1 00:00:01,126 --> 00:00:02,669 Précédemment… 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,254 Cet endroit t'embrouille la tête. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,173 Ton père te manque inévitablement. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,009 T'as fait deux crises en deux jours. 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,845 Tu t'énerves contre moi car tu sais que j'ai raison. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,350 Quand j'ai trouvé Maman près de l'arbre à bouteilles, je l'ai vu. 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,227 Il la mangeait. 8 00:00:24,066 --> 00:00:26,235 C'est quoi, ton souci ? 9 00:00:26,318 --> 00:00:28,904 Montre-lui ce qu'il a fait ! 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,114 Les poupées… 11 00:00:31,698 --> 00:00:32,950 Elles m'ont rappelé un truc. 12 00:00:41,124 --> 00:00:42,501 - Il faut… - Donna ! 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,552 Il s'est passé quoi ? 14 00:00:51,635 --> 00:00:52,803 Je me suis rappelé. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,639 Je me suis rappelé comment les vaincre. 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,432 Ça commence à monter. 17 00:00:57,516 --> 00:00:58,684 RÉPONSES 18 00:01:01,353 --> 00:01:03,522 Montrez-moi ce que je savais. 19 00:01:04,147 --> 00:01:06,358 C'est moi, quand j'avais 12 ans. 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,910 Ils sacrifiaient les enfants ici. 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,413 Dis-moi comment les sauver. On a déjà échoué. 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,082 Salut, Jade. 23 00:01:22,165 --> 00:01:23,458 Non ! 24 00:01:24,918 --> 00:01:25,961 Anghkooey. 25 00:01:27,296 --> 00:01:30,340 - Jade ! - Putain, mais comment on est rentrés ? 26 00:01:30,424 --> 00:01:32,342 Jade, tu n'es jamais parti. 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,177 Je sais ce qu'on doit faire pour rentrer. 28 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 Je sais comment sauver les enfants. 29 00:01:39,433 --> 00:01:40,809 T'es pas sérieux. 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,853 C'est le seul moyen, je t'assure. 31 00:01:42,936 --> 00:01:44,855 De sceller le sort de tout le monde ? 32 00:01:44,938 --> 00:01:47,566 Tu veux aller dans les tunnels où ils vivent 33 00:01:47,649 --> 00:01:50,360 car tu penses que les os des enfants y sont enterrés ? 34 00:01:50,444 --> 00:01:51,486 Oui ! 35 00:01:52,988 --> 00:01:54,948 Il se fait tard. 36 00:01:55,032 --> 00:01:56,241 Allons nous coucher. 37 00:01:56,325 --> 00:02:00,287 Je comprends que cette histoire te semble bancale. 38 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 "Bancale" ? 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,665 C'est comme ça que tu décris tout ça ? 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,792 On savait que c'était audacieux. 41 00:02:05,876 --> 00:02:08,128 Si tu comptes rejeter mes découvertes 42 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 car les moyens ne te vont plus, alors pourquoi j'ai fait ça ? 43 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 Très bien. 44 00:02:14,885 --> 00:02:16,136 Bon. 45 00:02:16,219 --> 00:02:18,847 Passons outre le fait que tu aies vu tout ça 46 00:02:18,930 --> 00:02:21,808 pendant un délire aux champis. 47 00:02:21,892 --> 00:02:22,976 Disons… 48 00:02:24,603 --> 00:02:26,813 Mettons ça de côté. 49 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Même si tu as raison et les os s'y trouvent… 50 00:02:34,696 --> 00:02:35,739 Et alors ? 51 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 En quoi ces os nous aideront-ils à rentrer chez nous ? 52 00:02:40,744 --> 00:02:42,537 Je l'ignore encore. 53 00:02:44,623 --> 00:02:45,666 D'accord. 54 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 Des os. 55 00:02:54,966 --> 00:02:56,635 Écoute-moi. 56 00:02:56,718 --> 00:02:59,054 À travers l'Histoire, on a de nombreux exemples 57 00:02:59,846 --> 00:03:03,225 de cultures et de religions qui tiennent les corps… 58 00:03:04,184 --> 00:03:08,522 les corps des défunts en haute estime. 59 00:03:10,440 --> 00:03:13,318 Pourquoi les Égyptiens momifiaient-ils les pharaons ? 60 00:03:13,402 --> 00:03:17,781 Cet endroit cauchemardesque qui nous a piégés a été construit… 61 00:03:20,409 --> 00:03:21,660 à la suite d'un sacrifice. 62 00:03:25,414 --> 00:03:29,835 Et si les os retenaient les esprits des enfants ici ? 63 00:03:30,502 --> 00:03:33,755 Tu ne t'es jamais demandé pourquoi ils ne sortent jamais le jour ? 64 00:03:33,839 --> 00:03:36,216 Et s'ils restaient dans les tunnels pour protéger 65 00:03:36,299 --> 00:03:37,926 ce qui rend cet endroit possible ? 66 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Voilà comment tu scelleras le sort de tout le monde. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,682 Pas si on s'y prend bien. 68 00:03:46,393 --> 00:03:49,354 Vas-y, dis-moi comment on peut faire ça. 69 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 C'est le moment où tu entres en scène. 70 00:03:58,572 --> 00:04:01,116 Je sais que ta tête est pleine de choses 71 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 possiblement très importantes, 72 00:04:03,994 --> 00:04:06,621 mais tente de comprendre mon point de vue. 73 00:04:07,748 --> 00:04:11,501 Tu veux que je t'aide à planifier une mission suicide 74 00:04:11,585 --> 00:04:14,921 car tu as vu quelque chose pendant un trip aux champis. 75 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 Qu'est-ce que je peux faire 76 00:04:17,591 --> 00:04:19,801 pour te prouver que c'est vrai ? 77 00:04:19,885 --> 00:04:20,969 J'en sais rien. 78 00:04:23,221 --> 00:04:24,306 La porte. 79 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 Quoi ? 80 00:04:26,057 --> 00:04:28,935 On est allés au sous-sol de Colony House. 81 00:04:29,019 --> 00:04:30,645 Je t'ai déjà dit qu'on n'avait pas bougé. 82 00:04:30,729 --> 00:04:32,105 En effet. 83 00:04:33,356 --> 00:04:35,275 Et je n'ai jamais été au sous-sol de Colony House, 84 00:04:35,358 --> 00:04:38,278 donc je n'ai aucun moyen de savoir à quoi il ressemble. 85 00:04:38,361 --> 00:04:40,697 Me décrire le sous-sol de Colony House 86 00:04:40,781 --> 00:04:43,158 - ne prouvera en rien… - Il y avait une porte secrète. 87 00:04:45,285 --> 00:04:48,163 Tu as vu des portes dans le sous-sol de Colony House ? 88 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 Non. 89 00:04:52,542 --> 00:04:56,463 Si on y va et on trouve cette porte… 90 00:04:59,382 --> 00:05:02,677 tu voudras bien y réfléchir à deux fois pour mon histoire d'os ? 91 00:05:07,766 --> 00:05:09,017 Ce sera un début. 92 00:05:12,103 --> 00:05:14,815 Allez. Voilà. 93 00:05:15,607 --> 00:05:18,026 En quoi c'était marrant pour ta génération ? 94 00:05:18,109 --> 00:05:20,362 - On n'avait pas de portables. - Intéressant. 95 00:05:20,445 --> 00:05:22,364 Les réseaux sociaux à l'âge de pierre. 96 00:05:22,447 --> 00:05:25,116 C'est le sous-sol que j'ai vu. 97 00:05:25,867 --> 00:05:27,244 Un peu mieux rangé. 98 00:05:27,869 --> 00:05:31,081 On essaie de retracer l'histoire des gens avant nous. 99 00:05:31,164 --> 00:05:33,458 - Voir si on a raté des infos. - Boyd m'occupe 100 00:05:33,542 --> 00:05:35,710 car il sait que je veux me suicider. 101 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 Comment ça se passe ? 102 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 Mes veines sont intactes. 103 00:05:38,839 --> 00:05:40,423 Ça se passe bien, donc. 104 00:05:40,507 --> 00:05:41,758 T'as besoin de quoi ? 105 00:05:41,842 --> 00:05:43,593 Je cherche une porte secrète que j'ai vue 106 00:05:43,677 --> 00:05:45,971 quand j'ai pris des champis trouvés dans la forêt. 107 00:05:47,472 --> 00:05:49,099 Quelles conversations étranges… 108 00:05:53,562 --> 00:05:54,729 Eurêka ! 109 00:06:02,946 --> 00:06:04,406 Viens m'aider ! 110 00:06:04,489 --> 00:06:05,532 J'arrive. 111 00:06:08,827 --> 00:06:10,412 Allez, aide-moi. 112 00:06:20,839 --> 00:06:25,343 Non, elle est censée être là ! 113 00:06:25,468 --> 00:06:27,804 Tout est exactement pareil. 114 00:06:27,888 --> 00:06:28,930 Bon. 115 00:06:29,723 --> 00:06:30,765 Jade. 116 00:06:32,058 --> 00:06:33,435 Elle est censée être là. 117 00:06:42,110 --> 00:06:44,487 PROVENANCES 118 00:08:42,981 --> 00:08:44,607 Peut-être que la porte… 119 00:08:45,150 --> 00:08:46,818 Ça pourrait être une métaphore. 120 00:08:47,986 --> 00:08:49,696 Les os pourraient être une métaphore. 121 00:08:50,572 --> 00:08:52,157 Non ! Écoute. 122 00:08:54,409 --> 00:08:56,661 Je comprends tes réserves. 123 00:08:56,745 --> 00:08:59,289 À ta place, j'aurais mes réserves aussi. 124 00:08:59,372 --> 00:09:01,499 Je comprends les risques que ça implique. 125 00:09:01,583 --> 00:09:03,251 C'est du suicide, bordel. 126 00:09:03,334 --> 00:09:05,045 Pour certains, peut-être. 127 00:09:05,879 --> 00:09:07,297 Et ça te va ? 128 00:09:07,380 --> 00:09:10,592 On en perd quelques-uns, voire une dizaine ? 129 00:09:10,675 --> 00:09:11,926 Quelle est la limite ? 130 00:09:12,010 --> 00:09:13,178 Combien de gens mourront 131 00:09:13,261 --> 00:09:15,263 si tu restes assis là à rien faire ? 132 00:09:15,346 --> 00:09:17,057 Combien sont déjà morts ? 133 00:09:17,140 --> 00:09:19,100 Putain, t'as dit quoi ? 134 00:09:19,184 --> 00:09:20,393 Répète. 135 00:09:21,102 --> 00:09:22,854 - Vas-y, répète. - Boyd… 136 00:09:24,064 --> 00:09:26,816 Ça va un moment, 137 00:09:26,900 --> 00:09:28,860 le courage et les bonnes intentions. 138 00:09:30,361 --> 00:09:33,031 Mais ça finira par céder, par changer. 139 00:09:33,782 --> 00:09:35,241 Et tu perdras tout le village. 140 00:09:44,876 --> 00:09:47,545 Ne me cherche pas, Jade. 141 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 C'est l'occasion, Boyd. 142 00:09:51,466 --> 00:09:54,719 J'ai été chercher des réponses et j'en ai trouvé. 143 00:09:55,345 --> 00:09:56,721 C'est le moment. 144 00:10:05,772 --> 00:10:07,690 - C'était quoi, ça ? - Quoi ? 145 00:10:09,651 --> 00:10:10,860 Allons dehors. 146 00:10:19,369 --> 00:10:23,039 Jade pense qu'en déterrant ces os, 147 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 on pourra rentrer chez nous. 148 00:10:26,543 --> 00:10:29,838 Si les os s'y trouvent, oui. 149 00:10:30,380 --> 00:10:31,589 C'est sa théorie. 150 00:10:32,966 --> 00:10:35,718 Jade et Tabitha ont ces souvenirs en raison de… 151 00:10:36,928 --> 00:10:38,346 La réincarnation. 152 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 Qu'en penses-tu ? 153 00:10:44,227 --> 00:10:48,773 Si tu m'avais demandé avant que j'aie des vers sous la peau 154 00:10:48,857 --> 00:10:51,484 ou avant que je trouve des pierres magiques dans la forêt 155 00:10:51,568 --> 00:10:53,736 qui nous protègent des monstres… 156 00:10:55,655 --> 00:10:58,700 Je ne cherchais pas à te cacher quoi que ce soit. 157 00:10:59,409 --> 00:11:00,660 - Mais… - Je sais. 158 00:11:00,743 --> 00:11:03,913 Ces derniers temps, ça a été mouvementé. 159 00:11:04,664 --> 00:11:05,748 En effet. 160 00:11:08,042 --> 00:11:09,794 Tu te souviens du bon vieux temps 161 00:11:09,878 --> 00:11:13,506 quand on comptait les nuits sans le moindre incident ? 162 00:11:13,590 --> 00:11:15,800 Si j'avais su que c'était positif… 163 00:11:18,052 --> 00:11:20,513 Il faut que je te parle d'autre chose. 164 00:11:20,597 --> 00:11:21,639 Bon. 165 00:11:28,062 --> 00:11:29,731 Bon sang. Qu'est-ce qu'il fait ? 166 00:11:31,608 --> 00:11:33,484 Que se passe-t-il ? 167 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 Victor est sur le toit. 168 00:11:34,736 --> 00:11:35,695 Quoi ? 169 00:11:38,990 --> 00:11:40,533 Merde. 170 00:11:42,368 --> 00:11:43,411 Bon sang. 171 00:11:46,039 --> 00:11:47,665 Aucune idée. Il doit avoir besoin d'aide. 172 00:11:47,749 --> 00:11:49,292 - Il écoute ? - Victor ! 173 00:12:01,387 --> 00:12:02,639 Jolie vue. 174 00:12:05,642 --> 00:12:07,101 Qu'est-ce que tu fais là ? 175 00:12:13,149 --> 00:12:16,527 Quand j'étais petit, un homme a sauté du toit. 176 00:12:18,071 --> 00:12:19,989 Il haïssait cet endroit. 177 00:12:21,491 --> 00:12:24,410 Il avait constamment peur, alors il a fini par sauter. 178 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 Il a mis des jours à mourir. 179 00:12:33,920 --> 00:12:35,880 Il voulait arranger les choses… 180 00:12:37,632 --> 00:12:39,467 mais ça ne faisait que les empirer. 181 00:12:45,390 --> 00:12:48,393 Vous êtes là à cause de ce que j'ai dit à mon père ? 182 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Oui. 183 00:12:55,566 --> 00:12:57,610 Je n'aurais rien dû lui dire. 184 00:12:59,237 --> 00:13:00,280 Victor. 185 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 L'homme en costard. 186 00:13:04,158 --> 00:13:06,327 Il est arrivé comme tout le monde. 187 00:13:10,248 --> 00:13:12,292 Tu te souviens d'autre chose sur lui ? 188 00:13:14,836 --> 00:13:16,838 Victor… 189 00:13:24,762 --> 00:13:25,888 Je peux essayer. 190 00:13:30,560 --> 00:13:32,145 Rentrons. 191 00:13:59,589 --> 00:14:00,590 Sara. 192 00:14:02,008 --> 00:14:03,760 - Julie. - Salut. 193 00:14:06,346 --> 00:14:07,722 C'est pour quoi, la peinture ? 194 00:14:07,805 --> 00:14:10,892 Un petit geste pour Sophia, 195 00:14:10,975 --> 00:14:12,977 pour qu'elle se sente chez elle. 196 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Nathan disait qu'une couche de peinture guérissait tous les maux. 197 00:14:16,939 --> 00:14:20,443 J'ignore de quelle couleur elle est. 198 00:14:22,153 --> 00:14:26,366 Bon, je venais m'excuser. 199 00:14:27,700 --> 00:14:30,787 J'avais pas compris ce que t'avais traversé. 200 00:14:32,080 --> 00:14:33,706 Mais maintenant, si. 201 00:14:34,874 --> 00:14:36,250 Voilà. 202 00:14:36,334 --> 00:14:37,752 Je voulais simplement m'excuser. 203 00:14:38,669 --> 00:14:40,129 Tu veux m'aider ? 204 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 J'ai un deuxième pinceau. 205 00:14:44,509 --> 00:14:45,676 Entre. 206 00:14:57,522 --> 00:14:58,815 L'homme en jaune… 207 00:15:00,400 --> 00:15:03,319 Tu as dit à ton père qu'il était arrivé comme tout le monde. 208 00:15:04,737 --> 00:15:06,364 Son costume m'amusait. 209 00:15:07,407 --> 00:15:09,367 Il avait l'air gentil. 210 00:15:10,576 --> 00:15:12,912 - À son arrivée, il était seul ? - Oui. 211 00:15:14,038 --> 00:15:15,748 Je crois. Je suis plus sûr. 212 00:15:16,374 --> 00:15:18,668 Tu te souviens de sa voiture ? 213 00:15:20,378 --> 00:15:21,838 Elle était grosse et… 214 00:15:22,505 --> 00:15:24,048 marron. 215 00:15:26,259 --> 00:15:29,303 C'est l'une des voitures que tu as mises dans les bois ? 216 00:15:29,387 --> 00:15:31,013 Je ne voulais pas la voir. 217 00:15:33,766 --> 00:15:36,519 Tu penses que tu pourrais y aller avec nous 218 00:15:36,602 --> 00:15:38,438 et nous la montrer ? 219 00:15:42,692 --> 00:15:44,277 Victor… 220 00:15:44,819 --> 00:15:47,822 Je ne te forcerai à rien, compris ? 221 00:15:47,905 --> 00:15:51,451 Il nous faut simplement le maximum d'informations. 222 00:15:52,618 --> 00:15:56,205 On doit savoir si on doit se méfier de ce type, 223 00:15:56,289 --> 00:15:58,416 quoi qu'il soit. 224 00:15:59,584 --> 00:16:01,252 Pour protéger tout le monde. 225 00:16:02,420 --> 00:16:03,671 Tu veux bien m'aider ? 226 00:16:04,714 --> 00:16:05,756 C'est… 227 00:16:07,175 --> 00:16:09,093 Boyd ? T'es là ? 228 00:16:09,802 --> 00:16:10,845 Qu'est-ce que… 229 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Vous êtes déjà rentrés ? 230 00:16:16,184 --> 00:16:18,227 Viens avec moi à la remise. 231 00:16:20,646 --> 00:16:21,856 Allez. 232 00:16:27,862 --> 00:16:29,280 Ça va ? 233 00:16:29,363 --> 00:16:31,782 - T'as vu Victor ? - Il est dans sa chambre. 234 00:16:36,454 --> 00:16:37,455 Où est Ellis ? 235 00:16:37,538 --> 00:16:40,041 Il va bien. Il est allé voir Fatima. 236 00:16:40,583 --> 00:16:43,169 Patty est à la clinique. Elle est salement amochée. 237 00:16:43,252 --> 00:16:44,337 Comment ça ? 238 00:16:46,047 --> 00:16:47,632 Allons voir. 239 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 Putain, Donna ! C'est qui ? 240 00:17:00,978 --> 00:17:02,522 C'était Roger. 241 00:17:05,316 --> 00:17:08,110 Je vais pas tourner autour du pot. 242 00:17:10,530 --> 00:17:13,407 On a été attaqués par des poupées géantes 243 00:17:14,242 --> 00:17:16,118 sorties du lac. 244 00:17:18,037 --> 00:17:19,247 Et ça, 245 00:17:20,289 --> 00:17:21,749 c'est pas juste pour la déco. 246 00:17:22,833 --> 00:17:26,671 Tabitha s'en est servi pour tuer l'une des poupées. 247 00:17:27,463 --> 00:17:30,883 Ça l'a transpercée de plein fouet. Les autres ont fui. 248 00:17:33,302 --> 00:17:34,470 Malheureusement… 249 00:17:36,347 --> 00:17:39,767 ils avaient eu Roger avant. 250 00:17:43,271 --> 00:17:45,064 On a trouvé son corps ce matin. 251 00:17:48,734 --> 00:17:50,111 Bon sang. 252 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 On a laissé des vivres à la colonie 253 00:17:55,783 --> 00:17:57,785 pour rapporter les totems. 254 00:17:58,869 --> 00:18:02,665 On s'est dit qu'ils auraient plus d'utilité que quelques navets. 255 00:18:06,836 --> 00:18:10,464 Je sais pas vous, mais moi, j'ai besoin d'un verre. 256 00:18:15,511 --> 00:18:18,222 - Parle. - Ça fait beaucoup à digérer. 257 00:18:20,433 --> 00:18:21,601 Je ne suis pas folle. 258 00:18:21,684 --> 00:18:22,727 Non, je… 259 00:18:23,269 --> 00:18:25,813 Je sais, mais… 260 00:18:27,189 --> 00:18:29,650 Après tout ce que t'as vécu ici, 261 00:18:29,734 --> 00:18:32,612 avec tout ce que tu subis encore, 262 00:18:32,695 --> 00:18:35,072 je ne comprends pas ce qui se passe. 263 00:18:35,865 --> 00:18:37,033 Tu vois ? 264 00:18:37,116 --> 00:18:41,287 J'ai l'impression que je devrais t'aider davantage, 265 00:18:41,370 --> 00:18:44,415 mais j'ai l'impression d'échouer. 266 00:18:44,498 --> 00:18:46,876 - Non… - Je sais. 267 00:18:46,959 --> 00:18:49,337 Je dis pas ça pour que tu… 268 00:18:52,006 --> 00:18:53,090 Bon. 269 00:18:56,802 --> 00:18:58,346 Aide-moi à comprendre. 270 00:19:04,101 --> 00:19:07,480 Quand j'étais petite, j'avais souvent peur. 271 00:19:08,648 --> 00:19:11,192 Je me sentais impuissante. 272 00:19:11,275 --> 00:19:15,112 Mais ces histoires sur les djinns, 273 00:19:15,196 --> 00:19:18,699 sur Vishnou et Krishna, sur le golem de Prague… 274 00:19:21,285 --> 00:19:24,372 Je comprends pourquoi mon père me racontait ces histoires. 275 00:19:25,873 --> 00:19:28,417 Le monde était terrifiant, putain. 276 00:19:29,085 --> 00:19:32,213 Mais croire aux créatures magiques… 277 00:19:34,256 --> 00:19:36,300 personne ne pourrait jamais me l'enlever. 278 00:19:37,968 --> 00:19:40,846 Les ténèbres nous accompagnent au quotidien. 279 00:19:41,555 --> 00:19:43,933 On vit dans la peur constante. 280 00:19:44,600 --> 00:19:47,353 Je dois croire aux créatures magiques. 281 00:19:54,318 --> 00:19:55,361 Victor ? 282 00:19:57,905 --> 00:19:58,948 Salut. 283 00:19:59,990 --> 00:20:01,242 Tu fais quoi ? 284 00:20:01,992 --> 00:20:06,414 J'essaie de me souvenir de choses négatives. 285 00:20:08,374 --> 00:20:10,960 C'est lié au costume qu'on a trouvé dans la forêt ? 286 00:20:14,630 --> 00:20:16,340 Pourquoi tu as eu si peur ? 287 00:20:18,592 --> 00:20:20,344 Je ne veux pas te dire pourquoi. 288 00:20:20,428 --> 00:20:21,846 Pourquoi pas ? 289 00:20:21,929 --> 00:20:26,308 J'en ai parlé à mon père, ça l'a chamboulé. 290 00:20:26,392 --> 00:20:27,643 Pourquoi ? 291 00:20:27,727 --> 00:20:30,813 Je viens te dire que je ne voulais pas. 292 00:20:34,316 --> 00:20:38,237 Alors je te dirai pas ce qui s'est passé à la colonie. 293 00:20:41,157 --> 00:20:42,158 Très bien. 294 00:20:45,703 --> 00:20:46,954 Je peux dessiner avec toi ? 295 00:20:52,668 --> 00:20:53,711 Oui. 296 00:21:20,738 --> 00:21:22,490 Il y avait des monstres dans le lac. 297 00:21:24,867 --> 00:21:26,535 Quel genre de monstres ? 298 00:21:26,619 --> 00:21:28,037 Des poupées géantes. 299 00:21:30,289 --> 00:21:31,290 C'est vrai ? 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,798 Ta mère a fait quoi ? 301 00:21:38,881 --> 00:21:40,633 Elle en a tué une. 302 00:21:43,093 --> 00:21:46,096 Ta mère est une dure à cuire. 303 00:21:50,142 --> 00:21:53,854 Ma mère en était une aussi. 304 00:21:54,855 --> 00:21:56,148 Elle était… 305 00:21:56,232 --> 00:21:59,068 Elle était toujours en train de sourire, même quand elle avait peur. 306 00:22:00,194 --> 00:22:03,322 Elle savait qu'on aurait peur si elle ne souriait pas. 307 00:22:07,159 --> 00:22:09,370 Mon père n'est pas aussi coriace. 308 00:22:32,810 --> 00:22:35,646 Excusez-moi. Vous avez vu le shérif ? 309 00:22:36,355 --> 00:22:37,857 Non, il… 310 00:22:38,607 --> 00:22:41,151 Essaye Colony House. 311 00:22:41,235 --> 00:22:42,319 Merci. 312 00:22:46,532 --> 00:22:47,908 Henry, c'est ça ? 313 00:22:48,576 --> 00:22:49,702 C'est ça. 314 00:22:50,953 --> 00:22:52,746 Vous avez l'air inquiet, Henry. 315 00:22:53,998 --> 00:22:57,418 J'ai passé une sale journée. 316 00:22:58,335 --> 00:22:59,503 Excuse-moi. 317 00:23:17,396 --> 00:23:18,647 Te revoilà. 318 00:23:21,275 --> 00:23:24,778 Pourquoi y a-t-il un bar dans une station essence ? 319 00:23:25,738 --> 00:23:28,324 Mais surtout, pourquoi y a-t-il une station essence 320 00:23:28,407 --> 00:23:30,367 dans un village impossible à quitter ? 321 00:23:31,035 --> 00:23:32,494 Soit. 322 00:23:36,081 --> 00:23:37,583 Qui fabrique l'alcool ? 323 00:23:38,751 --> 00:23:43,172 Apparemment, il y avait un barman ici. 324 00:23:44,048 --> 00:23:45,841 Mais il est mort, évidemment. 325 00:23:48,093 --> 00:23:49,762 Je peux me joindre à vous ? 326 00:23:54,308 --> 00:23:57,019 Pardon, je ne voulais pas vous embêter. 327 00:23:57,102 --> 00:24:00,898 Je t'en prie. Je voulais pas être méchant. 328 00:24:05,694 --> 00:24:07,738 Croyez-moi, je comprends. 329 00:24:07,821 --> 00:24:10,991 C'est dingue que les gens 330 00:24:11,075 --> 00:24:13,535 soient capables de faire quoi que ce soit. 331 00:24:13,619 --> 00:24:17,373 À la résilience de l'esprit humain. 332 00:24:18,624 --> 00:24:20,417 Soyons résilients ensemble. 333 00:24:21,001 --> 00:24:22,044 Avec plaisir. 334 00:24:23,837 --> 00:24:25,255 Tu as quel âge ? 335 00:24:26,507 --> 00:24:28,509 Je suis assez vieille pour avoir enterré mon père. 336 00:24:29,385 --> 00:24:30,844 Pour faire mon deuil. 337 00:24:31,804 --> 00:24:32,888 Touché. 338 00:24:42,564 --> 00:24:43,607 Bon. 339 00:24:44,233 --> 00:24:48,821 Tu veux dire que les créatures qui vous ont attaquées… 340 00:24:48,904 --> 00:24:51,407 Pardon, tu veux dire quoi ? 341 00:24:52,616 --> 00:24:55,536 C'étaient mes poupées, quand j'étais petite. 342 00:24:55,619 --> 00:24:57,705 Un homme me les a prises car elles lui faisaient peur. 343 00:24:57,788 --> 00:25:00,082 Il faisait des cauchemars à cause d'elle. 344 00:25:00,624 --> 00:25:02,418 Donc il les a jetées dans le lac. 345 00:25:02,501 --> 00:25:03,877 Mais à sa mort, 346 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 elles se sont réveillées. 347 00:25:08,257 --> 00:25:10,050 La forêt absorbe nos peurs. 348 00:25:11,427 --> 00:25:12,594 Hein ? 349 00:25:13,345 --> 00:25:15,597 Quand les cigales ont pris d'assaut le village, 350 00:25:15,681 --> 00:25:18,475 Sara m'a dit que Nathan avait toujours eu la phobie des cigales. 351 00:25:19,685 --> 00:25:23,397 Et si les gens qui mourraient ici… leurs peurs, 352 00:25:23,480 --> 00:25:26,233 leurs cauchemars étaient absorbés par la forêt ? 353 00:25:30,696 --> 00:25:33,157 - Elle avait raison. - Bon sang. 354 00:25:35,200 --> 00:25:37,661 - Donna… - Comment on va leur annoncer ? 355 00:25:38,495 --> 00:25:41,665 Comment on va leur annoncer qu'il faut s'inquiéter 356 00:25:41,749 --> 00:25:44,835 de ces salauds qui sourient la nuit, 357 00:25:44,918 --> 00:25:49,339 mais aussi de nos foutus cauchemars 358 00:25:49,423 --> 00:25:51,300 sans la moindre défense ? 359 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 Qu'est-ce qu'ils sont capables de supporter avant que… 360 00:25:54,011 --> 00:25:56,180 - Assieds-toi. - Non. 361 00:25:56,263 --> 00:25:59,349 Je vais me débarbouiller. 362 00:26:01,268 --> 00:26:02,853 Donna ! 363 00:26:03,437 --> 00:26:05,981 Donna… 364 00:26:09,902 --> 00:26:12,237 Donna, parle-moi. 365 00:26:13,906 --> 00:26:15,574 Va chercher Kristi. 366 00:26:15,657 --> 00:26:17,034 Prends la camionnette. 367 00:26:17,117 --> 00:26:19,203 Tu saurais vérifier son pouls ? 368 00:26:19,286 --> 00:26:20,829 Bien sûr. 369 00:26:23,916 --> 00:26:25,959 Allez, Donna. 370 00:26:27,878 --> 00:26:29,671 - J'ai trouvé la pommade. - Super. 371 00:26:29,755 --> 00:26:31,507 Il n'en reste pas beaucoup. 372 00:26:35,552 --> 00:26:36,887 Ça va piquer. 373 00:26:36,970 --> 00:26:39,848 Mais ça va nettoyer tout ça. 374 00:26:40,557 --> 00:26:41,600 Respire. 375 00:26:43,685 --> 00:26:47,981 Concentre-toi sur ta respiration. Tu t'en sors bien. 376 00:26:49,233 --> 00:26:51,819 Tout va bien. Respire. 377 00:26:51,902 --> 00:26:53,237 Je mets ça là. 378 00:26:54,863 --> 00:26:55,823 Voilà. 379 00:26:55,906 --> 00:26:57,199 Kristi ! 380 00:26:57,866 --> 00:27:00,285 - Donna a fait une crise cardiaque. - Quoi ? 381 00:27:00,369 --> 00:27:02,663 Donna, reste avec moi. 382 00:27:04,498 --> 00:27:06,792 Attention, sortez de là. 383 00:27:06,875 --> 00:27:08,752 - Vous sentez son pouls ? - Quoi ? 384 00:27:08,836 --> 00:27:10,504 Non. 385 00:27:10,587 --> 00:27:14,091 - Ça fait combien de temps ? - J'en sais rien. Cinq ou sept minutes. 386 00:27:14,174 --> 00:27:16,135 Vous avez commencé le massage cardiaque direct ? 387 00:27:16,218 --> 00:27:17,136 Tiens. 388 00:27:18,637 --> 00:27:19,972 Écartez-vous. 389 00:27:24,893 --> 00:27:26,770 Continue le massage cardiaque. 390 00:27:30,232 --> 00:27:31,733 Allez, Donna ! 391 00:27:31,817 --> 00:27:33,402 Son pouls ? 392 00:27:35,779 --> 00:27:36,905 Pas de pouls. 393 00:27:42,119 --> 00:27:43,871 Continue le massage cardiaque. 394 00:27:44,705 --> 00:27:46,081 Allez, Donna. 395 00:27:47,958 --> 00:27:49,960 Son pouls ? 396 00:27:52,629 --> 00:27:53,630 Non. 397 00:27:54,381 --> 00:27:55,424 Écartez-vous. 398 00:27:58,886 --> 00:28:00,179 Vas-y. 399 00:28:02,222 --> 00:28:03,515 Allez, Donna. 400 00:28:05,767 --> 00:28:06,977 Son pouls ? 401 00:28:07,060 --> 00:28:08,145 Allez. 402 00:28:10,522 --> 00:28:11,607 Non. 403 00:28:13,025 --> 00:28:14,026 Quoi ? 404 00:28:14,109 --> 00:28:16,069 - Non… - Recommence. 405 00:28:17,321 --> 00:28:18,363 Allez, recommence. 406 00:28:23,577 --> 00:28:25,454 Ça ne va pas fonctionner. 407 00:28:25,537 --> 00:28:27,372 Recommence ! 408 00:28:27,456 --> 00:28:29,291 Ne fais pas ça ! 409 00:28:31,752 --> 00:28:34,296 Tu mourras quand je t'y aurai autorisé. Compris ? 410 00:28:34,963 --> 00:28:38,467 Tu mourras quand je t'y aurai autorisé. 411 00:28:38,550 --> 00:28:40,886 Ouvre les yeux, putain ! 412 00:28:43,931 --> 00:28:46,600 C'était quoi ? Vous avez vu ça ? 413 00:28:46,683 --> 00:28:48,644 Son pouls est faible, mais perceptible. 414 00:28:48,727 --> 00:28:51,772 - Donna, tu m'entends ? - Elle va bien ? Pourquoi… 415 00:28:51,855 --> 00:28:54,107 Il faut le moniteur de l'ambulance. 416 00:28:54,191 --> 00:28:56,485 - Je m'en occupe. - T'y vas ? 417 00:28:56,568 --> 00:28:58,487 Comment est-ce qu'il va fonctionner ici ? 418 00:28:58,570 --> 00:29:00,405 Ne vous en faites pas. Je m'en charge. 419 00:29:00,489 --> 00:29:02,324 Prenez soin d'elle. 420 00:29:02,407 --> 00:29:04,284 Donna, tu m'entends ? 421 00:29:04,368 --> 00:29:06,662 J'en avais pas vu depuis un bail. 422 00:29:06,745 --> 00:29:08,080 - Regarde. - Jade ! 423 00:29:08,163 --> 00:29:10,249 - Où sont les câbles ? - Hein ? 424 00:29:10,332 --> 00:29:12,876 Les câbles de la tour de transmission. Ils sont où ? 425 00:29:12,960 --> 00:29:14,670 - Pourquoi ? - Donna a fait un arrêt. 426 00:29:14,753 --> 00:29:15,921 - Quoi ? - Bon sang. 427 00:29:16,004 --> 00:29:17,923 - Ils sont où, putain ? - Dans la remise. 428 00:29:18,006 --> 00:29:19,341 Allez, on y va. 429 00:29:25,555 --> 00:29:28,267 - C'est quoi, ça ? - Ils ont eu un souci à la colonie. 430 00:29:28,350 --> 00:29:30,435 - C'est qui ? - Jade ! Les câbles. 431 00:29:30,519 --> 00:29:32,312 Là-dessous ! 432 00:29:32,396 --> 00:29:34,898 Aide-moi à le déplacer. 433 00:29:34,982 --> 00:29:36,858 Un, deux, trois. 434 00:29:38,026 --> 00:29:39,903 Bordel de merde ! 435 00:29:39,987 --> 00:29:43,407 Je t'expliquerai tout après, promis. 436 00:29:45,075 --> 00:29:46,660 J'ai besoin de ton aide ! 437 00:29:46,743 --> 00:29:49,538 Donna a besoin de ton aide. Ressaisis-toi. 438 00:29:49,621 --> 00:29:51,331 - Oui, d'accord. - Merci. 439 00:29:51,415 --> 00:29:52,457 Prends les câbles. 440 00:29:57,004 --> 00:29:58,338 Attention. 441 00:30:00,382 --> 00:30:02,718 Il se passe quoi ? Elle va s'en sortir ? 442 00:30:10,892 --> 00:30:11,935 Maman ? 443 00:30:12,894 --> 00:30:15,147 - Il s'est passé quoi ? - T'étais pas dehors ? 444 00:30:17,482 --> 00:30:19,693 Pourquoi tout le monde est devant la chambre de Donna ? 445 00:30:23,864 --> 00:30:25,157 Donna a fait une crise cardiaque. 446 00:30:28,035 --> 00:30:29,453 Mais elle va bien ? 447 00:30:30,245 --> 00:30:32,748 - Oui ? - On ne sait pas encore. 448 00:30:33,874 --> 00:30:35,625 Tout le monde y met du sien. 449 00:30:37,127 --> 00:30:38,795 Mais elle allait bien. 450 00:30:38,879 --> 00:30:41,048 - C'est à cause de la colonie ? - Non. 451 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 - À cause des poupées ? - Non… 452 00:30:44,926 --> 00:30:48,388 Parfois, ce sont des choses qui arrivent. 453 00:30:48,472 --> 00:30:50,307 - Je veux la voir. - Ethan. 454 00:30:50,390 --> 00:30:52,059 Je veux la voir avant sa mort. 455 00:30:52,142 --> 00:30:55,062 Ne dis pas ça. Elle ne va pas mourir. 456 00:30:55,145 --> 00:30:56,646 Si. 457 00:30:56,730 --> 00:30:59,399 Tout le monde meurt ici, pitié… 458 00:31:00,650 --> 00:31:02,152 laisse-moi lui dire au revoir. 459 00:31:03,070 --> 00:31:04,112 Pitié. 460 00:31:16,875 --> 00:31:18,502 J'ai presque fini. 461 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 C'est bon. 462 00:31:22,506 --> 00:31:23,590 Alors ? 463 00:31:23,673 --> 00:31:27,886 Ses constantes sont stables, c'est bon signe. 464 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 Alors pourquoi elle se réveille pas ? 465 00:31:33,975 --> 00:31:35,435 Parle-moi. 466 00:31:37,437 --> 00:31:40,982 On ignore combien de temps son cerveau est resté sans oxygène. 467 00:31:42,609 --> 00:31:44,277 Elle va se réveiller. 468 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 Kristi ? 469 00:31:48,490 --> 00:31:49,574 J'en sais rien. 470 00:31:56,998 --> 00:32:01,002 Tabitha demande si Ethan peut entrer un instant. 471 00:32:01,086 --> 00:32:02,504 Il est bouleversé. 472 00:32:03,213 --> 00:32:05,173 Un court instant, oui. 473 00:32:12,973 --> 00:32:14,015 Donna ? 474 00:32:18,145 --> 00:32:19,855 J'oublierai pas ce que t'as dit. 475 00:32:22,607 --> 00:32:24,609 La peur nous transforme en héros. 476 00:32:29,948 --> 00:32:32,451 Je ferai de mon mieux pour rester courageux. 477 00:32:39,749 --> 00:32:40,876 Je t'aime, Donna. 478 00:32:58,351 --> 00:33:00,061 Ça n'améliore rien, si ? 479 00:33:00,145 --> 00:33:02,522 Rien du tout. 480 00:33:03,690 --> 00:33:08,361 On dirait bien qu'on a terminé la bouteille. 481 00:33:12,949 --> 00:33:16,536 Je vote pour en ouvrir une deuxième. 482 00:33:16,620 --> 00:33:20,248 Une offre impossible à refuser, ma chère. 483 00:33:21,708 --> 00:33:23,126 Je peux y aller. 484 00:33:48,527 --> 00:33:50,278 Je peux te demander quelque chose ? 485 00:33:50,362 --> 00:33:51,530 Balance. 486 00:33:58,036 --> 00:34:01,873 Pourquoi tu regardais le costard au commissariat ? 487 00:34:07,087 --> 00:34:09,756 Pardon si c'est indiscret. 488 00:34:09,839 --> 00:34:12,551 C'est pas grave, mais… 489 00:34:15,554 --> 00:34:17,472 l'homme qui le portait… 490 00:34:19,516 --> 00:34:23,228 a nui à ma famille. 491 00:34:25,397 --> 00:34:26,940 Il a fait des horreurs. 492 00:34:28,024 --> 00:34:29,526 Tu as de la famille ici ? 493 00:34:30,235 --> 00:34:32,696 Seulement mon fils à présent. 494 00:34:34,114 --> 00:34:36,449 Il est arrivé avec ma femme et ma fille, 495 00:34:37,659 --> 00:34:40,495 il y a 40 ans. 496 00:34:41,788 --> 00:34:45,458 Où se trouve cet homme désormais ? 497 00:34:45,542 --> 00:34:47,711 J'espère qu'il pourrit en enfer. 498 00:34:53,592 --> 00:34:55,427 Trinquons à ta famille. 499 00:34:56,511 --> 00:34:57,762 Et à ton père. 500 00:34:58,597 --> 00:35:00,056 Et à mon papa. 501 00:35:05,645 --> 00:35:06,688 Attends. 502 00:35:07,647 --> 00:35:11,776 Il doit forcément y avoir quelque chose pour rendre ça meilleur. 503 00:35:11,860 --> 00:35:12,736 Non. 504 00:35:12,819 --> 00:35:15,155 Crois-moi, j'ai cherché. 505 00:35:16,489 --> 00:35:20,493 T'as peut-être pas cherché assez… 506 00:35:23,788 --> 00:35:25,040 Il s'est passé quoi ? 507 00:35:27,584 --> 00:35:29,002 Du verre cassé. 508 00:35:30,629 --> 00:35:31,755 Bon… 509 00:35:32,714 --> 00:35:34,799 ça semble pas si grave. Fais voir. 510 00:35:34,883 --> 00:35:39,220 Il doit y avoir un torchon propre dans les parages. 511 00:35:48,021 --> 00:35:50,315 T'es fermée ? Tu fais quoi ? 512 00:35:50,398 --> 00:35:52,942 Je vais cuisiner pour Colony House. 513 00:35:53,026 --> 00:35:54,235 Pourquoi ? 514 00:35:54,319 --> 00:35:56,863 Donna a fait une crise cardiaque. 515 00:35:59,115 --> 00:36:00,200 Merde. 516 00:36:01,785 --> 00:36:03,161 Elle va bien ? 517 00:36:03,244 --> 00:36:04,496 On ne sait pas encore. 518 00:36:05,997 --> 00:36:07,415 Tu veux un coup de main ? 519 00:36:08,541 --> 00:36:09,959 Avec plaisir. 520 00:36:10,043 --> 00:36:11,252 Donne-moi ça. 521 00:36:17,717 --> 00:36:19,803 Ça fait bizarre, de faire une activité normale. 522 00:36:20,929 --> 00:36:22,931 J'avais presque oublié. 523 00:36:25,141 --> 00:36:26,601 Qu'est-ce qui te manque le plus ? 524 00:36:27,185 --> 00:36:29,562 Pas le plus évident, mais un petit truc. 525 00:36:33,608 --> 00:36:34,609 Les sucreries. 526 00:36:36,152 --> 00:36:39,406 Ça me manque. J'ai toujours adoré le sucre. 527 00:36:42,784 --> 00:36:43,993 Quoi ? 528 00:36:44,077 --> 00:36:45,203 Rien. 529 00:36:46,121 --> 00:36:49,708 J'essaie de t'imaginer manger des chocolats sur le canapé. 530 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Je préférais les vers, les nounours, 531 00:36:55,880 --> 00:36:57,257 tout ce qui était en gélatine. 532 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 J'aime les donuts. 533 00:37:00,552 --> 00:37:01,678 Les donuts. 534 00:37:03,179 --> 00:37:06,433 J'avais oublié les donuts. 535 00:37:08,810 --> 00:37:11,438 Mon père m'emmenait dans une boutique 536 00:37:11,521 --> 00:37:13,773 quand j'étais petite. 537 00:37:15,066 --> 00:37:17,193 Lui et moi. 538 00:37:18,403 --> 00:37:21,281 Un moment débile entre père et fille. 539 00:37:23,700 --> 00:37:25,577 Un jour, je… 540 00:37:26,911 --> 00:37:28,830 J'ai dit que je voulais plus y aller 541 00:37:29,873 --> 00:37:31,833 car je voulais traîner avec mes potes. 542 00:37:34,502 --> 00:37:36,129 J'aurais aimé… 543 00:37:50,727 --> 00:37:52,896 Je peux te poser une question ? 544 00:37:55,106 --> 00:37:56,107 Vas-y. 545 00:37:58,276 --> 00:38:02,489 T'as dit que tu comprenais ce que j'avais traversé. 546 00:38:04,991 --> 00:38:06,034 Pourquoi ? 547 00:38:09,370 --> 00:38:12,665 Je me suis fait convaincre que je pouvais 548 00:38:12,749 --> 00:38:15,001 encore aider mon père. 549 00:38:17,712 --> 00:38:20,173 Que je pouvais revenir au jour de sa mort et… 550 00:38:22,258 --> 00:38:24,093 le sauver. 551 00:38:29,599 --> 00:38:30,934 C'est pas possible. 552 00:38:32,435 --> 00:38:33,520 Si ? 553 00:38:51,329 --> 00:38:53,957 Je suis vraiment désolée pour toi. 554 00:39:15,728 --> 00:39:18,898 - Du nouveau ? - Rien pour l'instant. 555 00:39:19,649 --> 00:39:21,484 Tu as parlé à Fatima ? 556 00:39:22,360 --> 00:39:23,403 Oui. 557 00:39:23,945 --> 00:39:25,029 Et alors ? 558 00:39:27,574 --> 00:39:30,493 Ma femme fabrique un monstre dans une chambre pleine de terre. 559 00:39:31,744 --> 00:39:35,456 Pourtant, elle semble avoir exactement besoin de ça. 560 00:39:35,540 --> 00:39:36,583 Donc… 561 00:39:43,298 --> 00:39:44,549 Elle est réveillée ? 562 00:39:45,091 --> 00:39:46,384 Pas encore. 563 00:39:51,514 --> 00:39:53,433 Tu peux t'asseoir à son chevet. 564 00:40:03,902 --> 00:40:05,653 Salut. 565 00:40:08,531 --> 00:40:09,949 Je vais y aller. 566 00:40:10,867 --> 00:40:12,035 Bien. 567 00:40:14,621 --> 00:40:16,539 S'il se passe quelque chose, tu me dis. 568 00:40:16,623 --> 00:40:17,665 Oui. 569 00:40:18,374 --> 00:40:19,792 Je serai derrière la porte. 570 00:40:32,138 --> 00:40:34,933 Arrête tes conneries et ouvre les yeux. 571 00:40:42,941 --> 00:40:44,108 Je veux… 572 00:40:46,152 --> 00:40:47,528 que tu m'écoutes. 573 00:40:48,738 --> 00:40:49,781 Compris ? 574 00:40:51,950 --> 00:40:53,201 Je ne peux pas… 575 00:40:59,082 --> 00:41:00,458 Je ne peux pas faire ça… 576 00:41:01,834 --> 00:41:03,336 sans toi. 577 00:41:03,419 --> 00:41:05,713 Alors réveille-toi, putain. 578 00:41:06,673 --> 00:41:08,091 Tu m'entends ? 579 00:41:08,925 --> 00:41:11,094 On a du pain sur la planche, toi et moi. 580 00:41:13,638 --> 00:41:15,264 Je ne te dis pas au revoir. 581 00:41:16,224 --> 00:41:17,350 Compris ? 582 00:41:19,060 --> 00:41:21,145 Je ne te dis pas au revoir, putain. 583 00:41:25,149 --> 00:41:27,360 Tu feras quoi si elle ne se réveille pas ? 584 00:41:28,945 --> 00:41:30,530 C'est quoi, cette question de merde ? 585 00:41:31,531 --> 00:41:33,199 Une question pratique. 586 00:41:37,328 --> 00:41:39,497 Coupe-les bien fins. 587 00:41:39,580 --> 00:41:40,957 Je voulais juste aider, 588 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 pas me couper les doigts pour un ragoût. 589 00:41:43,543 --> 00:41:45,003 Un ragoût excellent. 590 00:41:49,382 --> 00:41:50,967 Tu peux les faire plus gros. 591 00:41:52,385 --> 00:41:53,845 Tu fais quoi dans le coin ? 592 00:41:53,928 --> 00:41:55,388 Viens couper des légumes. 593 00:41:56,014 --> 00:41:57,932 - Non, je… - C'était pas une question. 594 00:41:59,726 --> 00:42:00,810 D'accord. 595 00:42:14,032 --> 00:42:15,908 On est un duo de choc. 596 00:42:21,664 --> 00:42:24,459 Tu te souviens du soir où Abby, Ellis et moi 597 00:42:24,542 --> 00:42:26,836 sommes arrivés ? 598 00:42:28,296 --> 00:42:29,380 Oui. 599 00:42:30,214 --> 00:42:32,341 Abby voulait que tu me tues, non ? 600 00:42:33,092 --> 00:42:35,094 Tu nous foutais la trouille, 601 00:42:35,178 --> 00:42:38,347 à courir sur la route comme un dératé. 602 00:42:38,931 --> 00:42:42,268 Puis tu nous as emmenés dans un bunker. 603 00:42:43,394 --> 00:42:44,771 Donna s'y trouvait. 604 00:42:46,939 --> 00:42:49,650 Et Dale aussi, tiens. 605 00:42:51,027 --> 00:42:53,154 Tu te souviens de la première question de Donna ? 606 00:42:55,156 --> 00:42:56,157 Non. 607 00:42:56,908 --> 00:42:58,534 "Personne ronfle, si ?" 608 00:43:02,747 --> 00:43:05,166 Je comprenais pas ce qu'elle racontait. 609 00:43:05,249 --> 00:43:09,295 Des monstres gueulaient dans la forêt, 610 00:43:09,378 --> 00:43:10,755 on avait sauté dans un trou 611 00:43:10,838 --> 00:43:13,049 et elle demandait si on ronflait. 612 00:43:14,675 --> 00:43:17,386 Elle m'a regardé droit dans les yeux et m'a dit : 613 00:43:18,513 --> 00:43:20,723 "Si quelqu'un ronfle, ils nous trouveront." 614 00:43:22,475 --> 00:43:25,978 Au beau milieu de la peur, du scepticisme 615 00:43:26,062 --> 00:43:28,773 et du chaos à se chier dessus, 616 00:43:30,024 --> 00:43:32,944 la petite voix dans ma tête m'a dit… 617 00:43:35,321 --> 00:43:37,240 "Elle, elle sait comment survivre." 618 00:43:39,492 --> 00:43:40,910 "On pourrait s'en sortir." 619 00:43:43,579 --> 00:43:45,289 J'ai tenu grâce à ça. 620 00:43:47,250 --> 00:43:50,670 La nuit la plus terrifiante de ma vie et j'ai tenu grâce à elle. 621 00:43:53,005 --> 00:43:54,715 Je crois pas lui avoir dit. 622 00:43:56,717 --> 00:44:00,388 Qu'est-ce qu'on s'écharpait au début… 623 00:44:00,471 --> 00:44:05,184 Elle m'avait bien fait comprendre qu'elle ne m'aimait pas. 624 00:44:05,768 --> 00:44:06,853 Non. 625 00:44:08,437 --> 00:44:09,856 Qu'est-ce qui a changé ? 626 00:44:11,149 --> 00:44:13,067 J'aime me dire 627 00:44:14,652 --> 00:44:16,863 qu'on a appris à se connaître. 628 00:44:22,076 --> 00:44:24,871 En réalité, j'en ai aucune foutue idée. 629 00:44:25,872 --> 00:44:27,039 Comment ça ? 630 00:44:27,123 --> 00:44:29,709 Tu m'as demandé ce que je ferais si elle ne se réveillait pas. 631 00:44:30,418 --> 00:44:32,461 Ces gens doivent rentrer chez eux. 632 00:44:33,963 --> 00:44:35,798 C'est sûrement pas le moment, 633 00:44:35,882 --> 00:44:38,342 mais Jade t'a déjà dit quoi faire. 634 00:44:39,302 --> 00:44:42,180 Tu comptes l'ignorer car il manque une porte ? 635 00:44:42,847 --> 00:44:44,640 Donna est allongée là… 636 00:44:44,724 --> 00:44:47,852 T'as raison. C'est pas le moment, putain. 637 00:44:52,273 --> 00:44:53,399 Boyd ? 638 00:44:58,571 --> 00:44:59,947 Salut. 639 00:45:01,449 --> 00:45:02,533 Tout va bien. 640 00:45:03,367 --> 00:45:05,244 Tu vas bien. 641 00:45:05,328 --> 00:45:06,662 Boyd ? 642 00:45:06,746 --> 00:45:09,707 T'es là, tu vas bien. Kristi ! 643 00:45:09,790 --> 00:45:12,043 - T'es là. - Quoi ? 644 00:45:12,126 --> 00:45:14,086 Venez. 645 00:45:14,170 --> 00:45:16,964 Tu vas bien. 646 00:45:17,048 --> 00:45:18,341 - Tout va bien. - Donna. 647 00:45:19,008 --> 00:45:21,010 - Salut, Donna. - Nom de Dieu. 648 00:45:21,093 --> 00:45:22,595 Je sais. Regarde-moi. 649 00:45:22,678 --> 00:45:24,388 Respire. 650 00:45:24,472 --> 00:45:25,514 C'est bien. 651 00:45:30,853 --> 00:45:33,022 Allez, serre mes mains. 652 00:45:39,904 --> 00:45:40,863 Papa ? 653 00:45:42,573 --> 00:45:44,116 - Elle est réveillée. - Bon sang. 654 00:45:44,200 --> 00:45:45,284 Elle… 655 00:45:46,118 --> 00:45:47,453 Tu veux bien… 656 00:45:48,204 --> 00:45:49,872 Tu veux bien l'annoncer aux autres ? 657 00:45:49,956 --> 00:45:51,040 Merci. 658 00:45:54,168 --> 00:45:55,628 Elle est réveillée ! 659 00:45:55,711 --> 00:45:57,380 - T'as entendu ? - Oui. 660 00:45:58,005 --> 00:45:59,465 Elle est réveillée ! 661 00:46:01,467 --> 00:46:04,345 - Elle va bien ? - Oui. 662 00:46:04,428 --> 00:46:05,680 Elle… 663 00:46:07,056 --> 00:46:08,975 Je reviens. 664 00:46:11,978 --> 00:46:14,605 Voilà, t'es rafistolée. 665 00:46:14,689 --> 00:46:15,898 À peu près. 666 00:46:15,982 --> 00:46:18,317 On trinque à ma santé ? 667 00:46:18,401 --> 00:46:19,568 Pourquoi pas ? 668 00:46:29,036 --> 00:46:30,705 Il était fort, celui-là. 669 00:46:32,623 --> 00:46:34,750 Tu sais quoi, Henry ? 670 00:46:34,834 --> 00:46:36,419 Non, 671 00:46:36,502 --> 00:46:39,922 mais tu vas sûrement me le dire. 672 00:46:40,006 --> 00:46:42,842 C'est trop bizarre, mais j'arrive pas à passer outre. 673 00:46:43,968 --> 00:46:47,596 On est coincés dans un village impossible à quitter, 674 00:46:48,264 --> 00:46:51,976 avec des monstres qui sortent de la forêt la nuit. 675 00:46:53,477 --> 00:46:55,604 Rien ne semble réel, si ? 676 00:46:57,648 --> 00:47:01,110 Tu ne t'es jamais dit que c'était peut-être un rêve ? 677 00:47:08,534 --> 00:47:09,827 Voilà. 678 00:47:15,374 --> 00:47:17,084 Bonne nouvelle, pour Donna. 679 00:47:18,085 --> 00:47:21,380 Dommage pour Roger. 680 00:47:22,882 --> 00:47:25,551 Putain, je peux pas avoir une minute pour moi ? 681 00:47:27,178 --> 00:47:28,387 Désolé. 682 00:47:29,680 --> 00:47:32,141 Prends tout ton temps. Ça ira. 683 00:47:33,642 --> 00:47:37,646 C'est pas comme si des poupées étaient sorties d'un lac 684 00:47:37,730 --> 00:47:39,023 pour attaquer tes proches. 685 00:47:39,106 --> 00:47:40,191 Bon. 686 00:47:41,525 --> 00:47:43,110 Ce que Tabitha a dit. 687 00:47:43,194 --> 00:47:44,487 Sur les peurs des gens. 688 00:47:44,570 --> 00:47:47,073 Sur la forêt qui absorbe leurs cauchemars à leur mort. 689 00:47:47,156 --> 00:47:48,366 C'est vrai ? 690 00:47:48,449 --> 00:47:49,992 Je crois bien, oui. 691 00:47:50,826 --> 00:47:52,119 "Des unités de première ligne". 692 00:47:52,870 --> 00:47:54,163 Quoi ? 693 00:47:55,414 --> 00:47:58,209 Un certain Martin m'a dit que les créatures nocturnes 694 00:47:58,292 --> 00:48:00,169 n'étaient que des unités de première ligne. 695 00:48:01,962 --> 00:48:04,298 Les os des gamins sont dans les tunnels ? 696 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 Je sais pas. 697 00:48:05,466 --> 00:48:08,052 - Tu sais quoi, putain ? - Que tu manques de temps. 698 00:48:08,594 --> 00:48:11,722 Comment je suis censé emmener les gens dans les tunnels 699 00:48:11,806 --> 00:48:14,475 sans savoir si les visions de Jade sont vraies ? 700 00:48:14,558 --> 00:48:17,061 Parfois, la foi est suffisante. 701 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Je… 702 00:48:34,620 --> 00:48:36,539 Pas avec ça. 703 00:49:12,074 --> 00:49:14,535 Vous voulez m'emmerder ? 704 00:49:24,044 --> 00:49:25,796 Vous voulez me tester ? 705 00:49:31,260 --> 00:49:32,511 Putain. 706 00:49:37,183 --> 00:49:38,934 Vous voulez m'emmerder ? 707 00:49:43,856 --> 00:49:46,233 Vous voulez que je descende dans les tunnels ? 708 00:49:48,652 --> 00:49:50,529 Vous voulez que je risque leurs vies ? 709 00:49:51,197 --> 00:49:53,949 Alors montrez-moi la porte, putain ! 710 00:50:15,095 --> 00:50:16,347 Putain de merde. 711 00:50:19,141 --> 00:50:20,684 Il va nous falloir un plan. 712 00:51:02,893 --> 00:51:04,895 Sous-titres : Simon Brazeilles