1 00:00:16,934 --> 00:00:18,519 [بويد] في الحلقة السابقة من... 2 00:00:18,602 --> 00:00:22,523 رسمت ميراندا الأشياء التي رأتها هنا. 3 00:00:22,606 --> 00:00:27,027 كانت إحدى تلك اللوحات لرجل يرتدي بدلة صفراء. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,574 [فيكتور] ظننت أنه مثلنا تماماً. 5 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 -[أنين] -[صوت تكسر العظام] 6 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 [فيكتور] لكنه لم يكن مثلنا. 7 00:00:35,494 --> 00:00:39,206 عندما وجدت أمي عند شجرة الزجاجات، رأيته. 8 00:00:39,290 --> 00:00:40,374 [يُشهق] 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,625 كان يأكلها. 10 00:00:44,628 --> 00:00:46,297 [صوت ارتطام الكؤوس] 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,716 هل تساءلت يوماً عما إذا كان كل هذا مجرد حلم؟ 12 00:00:50,593 --> 00:00:55,556 [صراخ] 13 00:00:55,639 --> 00:00:57,725 ذلك الشيء الذي حملته بداخلي... ما زلت أشعر به. 14 00:00:57,808 --> 00:00:58,726 كأننا متصلون. 15 00:00:58,809 --> 00:01:02,229 جزء مني يشعر بما يشعر به. 16 00:01:02,313 --> 00:01:03,773 [يصدر صوت أنين من شدة الجهد] 17 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 [تابيثا] هناك شيء مميز في تلك الدمى. 18 00:01:07,651 --> 00:01:10,196 أعتقد أنني رأيتهم من قبل. 19 00:01:10,279 --> 00:01:12,865 -[تحطيم] -[صراخ] 20 00:01:12,948 --> 00:01:14,241 -[اختناق] -[تمزيق اللحم] 21 00:01:14,325 --> 00:01:15,618 [أصوات تأوه] 22 00:01:17,161 --> 00:01:18,579 تذكرت. 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,581 تذكرت كيف أؤذيهم. 24 00:01:23,459 --> 00:01:25,753 هنا تم التضحية بالأطفال. 25 00:01:25,836 --> 00:01:28,297 أخبرني كيف ننقذهم وقد فشلنا بالفعل! 26 00:01:28,380 --> 00:01:32,134 تريدني أن أساعدك في التخطيط لمهمة انتحارية لأن 27 00:01:32,218 --> 00:01:34,512 أتظن أن عظام هؤلاء الأطفال مدفونة هناك؟ 28 00:01:34,595 --> 00:01:36,847 نعم! كان هناك باب مخفي. 29 00:01:36,931 --> 00:01:39,767 هل تتذكر رؤية أي أبواب في قبو منزل كولوني؟ 30 00:01:39,850 --> 00:01:42,269 [بويد] تريدني أن أنزل إلى تلك الأنفاق! 31 00:01:42,353 --> 00:01:44,563 ثم أرني الباب اللعين! 32 00:01:44,646 --> 00:01:45,689 [يصرخ بصعوبة] 33 00:01:45,773 --> 00:01:48,859 يا إلهي! سنحتاج إلى خطة. 34 00:01:57,493 --> 00:01:58,786 [يتنفس بصعوبة] 35 00:02:00,913 --> 00:02:04,875 [دوي] 36 00:02:06,377 --> 00:02:08,294 - هل من جديد؟ -[راندال] ليس بعد. 37 00:02:13,008 --> 00:02:14,218 سأشرحها بالتفصيل. 38 00:02:14,301 --> 00:02:15,469 لا. أتعرف ماذا؟ 39 00:02:15,553 --> 00:02:19,306 إذا كان مغلقاً، فربما يكون ذلك هو الأفضل. 40 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 -نعم نعم. 41 00:02:22,935 --> 00:02:24,687 [طرق بالمطرقة] 42 00:02:33,696 --> 00:02:35,823 تحسباً لأي طارئ. 43 00:02:35,906 --> 00:02:39,451 حياتنا غريبة جداً يا رجل. 44 00:02:39,535 --> 00:02:41,579 نعم، هم كذلك. 45 00:02:43,747 --> 00:02:47,251 [ثرثرة غير واضحة] 46 00:02:48,460 --> 00:02:49,378 [بويد] لا شيء؟ 47 00:02:49,461 --> 00:02:50,921 إنه ليس في الطابق العلوي. 48 00:02:51,005 --> 00:02:52,923 ربما يكون هو، همم-- 49 00:02:54,925 --> 00:02:55,968 لا تهتم. 50 00:02:56,051 --> 00:02:57,595 مساء. 51 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 - إنه ثمل. - أجل. 52 00:03:01,307 --> 00:03:02,892 هل تعتقد حقاً أن الآن هو أفضل وقت لـ... 53 00:03:02,975 --> 00:03:04,935 ليس لدي خيار. 54 00:03:06,478 --> 00:03:07,897 حسناً، هل تريدني أن آتي معك؟ 55 00:03:07,980 --> 00:03:09,189 لا، لقد فهمت. 56 00:03:12,526 --> 00:03:13,694 هنري. 57 00:03:13,777 --> 00:03:15,362 ماذا يمكنني أن أقدم لك؟ 58 00:03:15,446 --> 00:03:19,199 أهلاً، هل تمانع في الصعود إلى الطابق العلوي والتحدث معي؟ 59 00:03:20,284 --> 00:03:21,243 ما هو الخطأ؟ 60 00:03:21,327 --> 00:03:22,536 لا شيء، لا شيء. 61 00:03:22,620 --> 00:03:23,704 هل فيكتور بخير؟ 62 00:03:23,787 --> 00:03:25,539 فيكتور بخير. انظر، أنا فقط... 63 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 أوه، هناك شيء أريد أن أخبر به الجميع. 64 00:03:27,625 --> 00:03:28,876 لكنني أعتقد أن هذا شيء 65 00:03:28,959 --> 00:03:30,753 أنت وفيكتور بحاجة إلى سماع ذلك أولاً. 66 00:03:30,836 --> 00:03:32,880 لذا، أريد فقط التحدث إليكما أنتما الاثنين؛ هذا كل شيء. 67 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 حسنًا. 68 00:03:34,632 --> 00:03:36,341 - مهلاً، مهلاً! - لا، أنا بخير! 69 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 هل أنت متأكد؟ 70 00:03:37,509 --> 00:03:38,844 هل عليّ أن أقولها مرة أخرى؟ 71 00:03:56,654 --> 00:03:59,239 هل هذه قمصان أبي؟ 72 00:03:59,323 --> 00:04:01,659 نعم. 73 00:04:01,742 --> 00:04:04,036 أحب أحيانًا أن أنظر إلى أعماله أيضًا. 74 00:04:04,119 --> 00:04:05,245 [يشم] 75 00:04:08,499 --> 00:04:10,417 منزل جولي. 76 00:04:13,629 --> 00:04:14,838 تمام. 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,007 [استنشاق] 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,261 هيا بنا نتحدث، حسناً؟ 79 00:04:24,515 --> 00:04:26,433 دمى عملاقة؟ 80 00:04:26,517 --> 00:04:28,727 أمي هي من قتلته. 81 00:04:28,811 --> 00:04:32,564 طعنتها بتميمة فودو. 82 00:04:32,648 --> 00:04:34,358 وكيف عرفت أن ذلك سينجح؟ 83 00:04:35,693 --> 00:04:38,529 حسنًا، أنا... 84 00:04:42,366 --> 00:04:43,867 تذكرت. 85 00:04:43,951 --> 00:04:45,411 تذكرت ماذا؟ 86 00:04:48,747 --> 00:04:51,375 هناك شيء أريد أن أخبركما به. 87 00:04:51,457 --> 00:04:53,377 وهذا شيء ما 88 00:04:53,460 --> 00:04:57,381 كان ذلك صعباً للغاية بالنسبة لي... 89 00:04:57,464 --> 00:04:58,799 للفهم. 90 00:04:58,882 --> 00:05:00,009 أن تؤمن. 91 00:05:00,092 --> 00:05:03,595 يا أمي، مهما كان الأمر، فقط - فقط قوليه. 92 00:05:08,726 --> 00:05:10,853 لقد كنت هنا من قبل. 93 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 مرات عديدة. 94 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 من البداية إلى النهاية. 95 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 آخر مرة كنت فيها هنا، كنت ميراندا. 96 00:05:22,072 --> 00:05:24,533 كنت والدة فيكتور. 97 00:05:25,868 --> 00:05:28,037 هل أنت مجنون؟ 98 00:05:28,120 --> 00:05:29,538 هنري-- 99 00:05:29,621 --> 00:05:32,624 لن أستمع إلى هذا. 100 00:05:32,707 --> 00:05:37,046 هل لديك أدنى فكرة عما فعلته للتو؟ كيف تجرؤ؟ 101 00:05:37,129 --> 00:05:38,130 كيف-- 102 00:05:38,213 --> 00:05:39,631 ربما عليك فقط أن تجلس. 103 00:05:39,715 --> 00:05:40,674 لا! 104 00:05:40,758 --> 00:05:43,719 أنت لا تخبرني بما يجب علي فعله! 105 00:05:43,802 --> 00:05:45,846 ادخل إلى هنا 106 00:05:45,929 --> 00:05:49,516 وتقول هذه الأشياء؟ 107 00:05:49,600 --> 00:05:53,520 زوجتي - لا. 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,439 فيكتور، هيا بنا. 109 00:05:55,522 --> 00:05:58,442 لست مضطراً للاستماع إلى هذا. 110 00:05:58,525 --> 00:06:00,611 -[فتح الباب] -لا بأس يا أبي. 111 00:06:00,694 --> 00:06:02,529 هل هذا جيد؟ ليس جيداً! 112 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 حسنًا، لماذا لا نفعل جميعًا... 113 00:06:04,031 --> 00:06:05,532 لا! 114 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 لا مزيد. 115 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 [إغلاق الباب] 116 00:06:11,580 --> 00:06:15,834 فيكتور، هل فهمت كل ما قلته؟ 117 00:06:17,252 --> 00:06:19,004 لا أحد يدّعي أن تابيثا-- 118 00:06:19,088 --> 00:06:21,590 عندما قلت إنها كانت هنا من قبل، وأنها كانت والدتك، 119 00:06:21,673 --> 00:06:22,883 عليك أن تفهم-- 120 00:06:22,966 --> 00:06:26,053 أرجوك توقف. لا أريدك أن تتحدث بعد الآن. 121 00:06:27,513 --> 00:06:28,847 تمام. 122 00:06:30,974 --> 00:06:33,852 أنا... 123 00:06:33,936 --> 00:06:35,437 أظن أنني سأفعل... 124 00:06:35,521 --> 00:06:37,815 علينا أن نعرف المزيد عن الرجل الذي يرتدي اللون الأصفر. 125 00:06:39,900 --> 00:06:42,778 ما علاقة هذا بالرجل ذي الرداء الأصفر؟ 126 00:06:42,861 --> 00:06:48,492 كل شيء. إذا عاد... 127 00:06:48,575 --> 00:06:51,453 قد يتكرر كل ذلك مرة أخرى. 128 00:06:58,710 --> 00:07:03,632 [يعزف لحن "Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)"] 129 00:07:08,637 --> 00:07:13,433 ♪ عندما كنتُ مجرد صبي صغير ♪ 130 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 ♪ سألت والدي ♪ 131 00:07:15,894 --> 00:07:17,563 ♪ "ماذا سأكون؟" ♪ 132 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 ♪ "هل سأكون وسيماً؟" ♪ 133 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 ♪ "هل سأصبح غنياً؟" ♪ 134 00:07:24,528 --> 00:07:28,532 ♪ هذا ما قاله لي ♪ 135 00:07:28,615 --> 00:07:31,493 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 136 00:07:32,744 --> 00:07:35,914 ♪ ما قُدِّرَ سيحدث ♪ 137 00:07:37,666 --> 00:07:41,670 ♪ المستقبل ليس لنا أن نراه ♪ 138 00:07:41,753 --> 00:07:44,548 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 139 00:07:46,800 --> 00:07:49,720 ♪ ما قُدِّرَ سيكون ♪ 140 00:07:59,062 --> 00:08:03,901 ♪ الآن لديّ أطفالي ♪ 141 00:08:03,984 --> 00:08:06,236 ♪ يسألون والدهم ♪ 142 00:08:06,320 --> 00:08:09,990 ♪ "ماذا سأكون؟" ♪ 143 00:08:10,073 --> 00:08:12,618 ♪ "هل سأكون جميلة؟" ♪ 144 00:08:12,701 --> 00:08:14,995 ♪ "هل سأصبح غنياً؟" ♪ 145 00:08:15,078 --> 00:08:17,539 ♪ أخبرهم بلطف ♪ 146 00:08:19,082 --> 00:08:21,710 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 147 00:08:23,170 --> 00:08:26,506 ♪ ما قُدِّرَ سيحدث ♪ 148 00:08:28,175 --> 00:08:32,095 ♪ المستقبل ليس لنا أن نراه ♪ 149 00:08:32,179 --> 00:08:34,722 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 150 00:08:37,226 --> 00:08:40,145 ♪ ما قُدِّرَ سيكون ♪ 151 00:08:42,397 --> 00:08:45,275 ♪ ما سيكون سيكون ♪ 152 00:09:00,040 --> 00:09:04,670 إذا كنت أنت وتابيثا هنا من قبل، فهل يعني ذلك... 153 00:09:04,753 --> 00:09:09,132 هل كنا جميعاً هنا من قبل؟ 154 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 لا، لا. 155 00:09:10,342 --> 00:09:12,219 أنا لا أعتقد ذلك. 156 00:09:12,302 --> 00:09:14,137 إذن ما الذي نفعله جميعاً هنا بحق الجحيم؟ 157 00:09:15,806 --> 00:09:20,060 هؤلاء، هؤلاء الأطفال الذين تم التضحية بهم... 158 00:09:21,019 --> 00:09:26,108 ...لقد كانوا يستغيثون بي وبتابيثا طلباً للمساعدة، 159 00:09:26,191 --> 00:09:27,693 طوال هذه السنوات، 160 00:09:27,776 --> 00:09:30,362 وأعتقد أن تلك الصرخة، على مستوى ما، 161 00:09:30,445 --> 00:09:31,989 ربما سمعت ذلك أيضاً. 162 00:09:32,072 --> 00:09:34,241 هل يمكننا التوقف للحظة والتحدث عن هذه الحقيقة؟ 163 00:09:34,324 --> 00:09:37,577 هل كل هذا ناتج عن رحلة تحت تأثير الفطر؟ 164 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 أعني، ما الفرق بين هذا وبين أي من النظريات المجنونة؟ 165 00:09:40,163 --> 00:09:42,374 ما هي آراء الناس حول هذا المكان؟ 166 00:09:42,457 --> 00:09:44,668 بسبب الباب الموجود في الطابق السفلي. 167 00:09:44,751 --> 00:09:46,086 الباب خلف الجدار. 168 00:09:46,169 --> 00:09:48,630 اسمعي يا كريستي، كنت أول من كشف زيف هذا الكلام. 169 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 بخصوص كل هذا، حسناً، لكن الحقيقة هي، 170 00:09:50,841 --> 00:09:52,342 رأت جايد شيئاً ما في تلك الرحلة 171 00:09:52,426 --> 00:09:54,386 لم يكن من الممكن أن يعلم. 172 00:09:54,469 --> 00:09:57,347 لكن كيف لنا أن نعرف أن هذا ليس مجرد... 173 00:09:57,431 --> 00:09:59,766 أعني، هذا المكان يضع الكثير من الأشياء الغريبة في رؤوسنا. 174 00:09:59,850 --> 00:10:00,934 أنا أعرف. 175 00:10:01,018 --> 00:10:02,894 صدقني، لقد فكرت في ذلك أيضاً. 176 00:10:02,978 --> 00:10:05,230 إذن، ما الفرق بين هذا وذاك؟ 177 00:10:05,314 --> 00:10:08,066 بسبب ما فعلوه بجيم. 178 00:10:08,150 --> 00:10:13,697 تلك الرسالة على الحائط: "المعرفة لها ثمن". 179 00:10:13,780 --> 00:10:16,867 من المحتمل أن يكون جيم قد مات 180 00:10:16,950 --> 00:10:21,330 بسبب ما تذكرته تابيثا وجايد. 181 00:10:21,413 --> 00:10:23,790 انظر، كانت تلك الرسالة تهدف إلى تخويفنا. 182 00:10:23,874 --> 00:10:28,920 لكنني أعتقد أن الرسالة تخبرنا بشيء آخر. 183 00:10:29,004 --> 00:10:30,756 إننا قريبون. 184 00:10:30,839 --> 00:10:34,384 لأول مرة، نحن على وشك فهم هذا المكان. 185 00:10:36,011 --> 00:10:38,138 عندما يهددك عدوك، صحيح؟ 186 00:10:38,221 --> 00:10:40,849 يحاول إخافتك، 187 00:10:40,932 --> 00:10:43,393 هذا يعني أنهم خائفون منك. 188 00:10:43,477 --> 00:10:46,146 [باكتا] وتظن أن هذا المكان خائف منا؟ 189 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 نبش عظام هؤلاء الأطفال، 190 00:10:48,315 --> 00:10:50,817 لأن ذلك قد يكون ما سيعيدنا إلى المنزل؟ 191 00:10:50,901 --> 00:10:52,110 نعم. 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 أظن أنك أخبرتهم. 193 00:11:01,244 --> 00:11:02,746 هنري-- 194 00:11:02,829 --> 00:11:05,248 هذا غير صحيح. 195 00:11:05,332 --> 00:11:06,750 هنري. 196 00:11:06,833 --> 00:11:08,377 مهما كان الأمر - مهما قال عن زوجتي، 197 00:11:08,460 --> 00:11:12,881 عن طابيثا، وعنه، 198 00:11:12,964 --> 00:11:14,299 هذا غير صحيح! 199 00:11:14,383 --> 00:11:15,967 ما تفعله... 200 00:11:16,051 --> 00:11:17,010 تمام. 201 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 ...هذا ليس صحيحاً. 202 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 حصلت عليه. 203 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 هنري، انتظر. 204 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 كانت ميراندا على حق! 205 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 أنت! لا تنطق اسمها! 206 00:11:33,402 --> 00:11:35,445 استمعوا إليّ؛ إنقاذ الأطفال 207 00:11:35,529 --> 00:11:37,155 إنها الطريقة الوحيدة لإعادة الجميع إلى منازلهم. 208 00:11:37,239 --> 00:11:38,365 لا! 209 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 نحن نحاول إكمال ما بدأته! 210 00:11:40,117 --> 00:11:43,203 لا! لا، استمع إليّ. 211 00:11:43,286 --> 00:11:45,372 قد تظن أنك تساعد الناس. 212 00:11:45,455 --> 00:11:49,709 قد تظن أنك ذكي بما يكفي لإيصال الجميع إلى منازلهم، 213 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 لكنني أعدك، 214 00:11:51,294 --> 00:11:55,048 الشيء الوحيد الذي ستسببه هو الألم. 215 00:11:55,132 --> 00:11:58,718 لا يمكنك إنقاذ الأشياء الميتة! 216 00:11:58,802 --> 00:12:00,846 بغض النظر عن مدى ذكائك المزعوم. 217 00:12:04,391 --> 00:12:05,725 يا. 218 00:12:07,227 --> 00:12:09,062 أعطه بعض الوقت. 219 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 سيتغير رأيه. 220 00:12:11,231 --> 00:12:12,899 لدينا أشياء يجب القيام بها. 221 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 نعم. 222 00:12:29,291 --> 00:12:31,334 -[يسعل] -[يفتح الباب] 223 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 ماذا تفعل؟ 224 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 لا شئ. 225 00:12:41,052 --> 00:12:43,472 جولي، أستطيع أن أشم رائحتها من خلال النافذة. 226 00:12:47,309 --> 00:12:49,936 الأمر ببساطة يساعدني على استيعاب الأمور. 227 00:12:50,020 --> 00:12:52,272 تمام؟ 228 00:12:52,355 --> 00:12:53,565 بجد؟ 229 00:12:53,648 --> 00:12:55,233 بعد كل ما أخبرتنا به الليلة الماضية، 230 00:12:55,317 --> 00:12:56,985 هل هذا ما ستغلق الخط بسببه؟ 231 00:12:57,068 --> 00:12:58,361 هل تريد أن يرى إيثان هذا؟ 232 00:12:58,445 --> 00:13:00,280 [إيثان] أترى ماذا؟ 233 00:13:00,363 --> 00:13:01,531 لا شيء، لا شيء. 234 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 إذن، هل أصبح فيكتور أخي الآن؟ 235 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 [تابيثا] ماذا؟ 236 00:13:06,578 --> 00:13:08,788 حسناً، إذا كنتِ ميراندا، 237 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 ألا يجعل ذلك أنا وفيكتور إخوة؟ 238 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 هذا ليس حقيقياً يا إيثان. 239 00:13:15,212 --> 00:13:16,838 ماذا؟ 240 00:13:16,922 --> 00:13:19,049 اسمعي يا أمي، أعلم أنكِ وجايد تعتقدان أنكما قد فتحتما الباب 241 00:13:19,132 --> 00:13:22,135 هذا لغز كبير يحيط بهذا المكان، ولكن... 242 00:13:22,219 --> 00:13:23,553 إنه ليس حقيقياً. 243 00:13:25,180 --> 00:13:27,057 هذا المكان لا يعطينا الحقيقة. 244 00:13:27,140 --> 00:13:30,477 إنها تعطينا أفكاراً ملتوية ومنحرفة. 245 00:13:30,560 --> 00:13:33,271 حسناً، حسناً يا جولي، استمعي إليّ. 246 00:13:33,355 --> 00:13:37,984 لو كان لدي أي شك، في أي شيء، 247 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 ما كنت لأقول شيئاً. 248 00:13:40,695 --> 00:13:43,323 لم يكن جايد وبويد ليخبرا الجميع في كولوني هاوس. 249 00:13:43,406 --> 00:13:45,158 - هل أخبروا الناس؟ - نعم! 250 00:13:45,242 --> 00:13:47,869 -هل أنت مجنون؟ -هكذا يمكننا العودة إلى المنزل! 251 00:13:47,953 --> 00:13:49,996 يا أمي! أتمنى لو يتوقف الناس عن هذا الهراء. 252 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 إلى أين أنت ذاهب؟ 253 00:13:51,623 --> 00:13:52,999 مكان لن يراه إيثان. 254 00:13:53,083 --> 00:13:55,252 - ماذا يعني ذلك؟ - لا شيء. جولي! 255 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 [جولي] ماذا؟ 256 00:13:58,588 --> 00:14:01,216 أريد أن أعرف أنك بخير. 257 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 أنا لست بخير. 258 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 لكنني لن أؤذي نفسي. 259 00:14:11,476 --> 00:14:12,435 لذا... 260 00:14:25,156 --> 00:14:27,617 فيكتور هنا. 261 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 مرحبًا. 262 00:14:38,628 --> 00:14:41,047 مرحباً يا فيكتور. 263 00:14:41,131 --> 00:14:45,969 أحتاج - أحتاج أن أعرف المزيد عن الرجل ذي الرداء الأصفر. 264 00:14:49,431 --> 00:14:52,517 هذا يعني أنه يجب عليّ أن أفعل شيئاً مخيفاً. 265 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 هل يمكنك أن تأتي معي من فضلك؟ 266 00:15:00,650 --> 00:15:03,903 أقول إن لدينا فرصة واحدة فقط في هذا الأمر. 267 00:15:03,987 --> 00:15:06,573 لذا علينا أن نطرح كل سؤال يخطر ببالنا. 268 00:15:06,656 --> 00:15:09,284 ثم نحتاج إلى سؤالهم مرة أخرى. 269 00:15:09,367 --> 00:15:12,120 إذن، إلى جانبنا نحن الثلاثة، من كان في الأنفاق؟ 270 00:15:12,203 --> 00:15:14,080 فيكتور بالتأكيد. 271 00:15:14,164 --> 00:15:16,041 تابيثا، عندما انهار المنزل. 272 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 ممتاز. هذه بداية جيدة. 273 00:15:18,168 --> 00:15:20,170 نحتاج إلى كل المعلومات التي يمكننا الحصول عليها بشأن التصميم. 274 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 حسنًا، ارسم خريطة لها، أو ارسم مخططًا لها - أيًا كان ما تحتاج إلى فعله. 275 00:15:23,340 --> 00:15:25,425 لا يهمني. أريد أن أعرف كل مدخل 276 00:15:25,508 --> 00:15:27,218 وكل مخرج إلى تلك الغرفة، 277 00:15:27,302 --> 00:15:29,054 كم من الوقت نحتاج للحفر؟ 278 00:15:29,137 --> 00:15:33,058 ثم نكتشف كيف نتجنب الموت. 279 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 أليس كذلك؟ تحدث إلى راندال. 280 00:15:36,686 --> 00:15:38,063 عن ما؟ 281 00:15:38,146 --> 00:15:39,439 لقد أمضى وقتاً طويلاً في الحافلة 282 00:15:39,522 --> 00:15:41,608 مشاهدة تلك الأشياء وهي تخرج من الغابة ليلاً. 283 00:15:41,691 --> 00:15:44,653 لذا، نحتاج إلى الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات الاستخباراتية حول سلوكياتهم. 284 00:15:44,736 --> 00:15:47,656 أنماطهم - على الأقل عدد الأفراد. 285 00:15:47,739 --> 00:15:49,658 حسناً، إذا كنا سندخل إلى العش، 286 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 أريد أن أعرف بالضبط عدد الذين نتعامل معهم. صحيح. 287 00:15:52,452 --> 00:15:54,412 هذا المكان لن يجعل الأمر سهلاً، كما تعلم. 288 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 بمجرد أن نضغط، سيرد علينا بقوة. 289 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 أجل. لدي فكرة عن ذلك، لذا... 290 00:16:00,377 --> 00:16:01,586 ما المشكلة في يدك؟ 291 00:16:02,796 --> 00:16:04,631 لا شيء، لا شيء. 292 00:16:04,714 --> 00:16:06,341 انظروا، لقد أخبرنا الجميع هناك للتو 293 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 بعض الأشياء المختلة حقاً. 294 00:16:08,093 --> 00:16:10,303 كلما طالت فترة تفكيرهم في الأمر، زادت الفرصة 295 00:16:10,387 --> 00:16:12,722 يتسلل شخص ما إلى رأسه ليفعل شيئاً غبياً. 296 00:16:12,806 --> 00:16:17,227 لذا، علينا أن نفعل ذلك بذكاء، ولكن علينا أن نفعل ذلك بسرعة. 297 00:16:18,812 --> 00:16:20,146 هيا بنا نبدأ العمل. 298 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 [كيني] نعم سيدي. 299 00:16:24,567 --> 00:16:28,196 [ينقر] 300 00:16:30,198 --> 00:16:32,075 أيامٌ أبسط، أليس كذلك؟ 301 00:16:34,369 --> 00:16:35,662 [يتنهد] 302 00:16:35,745 --> 00:16:38,123 لم يكن ذلك مجرد عمل روتيني كلفتني به، أليس كذلك؟ 303 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 لا. 304 00:16:39,665 --> 00:16:41,459 كنت آمل أن تجد شيئًا مفيدًا 305 00:16:41,543 --> 00:16:44,170 عن تابيثا وجيد. 306 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 هل تعتقد حقاً أنهم كانوا... 307 00:16:46,256 --> 00:16:49,551 اسمع، أنا... نحن نتحدث عن التناسخ هنا، حسناً؟ 308 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 - هذا أمر مختلف تماماً -- - أجل... 309 00:16:52,095 --> 00:16:53,555 نعم. 310 00:16:53,638 --> 00:16:55,515 اسمع، إذا كنت ستنزل إلى تلك الأنفاق، 311 00:16:55,598 --> 00:16:56,516 ستحتاج إلى مساعدة. 312 00:16:56,599 --> 00:16:58,184 نعم، أنا كذلك. وأنت وأنا، 313 00:16:58,268 --> 00:17:00,228 سنتحدث عن ذلك عندما يحين الوقت. 314 00:17:00,311 --> 00:17:02,439 لكنني أحتاجك الآن في ذلك القبو. 315 00:17:02,522 --> 00:17:03,732 لا يا بويد، يجب عليّ... 316 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 كما تعلم، الأمر لا يقتصر عليك وحدك. 317 00:17:05,608 --> 00:17:06,984 نحن بحاجة إلى فريق كامل هناك. 318 00:17:07,068 --> 00:17:10,070 ونحن بحاجة إلى فريق ثانٍ في المطعم وفي المخازن. 319 00:17:10,155 --> 00:17:11,531 ما الذي تبحث عنه؟ 320 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 هل يمكنك إخباري بأي شيء عن رجل يرتدي بدلة صفراء؟ 321 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 رجل-- 322 00:17:16,202 --> 00:17:17,537 من هذا بحق الجحيم؟ 323 00:17:17,619 --> 00:17:20,540 أجل. آمل أن يُفيدني شيءٌ ما تجده. 324 00:17:20,623 --> 00:17:22,541 هل أنت متأكد من أنك لا تبحث عن شيء ما فحسب؟ 325 00:17:22,625 --> 00:17:25,044 لإبعاد أذهان الجميع عن مدى جنون هذا الأمر؟ 326 00:17:25,127 --> 00:17:26,546 اسمع، إذا كنا سنفعل هذا، 327 00:17:26,628 --> 00:17:29,466 نحن بحاجة إلى معرفة ما ينتظرنا هناك بالضبط. 328 00:17:39,309 --> 00:17:41,102 هل هذا كل ما يمكنك أن تقدمه لي؟ 329 00:17:41,186 --> 00:17:42,687 رجل يرتدي بدلة صفراء؟ 330 00:17:42,771 --> 00:17:45,398 نعلم أنه كان هنا في أواخر السبعينيات. 331 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 عندما كان فيكتور طفلاً. 332 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 [يتنهد] أعتقد أن هذه بداية. 333 00:17:52,280 --> 00:17:53,531 [أصوات تأوه] 334 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 [يُشهق] 335 00:17:54,616 --> 00:17:56,618 أوقات أبسط. 336 00:17:56,701 --> 00:17:57,660 نعم. 337 00:18:05,460 --> 00:18:09,130 [ينقر] 338 00:18:11,633 --> 00:18:13,676 [موسيقى تنذر بالسوء] 339 00:18:23,228 --> 00:18:27,315 [ينقر] 340 00:18:27,398 --> 00:18:30,735 [فتح وإغلاق الباب] 341 00:18:32,237 --> 00:18:33,613 كيف حالها؟ 342 00:18:33,696 --> 00:18:35,490 من الناحية الإدراكية، تبدو بخير. 343 00:18:35,573 --> 00:18:38,618 أما بخصوص أي ضرر، فقد أجريت فحص الموجات فوق الصوتية في العيادة. 344 00:18:38,701 --> 00:18:39,828 و؟ 345 00:18:39,911 --> 00:18:42,121 لم أرَ أي شيء كارثي، 346 00:18:42,205 --> 00:18:46,292 لكن بدون تصوير مقطعي محوسب أو تصوير بالرنين المغناطيسي... أجل، 347 00:18:46,376 --> 00:18:48,711 الجزء الصعب هو فقط جعلها تأخذ الأمور ببساطة. 348 00:18:48,795 --> 00:18:50,129 نعم. 349 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 - حسناً، يمكنكِ الذهاب لرؤيتها. - كريستي! 350 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 -ماذا؟ -ماذا؟ هيا. 351 00:18:54,384 --> 00:18:56,678 كان يجب أن تخبرني عن جايد وتابيثا. 352 00:18:56,761 --> 00:18:58,555 من المفترض أن نكون معاً في هذا الأمر. 353 00:18:58,638 --> 00:18:59,931 لا، أجل. نحن كذلك. نحن كذلك. 354 00:19:00,014 --> 00:19:01,516 -لكن-- نحن كذلك. -[يتنهد] 355 00:19:01,599 --> 00:19:02,725 نحن. 356 00:19:04,519 --> 00:19:05,645 نحن. 357 00:19:06,896 --> 00:19:09,274 - كيف حالك؟ - أنا بخير. 358 00:19:09,357 --> 00:19:11,276 - وماذا عن الهزات؟ - أنا أتعامل معها. 359 00:19:11,359 --> 00:19:12,819 هل ما زلت ترى أشياء غير موجودة؟ 360 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 لا. لا، مرة واحدة فقط. 361 00:19:17,323 --> 00:19:19,576 يا بويد، حياة الكثير من الناس بين يديك. 362 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 مم. نعم. 363 00:19:21,744 --> 00:19:23,496 تفضل بزيارة العيادة. 364 00:19:23,580 --> 00:19:25,206 أريد أن أؤدي امتحانًا. 365 00:19:25,290 --> 00:19:27,333 نعم نعم. 366 00:19:32,505 --> 00:19:34,632 [طرق] 367 00:19:34,716 --> 00:19:35,800 نعم. 368 00:19:37,802 --> 00:19:39,429 يا. 369 00:19:41,723 --> 00:19:43,766 كيف حالك؟ 370 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 أفضل مما تبدو عليه. 371 00:19:45,935 --> 00:19:47,979 ربما كان ينبغي أن تكون أنت من يرقد هنا. 372 00:19:48,062 --> 00:19:49,856 أجل، ربما. 373 00:19:49,939 --> 00:19:52,358 سمعت أن لديك اجتماعًا هامًا في الطابق السفلي. 374 00:19:52,442 --> 00:19:54,360 نعم، فعلنا ذلك. 375 00:19:54,444 --> 00:19:56,821 إذن، ظننت أنها فكرة جيدة 376 00:19:56,905 --> 00:19:59,365 لتجميع منزل مليء بالأشخاص غير المستقرين عاطفياً 377 00:19:59,449 --> 00:20:02,327 ونقضي الليل نتحدث عن التناسخ. 378 00:20:02,410 --> 00:20:04,370 وعظام الأطفال الموتى. 379 00:20:04,454 --> 00:20:06,956 - لم يكن لدي خيار. - [دونا] صحيح. 380 00:20:07,040 --> 00:20:09,918 لأنك استخدمت مطرقة ثقيلة لتحطيم حائطي. 381 00:20:12,420 --> 00:20:14,380 هل هذا الباب شيء يدعو للقلق؟ 382 00:20:14,464 --> 00:20:16,716 لا، لقد حاولنا فتحه؛ إنه مغلق بإحكام. 383 00:20:16,799 --> 00:20:18,301 قالت جايد إنها تؤدي إلى الأنفاق، 384 00:20:18,384 --> 00:20:21,971 لذلك وضعنا عليه تميمة إضافية من باب الاحتياط. 385 00:20:24,390 --> 00:20:25,350 هل دفنت روجر بعد؟ 386 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 لا يزال في الحظيرة. 387 00:20:28,394 --> 00:20:29,687 [دونا] يا إلهي، بويد-- 388 00:20:29,771 --> 00:20:30,897 نحتاج إلى اختيار مكان جديد. 389 00:20:30,980 --> 00:20:33,399 - لماذا؟ - لدفن الناس! 390 00:20:33,483 --> 00:20:36,402 المقبرة - المقبرة ممتلئة. 391 00:20:36,486 --> 00:20:38,363 كنا نضغط على جيم والقس. 392 00:20:38,446 --> 00:20:41,240 هل لديك أي أخبار سارة أخرى تريد أن تخبرني بها؟ 393 00:20:41,324 --> 00:20:42,575 ينظر. 394 00:20:42,659 --> 00:20:44,953 أحتاج منك أن تخبرني بكل ما تستطيع 395 00:20:45,036 --> 00:20:47,747 بخصوص تلك التماثيل التي أحضرتها معك من المستوطنة. 396 00:20:47,830 --> 00:20:50,416 التي استخدمتها تابيثا لقتل تلك الدمية. 397 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 لقد أخبرتك بكل شيء بالفعل. 398 00:20:51,876 --> 00:20:53,836 أخبرني مرة أخرى. 399 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 لماذا؟ 400 00:20:55,546 --> 00:20:57,465 لأنني سأكتشف الليلة ما إذا كانت تعمل أم لا 401 00:20:57,548 --> 00:20:59,384 عن تلك الأشياء التي تخرج من الغابة. 402 00:20:59,467 --> 00:21:02,345 هذه فكرة سيئة للغاية. 403 00:21:02,428 --> 00:21:06,391 لنفترض أنك قتلت بالفعل أحد تلك الأشياء. 404 00:21:07,850 --> 00:21:11,479 على ما يبدو، فإنهم لا يبقون أمواتاً حتى. 405 00:21:11,562 --> 00:21:13,606 هل أنت مستعد للمخاطرة بأحد أفراد شعبنا؟ 406 00:21:13,690 --> 00:21:15,733 هل تمر بما مرت به فاطمة للتو؟ 407 00:21:15,817 --> 00:21:19,487 ما أريده هو الحفاظ على سلامة شعبنا في تلك الأنفاق. 408 00:21:19,570 --> 00:21:22,615 لذا، دعونا نتعامل مع مشكلة واحدة في كل مرة. 409 00:21:22,699 --> 00:21:24,450 تمام؟ 410 00:21:24,534 --> 00:21:26,619 حسنًا، أحتاج إلى ثلاثة أشخاص مع إلجين 411 00:21:26,703 --> 00:21:28,579 المرور عبر المخزن في المطعم ثم 412 00:21:28,663 --> 00:21:30,707 أما البقية فستكونون معي في القبو. 413 00:21:30,790 --> 00:21:32,834 وتذكر، كن سريعاً ولكن كن دقيقاً، حسناً؟ 414 00:21:32,917 --> 00:21:34,502 سننجح في ذلك. 415 00:21:37,714 --> 00:21:38,881 ستذهب معه. 416 00:21:38,965 --> 00:21:40,550 سيدي، أنت هنا. 417 00:21:58,818 --> 00:22:01,112 [صوت صرير الباب] 418 00:22:01,195 --> 00:22:04,907 ماذا تفعل هنا؟ 419 00:22:06,451 --> 00:22:08,911 هل كنت تعرف أي شيء عنه؟ 420 00:22:08,995 --> 00:22:11,330 ماذا عن روجر؟ 421 00:22:11,414 --> 00:22:13,332 أجل، صحيح. 422 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 آه، البستنة. 423 00:22:16,586 --> 00:22:18,504 نعم، تقريبًا كل محادثة أجريناها 424 00:22:18,588 --> 00:22:21,507 كان الأمر يتعلق بحديقته... حديقته في منزله. 425 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 كانت أمي تقول لي دائماً أنه عندما يموت الناس، 426 00:22:25,762 --> 00:22:28,139 إنهم يذهبون إلى مكان آخر فحسب. 427 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 لم تكن تؤمن حقاً بالجنة أو النار؛ 428 00:22:30,767 --> 00:22:32,727 كانت تؤمن فقط بأن الموت هو مرحلة انتقالية 429 00:22:32,810 --> 00:22:34,103 إلى مكان آخر لا يمكننا رؤيته من هنا. 430 00:22:37,148 --> 00:22:39,025 أتذكر كم من الراحة التي جلبها لي ذلك 431 00:22:39,108 --> 00:22:41,861 عندما توفيت. 432 00:22:41,944 --> 00:22:45,156 لكن أياً كان ذلك المكان، 433 00:22:45,239 --> 00:22:47,033 لن يتمكن روجر من الذهاب. 434 00:22:49,577 --> 00:22:51,871 لأنه ما زال هنا. 435 00:22:51,954 --> 00:22:54,082 ما زالوا جميعاً هنا. 436 00:23:01,130 --> 00:23:04,634 مهما كانت الطريقة التي يستخدمونها للعثور على تلك العظام، فنحن بحاجة إلى المساعدة. 437 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 [بويد] انظر، حتى نعرف 438 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 إنهم يميلون إلى الانتشار على طول الشارع، أليس كذلك؟ 439 00:23:16,020 --> 00:23:18,773 ووفقاً لراندال، فإن لديهم أنماطاً؛ 440 00:23:18,856 --> 00:23:20,399 بعضهم يمارس طقوساً ليلية 441 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 ويمكننا استخدام ذلك. 442 00:23:21,734 --> 00:23:25,154 لنفترض أننا أمسكنا بأحدهم هنا. 443 00:23:25,238 --> 00:23:27,406 حسناً، نهدف بسرعة وبشكل غير دقيق، ثم نستدير. 444 00:23:27,490 --> 00:23:28,825 اتجه مباشرة إلى المحطة. 445 00:23:28,908 --> 00:23:29,826 - صحيح؟ -[إليس] بالتأكيد. 446 00:23:29,909 --> 00:23:31,786 وحتى لو... 447 00:23:31,869 --> 00:23:34,205 حتى لو كانت المحطة مغلقة، 448 00:23:34,288 --> 00:23:37,416 لدينا العديد من مخارج الطوارئ على طول الشارع. 449 00:23:37,500 --> 00:23:39,085 حسناً، ماذا لو حدث خطأ ما؟ 450 00:23:39,168 --> 00:23:41,212 ثم نرتجل. 451 00:23:41,295 --> 00:23:45,091 انظر، هذه الأشياء معتادة على رؤيتنا نختبئ داخل منازلنا، 452 00:23:45,174 --> 00:23:47,426 إغلاق الأبواب، وإنزال الستائر، 453 00:23:47,510 --> 00:23:48,886 محاولة تجاهلهم. 454 00:23:48,970 --> 00:23:49,971 آخر الأشياء التي يتوقعونها 455 00:23:50,054 --> 00:23:52,140 الأمر متروك لأحدنا ليتوجه مباشرة نحوهم. 456 00:23:52,223 --> 00:23:56,144 خلاصة القول، هذه الأشياء قد تؤذيهم. 457 00:23:56,227 --> 00:23:58,729 بل سيبطئونهم أكثر. هذا سيجعل النزول صعباً. 458 00:23:58,813 --> 00:24:00,189 الدخول إلى تلك الأنفاق أكثر أماناً بكثير. 459 00:24:00,273 --> 00:24:02,233 حسنًا، ومن سيكون الشخص الذي سيركض إلى هنا؟ 460 00:24:02,316 --> 00:24:03,234 مع ذلك الشيء؟ 461 00:24:03,317 --> 00:24:04,443 أنا أكون. 462 00:24:12,076 --> 00:24:13,828 مرحبًا؟ 463 00:24:13,911 --> 00:24:16,122 - هل من أحد في المنزل؟ - [طرق على الباب] 464 00:24:22,211 --> 00:24:24,046 تابيثا؟ 465 00:24:24,130 --> 00:24:27,049 أحتاج للتحدث معك. 466 00:24:28,593 --> 00:24:29,635 [يتنهد] 467 00:24:34,891 --> 00:24:35,892 مرحبًا؟ 468 00:25:11,761 --> 00:25:13,221 [يُخرج زفيراً مرتعشاً] 469 00:25:20,603 --> 00:25:25,566 [صوت تنبيه] 470 00:25:27,318 --> 00:25:30,154 [موسيقى تنذر بالسوء] 471 00:25:34,909 --> 00:25:37,745 [صوت تنبيه سريع] 472 00:25:39,664 --> 00:25:41,916 -[شهقات] -[توقف صوت التنبيه] 473 00:25:47,213 --> 00:25:48,589 آه. 474 00:25:53,386 --> 00:25:55,304 [موسيقى حزينة تُعزف] 475 00:25:56,973 --> 00:25:58,724 [تغريد الطيور] 476 00:26:04,438 --> 00:26:07,566 هل هذه هي السيارة التي جاء بها الرجل ذو البدلة الصفراء إلى هنا؟ 477 00:26:07,650 --> 00:26:09,110 نعم. 478 00:26:09,193 --> 00:26:11,320 إذن، ما نوع الأدلة التي نبحث عنها؟ 479 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 [فيكتور] لا أعرف. 480 00:26:12,905 --> 00:26:14,699 لنبدأ بالصندوق الخلفي. 481 00:26:26,002 --> 00:26:27,962 [صرير معدني] 482 00:26:34,844 --> 00:26:36,304 هذا ليس مخيفاً إلى هذا الحد. 483 00:26:57,199 --> 00:26:59,368 هل هذه سيارة ميراندا؟ 484 00:27:00,828 --> 00:27:02,288 نعم. 485 00:27:04,373 --> 00:27:06,375 [صرير معدني] 486 00:27:58,469 --> 00:27:59,929 [يُشهق] 487 00:28:06,227 --> 00:28:08,020 هل يمكننا الدخول؟ 488 00:28:08,104 --> 00:28:11,357 لا يا عزيزتي، لا أعتقد أنها فكرة جيدة. 489 00:28:11,440 --> 00:28:12,775 ولم لا؟ 490 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 أم؟ 491 00:28:25,121 --> 00:28:26,163 [فيكتور] يجب أن نذهب. 492 00:28:26,247 --> 00:28:27,415 هل وجدت شيئاً؟ 493 00:28:27,498 --> 00:28:29,250 [فيكتور] علينا أن نذهب. علينا أن نذهب الآن! 494 00:28:29,333 --> 00:28:30,334 فيكتور، ماذا وجدت؟ 495 00:28:30,418 --> 00:28:33,129 كيس من الأسنان. 496 00:28:33,212 --> 00:28:34,505 -[تابيثا] ماذا؟ -كان هناك-- 497 00:28:34,588 --> 00:28:37,758 هنا، يجب أن تراهم. هنا! 498 00:28:37,842 --> 00:28:38,843 لا لا! 499 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 لا، عليه أن يكون مستعداً. 500 00:28:40,302 --> 00:28:42,263 حسناً، انتظر. مستعد لأي شيء؟ 501 00:28:42,346 --> 00:28:44,473 -لا بد أن يكون كذلك، لأن-- -انتظر! 502 00:28:44,557 --> 00:28:45,975 هل أنتِ أمي حقاً؟ 503 00:28:47,977 --> 00:28:49,186 -فيكتور-- -ألا ترى؟ 504 00:28:49,270 --> 00:28:51,063 لا تفعل... هل... لقد أتيت إلى المدينة في المرة الماضية؟ 505 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 أحضرتَ ولداً وبنتاً، ثم ظهر الرجل ذو الرداء الأصفر. 506 00:28:53,566 --> 00:28:56,026 مات الجميع، إلا الصبي! 507 00:28:56,110 --> 00:28:57,778 نجا الصبي. 508 00:28:57,862 --> 00:29:00,239 ونشأ وحيداً وخائفاً. 509 00:29:00,322 --> 00:29:02,783 ولم يكن مستعداً. 510 00:29:02,867 --> 00:29:04,910 وها أنتِ الآن هنا مع ولد وبنت مرة أخرى، 511 00:29:04,994 --> 00:29:06,245 وعاد الرجل ذو الرداء الأصفر. 512 00:29:06,328 --> 00:29:08,164 - أمي، ماذا يعني ذلك؟ - لا، لا بأس. 513 00:29:08,247 --> 00:29:10,332 - عليك أن تكون مستعداً يا إيثان. - مرحباً يا فيكتور. 514 00:29:10,416 --> 00:29:12,376 - عليك أن تعرف ما سيحدث. - لا يا فيكتور. 515 00:29:12,460 --> 00:29:15,171 يجب أن تتوقف! توقف! توقف! إيثان! 516 00:29:19,133 --> 00:29:21,010 ما مشكلتك؟ 517 00:29:23,262 --> 00:29:24,388 إيثان! 518 00:29:37,526 --> 00:29:40,988 -[طرق الباب] -أوه، مرحباً. تفضل بالدخول. 519 00:29:41,071 --> 00:29:43,532 معذرةً، لم أقصد إزعاجك. 520 00:29:43,616 --> 00:29:46,243 لا، لا. لا مشكلة على الإطلاق. 521 00:29:46,327 --> 00:29:47,953 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 522 00:29:48,037 --> 00:29:50,456 الأمر فقط، اممم... 523 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 كنت أفكر فيما قلته في وقت سابق من هذا الصباح. 524 00:29:53,125 --> 00:29:55,336 حول - حول النزول إلى تلك الأنفاق 525 00:29:55,419 --> 00:29:57,046 لاستخراج تلك العظام. 526 00:29:58,631 --> 00:30:00,132 أليس هذا خطيراً؟ 527 00:30:02,218 --> 00:30:05,513 حسنًا، نعم. 528 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 نعم، هذا صحيح. 529 00:30:07,389 --> 00:30:10,309 لكن قد يكون هذا أيضاً ما يساعدنا على العودة إلى المنزل. 530 00:30:10,392 --> 00:30:11,477 كيف؟ 531 00:30:11,560 --> 00:30:13,521 حسنًا، لم يتضح لنا ذلك تمامًا بعد. 532 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 لكن تلك الأشياء التي تظهر في الليل، 533 00:30:15,397 --> 00:30:17,483 يقول الناس إنهم يعيشون في تلك الأنفاق. 534 00:30:17,566 --> 00:30:18,901 هذا صحيح، نعم. 535 00:30:18,984 --> 00:30:23,322 لذا، إذا كانت تلك العظام مهمة، فالأمر ليس كما لو 536 00:30:23,405 --> 00:30:24,990 سيسمحون لك بالنزول إلى هناك وأخذها. 537 00:30:25,074 --> 00:30:27,159 لا، ليسوا كذلك. لكن... [يُصفّي حلقه] 538 00:30:27,243 --> 00:30:31,080 ...اتضح أنه قد يكون لدينا ورقة جديدة نلعب بها. 539 00:30:32,331 --> 00:30:33,958 أتذكرون هذا الصباح عندما قلت ذلك؟ 540 00:30:34,041 --> 00:30:35,626 استخدمت تابيثا واحدة من هذه لقتل تلك الدمية 541 00:30:35,709 --> 00:30:36,835 خارج نطاق المستوطنة؟ 542 00:30:36,919 --> 00:30:37,962 نعم. 543 00:30:38,045 --> 00:30:39,421 حسنًا، سنرى الليلة 544 00:30:39,505 --> 00:30:41,882 ما يفعلونه بتلك الأشياء التي تخرج من الغابة. 545 00:30:41,966 --> 00:30:50,307 حقًا؟ 546 00:30:50,391 --> 00:30:54,228 هل هناك سبب يمنعنا من رسم خريطة للأنفاق؟ 547 00:30:54,311 --> 00:30:57,439 أعمل بشكل أفضل في الفضاء. 548 00:30:57,523 --> 00:30:59,900 إنها تقنية استخدمتها عندما كنت أصمم شركتي. 549 00:30:59,984 --> 00:31:01,860 حسناً؟ إذا تخيلت البعد 550 00:31:01,944 --> 00:31:03,529 ما تحاول إنشاءه، صحيح؟ 551 00:31:03,612 --> 00:31:05,364 المساحة التي ترغب في التحرك من خلالها، 552 00:31:05,447 --> 00:31:07,491 يساعد ذلك في إنشاء صورة أكثر دقة. 553 00:31:07,575 --> 00:31:10,953 أجل، نحن لا نقوم بتصميم شركة بالضبط. صحيح؟ 554 00:31:11,036 --> 00:31:12,079 لا يهم. 555 00:31:12,162 --> 00:31:14,039 أنت تطبق المبادئ التي تعرفها. 556 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 تمام. 557 00:31:15,291 --> 00:31:19,295 انتظر! ماذا كنت تفعل قبل وصولك إلى هنا؟ 558 00:31:19,378 --> 00:31:21,547 -ماذا؟ -قبل مجيئك إلى المدينة. 559 00:31:21,630 --> 00:31:23,549 ماذا كنت تفعل؟ ما هي وظيفتك؟ 560 00:31:23,632 --> 00:31:25,050 هل يمكننا التركيز من فضلكم؟ 561 00:31:25,134 --> 00:31:27,094 أوه، هيا، أنت تعرف ما فعلت. 562 00:31:27,177 --> 00:31:28,554 نعم. نعم، أعرف ما فعلت. 563 00:31:28,637 --> 00:31:30,264 الجميع يعلم ما فعلت، لأن... 564 00:31:30,347 --> 00:31:31,932 أنت لا تكف عن الحديث عن هذا الأمر أبداً. 565 00:31:32,016 --> 00:31:33,559 إذا خمنتُ، فهل ستخبرني إن كنتُ على صواب؟ 566 00:31:33,642 --> 00:31:34,685 -لا. -رجل إطفاء. 567 00:31:34,768 --> 00:31:38,355 -لا. -مدير في متجر بيع بالتجزئة. 568 00:31:38,439 --> 00:31:40,274 لماذا؟ لماذا كانت هذه أول تخميناتك؟ 569 00:31:40,357 --> 00:31:42,443 حسناً، أنا... 570 00:31:42,526 --> 00:31:45,362 هذا عدد كبير من الأسلاك. 571 00:31:45,446 --> 00:31:47,281 نعم، نحن في منتصف... 572 00:31:47,364 --> 00:31:49,199 [هنري] حسنًا، لا تدعني أوقفك. 573 00:31:49,283 --> 00:31:51,327 ما رأيك فيما كان يفعله كيني قبل وصوله إلى هنا؟ 574 00:31:51,410 --> 00:31:54,246 حسناً. لقد عملت في مجال الرياضة للشباب. 575 00:31:54,330 --> 00:31:57,041 - هل كنت مدرباً؟ - لا، كنت إدارياً. 576 00:31:57,124 --> 00:31:59,168 - المدرب كيني. يعجبني هذا. - لا. توقف، 577 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 هل يمكننا التركيز فقط على الخرائط؟ 578 00:32:01,253 --> 00:32:02,421 -[فتح الباب] -[إليس] مرحباً. 579 00:32:02,504 --> 00:32:04,340 - كيف حالك؟ - كان كيني مدرباً. 580 00:32:04,423 --> 00:32:05,424 يا إلهي. 581 00:32:05,507 --> 00:32:06,967 علينا أن نحضر لك صافرة. 582 00:32:07,051 --> 00:32:09,219 رائع، آه، مهلاً يا كيني، هل يمكنني التحدث معك في الخارج؟ 583 00:32:09,303 --> 00:32:11,180 نعم. 584 00:32:12,681 --> 00:32:14,308 [فتح الباب] 585 00:32:20,606 --> 00:32:24,109 مرحباً يا هنري. ماذا كنت تفعل قبل أن تصل إلى هنا؟ 586 00:32:24,193 --> 00:32:26,236 هذا ما أفعله الآن تقريبًا. 587 00:32:37,706 --> 00:32:40,459 [ثغاء الماعز] 588 00:32:55,265 --> 00:32:58,310 [صوت نقر] 589 00:33:13,409 --> 00:33:15,077 [استنشاق] 590 00:33:20,749 --> 00:33:22,084 [استنشاق] 591 00:33:27,172 --> 00:33:29,508 [موسيقى تنذر بالسوء] 592 00:33:44,815 --> 00:33:47,526 [ثرثرة غير واضحة] 593 00:33:47,609 --> 00:33:49,194 [إلجين] سأكون هناك في ثانية. 594 00:33:55,492 --> 00:33:56,618 أهلاً. 595 00:33:58,662 --> 00:34:00,706 ماذا تفعلون يا رفاق؟ 596 00:34:00,789 --> 00:34:03,083 حسنًا، نحن نقوم فقط بفرز بعض الأشياء في المخزن. 597 00:34:04,668 --> 00:34:06,295 هل تمانع إن جلست؟ 598 00:34:08,172 --> 00:34:09,339 تمام. 599 00:34:14,511 --> 00:34:17,556 آه، لم تتح لي الفرصة لأقول 600 00:34:17,639 --> 00:34:21,310 كم شعرت بالأسف على والدك. 601 00:34:25,313 --> 00:34:27,733 أه، كيف حال عينك؟ 602 00:34:27,815 --> 00:34:29,359 همم؟ 603 00:34:29,443 --> 00:34:33,822 -أعني-- -أوه، أعرف ما تقصده. 604 00:34:33,906 --> 00:34:37,074 تقول كريستي إنها تتعافى بشكل جيد للغاية. 605 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 هل ستخبرني بما حدث؟ 606 00:34:42,831 --> 00:34:44,123 لا. 607 00:34:49,963 --> 00:34:52,216 إذن، أعتقد أنك سمعت عن والدتي. 608 00:34:53,675 --> 00:34:54,717 هل تعتقد أن هذا صحيح؟ 609 00:34:56,594 --> 00:34:58,514 هي تعتقد ذلك. 610 00:34:58,597 --> 00:35:00,224 وهذا يُرعبني بشدة. 611 00:35:00,307 --> 00:35:01,433 لكن لماذا؟ 612 00:35:01,517 --> 00:35:03,268 لأن في كل مرة يشعر فيها شخص ما هنا 613 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 كما لو أن لها هدفًا، 614 00:35:04,853 --> 00:35:07,272 أو أنهم اكتشفوا الحقيقة، 615 00:35:07,356 --> 00:35:08,690 دائماً ما ينتهي الأمر بموت أحدهم. 616 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 لكن هناك حقيقة في هذا. 617 00:35:12,861 --> 00:35:14,363 -أعني، لا بدّ من وجوده. -لماذا؟ 618 00:35:15,739 --> 00:35:18,116 لماذا لا يكون هذا المكان بأكمله مجرد مكان؟ 619 00:35:18,200 --> 00:35:21,495 قسوة عشوائية سخيفة موجودة بلا سبب 620 00:35:21,578 --> 00:35:23,372 بخلاف القيام بما يفعله بالضبط؟ 621 00:35:23,455 --> 00:35:25,290 اسمع، أعلم أنك تريد أن تصدق أن هذا كل شيء. 622 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 جزء من خطة الله الملتوية-- 623 00:35:26,875 --> 00:35:29,378 - نعم. - حسناً، ممتاز. 624 00:35:29,461 --> 00:35:31,380 إذن اشرح لي لماذا ليس لديك عين. 625 00:35:32,881 --> 00:35:34,550 جميعنا نخضع للاختبار. 626 00:35:34,633 --> 00:35:37,386 إذن، جزء من اختبارك هو التعرض للتشويه؟ 627 00:35:43,350 --> 00:35:44,476 آسف... 628 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 أنا شخص سيء. 629 00:35:49,898 --> 00:35:52,860 هناك حقيقة وراء كل هذا. 630 00:35:55,904 --> 00:35:58,448 لكن هل تعرف كيف يفوز هذا المكان؟ 631 00:35:58,532 --> 00:36:00,284 وذلك عن طريق إلقاء الكثير من الأكاذيب عليك 632 00:36:00,367 --> 00:36:02,369 أنك لا تصدق الحقيقة 633 00:36:02,452 --> 00:36:04,454 حتى عندما يكون الأمر واضحاً أمامك مباشرة. 634 00:36:17,759 --> 00:36:21,305 ما تفعله ليس صحيحاً، كما تعلم. 635 00:36:22,431 --> 00:36:23,682 هكذا قلت. 636 00:36:23,765 --> 00:36:26,560 نعم، إنهم يملؤون رؤوس الناس بالهراء. 637 00:36:26,643 --> 00:36:30,689 أعني، أن أخبر ابني أن والدته... 638 00:36:30,772 --> 00:36:32,941 حسنًا، هذا ليس صحيحًا. 639 00:36:47,497 --> 00:36:50,918 هل تحدثت مع تابيثا بعد؟ 640 00:36:51,001 --> 00:36:54,004 هل تحدثتُ إلى المرأة التي تدّعي أنها تجسيدٌ لشخصية أخرى؟ 641 00:36:54,087 --> 00:36:56,548 عن زوجتي المتوفاة؟ 642 00:36:56,632 --> 00:36:57,633 [يتنهد] 643 00:36:57,716 --> 00:37:00,928 لا، لم تتح لي الفرصة. 644 00:37:01,011 --> 00:37:03,805 كانت بالخارج في وقت سابق عندما مررت بها. 645 00:37:05,474 --> 00:37:07,267 [يضع الكأس] 646 00:37:07,351 --> 00:37:09,353 أتعلم، ربما لو قللت قليلاً من... 647 00:37:09,436 --> 00:37:11,271 [صوت تنبيه] 648 00:37:11,355 --> 00:37:12,439 ماذا؟ ما هذا؟ 649 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 هل تسمع ذلك؟ 650 00:37:14,566 --> 00:37:15,525 أوه-- 651 00:37:15,609 --> 00:37:18,487 [صوت تنبيه] 652 00:37:18,570 --> 00:37:21,615 - لقد عاد. -[هنري يتأوه] 653 00:37:21,698 --> 00:37:25,953 هنري، ارمش مرتين إذا كنت تسمعني. 654 00:37:26,036 --> 00:37:27,371 [أنين] 655 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 في-- 656 00:37:29,122 --> 00:37:30,290 أب؟ 657 00:37:30,374 --> 00:37:31,375 ماذا--؟ 658 00:37:31,458 --> 00:37:33,335 أبي. أبي. 659 00:37:34,586 --> 00:37:35,504 أهلاً. 660 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 -V-- -أبي. ابقَ معي. 661 00:37:38,966 --> 00:37:39,925 [جيد] هنري! 662 00:37:40,008 --> 00:37:41,426 -هنري. -[فرقعة أصابع] 663 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 مرحباً هنري، ما الأمر؟ ماذا حدث للتو؟ 664 00:37:44,137 --> 00:37:46,765 هاه؟ مهلاً، مهلاً، مهلاً. 665 00:37:46,848 --> 00:37:47,808 ما الذي حدث للتو؟ 666 00:37:51,019 --> 00:37:52,521 انا بحاجه للذهاب. 667 00:38:01,822 --> 00:38:02,823 [يشم] 668 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 دعني أفعل ذلك. 669 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 ماذا؟ 670 00:38:07,744 --> 00:38:09,413 دعني أكون أنا من يخرج. 671 00:38:09,496 --> 00:38:10,956 [بويد] لا، انظر، لقد فعلت ما يكفي. 672 00:38:11,039 --> 00:38:12,457 أحتاج فقط إلى التأكد من ذلك 673 00:38:12,541 --> 00:38:14,376 الناس يقفون عند أبوابهم ليسمحوا لي بالدخول. 674 00:38:14,459 --> 00:38:15,711 تحسباً لأي طارئ. 675 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 قتلت أخي. 676 00:38:17,462 --> 00:38:18,797 حاولت قتل صبي صغير. 677 00:38:18,880 --> 00:38:21,508 لن يكون أي شيء أفعله كافياً على الإطلاق. 678 00:38:22,718 --> 00:38:25,804 حسناً، الليلة هي ليلتك للراحة. 679 00:38:25,887 --> 00:38:28,515 عندما ننزل إلى تلك الأنفاق، سأحتاج إليك حينها. 680 00:38:30,851 --> 00:38:33,520 كن حذراً يا بويد. 681 00:38:33,603 --> 00:38:36,565 تأكد فقط من وقوفك بجانب ذلك الباب، حسناً؟ 682 00:38:40,444 --> 00:38:44,406 [صوت صرير الباب] 683 00:39:12,893 --> 00:39:17,814 [تعويذة غير واضحة] 684 00:39:34,706 --> 00:39:36,958 [همس] حان وقت اللعب. 685 00:39:38,168 --> 00:39:40,796 [موسيقى متوترة] 686 00:39:54,101 --> 00:39:59,022 [رنين الجرس] 687 00:40:06,113 --> 00:40:08,573 -[ثرثرة غير واضحة] -حسنًا. 688 00:40:08,657 --> 00:40:09,866 لطيف - جيد. 689 00:40:11,243 --> 00:40:13,078 مرحباً. مرحباً. ماذا تفعل؟ 690 00:40:13,161 --> 00:40:15,831 اليوغا. ما الذي أبدو عليه وأنا أمارسها بحق الجحيم؟ 691 00:40:15,914 --> 00:40:18,917 هيا نعود إلى السرير. 692 00:40:19,000 --> 00:40:20,502 لو سمحت. 693 00:40:22,170 --> 00:40:23,130 تمام. 694 00:40:25,298 --> 00:40:30,887 [بهدوء] هذا الأمر يُجنّنني تماماً. 695 00:40:30,971 --> 00:40:32,139 [يتنهد] 696 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 ماذا تفعل هنا أصلاً؟ 697 00:40:36,184 --> 00:40:37,519 ظننت أنك في الطابق العلوي 698 00:40:37,602 --> 00:40:39,771 أعمل على مشروعك هذا. 699 00:40:39,855 --> 00:40:41,606 نحن نعاني من نقص في عدد الموظفين. 700 00:40:41,690 --> 00:40:43,859 إليس وكيني يساعدان بويد في المدينة. 701 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 يمين. 702 00:40:46,194 --> 00:40:47,445 [يتنهد] 703 00:40:47,529 --> 00:40:49,948 لم أعد أستطيع البقاء هنا هكذا. 704 00:40:50,031 --> 00:40:51,783 حسناً، عليك أن تفعل ذلك. 705 00:40:51,867 --> 00:40:53,577 على الأقل في الوقت الحالي. 706 00:40:53,660 --> 00:40:54,995 -[تتنهد دونا] -أنا آسفة. 707 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 لا، أنت لست كذلك. 708 00:40:56,872 --> 00:40:59,082 أسلوبك في التعامل مع المرضى سيء للغاية. 709 00:40:59,166 --> 00:41:01,042 [يُزفر] 710 00:41:01,126 --> 00:41:04,671 دونا، إذا كان هذا الأمر يتعلق بجيد وتابيثا، 711 00:41:04,754 --> 00:41:08,216 إذا كان ذلك حقيقياً، بعد كل ما نجوت منه هنا، 712 00:41:08,300 --> 00:41:10,594 هل تريد حقاً أن تموت قبل أن نعود جميعاً إلى ديارنا؟ 713 00:41:10,677 --> 00:41:12,846 لأنك كنت عنيدًا جدًا لدرجة أنك لم تستطع البقاء في السرير لدقيقة واحدة؟ 714 00:41:12,929 --> 00:41:15,599 لم تكن بهذه الجرأة من قبل. 715 00:41:15,682 --> 00:41:19,019 أجل، حسناً، لقد أنجبت وحشاً لعيناً، لذا، 716 00:41:19,102 --> 00:41:20,187 الناس يتغيرون. 717 00:41:23,982 --> 00:41:26,818 نعم، يفعلون ذلك. 718 00:41:28,987 --> 00:41:31,114 [ثرثرة غير واضحة] 719 00:41:31,198 --> 00:41:32,240 [فتح الباب] 720 00:41:34,701 --> 00:41:35,827 هل ستبقى هنا الليلة؟ 721 00:41:35,911 --> 00:41:37,662 [صوفيا] هل هذا... هل هذا مقبول؟ 722 00:41:37,746 --> 00:41:40,081 أنا، همم، سمعت ما كان بويد يخطط له في المدينة 723 00:41:40,165 --> 00:41:41,917 وأفضّل ألا أكون هناك الليلة. 724 00:41:43,710 --> 00:41:45,670 تلك المخلوقات تثير رعباً في نفسي. 725 00:41:45,754 --> 00:41:46,838 حسناً، أنت لست وحدك. 726 00:41:46,922 --> 00:41:48,006 أهلاً بكم في كولوني هاوس. 727 00:41:48,089 --> 00:41:49,799 شكرًا لك. 728 00:41:49,883 --> 00:41:52,552 [رنين الجرس] 729 00:41:52,636 --> 00:41:54,179 هل أخبرك بالخطة؟ 730 00:41:55,639 --> 00:41:56,932 نعم. 731 00:41:57,015 --> 00:41:59,184 حسناً. لقد تحدثت مع الجميع في جميع المنازل. 732 00:41:59,267 --> 00:42:00,810 - كل شيء جاهز. - حسناً. 733 00:42:00,894 --> 00:42:02,062 هيا نستعد. 734 00:42:08,610 --> 00:42:09,778 حسنًا. 735 00:42:14,324 --> 00:42:17,911 أعتقد أننا سنمنحهم ساعة أو نحو ذلك بعد حلول الظلام. 736 00:42:17,994 --> 00:42:19,079 [يتنهد] 737 00:42:19,162 --> 00:42:21,206 [بويد] دعهم يستقرون هناك. 738 00:42:21,289 --> 00:42:24,084 اجعلهم يعتقدون أنها مجرد ليلة عادية. 739 00:42:25,252 --> 00:42:26,169 أب. 740 00:42:28,964 --> 00:42:29,965 ما الذي يحدث؟ 741 00:42:30,048 --> 00:42:31,633 واحد. 742 00:42:31,716 --> 00:42:33,301 ينبغي أن أكون أنا من يخرج إلى هناك الليلة. 743 00:42:33,385 --> 00:42:35,971 -ماذا؟ لا. -[إليس يُصفّي حلقه] 744 00:42:36,054 --> 00:42:37,931 انظر، هذا منطقي أكثر. 745 00:42:38,014 --> 00:42:38,932 لماذا؟ 746 00:42:39,015 --> 00:42:40,350 [كيني] أنا مساعدك. 747 00:42:40,433 --> 00:42:42,602 أليس كذلك؟ أنا مساعدك الآن، وهذه هي الأمور 748 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 هذا ما يفترض بي أن أفعله حتى لا تضطر أنت إلى فعله. هذا هو السبب. 749 00:42:44,938 --> 00:42:48,316 لا، أنا أقدر ذلك، لكنها خطتي، ومخاطرتي. 750 00:42:48,400 --> 00:42:49,943 يا أبي، ماذا لو حدث خطأ ما؟ 751 00:42:50,026 --> 00:42:51,236 لا يمكننا تحمل خسارتك هنا. 752 00:42:51,319 --> 00:42:52,946 أوه، أوه، إذن يمكننا تحمل خسارة كيني؟ 753 00:42:53,029 --> 00:42:54,823 هذا ليس ما يقوله. أنت تعلم ذلك. 754 00:42:54,906 --> 00:42:56,992 اسمع، لن نخوض هذا الحديث. 755 00:42:57,075 --> 00:42:58,159 أب-- 756 00:42:58,243 --> 00:43:00,078 لن أخوض هذه المحادثة! 757 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 يا أبي، لا يمكنك فعل ذلك بحق الجحيم! 758 00:43:02,872 --> 00:43:05,709 اسمع، ليس من الآمن لك الخروج إلى هناك. 759 00:43:05,792 --> 00:43:07,168 ليس في حالتك. 760 00:43:07,252 --> 00:43:08,753 لي-- 761 00:43:08,837 --> 00:43:12,799 حسنًا، ماذا سيحدث، ماذا لو خانتك ساقك؟ ها؟ 762 00:43:12,882 --> 00:43:15,051 كما في المرة السابقة؟ ماذا لو لم تستطع النهوض هذه المرة؟ 763 00:43:15,135 --> 00:43:18,763 استمعوا إليّ جيداً. كلاكما، استمعا! 764 00:43:18,847 --> 00:43:21,266 لن أرسل أي شخص إلى هناك ويخاطر بحياته 765 00:43:21,349 --> 00:43:23,143 بينما أجلس هنا مثل... 766 00:43:23,226 --> 00:43:25,312 اللعنة، توقف عن هذا! 767 00:43:25,395 --> 00:43:27,731 اللعنة! توقف عن هذا! 768 00:43:37,782 --> 00:43:38,867 أبي، من فضلك؟ 769 00:43:44,289 --> 00:43:45,957 لو سمحت. 770 00:43:49,794 --> 00:43:52,672 [صوت صرير الأرجوحة] 771 00:43:57,218 --> 00:43:59,137 لدينا المزيد في الطريق. 772 00:43:59,220 --> 00:44:01,056 [بويد] أين؟ 773 00:44:01,139 --> 00:44:03,224 [إليس] هناك بالضبط. 774 00:44:03,308 --> 00:44:04,726 هل تراهم؟ 775 00:44:06,770 --> 00:44:08,229 أجل، لقد حصلت عليهم. 776 00:44:09,814 --> 00:44:12,359 انظر، أنت تتذكر: 777 00:44:12,442 --> 00:44:14,944 إذا لم تتمكن من العودة إلى المحطة، 778 00:44:15,028 --> 00:44:17,364 توجد طرق للهروب في جميع أنحاء الشارع. 779 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 كل بيت فيه شخص ينتظرك عند الباب. 780 00:44:20,075 --> 00:44:22,118 وإذا لم تتمكن من الوصول إلى أحد تلك المنازل، 781 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 لدينا تمائم على الكنيسة، وعلى الحافلة، 782 00:44:24,287 --> 00:44:26,247 المطعم، والحظيرة. 783 00:44:26,331 --> 00:44:31,044 لذا تجد الطريق الأكثر أماناً الذي يمكنك إيجاده، ثم تركض. 784 00:44:31,127 --> 00:44:32,045 حصلت عليه. 785 00:44:33,838 --> 00:44:34,756 كيني، انظر إليّ. 786 00:44:39,469 --> 00:44:42,013 سأكون بخير. 787 00:44:42,097 --> 00:44:44,015 حسنًا. 788 00:44:44,099 --> 00:44:46,851 حسناً. حسناً. 789 00:44:47,769 --> 00:44:50,355 [إليس] مهلاً، لدينا واحد أو اثنان آخران قادمان في الطريق. 790 00:44:52,107 --> 00:44:54,192 [موسيقى متوترة] 791 00:44:54,275 --> 00:45:00,198 [تعويذة غير واضحة] 792 00:45:07,122 --> 00:45:10,083 [تعويذة غير واضحة] 793 00:45:12,127 --> 00:45:16,714 [يتنفس بسرعة] 794 00:45:32,480 --> 00:45:35,024 [صراخ مكتوم] 795 00:45:35,108 --> 00:45:38,319 [تمزيق اللحم] 796 00:45:38,403 --> 00:45:41,406 أجل، أعتقد أننا حصلنا على واحد. 797 00:45:41,489 --> 00:45:44,409 [بويد] ما زال بعيداً جداً. انتظر حتى يقترب. 798 00:45:44,492 --> 00:45:45,994 بويد، هذا قريب بما فيه الكفاية! 799 00:45:46,077 --> 00:45:48,538 [إليس] حسناً. حسناً، أما البقية فهم متفرقون. 800 00:45:48,621 --> 00:45:51,082 إنه وقت مناسب؛ هيا بنا! 801 00:45:51,166 --> 00:45:52,792 مرحباً. أنا جاهز. 802 00:45:52,876 --> 00:45:55,336 سريع وغير متقن. 803 00:45:55,420 --> 00:45:57,422 تطعن، ثم تهرب. 804 00:45:57,505 --> 00:46:00,341 لا تنتظر لترى ما سيحدث. 805 00:46:03,553 --> 00:46:05,972 هل أنت مستعد؟ 806 00:46:06,055 --> 00:46:07,140 - أجل. - ثلاثة، اثنان... 807 00:46:15,148 --> 00:46:16,566 [يتنفس بصعوبة] 808 00:46:16,649 --> 00:46:20,028 -[أنين] -[صراخ] 809 00:46:20,111 --> 00:46:22,071 - أعتقد أنها نجحت! - حسنًا. هيا بنا. 810 00:46:22,155 --> 00:46:24,908 [صراخ] 811 00:46:26,576 --> 00:46:30,788 [صراخ] 812 00:46:33,583 --> 00:46:34,918 [يُشهق] 813 00:46:36,878 --> 00:46:37,879 أنا فقط أمزح. 814 00:46:43,259 --> 00:46:46,262 [أنين] 815 00:46:46,346 --> 00:46:47,388 [أصوات ارتعاش الأمعاء] 816 00:46:47,472 --> 00:46:50,308 [بويد] اخرج من هناك! 817 00:46:50,391 --> 00:46:51,976 [إليس] أبي، إنهم يسدون الأبواب! 818 00:46:52,060 --> 00:46:53,978 لا! 819 00:46:54,062 --> 00:46:56,272 الأمور لا تسير على ما يرام، أليس كذلك؟ 820 00:47:07,075 --> 00:47:10,328 [أصوات تأوه] 821 00:47:23,258 --> 00:47:24,467 [يُشهق] 822 00:47:33,101 --> 00:47:34,561 [يُشهق] 823 00:47:38,106 --> 00:47:40,275 [يتنفس بصعوبة] 824 00:47:48,950 --> 00:47:50,285 [صوت طرق الباب] 825 00:47:53,413 --> 00:47:56,124 I think you have a problem, Kenny. 826 00:48:13,141 --> 00:48:14,225 Oh, no. 827 00:48:18,646 --> 00:48:21,149 I killed your father, you know. 828 00:48:23,610 --> 00:48:27,363 He made such funny noises. 829 00:48:27,447 --> 00:48:29,032 No. No. No. No. 830 00:48:31,659 --> 00:48:33,911 Do you make funny noises? 831 00:48:33,995 --> 00:48:35,538 [breathing unsteadily] 832 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 [roars] 833 00:48:38,499 --> 00:48:42,045 -Stop! -[stops shouting] 834 00:48:42,128 --> 00:48:44,380 [grunts] 835 00:48:47,467 --> 00:48:49,385 [gasps] 836 00:48:55,600 --> 00:48:59,270 [gasping] 837 00:49:02,190 --> 00:49:03,650 [screaming] 838 00:49:03,733 --> 00:49:06,361 [thudding] 839 00:49:08,154 --> 00:49:11,949 -[screaming] -[bell ringing] 840 00:49:12,033 --> 00:49:13,284 -[smashing] -[screaming] 841 00:49:13,368 --> 00:49:15,620 [roars] 842 00:49:15,703 --> 00:49:17,330 The door! The door! 843 00:49:17,413 --> 00:49:18,748 [roars] 844 00:49:18,831 --> 00:49:22,251 [indistinct screams] 845 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 [screaming] 846 00:49:25,213 --> 00:49:26,714 [roars] 847 00:49:28,132 --> 00:49:29,467 Roger! Please don't do this! 848 00:49:29,550 --> 00:49:31,469 -I know you're in there! -[roars] 849 00:49:31,552 --> 00:49:34,305 I know you're still inside! 850 00:49:34,389 --> 00:49:35,723 I know you're still in there! 851 00:49:37,725 --> 00:49:40,103 -[grunting with effort] -[roars in pain] 852 00:49:40,186 --> 00:49:42,522 [screaming] 853 00:49:46,567 --> 00:49:49,487 What the fuck just happened?! 854 00:49:49,570 --> 00:49:53,491 What just happened? 855 00:49:53,574 --> 00:49:55,702 [frantic music plays] 856 00:49:58,746 --> 00:50:00,707 [theme music playing]