,507 --> 00:05:41,758
T'as besoin de quoi ?
105
00:05:41,842 --> 00:05:43,593
Je cherche une porte secrète que j'ai vue
106
00:05:43,677 --> 00:05:45,971
quand j'ai pris des champis trouvés
dans la forêt.
107
00:05:47,472 --> 00:05:49,099
Quelles conversations étranges…
108
00:05:53,562 --> 00:05:54,729
Eurêka !
109
00:06:02,946 --> 00:06:04,406
Viens m'aider !
110
00:06:04,489 --> 00:06:05,532
J'arrive.
111
00:06:08,827 --> 00:06:10,412
Allez, aide-moi.
112
00:06:20,839 --> 00:06:25,343
Non, elle est censée être là !
113
00:06:25,468 --> 00:06:27,804
Tout est exactement pareil.
114
00:06:27,888 --> 00:06:28,930
Bon.
115
00:06:29,723 --> 00:06:30,765
Jade.
116
00:06:32,058 --> 00:06:33,435
Elle est censée être là.
117
00:06:42,110 --> 00:06:44,487
PROVENANCES
118
00:08:42,981 --> 00:08:44,607
Peut-être que la porte…
119
00:08:45,150 --> 00:08:46,818
Ça pourrait être une métaphore.
120
00:08:47,986 --> 00:08:49,696
Les os pourraient être une métaphore.
121
00:08:50,572 --> 00:08:52,157
Non ! Écoute.
122
00:08:54,409 --> 00:08:56,661
Je comprends tes réserves.
123
00:08:56,745 --> 00:08:59,289
À ta place, j'aurais mes réserves aussi.
124
00:08:59,372 --> 00:09:01,499
Je comprends les risques que ça implique.
125
00:09:01,583 --> 00:09:03,251
C'est du suicide, bordel.
126
00:09:03,334 --> 00:09:05,045
Pour certains, peut-être.
127
00:09:05,879 --> 00:09:07,297
Et ça te va ?
128
00:09:07,380 --> 00:09:10,592
On en perd quelques-uns,
voire une dizaine ?
129
00:09:10,675 --> 00:09:11,926
Quelle est la limite ?
130
00:09:12,010 --> 00:09:13,178
Combien de gens mourront
131
00:09:13,261 --> 00:09:15,263
si tu restes assis là à rien faire ?
132
00:09:15,346 --> 00:09:17,057
Combien sont déjà morts ?
133
00:09:17,140 --> 00:09:19,100
Putain, t'as dit quoi ?
134
00:09:19,184 --> 00:09:20,393
Répète.
135
00:09:21,102 --> 00:09:22,854
- Vas-y, répète.
- Boyd…
136
00:09:24,064 --> 00:09:26,816
Ça va un moment,
137
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
le courage et les bonnes intentions.
138
00:09:30,361 --> 00:09:33,031
Mais ça finira par céder, par changer.
139
00:09:33,782 --> 00:09:35,241
Et tu perdras tout le village.
140
00:09:44,876 --> 00:09:47,545
Ne me cherche pas, Jade.
141
00:09:48,421 --> 00:09:50,298
C'est l'occasion, Boyd.
142
00:09:51,466 --> 00:09:54,719
J'ai été chercher des réponses
et j'en ai trouvé.
143
00:09:55,345 --> 00:09:56,721
C'est le moment.
144
00:10:05,772 --> 00:10:07,690
- C'était quoi, ça ?
- Quoi ?
145
00:10:09,651 --> 00:10:10,860
Allons dehors.
146
00:10:19,369 --> 00:10:23,039
Jade pense qu'en déterrant ces os,
147
00:10:23,665 --> 00:10:25,959
on pourra rentrer chez nous.
148
00:10:26,543 --> 00:10:29,838
Si les os s'y trouvent, oui.
149
00:10:30,380 --> 00:10:31,589
C'est sa théorie.
150
00:10:32,966 --> 00:10:35,718
Jade et Tabitha
ont ces souvenirs en raison de…
151
00:10:36,928 --> 00:10:38,346
La réincarnation.
152
00:10:40,807 --> 00:10:42,308
Qu'en penses-tu ?
153
00:10:44,227 --> 00:10:48,773
Si tu m'avais demandé
avant que j'aie des vers sous la peau
154
00:10:48,857 --> 00:10:51,484
ou avant que je trouve
des pierres magiques dans la forêt
155
00:10:51,568 --> 00:10:53,736
qui nous protègent des monstres…
156
00:10:55,655 --> 00:10:58,700
Je ne cherchais pas
à te cacher quoi que ce soit.
157
00:10:59,409 --> 00:11:00,660
- Mais…
- Je sais.
158
00:11:00,743 --> 00:11:03,913
Ces derniers temps, ça a été mouvementé.
159
00:11:04,664 --> 00:11:05,748
En effet.
160
00:11:08,042 --> 00:11:09,794
Tu te souviens du bon vieux temps
161
00:11:09,878 --> 00:11:13,506
quand on comptait les nuits
sans le moindre incident ?
162
00:11:13,590 --> 00:11:15,800
Si j'avais su que c'était positif…
163
00:11:18,052 --> 00:11:20,513
Il faut que je te parle d'autre chose.
164
00:11:20,597 --> 00:11:21,639
Bon.
165
00:11:28,062 --> 00:11:29,731
Bon sang. Qu'est-ce qu'il fait ?
166
00:11:31,608 --> 00:11:33,484
Que se passe-t-il ?
167
00:11:33,568 --> 00:11:34,652
Victor est sur le toit.
168
00:11:34,736 --> 00:11:35,695
Quoi ?
169
00:11:38,990 --> 00:11:40,533
Merde.
170
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
Bon sang.
171
00:11:46,039 --> 00:11:47,665
Aucune idée. Il doit avoir besoin d'aide.
172
00:11:47,749 --> 00:11:49,292
- Il écoute ?
- Victor !
173
00:12:01,387 --> 00:12:02,639
Jolie vue.
174
00:12:05,642 --> 00:12:07,101
Qu'est-ce que tu fais là ?
175
00:12:13,149 --> 00:12:16,527
Quand j'étais petit,
un homme a sauté du toit.
176
00:12:18,071 --> 00:12:19,989
Il haïssait cet endroit.
177
00:12:21,491 --> 00:12:24,410
Il avait constamment peur,
alors il a fini par sauter.
178
00:12:27,080 --> 00:12:29,374
Il a mis des jours à mourir.
179
00:12:33,920 --> 00:12:35,880
Il voulait arranger les choses…
180
00:12:37,632 --> 00:12:39,467
mais ça ne faisait que les empirer.
181
00:12:45,390 --> 00:12:48,393
Vous êtes là
à cause de ce que j'ai dit à mon père ?
182
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Oui.
183
00:12:55,566 --> 00:12:57,610
Je n'aurais rien dû lui dire.
184
00:12:59,237 --> 00:13:00,280
Victor.
185
00:13:01,990 --> 00:13:02,991
L'homme en costard.
186
00:13:04,158 --> 00:13:06,327
Il est arrivé comme tout le monde.
187
00:13:10,248 --> 00:13:12,292
Tu te souviens d'autre chose sur lui ?
188
00:13:14,836 --> 00:13:16,838
Victor…
189
00:13:24,762 --> 00:13:25,888
Je peux essayer.
190
00:13:30,560 --> 00:13:32,145
Rentrons.
191
00:13:59,589 --> 00:14:00,590
Sara.
192
00:14:02,008 --> 00:14:03,760
- Julie.
- Salut.
193
00:14:06,346 --> 00:14:07,722
C'est pour quoi, la peinture ?
194
00:14:07,805 --> 00:14:10,892
Un petit geste pour Sophia,
195
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
pour qu'elle se sente chez elle.
196
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Nathan disait qu'une couche
de peinture guérissait tous les maux.
197
00:14:16,939 --> 00:14:20,443
J'ignore de quelle couleur elle est.
198
00:14:22,153 --> 00:14:26,366
Bon, je venais m'excuser.
199
00:14:27,700 --> 00:14:30,787
J'avais pas compris
ce que t'avais traversé.
200
00:14:32,080 --> 00:14:33,706
Mais maintenant, si.
201
00:14:34,874 --> 00:14:36,250
Voilà.
202
00:14:36,334 --> 00:14:37,752
Je voulais simplement m'excuser.
203
00:14:38,669 --> 00:14:40,129
Tu veux m'aider ?
204
00:14:42,423 --> 00:14:44,425
J'ai un deuxième pinceau.
205
00:14:44,509 --> 00:14:45,676
Entre.
206
00:14:57,522 --> 00:14:58,815
L'homme en jaune…
207
00:15:00,400 --> 00:15:03,319
Tu as dit à ton père qu'il était arrivé
comme tout le monde.
208
00:15:04,737 --> 00:15:06,364
Son costume m'amusait.
209
00:15:07,407 --> 00:15:09,367
Il avait l'air gentil.
210
00:15:10,576 --> 00:15:12,912
- À son arrivée, il était seul ?
- Oui.
211
00:15:14,038 --> 00:15:15,748
Je crois. Je suis plus sûr.
212
00:15:16,374 --> 00:15:18,668
Tu te souviens de sa voiture ?
213
00:15:20,378 --> 00:15:21,838
Elle était grosse et…
214
00:15:22,505 --> 00:15:24,048
marron.
215
00:15:26,259 --> 00:15:29,303
C'est l'une des voitures
que tu as mises dans les bois ?
216
00:15:29,387 --> 00:15:31,013
Je ne voulais pas la voir.
217
00:15:33,766 --> 00:15:36,519
Tu penses
que tu pourrais y aller avec nous
218
00:15:36,602 --> 00:15:38,438
et nous la montrer ?
219
00:15:42,692 --> 00:15:44,277
Victor…
220
00:15:44,819 --> 00:15:47,822
Je ne te forcerai à rien, compris ?
221
00:15:47,905 --> 00:15:51,451
Il nous faut simplement
le maximum d'informations.
222
00:15:52,618 --> 00:15:56,205
On doit savoir
si on doit se méfier de ce type,
223
00:15:56,289 --> 00:15:58,416
quoi qu'il soit.
224
00:15:59,584 --> 00:16:01,252
Pour protéger tout le monde.
225
00:16:02,420 --> 00:16:03,671
Tu veux bien m'aider ?
226
00:16:04,714 --> 00:16:05,756
C'est…
227
00:16:07,175 --> 00:16:09,093
Boyd ? T'es là ?
228
00:16:09,802 --> 00:16:10,845
Qu'est-ce que…
229
00:16:13,264 --> 00:16:15,433
Vous êtes déjà rentrés ?
230
00:16:16,184 --> 00:16:18,227
Viens avec moi à la remise.
231
00:16:20,646 --> 00:16:21,856
Allez.
232
00:16:27,862 --> 00:16:29,280
Ça va ?
233
00:16:29,363 --> 00:16:31,782
- T'as vu Victor ?
- Il est dans sa chambre.
234
00:16:36,454 --> 00:16:37,455
Où est Ellis ?
235
00:16:37,538 --> 00:16:40,041
Il va bien. Il est allé voir Fatima.
236
00:16:40,583 --> 00:16:43,169
Patty est à la clinique.
Elle est salement amochée.
237
00:16:43,252 --> 00:16:44,337
Comment ça ?
238
00:16:46,047 --> 00:16:47,632
Allons voir.
239
00:16:58,142 --> 00:16:59,977
Putain, Donna ! C'est qui ?
240
00:17:00,978 --> 00:17:02,522
C'était Roger.
241
00:17:05,316 --> 00:17:08,110
Je vais pas tourner autour du pot.
242
00:17:10,530 --> 00:17:13,407
On a été attaqués par des poupées géantes
243
00:17:14,242 --> 00:17:16,118
sorties du lac.
244
00:17:18,037 --> 00:17:19,247
Et ça,
245
00:17:20,289 --> 00:17:21,749
c'est pas juste pour la déco.
246
00:17:22,833 --> 00:17:26,671
Tabitha s'en est servi
pour tuer l'une des poupées.
247
00:17:27,463 --> 00:17:30,883
Ça l'a transpercée de plein fouet.
Les autres ont fui.
248
00:17:33,302 --> 00:17:34,470
Malheureusement…
249
00:17:36,347 --> 00:17:39,767
ils avaient eu Roger avant.
250
00:17:43,271 --> 00:17:45,064
On a trouvé son corps ce matin.
251
00:17:48,734 --> 00:17:50,111
Bon sang.
252
00:17:53,197 --> 00:17:55,700
On a laissé des vivres à la colonie
253
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
pour rapporter les totems.
254
00:17:58,869 --> 00:18:02,665
On s'est dit qu'ils auraient plus
d'utilité que quelques navets.
255
00:18:06,836 --> 00:18:10,464
Je sais pas vous,
mais moi, j'ai besoin d'un verre.
256
00:18:15,511 --> 00:18:18,222
- Parle.
- Ça fait beaucoup à digérer.
257
00:18:20,433 --> 00:18:21,601
Je ne suis pas folle.
258
00:18:21,684 --> 00:18:22,727
Non, je…
259
00:18:23,269 --> 00:18:25,813
Je sais, mais…
260
00:18:27,189 --> 00:18:29,650
Après tout ce que t'as vécu ici,
261
00:18:29,734 --> 00:18:32,612
avec tout ce que tu subis encore,
262
00:18:32,695 --> 00:18:35,072
je ne comprends pas ce qui se passe.
263
00:18:35,865 --> 00:18:37,033
Tu vois ?
264
00:18:37,116 --> 00:18:41,287
J'ai l'impression
que je devrais t'aider davantage,
265
00:18:41,370 --> 00:18:44,415
mais j'ai l'impression d'échouer.
266
00:18:44,498 --> 00:18:46,876
- Non…
- Je sais.
267
00:18:46,959 --> 00:18:49,337
Je dis pas ça pour que tu…
268
00:18:52,006 --> 00:18:53,090
Bon.
269
00:18:56,802 --> 00:18:58,346
Aide-moi à comprendre.
270
00:19:04,101 --> 00:19:07,480
Quand j'étais petite,
j'avais souvent peur.
271
00:19:08,648 --> 00:19:11,192
Je me sentais impuissante.
272
00:19:11,275 --> 00:19:15,112
Mais ces histoires sur les djinns,
273
00:19:15,196 --> 00:19:18,699
sur Vishnou et Krishna,
sur le golem de Prague…
274
00:19:21,285 --> 00:19:24,372
Je comprends pourquoi
mon père me racontait ces histoires.
275
00:19:25,873 --> 00:19:28,417
Le monde était terrifiant, putain.
276
00:19:29,085 --> 00:19:32,213
Mais croire aux créatures magiques…
277
00:19:34,256 --> 00:19:36,300
personne ne pourrait jamais me l'enlever.
278
00:19:37,968 --> 00:19:40,846
Les ténèbres nous accompagnent
au quotidien.
279
00:19:41,555 --> 00:19:43,933
On vit dans la peur constante.
280
00:19:44,600 --> 00:19:47,353
Je dois croire aux créatures magiques.
281
00:19:54,318 --> 00:19:55,361
Victor ?
282
00:19:57,905 --> 00:19:58,948
Salut.
283
00:19:59,990 --> 00:20:01,242
Tu fais quoi ?
284
00:20:01,992 --> 00:20:06,414
J'essaie de me souvenir
de choses négatives.
285
00:20:08,374 --> 00:20:10,960
C'est lié au costume
qu'on a trouvé dans la forêt ?
286
00:20:14,630 --> 00:20:16,340
Pourquoi tu as eu si peur ?
287
00:20:18,592 --> 00:20:20,344
Je ne veux pas te dire pourquoi.
288
00:20:20,428 --> 00:20:21,846
Pourquoi pas ?
289
00:20:21,929 --> 00:20:26,308
J'en ai parlé à mon père,
ça l'a chamboulé.
290
00:20:26,392 --> 00:20:27,643
Pourquoi ?
291
00:20:27,727 --> 00:20:30,813
Je viens te dire que je ne voulais pas.
292
00:20:34,316 --> 00:20:38,237
Alors je te dirai pas
ce qui s'est passé à la colonie.
293
00:20:41,157 --> 00:20:42,158
Très bien.
294
00:20:45,703 --> 00:20:46,954
Je peux dessiner avec toi ?
295
00:20:52,668 --> 00:20:53,711
Oui.
296
00:21:20,738 --> 00:21:22,490
Il y avait des monstres dans le lac.
297
00:21:24,867 --> 00:21:26,535
Quel genre de monstres ?
298
00:21:26,619 --> 00:21:28,037
Des poupées géantes.
299
00:21:30,289 --> 00:21:31,290
C'est vrai ?
300
00:21:36,962 --> 00:21:38,798
Ta mère a fait quoi ?
301
00:21:38,881 --> 00:21:40,633
Elle en a tué une.
302
00:21:43,093 --> 00:21:46,096
Ta mère est une dure à cuire.
303
00:21:50,142 --> 00:21:53,854
Ma mère en était une aussi.
304
00:21:54,855 --> 00:21:56,148
Elle était…
305
00:21:56,232 --> 00:21:59,068
Elle était toujours en train de sourire,
même quand elle avait peur.
306
00:22:00,194 --> 00:22:03,322
Elle savait qu'on aurait peur
si elle ne souriait pas.
307
00:22:07,159 --> 00:22:09,370
Mon père n'est pas aussi coriace.
308
00:22:32,810 --> 00:22:35,646
Excusez-moi. Vous avez vu le shérif ?
309
00:22:36,355 --> 00:22:37,857
Non, il…
310
00:22:38,607 --> 00:22:41,151
Essaye Colony House.
311
00:22:41,235 --> 00:22:42,319
Merci.
312
00:22:46,532 --> 00:22:47,908
Henry, c'est ça ?
313
00:22:48,576 --> 00:22:49,702
C'est ça.
314
00:22:50,953 --> 00:22:52,746
Vous avez l'air inquiet, Henry.
315
00:22:53,998 --> 00:22:57,418
J'ai passé une sale journée.
316
00:22:58,335 --> 00:22:59,503
Excuse-moi.
317
00:23:17,396 --> 00:23:18,647
Te revoilà.
318
00:23:21,275 --> 00:23:24,778
Pourquoi y a-t-il un bar
dans une station essence ?
319
00:23:25,738 --> 00:23:28,324
Mais surtout,
pourquoi y a-t-il une station essence
320
00:23:28,407 --> 00:23:30,367
dans un village impossible à quitter ?
321
00:23:31,035 --> 00:23:32,494
Soit.
322
00:23:36,081 --> 00:23:37,583
Qui fabrique l'alcool ?
323
00:23:38,751 --> 00:23:43,172
Apparemment, il y avait un barman ici.
324
00:23:44,048 --> 00:23:45,841
Mais il est mort, évidemment.
325
00:23:48,093 --> 00:23:49,762
Je peux me joindre à vous ?
326
00:23:54,308 --> 00:23:57,019
Pardon, je ne voulais pas vous embêter.
327
00:23:57,102 --> 00:24:00,898
Je t'en prie. Je voulais pas être méchant.
328
00:24:05,694 --> 00:24:07,738
Croyez-moi, je comprends.
329
00:24:07,821 --> 00:24:10,991
C'est dingue que les gens
330
00:24:11,075 --> 00:24:13,535
soient capables de faire quoi que ce soit.
331
00:24:13,619 --> 00:24:17,373
À la résilience de l'esprit humain.
332
00:24:18,624 --> 00:24:20,417
Soyons résilients ensemble.
333
00:24:21,001 --> 00:24:22,044
Avec plaisir.
334
00:24:23,837 --> 00:24:25,255
Tu as quel âge ?
335
00:24:26,507 --> 00:24:28,509
Je suis assez vieille
pour avoir enterré mon père.
336
00:24:29,385 --> 00:24:30,844
Pour faire mon deuil.
337
00:24:31,804 --> 00:24:32,888
Touché.
338
00:24:42,564 --> 00:24:43,607
Bon.
339
00:24:44,233 --> 00:24:48,821
Tu veux dire que les créatures
qui vous ont attaquées…
340
00:24:48,904 --> 00:24:51,407
Pardon, tu veux dire quoi ?
341
00:24:52,616 --> 00:24:55,536
C'étaient mes poupées,
quand j'étais petite.
342
00:24:55,619 --> 00:24:57,705
Un homme me les a prises
car elles lui faisaient peur.
343
00:24:57,788 --> 00:25:00,082
Il faisait des cauchemars à cause d'elle.
344
00:25:00,624 --> 00:25:02,418
Donc il les a jetées dans le lac.
345
00:25:02,501 --> 00:25:03,877
Mais à sa mort,
346
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
elles se sont réveillées.
347
00:25:08,257 --> 00:25:10,050
La forêt absorbe nos peurs.
348
00:25:11,427 --> 00:25:12,594
Hein ?
349
00:25:13,345 --> 00:25:15,597
Quand les cigales
ont pris d'assaut le village,
350
00:25:15,681 --> 00:25:18,475
Sara m'a dit que Nathan
avait toujours eu la phobie des cigales.
351
00:25:19,685 --> 00:25:23,397
Et si les gens qui mourraient ici…
leurs peurs,
352
00:25:23,480 --> 00:25:26,233
leurs cauchemars étaient absorbés
par la forêt ?
353
00:25:30,696 --> 00:25:33,157
- Elle avait raison.
- Bon sang.
354
00:25:35,200 --> 00:25:37,661
- Donna…
- Comment on va leur annoncer ?
355
00:25:38,495 --> 00:25:41,665
Comment on va leur annoncer
qu'il faut s'inquiéter
356
00:25:41,749 --> 00:25:44,835
de ces salauds qui sourient la nuit,
357
00:25:44,918 --> 00:25:49,339
mais aussi de nos foutus cauchemars
358
00:25:49,423 --> 00:25:51,300
sans la moindre défense ?
359
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
Qu'est-ce qu'ils sont capables
de supporter avant que…
360
00:25:54,011 --> 00:25:56,180
- Assieds-toi.
- Non.
361
00:25:56,263 --> 00:25:59,349
Je vais me débarbouiller.
362
00:26:01,268 --> 00:26:02,853
Donna !
363
00:26:03,437 --> 00:26:05,981
Donna…
364
00:26:09,902 --> 00:26:12,237
Donna, parle-moi.
365
00:26:13,906 --> 00:26:15,574
Va chercher Kristi.
366
00:26:15,657 --> 00:26:17,034
Prends la camionnette.
367
00:26:17,117 --> 00:26:19,203
Tu saurais vérifier son pouls ?
368
00:26:19,286 --> 00:26:20,829
Bien sûr.
369
00:26:23,916 --> 00:26:25,959
Allez, Donna.
370
00:26:27,878 --> 00:26:29,671
- J'ai trouvé la pommade.
- Super.
371
00:26:29,755 --> 00:26:31,507
Il n'en reste pas beaucoup.
372
00:26:35,552 --> 00:26:36,887
Ça va piquer.
373
00:26:36,970 --> 00:26:39,848
Mais ça va nettoyer tout ça.
374
00:26:40,557 --> 00:26:41,600
Respire.
375
00:26:43,685 --> 00:26:47,981
Concentre-toi sur ta respiration.
Tu t'en sors bien.
376
00:26:49,233 --> 00:26:51,819
Tout va bien. Respire.
377
00:26:51,902 --> 00:26:53,237
Je mets ça là.
378
00:26:54,863 --> 00:26:55,823
Voilà.
379
00:26:55,906 --> 00:26:57,199
Kristi !
380
00:26:57,866 --> 00:27:00,285
- Donna a fait une crise cardiaque.
- Quoi ?
381
00:27:00,369 --> 00:27:02,663
Donna, reste avec moi.
382
00:27:04,498 --> 00:27:06,792
Attention, sortez de là.
383
00:27:06,875 --> 00:27:08,752
- Vous sentez son pouls ?
- Quoi ?
384
00:27:08,836 --> 00:27:10,504
Non.
385
00:27:10,587 --> 00:27:14,091
- Ça fait combien de temps ?
- J'en sais rien. Cinq ou sept minutes.
386
00:27:14,174 --> 00:27:16,135
Vous avez commencé
le massage cardiaque direct ?
387
00:27:16,218 --> 00:27:17,136
Tiens.
388
00:27:18,637 --> 00:27:19,972
Écartez-vous.
389
00:27:24,893 --> 00:27:26,770
Continue le massage cardiaque.
390
00:27:30,232 --> 00:27:31,733
Allez, Donna !
391
00:27:31,817 --> 00:27:33,402
Son pouls ?
392
00:27:35,779 --> 00:27:36,905
Pas de pouls.
393
00:27:42,119 --> 00:27:43,871
Continue le massage cardiaque.
394
00:27:44,705 --> 00:27:46,081
Allez, Donna.
395
00:27:47,958 --> 00:27:49,960
Son pouls ?
396
00:27:52,629 --> 00:27:53,630
Non.
397
00:27:54,381 --> 00:27:55,424
Écartez-vous.
398
00:27:58,886 --> 00:28:00,179
Vas-y.
399
00:28:02,222 --> 00:28:03,515
Allez, Donna.
400
00:28:05,767 --> 00:28:06,977
Son pouls ?
401
00:28:07,060 --> 00:28:08,145
Allez.
402
00:28:10,522 --> 00:28:11,607
Non.
403
00:28:13,025 --> 00:28:14,026
Quoi ?
404
00:28:14,109 --> 00:28:16,069
- Non…
- Recommence.
405
00:28:17,321 --> 00:28:18,363
Allez, recommence.
406
00:28:23,577 --> 00:28:25,454
Ça ne va pas fonctionner.
407
00:28:25,537 --> 00:28:27,372
Recommence !
408
00:28:27,456 --> 00:28:29,291
Ne fais pas ça !
409
00:28:31,752 --> 00:28:34,296
Tu mourras quand je t'y aurai autorisé.
Compris ?
410
00:28:34,963 --> 00:28:38,467
Tu mourras quand je t'y aurai autorisé.
411
00:28:38,550 --> 00:28:40,886
Ouvre les yeux, putain !
412
00:28:43,931 --> 00:28:46,600
C'était quoi ? Vous avez vu ça ?
413
00:28:46,683 --> 00:28:48,644
Son pouls est faible, mais perceptible.
414
00:28:48,727 --> 00:28:51,772
- Donna, tu m'entends ?
- Elle va bien ? Pourquoi…
415
00:28:51,855 --> 00:28:54,107
Il faut le moniteur de l'ambulance.
416
00:28:54,191 --> 00:28:56,485
- Je m'en occupe.
- T'y vas ?
417
00:28:56,568 --> 00:28:58,487
Comment est-ce qu'il va fonctionner ici ?
418
00:28:58,570 --> 00:29:00,405
Ne vous en faites pas. Je m'en charge.
419
00:29:00,489 --> 00:29:02,324
Prenez soin d'elle.
420
00:29:02,407 --> 00:29:04,284
Donna, tu m'entends ?
421
00:29:04,368 --> 00:29:06,662
J'en avais pas vu depuis un bail.
422
00:29:06,745 --> 00:29:08,080
- Regarde.
- Jade !
423
00:29:08,163 --> 00:29:10,249
- Où sont les câbles ?
- Hein ?
424
00:29:10,332 --> 00:29:12,876
Les câbles de la tour de transmission.
Ils sont où ?
425
00:29:12,960 --> 00:29:14,670
- Pourquoi ?
- Donna a fait un arrêt.
426
00:29:14,753 --> 00:29:15,921
- Quoi ?
- Bon sang.
427
00:29:16,004 --> 00:29:17,923
- Ils sont où, putain ?
- Dans la remise.
428
00:29:18,006 --> 00:29:19,341
Allez, on y va.
429
00:29:25,555 --> 00:29:28,267
- C'est quoi, ça ?
- Ils ont eu un souci à la colonie.
430
00:29:28,350 --> 00:29:30,435
- C'est qui ?
- Jade ! Les câbles.
431
00:29:30,519 --> 00:29:32,312
Là-dessous !
432
00:29:32,396 --> 00:29:34,898
Aide-moi à le déplacer.
433
00:29:34,982 --> 00:29:36,858
Un, deux, trois.
434
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Bordel de merde !
435
00:29:39,987 --> 00:29:43,407
Je t'expliquerai tout après, promis.
436
00:29:45,075 --> 00:29:46,660
J'ai besoin de ton aide !
437
00:29:46,743 --> 00:29:49,538
Donna a besoin de ton aide.
Ressaisis-toi.
438
00:29:49,621 --> 00:29:51,331
- Oui, d'accord.
- Merci.
439
00:29:51,415 --> 00:29:52,457
Prends les câbles.
440
00:29:57,004 --> 00:29:58,338
Attention.
441
00:30:00,382 --> 00:30:02,718
Il se passe quoi ?
Elle va s'en sortir ?
442
00:30:10,892 --> 00:30:11,935
Maman ?
443
00:30:12,894 --> 00:30:15,147
- Il s'est passé quoi ?
- T'étais pas dehors ?
444
00:30:17,482 --> 00:30:19,693
Pourquoi tout le monde est
devant la chambre de Donna ?
445
00:30:23,864 --> 00:30:25,157
Donna a fait une crise cardiaque.
446
00:30:28,035 --> 00:30:29,453
Mais elle va bien ?
447
00:30:30,245 --> 00:30:32,748
- Oui ?
- On ne sait pas encore.
448
00:30:33,874 --> 00:30:35,625
Tout le monde y met du sien.
449
00:30:37,127 --> 00:30:38,795
Mais elle allait bien.
450
00:30:38,879 --> 00:30:41,048
- C'est à cause de la colonie ?
- Non.
451
00:30:41,131 --> 00:30:43,467
- À cause des poupées ?
- Non…
452
00:30:44,926 --> 00:30:48,388
Parfois, ce sont des choses qui arrivent.
453
00:30:48,472 --> 00:30:50,307
- Je veux la voir.
- Ethan.
454
00:30:50,390 --> 00:30:52,059
Je veux la voir avant sa mort.
455
00:30:52,142 --> 00:30:55,062
Ne dis pas ça. Elle ne va pas mourir.
456
00:30:55,145 --> 00:30:56,646
Si.
457
00:30:56,730 --> 00:30:59,399
Tout le monde meurt ici, pitié…
458
00:31:00,650 --> 00:31:02,152
laisse-moi lui dire au revoir.
459
00:31:03,070 --> 00:31:04,112
Pitié.
460
00:31:16,875 --> 00:31:18,502
J'ai presque fini.
461
00:31:20,670 --> 00:31:21,880
C'est bon.
462
00:31:22,506 --> 00:31:23,590
Alors ?
463
00:31:23,673 --> 00:31:27,886
Ses constantes sont stables,
c'est bon signe.
464
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
Alors pourquoi elle se réveille pas ?
465
00:31:33,975 --> 00:31:35,435
Parle-moi.
466
00:31:37,437 --> 00:31:40,982
On ignore combien de temps
son cerveau est resté sans oxygène.
467
00:31:42,609 --> 00:31:44,277
Elle va se réveiller.
468
00:31:46,321 --> 00:31:47,614
Kristi ?
469
00:31:48,490 --> 00:31:49,574
J'en sais rien.
470
00:31:56,998 --> 00:32:01,002
Tabitha demande
si Ethan peut entrer un instant.
471
00:32:01,086 --> 00:32:02,504
Il est bouleversé.
472
00:32:03,213 --> 00:32:05,173
Un court instant, oui.
473
00:32:12,973 --> 00:32:14,015
Donna ?
474
00:32:18,145 --> 00:32:19,855
J'oublierai pas ce que t'as dit.
475
00:32:22,607 --> 00:32:24,609
La peur nous transforme en héros.
476
00:32:29,948 --> 00:32:32,451
Je ferai de mon mieux
pour rester courageux.
477
00:32:39,749 --> 00:32:40,876
Je t'aime, Donna.
478
00:32:58,351 --> 00:33:00,061
Ça n'améliore rien, si ?
479
00:33:00,145 --> 00:33:02,522
Rien du tout.
480
00:33:03,690 --> 00:33:08,361
On dirait bien
qu'on a terminé la bouteille.
481
00:33:12,949 --> 00:33:16,536
Je vote pour en ouvrir une deuxième.
482
00:33:16,620 --> 00:33:20,248
Une offre impossible à refuser, ma chère.
483
00:33:21,708 --> 00:33:23,126
Je peux y aller.
484
00:33:48,527 --> 00:33:50,278
Je peux te demander quelque chose ?
485
00:33:50,362 --> 00:33:51,530
Balance.
486
00:33:58,036 --> 00:34:01,873
Pourquoi tu regardais le costard
au commissariat ?
487
00:34:07,087 --> 00:34:09,756
Pardon si c'est indiscret.
488
00:34:09,839 --> 00:34:12,551
C'est pas grave, mais…
489
00:34:15,554 --> 00:34:17,472
l'homme qui le portait…
490
00:34:19,516 --> 00:34:23,228
a nui à ma famille.
491
00:34:25,397 --> 00:34:26,940
Il a fait des horreurs.
492
00:34:28,024 --> 00:34:29,526
Tu as de la famille ici ?
493
00:34:30,235 --> 00:34:32,696
Seulement mon fils à présent.
494
00:34:34,114 --> 00:34:36,449
Il est arrivé avec ma femme et ma fille,
495
00:34:37,659 --> 00:34:40,495
il y a 40 ans.
496
00:34:41,788 --> 00:34:45,458
Où se trouve cet homme désormais ?
497
00:34:45,542 --> 00:34:47,711
J'espère qu'il pourrit en enfer.
498
00:34:53,592 --> 00:34:55,427
Trinquons à ta famille.
499
00:34:56,511 --> 00:34:57,762
Et à ton père.
500
00:34:58,597 --> 00:35:00,056
Et à mon papa.
501
00:35:05,645 --> 00:35:06,688
Attends.
502
00:35:07,647 --> 00:35:11,776
Il doit forcément y avoir quelque chose
pour rendre ça meilleur.
503
00:35:11,860 --> 00:35:12,736
Non.
504
00:35:12,819 --> 00:35:15,155
Crois-moi, j'ai cherché.
505
00:35:16,489 --> 00:35:20,493
T'as peut-être pas cherché assez…
506
00:35:23,788 --> 00:35:25,040
Il s'est passé quoi ?
507
00:35:27,584 --> 00:35:29,002
Du verre cassé.
508
00:35:30,629 --> 00:35:31,755
Bon…
509
00:35:32,714 --> 00:35:34,799
ça semble pas si grave. Fais voir.
510
00:35:34,883 --> 00:35:39,220
Il doit y avoir un torchon propre
dans les parages.
511
00:35:48,021 --> 00:35:50,315
T'es fermée ? Tu fais quoi ?
512
00:35:50,398 --> 00:35:52,942
Je vais cuisiner pour Colony House.
513
00:35:53,026 --> 00:35:54,235
Pourquoi ?
514
00:35:54,319 --> 00:35:56,863
Donna a fait une crise cardiaque.
515
00:35:59,115 --> 00:36:00,200
Merde.
516
00:36:01,785 --> 00:36:03,161
Elle va bien ?
517
00:36:03,244 --> 00:36:04,496
On ne sait pas encore.
518
00:36:05,997 --> 00:36:07,415
Tu veux un coup de main ?
519
00:36:08,541 --> 00:36:09,959
Avec plaisir.
520
00:36:10,043 --> 00:36:11,252
Donne-moi ça.
521
00:36:17,717 --> 00:36:19,803
Ça fait bizarre,
de faire une activité normale.
522
00:36:20,929 --> 00:36:22,931
J'avais presque oublié.
523
00:36:25,141 --> 00:36:26,601
Qu'est-ce qui te manque le plus ?
524
00:36:27,185 --> 00:36:29,562
Pas le plus évident, mais un petit truc.
525
00:36:33,608 --> 00:36:34,609
Les sucreries.
526
00:36:36,152 --> 00:36:39,406
Ça me manque.
J'ai toujours adoré le sucre.
527
00:36:42,784 --> 00:36:43,993
Quoi ?
528
00:36:44,077 --> 00:36:45,203
Rien.
529
00:36:46,121 --> 00:36:49,708
J'essaie de t'imaginer
manger des chocolats sur le canapé.
530
00:36:51,251 --> 00:36:55,255
Je préférais les vers, les nounours,
531
00:36:55,880 --> 00:36:57,257
tout ce qui était en gélatine.
532
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
J'aime les donuts.
533
00:37:00,552 --> 00:37:01,678
Les donuts.
534
00:37:03,179 --> 00:37:06,433
J'avais oublié les donuts.
535
00:37:08,810 --> 00:37:11,438
Mon père m'emmenait dans une boutique
536
00:37:11,521 --> 00:37:13,773
quand j'étais petite.
537
00:37:15,066 --> 00:37:17,193
Lui et moi.
538
00:37:18,403 --> 00:37:21,281
Un moment débile entre père et fille.
539
00:37:23,700 --> 00:37:25,577
Un jour, je…
540
00:37:26,911 --> 00:37:28,830
J'ai dit que je voulais plus y aller
541
00:37:29,873 --> 00:37:31,833
car je voulais traîner avec mes potes.
542
00:37:34,502 --> 00:37:36,129
J'aurais aimé…
543
00:37:50,727 --> 00:37:52,896
Je peux te poser une question ?
544
00:37:55,106 --> 00:37:56,107
Vas-y.
545
00:37:58,276 --> 00:38:02,489
T'as dit que tu comprenais
ce que j'avais traversé.
546
00:38:04,991 --> 00:38:06,034
Pourquoi ?
547
00:38:09,370 --> 00:38:12,665
Je me suis fait convaincre que je pouvais
548
00:38:12,749 --> 00:38:15,001
encore aider mon père.
549
00:38:17,712 --> 00:38:20,173
Que je pouvais revenir
au jour de sa mort et…
550
00:38:22,258 --> 00:38:24,093
le sauver.
551
00:38:29,599 --> 00:38:30,934
C'est pas possible.
552
00:38:32,435 --> 00:38:33,520
Si ?
553
00:38:51,329 --> 00:38:53,957
Je suis vraiment désolée pour toi.
554
00:39:15,728 --> 00:39:18,898
- Du nouveau ?
- Rien pour l'instant.
555
00:39:19,649 --> 00:39:21,484
Tu as parlé à Fatima ?
556
00:39:22,360 --> 00:39:23,403
Oui.
557
00:39:23,945 --> 00:39:25,029
Et alors ?
558
00:39:27,574 --> 00:39:30,493
Ma femme fabrique un monstre
dans une chambre pleine de terre.
559
00:39:31,744 --> 00:39:35,456
Pourtant, elle semble avoir
exactement besoin de ça.
560
00:39:35,540 --> 00:39:36,583
Donc…
561
00:39:43,298 --> 00:39:44,549
Elle est réveillée ?
562
00:39:45,091 --> 00:39:46,384
Pas encore.
563
00:39:51,514 --> 00:39:53,433
Tu peux t'asseoir à son chevet.
564
00:40:03,902 --> 00:40:05,653
Salut.
565
00:40:08,531 --> 00:40:09,949
Je vais y aller.
566
00:40:10,867 --> 00:40:12,035
Bien.
567
00:40:14,621 --> 00:40:16,539
S'il se passe quelque chose, tu me dis.
568
00:40:16,623 --> 00:40:17,665
Oui.
569
00:40:18,374 --> 00:40:19,792
Je serai derrière la porte.
570
00:40:32,138 --> 00:40:34,933
Arrête tes conneries et ouvre les yeux.
571
00:40:42,941 --> 00:40:44,108
Je veux…
572
00:40:46,152 --> 00:40:47,528
que tu m'écoutes.
573
00:40:48,738 --> 00:40:49,781
Compris ?
574
00:40:51,950 --> 00:40:53,201
Je ne peux pas…
575
00:40:59,082 --> 00:41:00,458
Je ne peux pas faire ça…
576
00:41:01,834 --> 00:41:03,336
sans toi.
577
00:41:03,419 --> 00:41:05,713
Alors réveille-toi, putain.
578
00:41:06,673 --> 00:41:08,091
Tu m'entends ?
579
00:41:08,925 --> 00:41:11,094
On a du pain sur la planche, toi et moi.
580
00:41:13,638 --> 00:41:15,264
Je ne te dis pas au revoir.
581
00:41:16,224 --> 00:41:17,350
Compris ?
582
00:41:19,060 --> 00:41:21,145
Je ne te dis pas au revoir, putain.
583
00:41:25,149 --> 00:41:27,360
Tu feras quoi si elle ne se réveille pas ?
584
00:41:28,945 --> 00:41:30,530
C'est quoi, cette question de merde ?
585
00:41:31,531 --> 00:41:33,199
Une question pratique.
586
00:41:37,328 --> 00:41:39,497
Coupe-les bien fins.
587
00:41:39,580 --> 00:41:40,957
Je voulais juste aider,
588
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
pas me couper les doigts pour un ragoût.
589
00:41:43,543 --> 00:41:45,003
Un ragoût excellent.
590
00:41:49,382 --> 00:41:50,967
Tu peux les faire plus gros.
591
00:41:52,385 --> 00:41:53,845
Tu fais quoi dans le coin ?
592
00:41:53,928 --> 00:41:55,388
Viens couper des légumes.
593
00:41:56,014 --> 00:41:57,932
- Non, je…
- C'était pas une question.
594
00:41:59,726 --> 00:42:00,810
D'accord.
595
00:42:14,032 --> 00:42:15,908
On est un duo de choc.
596
00:42:21,664 --> 00:42:24,459
Tu te souviens du soir
où Abby, Ellis et moi
597
00:42:24,542 --> 00:42:26,836
sommes arrivés ?
598
00:42:28,296 --> 00:42:29,380
Oui.
599
00:42:30,214 --> 00:42:32,341
Abby voulait que tu me tues, non ?
600
00:42:33,092 --> 00:42:35,094
Tu nous foutais la trouille,
601
00:42:35,178 --> 00:42:38,347
à courir sur la route comme un dératé.
602
00:42:38,931 --> 00:42:42,268
Puis tu nous as emmenés dans un bunker.
603
00:42:43,394 --> 00:42:44,771
Donna s'y trouvait.
604
00:42:46,939 --> 00:42:49,650
Et Dale aussi, tiens.
605
00:42:51,027 --> 00:42:53,154
Tu te souviens
de la première question de Donna ?
606
00:42:55,156 --> 00:42:56,157
Non.
607
00:42:56,908 --> 00:42:58,534
"Personne ronfle, si ?"
608
00:43:02,747 --> 00:43:05,166
Je comprenais pas ce qu'elle racontait.
609
00:43:05,249 --> 00:43:09,295
Des monstres gueulaient dans la forêt,
610
00:43:09,378 --> 00:43:10,755
on avait sauté dans un trou
611
00:43:10,838 --> 00:43:13,049
et elle demandait si on ronflait.
612
00:43:14,675 --> 00:43:17,386
Elle m'a regardé droit dans les yeux
et m'a dit :
613
00:43:18,513 --> 00:43:20,723
"Si quelqu'un ronfle,
ils nous trouveront."
614
00:43:22,475 --> 00:43:25,978
Au beau milieu de la peur, du scepticisme
615
00:43:26,062 --> 00:43:28,773
et du chaos à se chier dessus,
616
00:43:30,024 --> 00:43:32,944
la petite voix dans ma tête m'a dit…
617
00:43:35,321 --> 00:43:37,240
"Elle, elle sait comment survivre."
618
00:43:39,492 --> 00:43:40,910
"On pourrait s'en sortir."
619
00:43:43,579 --> 00:43:45,289
J'ai tenu grâce à ça.
620
00:43:47,250 --> 00:43:50,670
La nuit la plus terrifiante de ma vie
et j'ai tenu grâce à elle.
621
00:43:53,005 --> 00:43:54,715
Je crois pas lui avoir dit.
622
00:43:56,717 --> 00:44:00,388
Qu'est-ce qu'on s'écharpait au début…
623
00:44:00,471 --> 00:44:05,184
Elle m'avait bien fait comprendre
qu'elle ne m'aimait pas.
624
00:44:05,768 --> 00:44:06,853
Non.
625
00:44:08,437 --> 00:44:09,856
Qu'est-ce qui a changé ?
626
00:44:11,149 --> 00:44:13,067
J'aime me dire
627
00:44:14,652 --> 00:44:16,863
qu'on a appris à se connaître.
628
00:44:22,076 --> 00:44:24,871
En réalité, j'en ai aucune foutue idée.
629
00:44:25,872 --> 00:44:27,039
Comment ça ?
630
00:44:27,123 --> 00:44:29,709
Tu m'as demandé ce que je ferais
si elle ne se réveillait pas.
631
00:44:30,418 --> 00:44:32,461
Ces gens doivent rentrer chez eux.
632
00:44:33,963 --> 00:44:35,798
C'est sûrement pas le moment,
633
00:44:35,882 --> 00:44:38,342
mais Jade t'a déjà dit quoi faire.
634
00:44:39,302 --> 00:44:42,180
Tu comptes l'ignorer
car il manque une porte ?
635
00:44:42,847 --> 00:44:44,640
Donna est allongée là…
636
00:44:44,724 --> 00:44:47,852
T'as raison. C'est pas le moment, putain.
637
00:44:52,273 --> 00:44:53,399
Boyd ?
638
00:44:58,571 --> 00:44:59,947
Salut.
639
00:45:01,449 --> 00:45:02,533
Tout va bien.
640
00:45:03,367 --> 00:45:05,244
Tu vas bien.
641
00:45:05,328 --> 00:45:06,662
Boyd ?
642
00:45:06,746 --> 00:45:09,707
T'es là, tu vas bien. Kristi !
643
00:45:09,790 --> 00:45:12,043
- T'es là.
- Quoi ?
644
00:45:12,126 --> 00:45:14,086
Venez.
645
00:45:14,170 --> 00:45:16,964
Tu vas bien.
646
00:45:17,048 --> 00:45:18,341
- Tout va bien.
- Donna.
647
00:45:19,008 --> 00:45:21,010
- Salut, Donna.
- Nom de Dieu.
648
00:45:21,093 --> 00:45:22,595
Je sais. Regarde-moi.
649
00:45:22,678 --> 00:45:24,388
Respire.
650
00:45:24,472 --> 00:45:25,514
C'est bien.
651
00:45:30,853 --> 00:45:33,022
Allez, serre mes mains.
652
00:45:39,904 --> 00:45:40,863
Papa ?
653
00:45:42,573 --> 00:45:44,116
- Elle est réveillée.
- Bon sang.
654
00:45:44,200 --> 00:45:45,284
Elle…
655
00:45:46,118 --> 00:45:47,453
Tu veux bien…
656
00:45:48,204 --> 00:45:49,872
Tu veux bien l'annoncer aux autres ?
657
00:45:49,956 --> 00:45:51,040
Merci.
658
00:45:54,168 --> 00:45:55,628
Elle est réveillée !
659
00:45:55,711 --> 00:45:57,380
- T'as entendu ?
- Oui.
660
00:45:58,005 --> 00:45:59,465
Elle est réveillée !
661
00:46:01,467 --> 00:46:04,345
- Elle va bien ?
- Oui.
662
00:46:04,428 --> 00:46:05,680
Elle…
663
00:46:07,056 --> 00:46:08,975
Je reviens.
664
00:46:11,978 --> 00:46:14,605
Voilà, t'es rafistolée.
665
00:46:14,689 --> 00:46:15,898
À peu près.
666
00:46:15,982 --> 00:46:18,317
On trinque à ma santé ?
667
00:46:18,401 --> 00:46:19,568
Pourquoi pas ?
668
00:46:29,036 --> 00:46:30,705
Il était fort, celui-là.
669
00:46:32,623 --> 00:46:34,750
Tu sais quoi, Henry ?
670
00:46:34,834 --> 00:46:36,419
Non,
671
00:46:36,502 --> 00:46:39,922
mais tu vas sûrement me le dire.
672
00:46:40,006 --> 00:46:42,842
C'est trop bizarre,
mais j'arrive pas à passer outre.
673
00:46:43,968 --> 00:46:47,596
On est coincés
dans un village impossible à quitter,
674
00:46:48,264 --> 00:46:51,976
avec des monstres
qui sortent de la forêt la nuit.
675
00:46:53,477 --> 00:46:55,604
Rien ne semble réel, si ?
676
00:46:57,648 --> 00:47:01,110
Tu ne t'es jamais dit
que c'était peut-être un rêve ?
677
00:47:08,534 --> 00:47:09,827
Voilà.
678
00:47:15,374 --> 00:47:17,084
Bonne nouvelle, pour Donna.
679
00:47:18,085 --> 00:47:21,380
Dommage pour Roger.
680
00:47:22,882 --> 00:47:25,551
Putain, je peux pas avoir
une minute pour moi ?
681
00:47:27,178 --> 00:47:28,387
Désolé.
682
00:47:29,680 --> 00:47:32,141
Prends tout ton temps. Ça ira.
683
00:47:33,642 --> 00:47:37,646
C'est pas comme si
des poupées étaient sorties d'un lac
684
00:47:37,730 --> 00:47:39,023
pour attaquer tes proches.
685
00:47:39,106 --> 00:47:40,191
Bon.
686
00:47:41,525 --> 00:47:43,110
Ce que Tabitha a dit.
687
00:47:43,194 --> 00:47:44,487
Sur les peurs des gens.
688
00:47:44,570 --> 00:47:47,073
Sur la forêt
qui absorbe leurs cauchemars à leur mort.
689
00:47:47,156 --> 00:47:48,366
C'est vrai ?
690
00:47:48,449 --> 00:47:49,992
Je crois bien, oui.
691
00:47:50,826 --> 00:47:52,119
"Des unités de première ligne".
692
00:47:52,870 --> 00:47:54,163
Quoi ?
693
00:47:55,414 --> 00:47:58,209
Un certain Martin m'a dit
que les créatures nocturnes
694
00:47:58,292 --> 00:48:00,169
n'étaient que des unités
de première ligne.
695
00:48:01,962 --> 00:48:04,298
Les os des gamins sont dans les tunnels ?
696
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
Je sais pas.
697
00:48:05,466 --> 00:48:08,052
- Tu sais quoi, putain ?
- Que tu manques de temps.
698
00:48:08,594 --> 00:48:11,722
Comment je suis censé
emmener les gens dans les tunnels
699
00:48:11,806 --> 00:48:14,475
sans savoir si les visions
de Jade sont vraies ?
700
00:48:14,558 --> 00:48:17,061
Parfois, la foi est suffisante.
701
00:48:17,728 --> 00:48:18,729
Je…
702
00:48:34,620 --> 00:48:36,539
Pas avec ça.
703
00:49:12,074 --> 00:49:14,535
Vous voulez m'emmerder ?
704
00:49:24,044 --> 00:49:25,796
Vous voulez me tester ?
705
00:49:31,260 --> 00:49:32,511
Putain.
706
00:49:37,183 --> 00:49:38,934
Vous voulez m'emmerder ?
707
00:49:43,856 --> 00:49:46,233
Vous voulez que je descende
dans les tunnels ?
708
00:49:48,652 --> 00:49:50,529
Vous voulez que je risque leurs vies ?
709
00:49:51,197 --> 00:49:53,949
Alors montrez-moi la porte, putain !
710
00:50:15,095 --> 00:50:16,347
Putain de merde.
711
00:50:19,141 --> 00:50:20,684
Il va nous falloir un plan.
712
00:51:02,893 --> 00:51:04,895
Sous-titres : Simon Brazeilles