1 00:00:16,934 --> 00:00:18,519 [Boyd] Ranije u emisiji From... 2 00:00:18,602 --> 00:00:22,523 Miranda je slikala stvari koje je ovdje vidjela. 3 00:00:22,606 --> 00:00:27,027 Jedna od tih slika bila je prikaz čovjeka u žutom odijelu. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,574 [Victor] Mislio sam da je baš kao mi. 5 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 -[stenjanje] -[krckanje kostiju] 6 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 [Viktor] Ali on nije bio kao mi. 7 00:00:35,494 --> 00:00:39,206 Kad sam pronašao mamu kod Drveta boca, vidio sam ga. 8 00:00:39,290 --> 00:00:40,374 [uzdah] 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,625 Jeo ju je. 10 00:00:44,628 --> 00:00:46,297 [zveckanje čaša] 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,716 Jeste li se ikada zapitali da li je možda sve ovo samo san? 12 00:00:50,593 --> 00:00:55,556 [vrišti] 13 00:00:55,639 --> 00:00:57,725 To što sam nosio u sebi... Još uvijek to osjećam. 14 00:00:57,808 --> 00:00:58,726 Kao da smo povezani. 15 00:00:58,809 --> 00:01:02,229 Dio mene osjeća ono što i on osjeća. 16 00:01:02,313 --> 00:01:03,773 [stenje od napora] 17 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 [Tabitha] Nešto je posebno u tim lutkama. 18 00:01:07,651 --> 00:01:10,196 Mislim da sam ih već vidio/vidjela. 19 00:01:10,279 --> 00:01:12,865 -[razbijajuće] -[vrišti] 20 00:01:12,948 --> 00:01:14,241 -[gušenje] -[kidanje mesa] 21 00:01:14,325 --> 00:01:15,618 [gunđanje] 22 00:01:17,161 --> 00:01:18,579 Sjetio/la sam se. 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,581 Sjetio/la sam se kako da ih povredim. 24 00:01:23,459 --> 00:01:25,753 Ovdje su žrtvovana djeca. 25 00:01:25,836 --> 00:01:28,297 Reci mi kako da ih spasimo kada smo već propali! 26 00:01:28,380 --> 00:01:32,134 Želiš da ti pomognem u planiranju samoubilačke misije jer 27 00:01:32,218 --> 00:01:34,512 Misliš da su kosti te djece zakopane tamo dolje! 28 00:01:34,595 --> 00:01:36,847 Da! Postojala su skrivena vrata. 29 00:01:36,931 --> 00:01:39,767 Sjećaš li se da si vidio neka vrata u podrumu Colony Housea? 30 00:01:39,850 --> 00:01:42,269 [Boyd] Želiš da se spustim u te tunele! 31 00:01:42,353 --> 00:01:44,563 Onda mi pokaži prokleta vrata! 32 00:01:44,646 --> 00:01:45,689 [viče s naporom] 33 00:01:45,773 --> 00:01:48,859 - Sranje. - Trebat će nam plan. 34 00:01:57,493 --> 00:01:58,786 [teško disanje] 35 00:02:00,913 --> 00:02:04,875 [tup udarac] 36 00:02:06,377 --> 00:02:08,294 - Imaš li sreće? - [Randall] Još ne. 37 00:02:13,008 --> 00:02:14,218 Razložit ću to. 38 00:02:14,301 --> 00:02:15,469 Ne. Znaš šta? 39 00:02:15,553 --> 00:02:19,306 Ako je zapečaćeno, to je vjerovatno najbolje. 40 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 - Da? - Da. 41 00:02:22,935 --> 00:02:24,687 [čekić] 42 00:02:33,696 --> 00:02:35,823 Za svaki slučaj. 43 00:02:35,906 --> 00:02:39,451 Naši životi su jebeno čudni, čovječe. 44 00:02:39,535 --> 00:02:41,579 Da, jesu. 45 00:02:43,747 --> 00:02:47,251 [nerazgovijetno brbljanje] 46 00:02:48,460 --> 00:02:49,378 Ništa? 47 00:02:49,461 --> 00:02:50,921 Nije gore. 48 00:02:51,005 --> 00:02:52,923 Moguće je da je on, uh-- 49 00:02:54,925 --> 00:02:55,968 Nema veze. 50 00:02:56,051 --> 00:02:57,595 Veče. 51 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 - Pijan je. - Da. 52 00:03:01,307 --> 00:03:02,892 Zaista misliš da je sada najbolje vrijeme za-- 53 00:03:02,975 --> 00:03:04,935 Nemam izbora. 54 00:03:06,478 --> 00:03:07,897 Pa, želiš li da pođem s tobom? 55 00:03:07,980 --> 00:03:09,189 Ne, shvatio sam. 56 00:03:12,526 --> 00:03:13,694 Henrik. 57 00:03:13,777 --> 00:03:15,362 Šta mogu učiniti za vas? 58 00:03:15,446 --> 00:03:19,199 Hej, da li bi ti smetalo da se popneš gore i porazgovaramo? 59 00:03:20,284 --> 00:03:21,243 Šta nije u redu? 60 00:03:21,327 --> 00:03:22,536 Ništa, ništa. 61 00:03:22,620 --> 00:03:23,704 Je li Viktor dobro? 62 00:03:23,787 --> 00:03:25,539 Viktor je dobro. Slušaj, ja samo-- 63 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Uh, imam nešto što moram svima reći. 64 00:03:27,625 --> 00:03:28,876 Ali to je nešto što mislim 65 00:03:28,959 --> 00:03:30,753 Ti i Viktor prvo morate čuti. 66 00:03:30,836 --> 00:03:32,880 Dakle, samo želim razgovarati s vama dvojicom; to je sve. 67 00:03:32,963 --> 00:03:34,548 U redu. 68 00:03:34,632 --> 00:03:36,341 - Vau, vau! - Ne, dobro sam! 69 00:03:36,425 --> 00:03:37,426 Jesi li siguran/sigurna? 70 00:03:37,509 --> 00:03:38,844 Trebam li to ponovo reći? 71 00:03:56,654 --> 00:03:59,239 Jesu li to tatine majice? 72 00:03:59,323 --> 00:04:01,659 Da. 73 00:04:01,742 --> 00:04:04,036 Ponekad i ja volim pogledati njegove stvari. 74 00:04:04,119 --> 00:04:05,245 [šmrcajući] 75 00:04:08,499 --> 00:04:10,417 Julijina kuća. 76 00:04:13,629 --> 00:04:14,838 U redu. 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,007 [udisanje] 78 00:04:19,802 --> 00:04:21,261 Hajde da razgovaramo, u redu? 79 00:04:24,515 --> 00:04:26,433 Džinovske lutke? 80 00:04:26,517 --> 00:04:28,727 Mama je bila ta koja ga je ubila. 81 00:04:28,811 --> 00:04:32,564 Ubola ga je vudu totemom. 82 00:04:32,648 --> 00:04:34,358 I kako si znao/la da će to uspjeti? 83 00:04:35,693 --> 00:04:38,529 Pa, ja, hm... 84 00:04:42,366 --> 00:04:43,867 Sjetio/la sam se. 85 00:04:43,951 --> 00:04:45,411 Čega se sjetio/sjetila? 86 00:04:48,747 --> 00:04:51,375 Moram vam oboma nešto reći. 87 00:04:51,457 --> 00:04:53,377 I to je nešto 88 00:04:53,460 --> 00:04:57,381 to mi je bilo veoma teško... 89 00:04:57,464 --> 00:04:58,799 razumjeti. 90 00:04:58,882 --> 00:05:00,009 Vjerovati. 91 00:05:00,092 --> 00:05:03,595 Mama, šta god da je, samo... samo reci. 92 00:05:08,726 --> 00:05:10,853 Bio sam ovdje prije. 93 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 Mnogo, mnogo puta. 94 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 Sve nazad do samog početka. 95 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 Poslednji put kada sam bila ovde, bila sam Miranda. 96 00:05:22,072 --> 00:05:24,533 Bila sam Viktorova majka. 97 00:05:25,868 --> 00:05:28,037 Jesi li lud/a? 98 00:05:28,120 --> 00:05:29,538 Henry-- 99 00:05:29,621 --> 00:05:32,624 Ne slušam ovo. 100 00:05:32,707 --> 00:05:37,046 Imaš li pojma šta si upravo... kako se usuđuješ? 101 00:05:37,129 --> 00:05:38,130 Kako-- 102 00:05:38,213 --> 00:05:39,631 Možda bi samo trebao/ trebala sjesti. 103 00:05:39,715 --> 00:05:40,674 Nemoj! 104 00:05:40,758 --> 00:05:43,719 Nećeš mi ti govoriti šta da radim! 105 00:05:43,802 --> 00:05:45,846 Ulaziš ovdje 106 00:05:45,929 --> 00:05:49,516 i ti kažeš te stvari? 107 00:05:49,600 --> 00:05:53,520 Da moja žena... ne. 108 00:05:53,604 --> 00:05:55,439 Viktore, idemo. 109 00:05:55,522 --> 00:05:58,442 Ne moraš ovo slušati. 110 00:05:58,525 --> 00:06:00,611 -[otvaranje vrata] - U redu je, tata. 111 00:06:00,694 --> 00:06:02,529 Je li u redu? Nije u redu! 112 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 U redu, zašto ne bismo svi-- 113 00:06:04,031 --> 00:06:05,532 Ne! 114 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Nema više. 115 00:06:08,619 --> 00:06:09,870 [zatvaranje vrata] 116 00:06:11,580 --> 00:06:15,834 Viktore, jesi li razumio sve što sam rekao? 117 00:06:17,252 --> 00:06:19,004 Niko ne tvrdi da je Tabitha-- 118 00:06:19,088 --> 00:06:21,590 Kad sam rekao da je bila ovdje prije, da je ona tvoja majka, 119 00:06:21,673 --> 00:06:22,883 moraš razumjeti-- 120 00:06:22,966 --> 00:06:26,053 Molim te, prestani. Ne želim da više pričaš. 121 00:06:27,513 --> 00:06:28,847 U redu. 122 00:06:30,974 --> 00:06:33,852 Ja... 123 00:06:33,936 --> 00:06:35,437 Pretpostavljam da ću-- 124 00:06:35,521 --> 00:06:37,815 Moramo saznati nešto o čovjeku u žutom. 125 00:06:39,900 --> 00:06:42,778 Kakve ovo veze ima sa čovjekom u žutom? 126 00:06:42,861 --> 00:06:48,492 Sve. Ako se vrati-- 127 00:06:48,575 --> 00:06:51,453 sve bi se to moglo ponoviti. 128 00:06:58,710 --> 00:07:03,632 [Svira pjesma "Que Sera, Sera (Šta god bude , bit će)"] 129 00:07:08,637 --> 00:07:13,433 ♪ Kad sam bio samo mali dječak ♪ 130 00:07:13,517 --> 00:07:15,811 ♪ Pitao sam svog oca ♪ 131 00:07:15,894 --> 00:07:17,563 ♪ "Šta ću biti?" ♪ 132 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 ♪ "Hoću li biti zgodan?" ♪ 133 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 ♪ "Hoću li biti bogat?" ♪ 134 00:07:24,528 --> 00:07:28,532 ♪ Evo šta mi je rekao ♪ 135 00:07:28,615 --> 00:07:31,493 ♪ Šta će biti, biće ♪ 136 00:07:32,744 --> 00:07:35,914 ♪ Šta god bude, bit će ♪ 137 00:07:37,666 --> 00:07:41,670 ♪ Budućnost nije naša da je vidimo ♪ 138 00:07:41,753 --> 00:07:44,548 ♪ Šta će biti, biće ♪ 139 00:07:46,800 --> 00:07:49,720 ♪ Šta će biti, bit će ♪ 140 00:07:59,062 --> 00:08:03,901 ♪ Sada imam svoju djecu ♪ 141 00:08:03,984 --> 00:08:06,236 ♪ Pitaju svog oca ♪ 142 00:08:06,320 --> 00:08:09,990 ♪ "Šta ću biti?" ♪ 143 00:08:10,073 --> 00:08:12,618 ♪ "Hoću li biti lijepa?" ♪ 144 00:08:12,701 --> 00:08:14,995 ♪ "Hoću li biti bogat?" ♪ 145 00:08:15,078 --> 00:08:17,539 ♪ Nježno im kažem ♪ 146 00:08:19,082 --> 00:08:21,710 ♪ Šta će biti, biće ♪ 147 00:08:23,170 --> 00:08:26,506 ♪ Šta god bude, bit će ♪ 148 00:08:28,175 --> 00:08:32,095 ♪ Budućnost nije naša da je vidimo ♪ 149 00:08:32,179 --> 00:08:34,722 ♪ Šta će biti, biće ♪ 150 00:08:37,226 --> 00:08:40,145 ♪ Šta će biti, bit će ♪ 151 00:08:42,397 --> 00:08:45,275 ♪ Šta će biti, biće ♪ 152 00:09:00,040 --> 00:09:04,670 Ako ste ti i Tabitha bili ovdje prije, znači li to-- 153 00:09:04,753 --> 00:09:09,132 Jesmo li svi bili ovdje prije? 154 00:09:09,216 --> 00:09:10,259 Uh, ne. 155 00:09:10,342 --> 00:09:12,219 Mislim da ne. 156 00:09:12,302 --> 00:09:14,137 Pa šta onda, dovraga, svi mi radimo ovdje? 157 00:09:15,806 --> 00:09:20,060 Ova, ova djeca koja su žrtvovana... 158 00:09:21,019 --> 00:09:26,108 ...vapili su od Tabite i mene za pomoć, 159 00:09:26,191 --> 00:09:27,693 za sve ove godine, 160 00:09:27,776 --> 00:09:30,362 i taj plač, mislim na nekom nivou, 161 00:09:30,445 --> 00:09:31,989 možda si i ti to čuo/čula. 162 00:09:32,072 --> 00:09:34,241 Možemo li samo na trenutak zastati i razgovarati o činjenici 163 00:09:34,324 --> 00:09:37,577 da je sve ovo rezultat putovanja s gljivama? 164 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 Mislim, po čemu se ovo razlikuje od bilo koje od ludih teorija 165 00:09:40,163 --> 00:09:42,374 Šta su ljudi rekli o ovom mjestu? 166 00:09:42,457 --> 00:09:44,668 Zbog vrata u podrumu. 167 00:09:44,751 --> 00:09:46,086 Vrata iza zida. 168 00:09:46,169 --> 00:09:48,630 Slušaj, Kristi, ja sam bila prva osoba koja je to nazvala glupostima. 169 00:09:48,714 --> 00:09:50,757 u vezi svega ovoga, u redu, ali istina je, 170 00:09:50,841 --> 00:09:52,342 Jade je nešto vidjela na tom putovanju 171 00:09:52,426 --> 00:09:54,386 nije mogao ni znati. 172 00:09:54,469 --> 00:09:57,347 Ali kako znamo da ovo nije samo... 173 00:09:57,431 --> 00:09:59,766 Mislim, ovo mjesto nam ulijeva mnogo čudnih stvari u glave. 174 00:09:59,850 --> 00:10:00,934 Znam. 175 00:10:01,018 --> 00:10:02,894 Vjerujte mi, i ja sam o tome razmišljao/la. 176 00:10:02,978 --> 00:10:05,230 Dakle, po čemu je ovo drugačije? 177 00:10:05,314 --> 00:10:08,066 Zbog onoga što su uradili Džimu. 178 00:10:08,150 --> 00:10:13,697 Ta poruka na zidu: "Znanje ima svoju cijenu." 179 00:10:13,780 --> 00:10:16,867 Moguće je da je Jim umro 180 00:10:16,950 --> 00:10:21,330 zbog onoga čega su se Tabitha i Jade sjetile. 181 00:10:21,413 --> 00:10:23,790 Slušajte, ta poruka je trebala da nas uplaši. 182 00:10:23,874 --> 00:10:28,920 Ali mislim da nam poruka govori nešto drugo. 183 00:10:29,004 --> 00:10:30,756 Da smo blizu. 184 00:10:30,839 --> 00:10:34,384 Po prvi put, blizu smo da shvatimo ovo mjesto. 185 00:10:36,011 --> 00:10:38,138 Kad ti neprijatelj prijeti, zar ne? 186 00:10:38,221 --> 00:10:40,849 pokušava te uplašiti, 187 00:10:40,932 --> 00:10:43,393 to znači da te se plaše. 188 00:10:43,477 --> 00:10:46,146 [Bakta] I misliš da nas se ovo mjesto boji 189 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 iskopavanje kostiju ove djece, 190 00:10:48,315 --> 00:10:50,817 Jer bi nas to moglo vratiti kući? 191 00:10:50,901 --> 00:10:52,110 Da. 192 00:10:59,993 --> 00:11:01,161 Pretpostavljam da si im rekao/rekla. 193 00:11:01,244 --> 00:11:02,746 Henry-- 194 00:11:02,829 --> 00:11:05,248 To je-- to nije istina. 195 00:11:05,332 --> 00:11:06,750 Henrik. 196 00:11:06,833 --> 00:11:08,377 Šta god... šta god da je rekao o mojoj ženi, 197 00:11:08,460 --> 00:11:12,881 o Tabiti, o njemu, 198 00:11:12,964 --> 00:11:14,299 Nije istina! 199 00:11:14,383 --> 00:11:15,967 Šta radiš... 200 00:11:16,051 --> 00:11:17,010 U redu. 201 00:11:17,094 --> 00:11:18,428 ...nije tačno. 202 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Shvatio sam. 203 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 Henry, čekaj. 204 00:11:28,939 --> 00:11:30,816 Miranda je bila u pravu! 205 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 Ti! Ne izgovaraj njeno ime! 206 00:11:33,402 --> 00:11:35,445 Slušajte me; spašavam djecu 207 00:11:35,529 --> 00:11:37,155 je jedini način da se svi vrate kući. 208 00:11:37,239 --> 00:11:38,365 Ne! 209 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 Pokušavamo završiti ono što je ona započela! 210 00:11:40,117 --> 00:11:43,203 Ne! Ne, slušaj me. 211 00:11:43,286 --> 00:11:45,372 Možda mislite da pomažete ljudima. 212 00:11:45,455 --> 00:11:49,709 Možda misliš da si dovoljno pametan da sve odvedeš kući, 213 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 ali obećavam ti, 214 00:11:51,294 --> 00:11:55,048 jedino što ćeš prouzrokovati je bol. 215 00:11:55,132 --> 00:11:58,718 Ne možeš spasiti mrtve stvari! 216 00:11:58,802 --> 00:12:00,846 Bez obzira koliko prokleto pametan misliš da si. 217 00:12:04,391 --> 00:12:05,725 Hej. 218 00:12:07,227 --> 00:12:09,062 Daj mu malo vremena. 219 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 Doći će sebi. 220 00:12:11,231 --> 00:12:12,899 Imamo stvari za uraditi. 221 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 Da. 222 00:12:29,291 --> 00:12:31,334 -[kašlje] -[otvaranje vrata] 223 00:12:36,923 --> 00:12:38,341 Šta radiš? 224 00:12:38,425 --> 00:12:40,969 Ništa. 225 00:12:41,052 --> 00:12:43,472 Julie, osjećam miris kroz prozor. 226 00:12:47,309 --> 00:12:49,936 To mi jednostavno... pomaže mi da procesuiram stvari. 227 00:12:50,020 --> 00:12:52,272 U redu? 228 00:12:52,355 --> 00:12:53,565 Ozbiljno? 229 00:12:53,648 --> 00:12:55,233 Nakon svega što si nam sinoć rekao/rekla, 230 00:12:55,317 --> 00:12:56,985 Zbog ovoga ćeš prekinuti razgovor? 231 00:12:57,068 --> 00:12:58,361 Želiš li da Ethan ovo vidi? 232 00:12:58,445 --> 00:13:00,280 [Ethan] Šta vidiš? 233 00:13:00,363 --> 00:13:01,531 Ništa, ništa. 234 00:13:03,408 --> 00:13:05,118 Dakle, je li Viktor sada moj brat? 235 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 Šta? 236 00:13:06,578 --> 00:13:08,788 Pa, ako si Miranda, 237 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 Zar onda to ne bi značilo da smo Viktor i ja braća? 238 00:13:12,417 --> 00:13:15,128 Nije stvarno, Ethane. 239 00:13:15,212 --> 00:13:16,838 Šta? 240 00:13:16,922 --> 00:13:19,049 Slušaj, mama, znam da ti i Jade mislite da ste otključale 241 00:13:19,132 --> 00:13:22,135 ova velika misterija oko ovog mjesta, ali... 242 00:13:22,219 --> 00:13:23,553 To nije stvarno. 243 00:13:25,180 --> 00:13:27,057 Ovo mjesto nam ne pruža stvarnost. 244 00:13:27,140 --> 00:13:30,477 Daje nam sjebane, izopačene ideje. 245 00:13:30,560 --> 00:13:33,271 U redu, u redu, Julie, slušaj me. 246 00:13:33,355 --> 00:13:37,984 Ako bih imao ikakve sumnje, u vezi bilo čega, 247 00:13:38,068 --> 00:13:40,612 Ne bih ništa rekao/rekla. 248 00:13:40,695 --> 00:13:43,323 Jade i Boyd ne bi rekli svima u Colony Houseu. 249 00:13:43,406 --> 00:13:45,158 - Rekli su ljudima? - Da! 250 00:13:45,242 --> 00:13:47,869 -Jesi li lud? -Ovako bismo mogli kući! 251 00:13:47,953 --> 00:13:49,996 Mama! Volio bih da ljudi jednostavno prestanu s tim sranjem. 252 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 Gdje ideš? 253 00:13:51,623 --> 00:13:52,999 Negdje gdje Ethan neće vidjeti. 254 00:13:53,083 --> 00:13:55,252 -Šta to znači? -Ništa. Julie! 255 00:13:55,335 --> 00:13:56,461 Šta? 256 00:13:58,588 --> 00:14:01,216 Moram znati da si dobro. 257 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Nisam u redu. 258 00:14:08,265 --> 00:14:10,058 Ali neću sebi nauditi. 259 00:14:11,476 --> 00:14:12,435 Dakle... 260 00:14:25,156 --> 00:14:27,617 Viktor je ovdje. 261 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Zdravo. 262 00:14:38,628 --> 00:14:41,047 Zdravo, Viktore. 263 00:14:41,131 --> 00:14:45,969 Moram... moram saznati nešto o čovjeku u žutom. 264 00:14:49,431 --> 00:14:52,517 To znači da moram uraditi nešto strašno. 265 00:14:52,601 --> 00:14:55,604 Hoćeš li, molim te , poći sa mnom? 266 00:15:00,650 --> 00:15:03,903 Kažem da imamo jednu priliku za ovo. 267 00:15:03,987 --> 00:15:06,573 Dakle, moramo postaviti svako pitanje koje nam padne na pamet 268 00:15:06,656 --> 00:15:09,284 a onda ih moramo ponovo pitati. 269 00:15:09,367 --> 00:15:12,120 Dakle, osim nas trojice, ko je bio u tunelima? 270 00:15:12,203 --> 00:15:14,080 Viktor sigurno. 271 00:15:14,164 --> 00:15:16,041 Tabita, kada se kuća srušila. 272 00:15:16,124 --> 00:15:18,084 Odlično. To je početak. 273 00:15:18,168 --> 00:15:20,170 Potrebne su nam sve informacije koje možemo dobiti o rasporedu. 274 00:15:20,253 --> 00:15:23,256 Uh, mapiraj to, skiciraj to -- šta god treba da uradiš. 275 00:15:23,340 --> 00:15:25,425 Nije me briga. Želim znati svaki ulaz. 276 00:15:25,508 --> 00:15:27,218 i svaki izlaz iz te komore, 277 00:15:27,302 --> 00:15:29,054 koliko dugo trebamo kopati, 278 00:15:29,137 --> 00:15:33,058 a onda smislimo kako da ne poginemo. 279 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Je li tako? Razgovaraj s Randallom. 280 00:15:36,686 --> 00:15:38,063 O čemu? 281 00:15:38,146 --> 00:15:39,439 Provodio je mnogo vremena u autobusu 282 00:15:39,522 --> 00:15:41,608 gledajući te stvari kako izlaze iz šume noću. 283 00:15:41,691 --> 00:15:44,653 Dakle, moramo prikupiti što više informacija o njihovom ponašanju, 284 00:15:44,736 --> 00:15:47,656 njihovi obrasci -- barem broj zaposlenih. 285 00:15:47,739 --> 00:15:49,658 U redu, ako idemo u gnijezdo, 286 00:15:49,741 --> 00:15:52,369 Želim tačno znati s koliko njih imamo posla. U redu. 287 00:15:52,452 --> 00:15:54,412 Znaš, ovo mjesto ti neće olakšati stvari. 288 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 Kad mi pritisnemo, ono će snažno uzvratiti. 289 00:15:56,581 --> 00:15:58,583 Da. Imam ideju o tome, tako da... 290 00:16:00,377 --> 00:16:01,586 Šta nije u redu s tvojom rukom? 291 00:16:02,796 --> 00:16:04,631 Ništa, ništa. 292 00:16:04,714 --> 00:16:06,341 Gle, upravo smo svima rekli 293 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 neke stvarno sjebane gluposti. 294 00:16:08,093 --> 00:16:10,303 Što duže to gutaju , veća je šansa 295 00:16:10,387 --> 00:16:12,722 Nekome se uđe u glavu da uradi nešto glupo. 296 00:16:12,806 --> 00:16:17,227 Dakle, moramo ovo uraditi pametno, ali moramo to uraditi brzo. 297 00:16:18,812 --> 00:16:20,146 Hajde da se bacimo na posao. 298 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 Da, gospodine . 299 00:16:24,567 --> 00:16:28,196 [klik] 300 00:16:30,198 --> 00:16:32,075 Jednostavnija vremena, zar ne? 301 00:16:34,369 --> 00:16:35,662 [uzdiše] 302 00:16:35,745 --> 00:16:38,123 To nije bio samo naporan posao koji si mi dao, zar ne? 303 00:16:38,206 --> 00:16:39,582 Ne. 304 00:16:39,665 --> 00:16:41,459 Nadao/la sam se da ćeš pronaći nešto korisno 305 00:16:41,543 --> 00:16:44,170 o Tabiti i Jade. 306 00:16:44,254 --> 00:16:46,172 Zaista misliš da su bili-- 307 00:16:46,256 --> 00:16:49,551 Slušaj, ja... ovdje govorimo o reinkarnaciji, u redu? 308 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 -To je sasvim drugačije-- -Da... 309 00:16:52,095 --> 00:16:53,555 Da. 310 00:16:53,638 --> 00:16:55,515 Slušaj, ako ideš u te tunele, 311 00:16:55,598 --> 00:16:56,516 Trebat će ti pomoć. 312 00:16:56,599 --> 00:16:58,184 Da, jesam. I ti i ja, 313 00:16:58,268 --> 00:17:00,228 Pričaćemo o tome kada za to dođe vrijeme. 314 00:17:00,311 --> 00:17:02,439 Ali sada, trebam te nazad u tom podrumu-- 315 00:17:02,522 --> 00:17:03,732 Ne, Boyd, moram-- 316 00:17:03,815 --> 00:17:05,525 Znaš, ovo nije samo-- nije samo do tebe. 317 00:17:05,608 --> 00:17:06,984 Treba nam cijeli tim tamo dolje. 318 00:17:07,068 --> 00:17:10,070 I potreban nam je drugi tim u restoranu u skladištima. 319 00:17:10,155 --> 00:17:11,531 Tražiš šta? 320 00:17:11,614 --> 00:17:13,742 Sve što mi možete reći o čovjeku u žutom odijelu. 321 00:17:13,825 --> 00:17:16,118 Čovjek-- 322 00:17:16,202 --> 00:17:17,537 Ko je to, dovraga? 323 00:17:17,619 --> 00:17:20,540 Da. Nadam se da će mi nešto što pronađeš reći-- 324 00:17:20,623 --> 00:17:22,541 Siguran/na si da ne tražiš samo nešto 325 00:17:22,625 --> 00:17:25,044 da svima skreneš misli s toga koliko je ovo ludo? 326 00:17:25,127 --> 00:17:26,546 Slušaj, ako ćemo ovo uraditi, 327 00:17:26,628 --> 00:17:29,466 Moramo tačno znati šta nas čeka tamo vani. 328 00:17:39,309 --> 00:17:41,102 Je li to sve što mi možeš dati? 329 00:17:41,186 --> 00:17:42,687 Muškarac u žutom odijelu? 330 00:17:42,771 --> 00:17:45,398 Znamo da je bio ovdje krajem sedamdesetih. 331 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 Kad je Viktor bio dijete. 332 00:17:47,817 --> 00:17:50,153 [uzdiše] To je početak, pretpostavljam. 333 00:17:52,280 --> 00:17:53,531 [gunđanje] 334 00:17:53,615 --> 00:17:54,532 [uzdah] 335 00:17:54,616 --> 00:17:56,618 Jednostavnija vremena. 336 00:17:56,701 --> 00:17:57,660 Da. 337 00:18:05,460 --> 00:18:09,130 [klik] 338 00:18:11,633 --> 00:18:13,676 [svira zloslutna muzika] 339 00:18:23,228 --> 00:18:27,315 [klik] 340 00:18:27,398 --> 00:18:30,735 [otvaranje i zatvaranje vrata] 341 00:18:32,237 --> 00:18:33,613 Kako je ona? 342 00:18:33,696 --> 00:18:35,490 Kognitivno, čini se da je dobro. 343 00:18:35,573 --> 00:18:38,618 Što se tiče bilo kakve štete, uradio sam ultrazvuk u klinici. 344 00:18:38,701 --> 00:18:39,828 I? 345 00:18:39,911 --> 00:18:42,121 Nisam vidio ništa katastrofalno, 346 00:18:42,205 --> 00:18:46,292 ali bez CT-a ili magnetne rezonance... da, 347 00:18:46,376 --> 00:18:48,711 Najteži dio će biti samo natjerati je da se smiri. 348 00:18:48,795 --> 00:18:50,129 Da. 349 00:18:50,213 --> 00:18:52,215 - Pa, možeš je posjetiti. - Kristi! 350 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 -Šta? -Šta? Hajde. 351 00:18:54,384 --> 00:18:56,678 Trebala si mi reći za Jade i Tabith. 352 00:18:56,761 --> 00:18:58,555 Trebali bismo biti zajedno u ovome. 353 00:18:58,638 --> 00:18:59,931 Ne, da. Jesmo. Jesmo . 354 00:19:00,014 --> 00:19:01,516 -Ali-- Mi jesmo. - [uzdiše] 355 00:19:01,599 --> 00:19:02,725 Mi jesmo. 356 00:19:04,519 --> 00:19:05,645 Mi jesmo. 357 00:19:06,896 --> 00:19:09,274 - Kako se osjećaš? - Dobro sam. 358 00:19:09,357 --> 00:19:11,276 - A podrhtavanje tla? - Nosim se s njim. 359 00:19:11,359 --> 00:19:12,819 Još uvijek vidite stvari koje ne postoje? 360 00:19:12,902 --> 00:19:15,405 Ne. Ne, samo jednom. 361 00:19:17,323 --> 00:19:19,576 U tvojim rukama su životi mnogih ljudi , Boyd. 362 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Mm. Da. 363 00:19:21,744 --> 00:19:23,496 Dođite u kliniku. 364 00:19:23,580 --> 00:19:25,206 Želim polagati ispit. 365 00:19:25,290 --> 00:19:27,333 Da. Da. 366 00:19:32,505 --> 00:19:34,632 [kucanje] 367 00:19:34,716 --> 00:19:35,800 Da. 368 00:19:37,802 --> 00:19:39,429 Hej. 369 00:19:41,723 --> 00:19:43,766 Kako se osjećaš? 370 00:19:43,850 --> 00:19:45,852 Bolje nego što izgledaš. 371 00:19:45,935 --> 00:19:47,979 Možda bi ti trebao biti taj koji ovdje laže. 372 00:19:48,062 --> 00:19:49,856 Da, možda. 373 00:19:49,939 --> 00:19:52,358 Čuo sam da imaš veliki sastanak dolje. 374 00:19:52,442 --> 00:19:54,360 Da, jesmo. 375 00:19:54,444 --> 00:19:56,821 Dakle, mislili ste da bi to bila dobra ideja 376 00:19:56,905 --> 00:19:59,365 okupiti kuću punu emocionalno nestabilnih ljudi 377 00:19:59,449 --> 00:20:02,327 i provesti noć pričajući o reinkarnaciji 378 00:20:02,410 --> 00:20:04,370 i kosti mrtve djece. 379 00:20:04,454 --> 00:20:06,956 - Nisam imala izbora. - [Donna] Tačno. 380 00:20:07,040 --> 00:20:09,918 Jer si me udario jebenim maljem u zid. 381 00:20:12,420 --> 00:20:14,380 Ta vrata su nešto oko čega bismo se trebali brinuti? 382 00:20:14,464 --> 00:20:16,716 Ne, pokušali smo ga otvoriti; zapečaćen je. 383 00:20:16,799 --> 00:20:18,301 Jade je rekla da vodi do tunela, 384 00:20:18,384 --> 00:20:21,971 pa smo stavili dodatni talisman na njega, čisto da budemo sigurni. 385 00:20:24,390 --> 00:20:25,350 Jesi li već sahranio Rodžera? 386 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 Još je u štali. 387 00:20:28,394 --> 00:20:29,687 [Donna] O, Isuse, Boyd-- 388 00:20:29,771 --> 00:20:30,897 Moramo odabrati novu lokaciju. 389 00:20:30,980 --> 00:20:33,399 -Za šta? -Za sahranjivanje ljudi! 390 00:20:33,483 --> 00:20:36,402 Groblje -- Groblje je puno. 391 00:20:36,486 --> 00:20:38,363 Intenzivirali smo s Jimom i pastorom. 392 00:20:38,446 --> 00:20:41,240 Imaš li još kakvih dobrih vijesti koje mi želiš donijeti? 393 00:20:41,324 --> 00:20:42,575 Pogledaj. 394 00:20:42,659 --> 00:20:44,953 Trebam da mi kažeš sve što možeš 395 00:20:45,036 --> 00:20:47,747 o onim totemima koje si donio iz naselja. 396 00:20:47,830 --> 00:20:50,416 Onaj kojim je Tabitha ubila onu lutku. 397 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 Već sam ti sve rekao/rekla. 398 00:20:51,876 --> 00:20:53,836 Reci mi ponovo. 399 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Zašto? 400 00:20:55,546 --> 00:20:57,465 Jer ću večeras saznati da li funkcionišu 401 00:20:57,548 --> 00:20:59,384 na onim stvarima koje izlaze iz šume. 402 00:20:59,467 --> 00:21:02,345 To je prokleto užasna ideja. 403 00:21:02,428 --> 00:21:06,391 Recimo da zaista ubiješ jednu od tih stvari. 404 00:21:07,850 --> 00:21:11,479 Izgleda da čak ni ne ostaju mrtvi. 405 00:21:11,562 --> 00:21:13,606 Spreman si riskirati još jednog od naših ljudi 406 00:21:13,690 --> 00:21:15,733 prolaziš kroz ono što je Fatima upravo prošla? 407 00:21:15,817 --> 00:21:19,487 Ono što želim jeste da naši ljudi budu sigurni u tim tunelima. 408 00:21:19,570 --> 00:21:22,615 Dakle, hajde da se bavimo samo jednim problemom istovremeno. 409 00:21:22,699 --> 00:21:24,450 U redu? 410 00:21:24,534 --> 00:21:26,619 U redu, trebaju mi ​​tri osobe s Elginom 411 00:21:26,703 --> 00:21:28,579 proći kroz ostavu u restoranu, a zatim 412 00:21:28,663 --> 00:21:30,707 Ostali ćete biti u podrumu sa mnom. 413 00:21:30,790 --> 00:21:32,834 I zapamtite, budite brzi, ali i temeljiti, u redu? 414 00:21:32,917 --> 00:21:34,502 Shvatili smo ovo. 415 00:21:37,714 --> 00:21:38,881 Ići ćeš s njim. 416 00:21:38,965 --> 00:21:40,550 Gospodine, vi ste ovdje. 417 00:21:58,818 --> 00:22:01,112 [škripanje vrata] 418 00:22:01,195 --> 00:22:04,907 Šta radiš ovdje? 419 00:22:06,451 --> 00:22:08,911 Jesi li išta znao/ la o njemu? 420 00:22:08,995 --> 00:22:11,330 O Rodžeru? 421 00:22:11,414 --> 00:22:13,332 Uh, da. 422 00:22:14,500 --> 00:22:16,502 Hm, vrtlarstvo. 423 00:22:16,586 --> 00:22:18,504 Da, gotovo svaki razgovor koji smo vodili 424 00:22:18,588 --> 00:22:21,507 Radilo se o njegovom... njegovom vrtu kod kuće. 425 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Mama mi je govorila da kada ljudi umru, 426 00:22:25,762 --> 00:22:28,139 oni jednostavno odu negdje drugdje. 427 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 Nije zaista vjerovala u raj ili pakao; 428 00:22:30,767 --> 00:22:32,727 Ona je jednostavno vjerovala da je smrt prelazni period 429 00:22:32,810 --> 00:22:34,103 na drugo mjesto koje nismo mogli vidjeti odavde. 430 00:22:37,148 --> 00:22:39,025 Sjećam se koliko mi je to utjehe donijelo 431 00:22:39,108 --> 00:22:41,861 kada je preminula. 432 00:22:41,944 --> 00:22:45,156 Ali šta god to mjesto bilo, 433 00:22:45,239 --> 00:22:47,033 Rodžer ne može ići. 434 00:22:49,577 --> 00:22:51,871 Jer je on još uvijek ovdje. 435 00:22:51,954 --> 00:22:54,082 Svi su još uvijek ovdje. 436 00:23:01,130 --> 00:23:04,634 Šta god da rade da pronađu te kosti, moramo im pomoći. 437 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 [Boyd] Slušaj, da znamo 438 00:23:14,018 --> 00:23:15,937 Imaju tendenciju da se rašire niz ulicu, zar ne? 439 00:23:16,020 --> 00:23:18,773 I prema Randallu, imaju obrasce; 440 00:23:18,856 --> 00:23:20,399 Neki od njih imaju noćne rituale 441 00:23:20,483 --> 00:23:21,651 i to možemo iskoristiti. 442 00:23:21,734 --> 00:23:25,154 Dakle, recimo da uhvatimo jednog od njih upravo ovdje. 443 00:23:25,238 --> 00:23:27,406 Dobro, ciljamo brzo i prljavo, okrećemo se, 444 00:23:27,490 --> 00:23:28,825 odmah se vratite u stanicu. 445 00:23:28,908 --> 00:23:29,826 -Je li tako? - [Ellis] Naravno. 446 00:23:29,909 --> 00:23:31,786 I čak-- čak i ako-- 447 00:23:31,869 --> 00:23:34,205 čak i ako je stanica blokirana, 448 00:23:34,288 --> 00:23:37,416 Imamo mnogo izlaznih izlaza duž cijele ulice. 449 00:23:37,500 --> 00:23:39,085 'U redu, a šta ako nešto pođe po zlu?' 450 00:23:39,168 --> 00:23:41,212 Onda improvizujemo. 451 00:23:41,295 --> 00:23:45,091 Gle, te stvari su navikle da se mi sklupčamo u svojim kućama, 452 00:23:45,174 --> 00:23:47,426 zaključavanje vrata, spuštanje roletni, 453 00:23:47,510 --> 00:23:48,886 pokušavajući ih ignorisati. 454 00:23:48,970 --> 00:23:49,971 Posljednje što očekuju 455 00:23:50,054 --> 00:23:52,140 da se jedno od nas uputi direktno na njih. 456 00:23:52,223 --> 00:23:56,144 Suština je u tome da ih ove stvari mogu povrijediti, 457 00:23:56,227 --> 00:23:58,729 usporiti ih čak. To će otežati pad 458 00:23:58,813 --> 00:24:00,189 u te tunele mnogo sigurnije. 459 00:24:00,273 --> 00:24:02,233 U redu, a ko će biti taj koji će istrčati odavde? 460 00:24:02,316 --> 00:24:03,234 sa tom stvari? 461 00:24:03,317 --> 00:24:04,443 Jesam. 462 00:24:12,076 --> 00:24:13,828 Halo? 463 00:24:13,911 --> 00:24:16,122 -Ima li koga kod kuće? -[kucanje] 464 00:24:22,211 --> 00:24:24,046 Tabita? 465 00:24:24,130 --> 00:24:27,049 Moram razgovarati s tobom. 466 00:24:28,593 --> 00:24:29,635 [uzdiše] 467 00:24:34,891 --> 00:24:35,892 Halo? 468 00:25:11,761 --> 00:25:13,221 [drhtavo izdiše] 469 00:25:20,603 --> 00:25:25,566 [bip] 470 00:25:27,318 --> 00:25:30,154 [svira zloslutna muzika] 471 00:25:34,909 --> 00:25:37,745 [brzo bipanje] 472 00:25:39,664 --> 00:25:41,916 -[uzdah] -[bipanje prestaje] 473 00:25:47,213 --> 00:25:48,589 Ah. 474 00:25:53,386 --> 00:25:55,304 [svira turobna muzika] 475 00:25:56,973 --> 00:25:58,724 [ptice pjevaju] 476 00:26:04,438 --> 00:26:07,566 Je li to auto kojim je čovjek u žutom odijelu došao ovdje? 477 00:26:07,650 --> 00:26:09,110 Da. 478 00:26:09,193 --> 00:26:11,320 Dakle, kakve tragove tražimo ? 479 00:26:11,404 --> 00:26:12,822 Ne znam. 480 00:26:12,905 --> 00:26:14,699 Počnimo s prtljažnikom. 481 00:26:26,002 --> 00:26:27,962 [škripanje metala] 482 00:26:34,844 --> 00:26:36,304 To nije toliko strašno. 483 00:26:57,199 --> 00:26:59,368 Je li to Mirandin auto? 484 00:27:00,828 --> 00:27:02,288 Da. 485 00:27:04,373 --> 00:27:06,375 [škripanje metala] 486 00:27:58,469 --> 00:27:59,929 [uzdah] 487 00:28:06,227 --> 00:28:08,020 Možemo li ući unutra? 488 00:28:08,104 --> 00:28:11,357 Ne, dušo, mislim da to nije dobra ideja. 489 00:28:11,440 --> 00:28:12,775 Zašto ne? 490 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 Mama? 491 00:28:25,121 --> 00:28:26,163 Trebali bismo ići . 492 00:28:26,247 --> 00:28:27,415 Jesi li nešto pronašao/pronašla? 493 00:28:27,498 --> 00:28:29,250 [Victor] Moramo ići. Moramo ići odmah! 494 00:28:29,333 --> 00:28:30,334 Viktore, šta si pronašao? 495 00:28:30,418 --> 00:28:33,129 Vreća zuba. 496 00:28:33,212 --> 00:28:34,505 -[Tabitha] Šta? - Bilo je-- 497 00:28:34,588 --> 00:28:37,758 Evo, treba da ih vidiš. Evo! 498 00:28:37,842 --> 00:28:38,843 Ne ne! 499 00:28:38,926 --> 00:28:40,219 Ne, on mora biti spreman. 500 00:28:40,302 --> 00:28:42,263 U redu, čekaj. Spreman za šta? 501 00:28:42,346 --> 00:28:44,473 -Mora biti, jer-- -Čekaj! 502 00:28:44,557 --> 00:28:45,975 Jesi li ti zaista moja majka? 503 00:28:47,977 --> 00:28:49,186 -Viktore-- -Zar ne vidiš? 504 00:28:49,270 --> 00:28:51,063 Nemoj-- Jesi-- Došao si u grad prošli put. 505 00:28:51,147 --> 00:28:53,482 Doveli ste dječaka i djevojčicu, i pojavio se čovjek u žutom. 506 00:28:53,566 --> 00:28:56,026 Svi su umrli, ali ne i dječak! 507 00:28:56,110 --> 00:28:57,778 Dječak je preživio. 508 00:28:57,862 --> 00:29:00,239 I odrastao je sam i uplašen. 509 00:29:00,322 --> 00:29:02,783 I nije bio spreman. 510 00:29:02,867 --> 00:29:04,910 I sada si opet ovdje sa dječakom i djevojčicom, 511 00:29:04,994 --> 00:29:06,245 i čovjek u žutom se vratio. 512 00:29:06,328 --> 00:29:08,164 - Mama, šta to znači? - Ne, u redu je-- 513 00:29:08,247 --> 00:29:10,332 - Moraš biti spreman, Ethane. - Hej, Victor. 514 00:29:10,416 --> 00:29:12,376 - Moraš znati šta dolazi. - Ne, Victor. 515 00:29:12,460 --> 00:29:15,171 Moraš prestati! Prestani! Prestani! Ethane! 516 00:29:19,133 --> 00:29:21,010 Šta nije u redu s tobom? 517 00:29:23,262 --> 00:29:24,388 Ethane! 518 00:29:37,526 --> 00:29:40,988 - [kucanje] - O, hej. Uđite. 519 00:29:41,071 --> 00:29:43,532 Žao mi je, nisam te htio uznemiriti. 520 00:29:43,616 --> 00:29:46,243 Ne, ne. Uopšte se ne trudim. 521 00:29:46,327 --> 00:29:47,953 Šta mogu učiniti za vas? 522 00:29:48,037 --> 00:29:50,456 To je samo, hm... 523 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Razmišljao/la sam o onome što si rekao/la ranije jutros. 524 00:29:53,125 --> 00:29:55,336 O-- O silasku u te tunele 525 00:29:55,419 --> 00:29:57,046 da iskopaju te kosti. 526 00:29:58,631 --> 00:30:00,132 Nije li to opasno? 527 00:30:02,218 --> 00:30:05,513 Pa, da. 528 00:30:05,596 --> 00:30:07,306 Da, jeste. 529 00:30:07,389 --> 00:30:10,309 Ali to bi takođe moglo biti ono što nam pomaže da se vratimo kući. 530 00:30:10,392 --> 00:30:11,477 Kako? 531 00:30:11,560 --> 00:30:13,521 Pa, još uvijek nismo sasvim jasni po tom pitanju. 532 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 Ali te stvari koje izlaze noću, 533 00:30:15,397 --> 00:30:17,483 ljudi -- ljudi kažu da žive u tim tunelima. 534 00:30:17,566 --> 00:30:18,901 Tačno tako, da. 535 00:30:18,984 --> 00:30:23,322 Dakle, ako su te kosti važne, nije kao 536 00:30:23,405 --> 00:30:24,990 Samo će te pustiti da odeš dolje i da ih uzmeš. 537 00:30:25,074 --> 00:30:27,159 Ne, nisu. Ali... [nakašlje se] 538 00:30:27,243 --> 00:30:31,080 ...ispostavlja se da možda imamo novu kartu za odigrati. 539 00:30:32,331 --> 00:30:33,958 Sjećaš se jutros kada sam to rekao 540 00:30:34,041 --> 00:30:35,626 Tabitha je koristila jednu od ovih da ubije tu lutku 541 00:30:35,709 --> 00:30:36,835 zbog nagodbe? 542 00:30:36,919 --> 00:30:37,962 Da. 543 00:30:38,045 --> 00:30:39,421 Pa, večeras ćemo vidjeti 544 00:30:39,505 --> 00:30:41,882 šta rade tim stvarima koje izlaze iz šume. 545 00:30:41,966 --> 00:30:50,307 Stvarno? 546 00:30:50,391 --> 00:30:54,228 Postoji li razlog zašto ne možemo jednostavno nacrtati mapu tunela? 547 00:30:54,311 --> 00:30:57,439 Bolje funkcioniram prostorno. 548 00:30:57,523 --> 00:30:59,900 To je tehnika koju sam koristio kada sam dizajnirao svoju kompaniju. 549 00:30:59,984 --> 00:31:01,860 U redu? Ako vizualizirate dimenziju 550 00:31:01,944 --> 00:31:03,529 onoga što pokušavaš stvoriti, zar ne, 551 00:31:03,612 --> 00:31:05,364 prostor kroz koji se želite kretati, 552 00:31:05,447 --> 00:31:07,491 pomaže u stvaranju preciznijeg-- 553 00:31:07,575 --> 00:31:10,953 Da, mi ne dizajniramo baš kompaniju. Zar ne? 554 00:31:11,036 --> 00:31:12,079 Nije važno. 555 00:31:12,162 --> 00:31:14,039 Primjenjujete principe onoga što znate. 556 00:31:14,123 --> 00:31:15,207 U redu. 557 00:31:15,291 --> 00:31:19,295 Čekaj! Šta si radio prije nego što si došao ovdje? 558 00:31:19,378 --> 00:31:21,547 -Šta? -Prije nego što si došao u grad. 559 00:31:21,630 --> 00:31:23,549 Šta si radio/la? Šta ti je bio posao? 560 00:31:23,632 --> 00:31:25,050 Možemo li se, molim vas, samo fokusirati? 561 00:31:25,134 --> 00:31:27,094 Ma daj, znaš šta sam uradio. 562 00:31:27,177 --> 00:31:28,554 Da. Da, znam šta si uradio/uradila. 563 00:31:28,637 --> 00:31:30,264 Svi znaju šta si uradio, jer... 564 00:31:30,347 --> 00:31:31,932 Nikad ne prestaneš govoriti o tome. 565 00:31:32,016 --> 00:31:33,559 Ako pogodim, hoćeš li mi reći jesam li u pravu? 566 00:31:33,642 --> 00:31:34,685 -Ne. -Vatrogasac. 567 00:31:34,768 --> 00:31:38,355 -Ne. -Menadžer u maloprodajnoj trgovini. 568 00:31:38,439 --> 00:31:40,274 Zašto-- Zašto su to tvoje prve dvije pretpostavke? 569 00:31:40,357 --> 00:31:42,443 Pa, ja-- 570 00:31:42,526 --> 00:31:45,362 To je mnogo žica. 571 00:31:45,446 --> 00:31:47,281 Da, negdje smo usred... 572 00:31:47,364 --> 00:31:49,199 [Henry] Pa, ne dozvoli da te ja zaustavim. 573 00:31:49,283 --> 00:31:51,327 Šta misliš da je Kenny radio prije nego što je došao ovdje? 574 00:31:51,410 --> 00:31:54,246 U redu. Radio sam u omladinskom sportu. 575 00:31:54,330 --> 00:31:57,041 - Bili ste trener? - Ne. Bio sam administrator. 576 00:31:57,124 --> 00:31:59,168 - Trener Kenny. Sviđa mi se to. - Ne. Stani, 577 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Možemo li se samo fokusirati na mape? 578 00:32:01,253 --> 00:32:02,421 - [otvaranje vrata] - [Ellis] Hej. 579 00:32:02,504 --> 00:32:04,340 -Kako ide? -Kenny je bio trener. 580 00:32:04,423 --> 00:32:05,424 O, moj Bože. 581 00:32:05,507 --> 00:32:06,967 Moramo ti nabaviti zviždaljku. 582 00:32:07,051 --> 00:32:09,219 Odlično, uh, hej, Kenny, možemo li razgovarati vani? 583 00:32:09,303 --> 00:32:11,180 Da. 584 00:32:12,681 --> 00:32:14,308 [otvaranje vrata] 585 00:32:20,606 --> 00:32:24,109 Hej, Henry. Šta si radio prije nego što si došao ovdje? 586 00:32:24,193 --> 00:32:26,236 Otprilike ono što i sada radim. 587 00:32:37,706 --> 00:32:40,459 [blejanje koza] 588 00:32:55,265 --> 00:32:58,310 [kodakanje] 589 00:33:13,409 --> 00:33:15,077 [udisanje] 590 00:33:20,749 --> 00:33:22,084 [udisanje] 591 00:33:27,172 --> 00:33:29,508 [svira zloslutna muzika] 592 00:33:44,815 --> 00:33:47,526 [nerazgovijetno brbljanje] 593 00:33:47,609 --> 00:33:49,194 [Elgin] Bit ću tamo za sekundu. 594 00:33:55,492 --> 00:33:56,618 Zdravo. 595 00:33:58,662 --> 00:34:00,706 Šta vi momci radite? 596 00:34:00,789 --> 00:34:03,083 Uh, upravo pregledavamo neke stvari u skladištu. 597 00:34:04,668 --> 00:34:06,295 Smeta li ti ako sjednem? 598 00:34:08,172 --> 00:34:09,339 U redu. 599 00:34:14,511 --> 00:34:17,556 Uh, nikad nisam imao priliku reći 600 00:34:17,639 --> 00:34:21,310 Kako mi je bilo žao zbog tvog tate. 601 00:34:25,313 --> 00:34:27,733 Uh, kako je tvoje oko? 602 00:34:27,815 --> 00:34:29,359 Hm? 603 00:34:29,443 --> 00:34:33,822 -Mislim-- -Oh, znam šta misliš. 604 00:34:33,906 --> 00:34:37,074 Kristi kaže da zacjeljuje prilično dobro. 605 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Hoćeš li mi reći šta se desilo? 606 00:34:42,831 --> 00:34:44,123 Ne. 607 00:34:49,963 --> 00:34:52,216 Dakle, pretpostavljam da si čuo/čula za moju mamu. 608 00:34:53,675 --> 00:34:54,717 Misliš li da je to istina? 609 00:34:56,594 --> 00:34:58,514 Ona misli da jeste. 610 00:34:58,597 --> 00:35:00,224 I to me užasno plaši. 611 00:35:00,307 --> 00:35:01,433 Ali zašto? 612 00:35:01,517 --> 00:35:03,268 Jer svaki put kada neko ovdje osjeti 613 00:35:03,352 --> 00:35:04,770 kao da imaju neku svrhu, 614 00:35:04,853 --> 00:35:07,272 ili da su otkrili istinu, 615 00:35:07,356 --> 00:35:08,690 uvijek neko na kraju pogine. 616 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 Ali ovdje postoji istina. 617 00:35:12,861 --> 00:35:14,363 -Mislim, mora postojati. -Zašto? 618 00:35:15,739 --> 00:35:18,116 Zašto cijelo ovo mjesto ne može biti samo neko 619 00:35:18,200 --> 00:35:21,495 nasumična prokleta okrutnost koja postoji bez ikakvog razloga 620 00:35:21,578 --> 00:35:23,372 osim da uradi tačno ono što radi? 621 00:35:23,455 --> 00:35:25,290 Gle, znam da želiš vjerovati da je ovo sve 622 00:35:25,374 --> 00:35:26,792 neki dio Božjeg sjebanog plana-- 623 00:35:26,875 --> 00:35:29,378 -Da. -U redu, odlično. 624 00:35:29,461 --> 00:35:31,380 Pa mi objasni zašto nemaš oko. 625 00:35:32,881 --> 00:35:34,550 Svi smo testirani. 626 00:35:34,633 --> 00:35:37,386 Dakle, dio tvog testa se osakaćuje? 627 00:35:43,350 --> 00:35:44,476 Žao mi je... 628 00:35:47,563 --> 00:35:48,689 Ja sam kreten. 629 00:35:49,898 --> 00:35:52,860 Iza svega ovoga krije se istina . 630 00:35:55,904 --> 00:35:58,448 Ali znaš kako ovo mjesto pobjeđuje? 631 00:35:58,532 --> 00:36:00,284 To je tako što te zasipa tolikim lažima 632 00:36:00,367 --> 00:36:02,369 da ne vjeruješ istini 633 00:36:02,452 --> 00:36:04,454 čak i kada te gleda direktno u lice. 634 00:36:17,759 --> 00:36:21,305 Nije ispravno to što radiš , znaš. 635 00:36:22,431 --> 00:36:23,682 Tako si rekao/rekla. 636 00:36:23,765 --> 00:36:26,560 Da, puniš ljudima glave glupostima. 637 00:36:26,643 --> 00:36:30,689 Mislim, reći sinu da mu je majka-- 638 00:36:30,772 --> 00:36:32,941 pa, nije tačno. 639 00:36:47,497 --> 00:36:50,918 Jesi li već razgovarao/razgovarala sa Tabithom? 640 00:36:51,001 --> 00:36:54,004 Jesam li razgovarao sa ženom za koju tvrdiš da je reinkarnacija? 641 00:36:54,087 --> 00:36:56,548 moje pokojne žene? 642 00:36:56,632 --> 00:36:57,633 [uzdiše] 643 00:36:57,716 --> 00:37:00,928 Ne, nisam imao/ imala priliku. 644 00:37:01,011 --> 00:37:03,805 Bila je vani ranije kada sam svratio. 645 00:37:05,474 --> 00:37:07,267 [spuštanje čaše] 646 00:37:07,351 --> 00:37:09,353 Znaš, možda ako malo smanjiš... 647 00:37:09,436 --> 00:37:11,271 [bip] 648 00:37:11,355 --> 00:37:12,439 Šta? Šta je to? 649 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Čuješ li to? 650 00:37:14,566 --> 00:37:15,525 Uh-- 651 00:37:15,609 --> 00:37:18,487 [bip] 652 00:37:18,570 --> 00:37:21,615 -Vratio se. - [Henry stenje] 653 00:37:21,698 --> 00:37:25,953 Henry, trepni dvaput ako me čuješ. 654 00:37:26,036 --> 00:37:27,371 [stenje] 655 00:37:27,454 --> 00:37:29,039 U-- 656 00:37:29,122 --> 00:37:30,290 Tata? 657 00:37:30,374 --> 00:37:31,375 Šta--? 658 00:37:31,458 --> 00:37:33,335 Tata. Tata. 659 00:37:34,586 --> 00:37:35,504 Zdravo. 660 00:37:36,755 --> 00:37:38,882 -V-- -Tata. Ostani sa mnom. 661 00:37:38,966 --> 00:37:39,925 [Jade] Henry! 662 00:37:40,008 --> 00:37:41,426 -Henry. -[pucanje] 663 00:37:41,510 --> 00:37:44,054 Hej, Henry. Šta je bilo? Šta se upravo dogodilo? 664 00:37:44,137 --> 00:37:46,765 Ha? Hej, vau, vau, vau. 665 00:37:46,848 --> 00:37:47,808 Šta se upravo dogodilo? 666 00:37:51,019 --> 00:37:52,521 Moram ići. 667 00:38:01,822 --> 00:38:02,823 [njuškanje] 668 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 Pusti mene da to uradim. 669 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Šta? 670 00:38:07,744 --> 00:38:09,413 Dozvoli meni da ja izađem napolje. 671 00:38:09,496 --> 00:38:10,956 [Boyd] Ne, vidi, uradio si dovoljno. 672 00:38:11,039 --> 00:38:12,457 Samo moram da se uvjerim da 673 00:38:12,541 --> 00:38:14,376 Ljudi stoje na vratima da me puste unutra. 674 00:38:14,459 --> 00:38:15,711 Za svaki slučaj, ako stvari krenu po zlu. 675 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 Ubio sam svog brata. 676 00:38:17,462 --> 00:38:18,797 Pokušao/la sam ubiti malog dječaka. 677 00:38:18,880 --> 00:38:21,508 Ništa što uradim nikada neće biti dovoljno. 678 00:38:22,718 --> 00:38:25,804 Pa, večeras ti je slobodno veče. 679 00:38:25,887 --> 00:38:28,515 Ako siđemo u te tunele, tada ćeš mi trebati. 680 00:38:30,851 --> 00:38:33,520 Budi oprezan, Boyde. 681 00:38:33,603 --> 00:38:36,565 Samo se pobrini da stojiš pored tih vrata, u redu? 682 00:38:40,444 --> 00:38:44,406 [škripanje vrata] 683 00:39:12,893 --> 00:39:17,814 [nerazgovijetna bajalica] 684 00:39:34,706 --> 00:39:36,958 [šapuće] Vrijeme je za igru. 685 00:39:38,168 --> 00:39:40,796 [svira napeta muzika] 686 00:39:54,101 --> 00:39:59,022 [zvonjenje zvona] 687 00:40:06,113 --> 00:40:08,573 -[nerazgovijetan glas] -U redu. 688 00:40:08,657 --> 00:40:09,866 Lijepo. 689 00:40:11,243 --> 00:40:13,078 Hej. Hej. Šta radiš? 690 00:40:13,161 --> 00:40:15,831 Joga. Dovraga, zar izgleda kao da je radim? 691 00:40:15,914 --> 00:40:18,917 Hajde da se vratimo u krevet. 692 00:40:19,000 --> 00:40:20,502 Molim te. 693 00:40:22,170 --> 00:40:23,130 U redu. 694 00:40:25,298 --> 00:40:30,887 [tiho] Izluđuje me . 695 00:40:30,971 --> 00:40:32,139 [uzdiše] 696 00:40:33,932 --> 00:40:36,101 Šta ti uopšte radiš ovdje dole? 697 00:40:36,184 --> 00:40:37,519 Mislio sam da si gore 698 00:40:37,602 --> 00:40:39,771 radim na tom tvom projektu. 699 00:40:39,855 --> 00:40:41,606 Malo nam nedostaje ljudi. 700 00:40:41,690 --> 00:40:43,859 Ellis i Kenny pomažu Boydu u gradu. 701 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 Tačno. 702 00:40:46,194 --> 00:40:47,445 [uzdiše] 703 00:40:47,529 --> 00:40:49,948 Ne mogu više samo prokleto ležati ovdje. 704 00:40:50,031 --> 00:40:51,783 U redu, pa moraš. 705 00:40:51,867 --> 00:40:53,577 Barem za sada. 706 00:40:53,660 --> 00:40:54,995 -[Donna uzdahne] - Žao mi je. 707 00:40:55,078 --> 00:40:56,788 Ne, nisi. 708 00:40:56,872 --> 00:40:59,082 Tvoje ponašanje pored kreveta je užasno. 709 00:40:59,166 --> 00:41:01,042 [izdiše] 710 00:41:01,126 --> 00:41:04,671 Donna, ako je ovo sa Jade i Tabithom, 711 00:41:04,754 --> 00:41:08,216 Ako je to stvarno, nakon svega što si ovdje preživio/la, 712 00:41:08,300 --> 00:41:10,594 Zaista želiš umrijeti neposredno prije nego što svi odemo kući 713 00:41:10,677 --> 00:41:12,846 Zato što si bio previše tvrdoglav da ležiš u krevetu ni minute? 714 00:41:12,929 --> 00:41:15,599 Nikad nisi bio/ bila ovako drzak/drzak. 715 00:41:15,682 --> 00:41:19,019 Da, pa, rodila sam prokleto čudovište, tako da, 716 00:41:19,102 --> 00:41:20,187 ljudi se mijenjaju. 717 00:41:23,982 --> 00:41:26,818 Da, rade. 718 00:41:28,987 --> 00:41:31,114 [nerazgovijetno brbljanje] 719 00:41:31,198 --> 00:41:32,240 [otvaranje vrata] 720 00:41:34,701 --> 00:41:35,827 Ostaješ ovdje večeras? 721 00:41:35,911 --> 00:41:37,662 [Sofija] Je li-- Je li to u redu? 722 00:41:37,746 --> 00:41:40,081 Čuo sam šta Boyd planira u gradu. 723 00:41:40,165 --> 00:41:41,917 i radije ne bih bio tamo dole večeras. 724 00:41:43,710 --> 00:41:45,670 Ta stvorenja me plaše. 725 00:41:45,754 --> 00:41:46,838 Pa, nisi sam/a. 726 00:41:46,922 --> 00:41:48,006 Dobrodošli u Colony House. 727 00:41:48,089 --> 00:41:49,799 Hvala vam. 728 00:41:49,883 --> 00:41:52,552 [zvonjenje zvona] 729 00:41:52,636 --> 00:41:54,179 Hej, rekao ti je plan? 730 00:41:55,639 --> 00:41:56,932 Da. 731 00:41:57,015 --> 00:41:59,184 U redu. Razgovarao sam sa svima u svim kućama. 732 00:41:59,267 --> 00:42:00,810 -Spremni smo. -U redu. 733 00:42:00,894 --> 00:42:02,062 Hajde da se spremimo. 734 00:42:08,610 --> 00:42:09,778 U redu. 735 00:42:14,324 --> 00:42:17,911 Pretpostavljam da ćemo im dati sat ili dva nakon što padne mrak. 736 00:42:17,994 --> 00:42:19,079 [uzdiše] 737 00:42:19,162 --> 00:42:21,206 [Boyd] Neka se smjeste tamo. 738 00:42:21,289 --> 00:42:24,084 Natjeraj ih da pomisle da je to samo obična noć. 739 00:42:25,252 --> 00:42:26,169 Tata. 740 00:42:28,964 --> 00:42:29,965 Šta se dešava? 741 00:42:30,048 --> 00:42:31,633 Jedan. 742 00:42:31,716 --> 00:42:33,301 Ja bih trebao biti taj koji će izaći tamo večeras. 743 00:42:33,385 --> 00:42:35,971 -Šta? Ne. - [Ellis se nakašlje] 744 00:42:36,054 --> 00:42:37,931 Hej, vidi, ima više smisla. 745 00:42:38,014 --> 00:42:38,932 Zašto? 746 00:42:39,015 --> 00:42:40,350 [Kenny] Ja sam ti drugi. 747 00:42:40,433 --> 00:42:42,602 Je li tako? Sad sam ti drugi, i ovo su stvari 748 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 što ja trebam uraditi da ti ne moraš. Zato. 749 00:42:44,938 --> 00:42:48,316 Ne. Cijenim to, ali to je moj plan, moj rizik. 750 00:42:48,400 --> 00:42:49,943 Tata, šta ako nešto pođe po zlu? 751 00:42:50,026 --> 00:42:51,236 Ne možemo si priuštiti da te izgubimo ovdje. 752 00:42:51,319 --> 00:42:52,946 O, o, znači možemo si priuštiti da izgubimo Kennyja? 753 00:42:53,029 --> 00:42:54,823 To nije ono što on govori. Znaš to. 754 00:42:54,906 --> 00:42:56,992 Slušaj, mi nećemo voditi ovaj razgovor. 755 00:42:57,075 --> 00:42:58,159 Tata-- 756 00:42:58,243 --> 00:43:00,078 Ne vodim ovaj razgovor! 757 00:43:00,161 --> 00:43:02,789 Tata, ne možeš to jebeno uraditi! 758 00:43:02,872 --> 00:43:05,709 Slušaj, nije sigurno za tebe da ideš tamo. 759 00:43:05,792 --> 00:43:07,168 Ne u tvom stanju. 760 00:43:07,252 --> 00:43:08,753 Moj-- 761 00:43:08,837 --> 00:43:12,799 U redu, šta se dešava, šta ako ti noga otkaza? 762 00:43:12,882 --> 00:43:15,051 Kao prošli put? Šta ako ovaj put ne možeš ponovo ustati? 763 00:43:15,135 --> 00:43:18,763 Slušajte me veoma pažljivo. Oboje, slušajte! 764 00:43:18,847 --> 00:43:21,266 Ne šaljem nikoga tamo i ne rizikujem njihov život. 765 00:43:21,349 --> 00:43:23,143 dok sjedim ovdje kao-- 766 00:43:23,226 --> 00:43:25,312 Jebeno, prestani! 767 00:43:25,395 --> 00:43:27,731 Dovraga! Prestani! 768 00:43:37,782 --> 00:43:38,867 Tata, molim te? 769 00:43:44,289 --> 00:43:45,957 Molim te. 770 00:43:49,794 --> 00:43:52,672 [škripanje ljuljaške] 771 00:43:57,218 --> 00:43:59,137 Dolazi nam još nekoliko. 772 00:43:59,220 --> 00:44:01,056 Gdje? 773 00:44:01,139 --> 00:44:03,224 [Ellis] Upravo tu. 774 00:44:03,308 --> 00:44:04,726 Vidiš li ih? 775 00:44:06,770 --> 00:44:08,229 Da. Imam ih. 776 00:44:09,814 --> 00:44:12,359 Gle, sjeti se: 777 00:44:12,442 --> 00:44:14,944 Ako se ne možeš vratiti na stanicu, 778 00:44:15,028 --> 00:44:17,364 Imate izlaze za bijeg gore i dolje niz ulicu. 779 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 U svakoj kući postoji neko ko te čeka na vratima. 780 00:44:20,075 --> 00:44:22,118 A ako ne možete stići do jedne od tih kuća, 781 00:44:22,202 --> 00:44:24,204 Imamo talismane u crkvi, autobusu, 782 00:44:24,287 --> 00:44:26,247 restoran i štala. 783 00:44:26,331 --> 00:44:31,044 Dakle, pronađeš najsigurniju rutu koju možeš i, hej, trčiš. 784 00:44:31,127 --> 00:44:32,045 Shvatio sam. 785 00:44:33,838 --> 00:44:34,756 Kenny, pogledaj me. 786 00:44:39,469 --> 00:44:42,013 Bit ću dobro. 787 00:44:42,097 --> 00:44:44,015 U redu. 788 00:44:44,099 --> 00:44:46,851 U redu. U redu. 789 00:44:47,769 --> 00:44:50,355 [Ellis] Hej, imamo još jednog ili dva koji dolaze putem. 790 00:44:52,107 --> 00:44:54,192 [svira napeta muzika] 791 00:44:54,275 --> 00:45:00,198 [nerazgovijetna bajalica] 792 00:45:07,122 --> 00:45:10,083 [nerazgovijetna bajalica] 793 00:45:12,127 --> 00:45:16,714 [ubrzano disanje] 794 00:45:32,480 --> 00:45:35,024 [prigušeno vrištanje] 795 00:45:35,108 --> 00:45:38,319 [kidanje mesa] 796 00:45:38,403 --> 00:45:41,406 Da, mislim da smo ga dobili. 797 00:45:41,489 --> 00:45:44,409 [Boyd] Još uvijek je previše daleko. Sačekaj da se približi. 798 00:45:44,492 --> 00:45:45,994 Bojd, to je dovoljno blizu! 799 00:45:46,077 --> 00:45:48,538 [Ellis] U redu. U redu, ostali su raštrkani. 800 00:45:48,621 --> 00:45:51,082 Dobro je vrijeme; idemo! 801 00:45:51,166 --> 00:45:52,792 Hej. Spreman sam. 802 00:45:52,876 --> 00:45:55,336 Brzo i prljavo. 803 00:45:55,420 --> 00:45:57,422 Ako ubodeš, trčiš. 804 00:45:57,505 --> 00:46:00,341 Ne čekajte da vidite šta će se desiti. 805 00:46:03,553 --> 00:46:05,972 Jesi li spreman/spremna? 806 00:46:06,055 --> 00:46:07,140 -Da. -Tri, dva... 807 00:46:15,148 --> 00:46:16,566 [teško disanje] 808 00:46:16,649 --> 00:46:20,028 -[gunđa] -[vrišti] 809 00:46:20,111 --> 00:46:22,071 -Mislim da je uspjelo! -U redu. Hajde-- 810 00:46:22,155 --> 00:46:24,908 [vrišti] 811 00:46:26,576 --> 00:46:30,788 [vrišti] 812 00:46:33,583 --> 00:46:34,918 [uzdah] 813 00:46:36,878 --> 00:46:37,879 Samo se šalim. 814 00:46:43,259 --> 00:46:46,262 [gunđanje] 815 00:46:46,346 --> 00:46:47,388 [crijeva se stežu] 816 00:46:47,472 --> 00:46:50,308 [Boyd] Izlazi odatle! 817 00:46:50,391 --> 00:46:51,976 [Ellis] Tata, blokiraju vrata! 818 00:46:52,060 --> 00:46:53,978 Ne! 819 00:46:54,062 --> 00:46:56,272 Ovo ne ide baš dobro, zar ne? 820 00:47:07,075 --> 00:47:10,328 [gunđanje] 821 00:47:23,258 --> 00:47:24,467 [uzdah] 822 00:47:33,101 --> 00:47:34,561 [uzdah] 823 00:47:38,106 --> 00:47:40,275 [teško disanje] 824 00:47:48,950 --> 00:47:50,285 [lupanje vratima] 825 00:47:53,413 --> 00:47:56,124 Mislim da imaš problem, Kenny. 826 00:48:13,141 --> 00:48:14,225 O, ne. 827 00:48:18,646 --> 00:48:21,149 Ubio sam tvog oca, znaš. 828 00:48:23,610 --> 00:48:27,363 Ispuštao je tako smiješne zvukove. 829 00:48:27,447 --> 00:48:29,032 Ne. Ne. Ne. Ne. 830 00:48:31,659 --> 00:48:33,911 Ispuštaš li smiješne zvukove? 831 00:48:33,995 --> 00:48:35,538 [neravnomjerno disanje] 832 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 [urla] 833 00:48:38,499 --> 00:48:42,045 -Stani! - [prestaje vikati] 834 00:48:42,128 --> 00:48:44,380 [gunđanje] 835 00:48:47,467 --> 00:48:49,385 [uzdah] 836 00:48:55,600 --> 00:48:59,270 [dahtanje] 837 00:49:02,190 --> 00:49:03,650 [vrišti] 838 00:49:03,733 --> 00:49:06,361 [tup udarac] 839 00:49:08,154 --> 00:49:11,949 -[vrišti] -[zvoni zvono] 840 00:49:12,033 --> 00:49:13,284 -[razbijajuće] -[vrišti] 841 00:49:13,368 --> 00:49:15,620 [urla] 842 00:49:15,703 --> 00:49:17,330 Vrata! Vrata! 843 00:49:17,413 --> 00:49:18,748 [urla] 844 00:49:18,831 --> 00:49:22,251 [nejasni krici] 845 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 [vrišti] 846 00:49:25,213 --> 00:49:26,714 [urla] 847 00:49:28,132 --> 00:49:29,467 Rodžer! Molim te, nemoj ovo raditi! 848 00:49:29,550 --> 00:49:31,469 -Znam da si unutra! -[urla] 849 00:49:31,552 --> 00:49:34,305 Znam da si još uvijek unutra! 850 00:49:34,389 --> 00:49:35,723 Znam da si još uvijek unutra! 851 00:49:37,725 --> 00:49:40,103 -[stenje od napora] -[urla od bola] 852 00:49:40,186 --> 00:49:42,522 [vrišti] 853 00:49:46,567 --> 00:49:49,487 Šta se, dovraga, upravo dogodilo?! 854 00:49:49,570 --> 00:49:53,491 Šta se upravo dogodilo? 855 00:49:53,574 --> 00:49:55,702 [svira frenetična muzika] 856 00:49:58,746 --> 00:50:00,707 [svira tematska muzika]