1 00:00:10,234 --> 00:00:14,234 www.titlovi.com 2 00:00:17,234 --> 00:00:19,119 Gledali smo... 3 00:00:19,302 --> 00:00:22,823 Miranda je slikala stvari koje je ovdje vidjela. 4 00:00:23,006 --> 00:00:26,427 Jedna od tih slika bila je muškarac u žutom odijelu. 5 00:00:29,997 --> 00:00:32,074 Mislili smo da je poput nas. 6 00:00:33,743 --> 00:00:35,711 Ali on nije bio poput nas. 7 00:00:35,994 --> 00:00:38,906 Kad sam pronašao mamu kod Stabla boca, vidio sam ga. 8 00:00:41,158 --> 00:00:43,025 Jeo ju je. 9 00:00:46,580 --> 00:00:49,616 Jesi li se ikada zapitao je li sve ovo možda samo san? 10 00:00:55,639 --> 00:00:58,325 Ono što sam nosila u sebi, i dalje ga osjećam. 11 00:00:58,508 --> 00:01:02,426 Kao da smo povezani. Dio mene osjeća ono što on osjeća. 12 00:01:06,166 --> 00:01:08,068 Nešto je posebno u tim lutkama. 13 00:01:08,251 --> 00:01:10,396 Mislim da sam ih već vidjela. 14 00:01:17,161 --> 00:01:20,879 Sjetila sam se. Sjetila sam se kako ih ozlijediti. 15 00:01:23,659 --> 00:01:25,853 Ovdje su žrtvovana djeca. 16 00:01:26,136 --> 00:01:28,797 Reci mi kako da ih spasimo kad već nismo uspjeli! 17 00:01:28,980 --> 00:01:32,234 Želiš da ti pomognem isplanirati samoubilačku misiju 18 00:01:32,418 --> 00:01:35,012 jer misliš da su kosti te djece zakopane tamo dolje! 19 00:01:35,195 --> 00:01:37,547 Da! Postojala su skrivena vrata. 20 00:01:37,731 --> 00:01:40,467 Sjećaš li se da si vidio nekakva vrata u podrumu Kolonijalne kuće? 21 00:01:40,650 --> 00:01:44,769 Želiš da se spustim u te tunele! Onda mi pokaži jebena vrata! 22 00:01:46,973 --> 00:01:49,459 Isuse Bože! -Trebat će nam plan. 23 00:02:06,777 --> 00:02:08,794 Imaš li sreće? -Još ne. 24 00:02:13,608 --> 00:02:16,018 Provalit ću ih. -Nećeš. Znaš što? 25 00:02:16,153 --> 00:02:19,306 Ako su zapečaćena, to je vjerojatno najbolje. 26 00:02:19,890 --> 00:02:21,767 Je li? -Da. 27 00:02:33,796 --> 00:02:35,923 Za svaki slučaj. 28 00:02:36,606 --> 00:02:38,951 Životi su nam jebeno čudni, čovječe. 29 00:02:39,935 --> 00:02:41,979 Da, jesu. 30 00:02:48,960 --> 00:02:50,678 Ništa? Nije gore. 31 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Moguće je da on... 32 00:02:55,325 --> 00:02:57,368 Nema veze. -Dobra večer! 33 00:03:00,489 --> 00:03:03,323 Pijan je. -Da. -Stvarno misliš da je sada najbolji trenutak za... 34 00:03:03,475 --> 00:03:05,435 Nemam izbora. 35 00:03:06,978 --> 00:03:09,297 Pa, želiš li da pođem s tobom? -Ne, ja ću to. 36 00:03:12,826 --> 00:03:15,394 Henry... -Što mogu uraditi za tebe? 37 00:03:16,046 --> 00:03:19,699 Nemaš ništa protiv da se popnemo gore i porazgovaramo? 38 00:03:20,784 --> 00:03:24,043 Što nije u redu? -Ništa, ništa. -Je li Victor dobro? 39 00:03:24,187 --> 00:03:27,739 Victor je dobro. Gledaj, imam nešto što moram svima reći. 40 00:03:28,025 --> 00:03:31,176 Ali to je nešto za što mislim da ti i Victor morate prvi čuti. 41 00:03:31,336 --> 00:03:34,180 Pa, samo želim razgovarati s vama dvojicom, to je sve. -Dobro. 42 00:03:35,632 --> 00:03:39,041 Ne, dobro sam! -Jesi li siguran? -Trebam li to ponoviti? 43 00:03:57,054 --> 00:04:00,239 Jesu li to tatine majice? -Da. 44 00:04:02,042 --> 00:04:04,736 Ponekad i ja volim pogledati njegove stvari. 45 00:04:08,799 --> 00:04:10,717 Julie je kod kuće. 46 00:04:14,129 --> 00:04:15,738 Dobro. 47 00:04:20,402 --> 00:04:22,261 Idemo razgovarati. 48 00:04:24,815 --> 00:04:28,433 Divovske lutke? -Mama je bila ta koja ga je ubila. 49 00:04:29,411 --> 00:04:31,664 Ubola ga je vudu totemom. 50 00:04:33,148 --> 00:04:35,158 A kako si znala da će to uspjeti? 51 00:04:35,993 --> 00:04:37,929 Pa, ja... 52 00:04:42,666 --> 00:04:45,667 Sjetila sam se. -Čega? 53 00:04:49,147 --> 00:04:51,575 Moram vam oboma nešto reći. 54 00:04:51,857 --> 00:04:56,377 I to je nešto što mi je bilo jako teško... 55 00:04:57,964 --> 00:05:00,399 razumjeti. Povjerovati. 56 00:05:00,592 --> 00:05:03,795 Mama, što god bilo, samo reci. 57 00:05:09,226 --> 00:05:12,453 Već sam bila ovdje. Puno, puno puta. 58 00:05:13,880 --> 00:05:15,782 Od samog početka. 59 00:05:19,469 --> 00:05:22,389 Zadnji put kad sam bila ovdje, bila sam Miranda. 60 00:05:22,872 --> 00:05:24,933 Bila sam Victorova majka. 61 00:05:26,568 --> 00:05:29,737 Jesi li ti lud? -Henry... 62 00:05:29,921 --> 00:05:33,024 Neću to slušati. 63 00:05:33,207 --> 00:05:37,646 Imaš li pojma što si upravo... Kako se usuđuješ? 64 00:05:38,229 --> 00:05:40,930 Kako... -Možda bi samo trebao sjesti. -Nemoj! 65 00:05:41,058 --> 00:05:44,319 Nemoj mi govoriti što da radim! 66 00:05:44,502 --> 00:05:48,746 Uđeš ovdje i govoriš te stvari? 67 00:05:49,700 --> 00:05:53,220 Da je moja žena... Ne. 68 00:05:54,104 --> 00:05:57,739 Victore, idemo! Ne moraš ovo slušati. 69 00:05:59,025 --> 00:06:02,811 U redu je, tata. -Je li u redu? Nije u redu! 70 00:06:02,913 --> 00:06:05,047 Dobro, zašto ne bismo svi... -Ne! 71 00:06:06,616 --> 00:06:08,434 Ne više. 72 00:06:11,980 --> 00:06:13,834 Victore... 73 00:06:14,657 --> 00:06:16,924 Jesi li razumio sve što sam rekao? 74 00:06:17,952 --> 00:06:20,104 Nitko ne tvrdi da je Tabitha... 75 00:06:20,288 --> 00:06:22,690 Kad sam rekao da je ranije bila ovdje, da je ona tvoja majka, 76 00:06:22,873 --> 00:06:26,583 moraš shvatiti... -Molim te, prestani! Ne želim da više pričaš. 77 00:06:28,113 --> 00:06:29,747 Dobro. 78 00:06:31,374 --> 00:06:33,052 Ja... 79 00:06:35,321 --> 00:06:37,915 Moramo saznati nešto o čovjeku u žutom. 80 00:06:40,300 --> 00:06:42,878 Kakve ovo veze ima s čovjekom u žutom? 81 00:06:43,161 --> 00:06:46,192 Sve. Ako se vratio... 82 00:06:49,075 --> 00:06:51,553 sve bi se moglo ponoviti. 83 00:07:05,031 --> 00:07:07,631 IZ 84 00:08:57,716 --> 00:09:00,116 S04 E07: Najbolje osmišljeni planovi 85 00:09:00,440 --> 00:09:04,570 Ako ste ti i Tabitha ranije bili ovdje, znači li to... 86 00:09:05,453 --> 00:09:07,732 Jesmo li svi ranije bili ovdje? 87 00:09:10,016 --> 00:09:12,159 Ne. Mislim da niste. 88 00:09:12,602 --> 00:09:14,837 Pa koji onda kurac svi mi ovdje radimo? 89 00:09:16,106 --> 00:09:19,160 Ta djeca koja su žrtvovana... 90 00:09:21,319 --> 00:09:25,408 Vapili su za pomoć od Tabithi i mene. 91 00:09:26,391 --> 00:09:28,193 Sve ove godine. 92 00:09:28,376 --> 00:09:31,962 I taj vapaj mislim da ste na nekoj razini možda i vi čuli. 93 00:09:32,172 --> 00:09:34,841 Možemo li samo na trenutak zastati i razgovarati o činjenici 94 00:09:35,024 --> 00:09:37,677 da je sve to posljedica tripa s gljivama? 95 00:09:38,061 --> 00:09:40,780 Kako se to razlikuje od bilo koje od ludih teorija 96 00:09:40,963 --> 00:09:43,874 koje su ljudi rekli o ovom mjestu? -Zbog vrata u podrumu. 97 00:09:45,251 --> 00:09:47,286 Vrata iza zida. Gleda, Kristi... 98 00:09:47,469 --> 00:09:50,330 Ja sam bio prvi koji je to nazvao glupostima u vezi svega ovoga. 99 00:09:50,514 --> 00:09:54,557 Ali je istina. Jade je u tom tripu vidio nešto nije mogao nikako znati. 100 00:09:54,669 --> 00:09:57,247 Ali kako znamo da to nije samo... 101 00:09:57,831 --> 00:10:00,866 Mislim, ovo mjesto nam stavlja puno čudnih sranja u glave. -Znam. 102 00:10:01,118 --> 00:10:04,994 Vjeruj mi, i ja sam o tome razmišljao. -Pa kako je ovo drukčije? 103 00:10:05,514 --> 00:10:07,666 Zbog onoga što su uradili Jimu. 104 00:10:08,950 --> 00:10:13,097 Ona poruka na zidu: "Znanje dolazi uz cijenu." 105 00:10:14,280 --> 00:10:17,467 Moguće je da je Jim umro 106 00:10:17,650 --> 00:10:21,430 zbog onoga čega su se Tabitha i Jade sjetili. 107 00:10:21,913 --> 00:10:24,290 Gledajte, ta nas je poruka trebala uplašiti. 108 00:10:24,474 --> 00:10:27,820 Ali mislim da nam poruka govori nešto drugo. 109 00:10:29,504 --> 00:10:34,156 Da smo blizu. Po prvi put smo blizu otkrivanja ovog mjesta. 110 00:10:36,311 --> 00:10:40,238 Kad ti neprijatelj prijeti, pokušava te uplašiti. 111 00:10:41,232 --> 00:10:44,093 To znači da te se boji. 112 00:10:44,477 --> 00:10:48,846 I ti misliš da se ovo mjesto boji iskopavanja kostiju te djece, 113 00:10:49,415 --> 00:10:52,117 jer bi nas to moglo vratiti kući? -Da. 114 00:11:00,393 --> 00:11:02,961 Pretpostavljam da si im rekao. -Henry... 115 00:11:03,529 --> 00:11:06,048 To nije istina. -Henry... 116 00:11:06,233 --> 00:11:10,577 Što god da je rekao o mojoj ženi, o Tabithi... 117 00:11:11,260 --> 00:11:14,581 o njemu, to nije istina! 118 00:11:15,183 --> 00:11:18,167 To što radiš nije u redu. 119 00:11:23,332 --> 00:11:25,133 Ja ću to. 120 00:11:27,312 --> 00:11:30,355 Henry, čekaj! Miranda je bila u pravu! 121 00:11:31,299 --> 00:11:33,918 Ti! Ne izgovaraj njezino ime! 122 00:11:34,202 --> 00:11:37,845 Slušaj me! Spašavanje djece je jedini način da se svi vrate kući. 123 00:11:38,039 --> 00:11:40,265 Ne! -Pokušavamo završiti ono što je ona započela! 124 00:11:40,417 --> 00:11:43,203 Ne! Ne, poslušaj me! 125 00:11:43,886 --> 00:11:45,972 Možda misliš da pomažeš ljudima. 126 00:11:46,155 --> 00:11:50,009 Možda misliš da si dovoljno pametan da sve odvedeš kući. 127 00:11:50,193 --> 00:11:54,811 Ali kunem ti se, jedino što ćeš uzrokovati je bol. 128 00:11:55,532 --> 00:11:58,918 Ne možeš spasiti mrtve stvari! 129 00:11:59,202 --> 00:12:01,946 Bez obzira koliko misliš da si jebeno pametan. 130 00:12:07,627 --> 00:12:10,662 Daj mu malo vremena. Doći će on sebi. 131 00:12:11,731 --> 00:12:13,999 Imamo stvari za uraditi. -Da. 132 00:12:37,423 --> 00:12:39,941 Što to radiš? -Ništa. 133 00:12:41,652 --> 00:12:43,872 Julie, osjećam miris kroz prozor. 134 00:12:47,709 --> 00:12:50,036 Ovo mi jednostavno pomaže da procesuiram stvari. 135 00:12:52,755 --> 00:12:57,065 Ozbiljno? Nakon svega što si nam sinoć rekla, na ovo ćeš me poklopiti? 136 00:12:57,268 --> 00:12:59,861 Želiš li da Ethan to vidi? -Što? 137 00:13:00,863 --> 00:13:02,731 Ništa, ništa. 138 00:13:03,908 --> 00:13:06,718 Pa, je li Victor sada moj brat? -Što? 139 00:13:07,178 --> 00:13:11,688 Pa, ako si ti Miranda, ne bi li to onda značilo da smo Victor i ja braća? 140 00:13:12,717 --> 00:13:14,828 To nije stvarno, Ethane. 141 00:13:15,812 --> 00:13:20,338 Što? -Gledaj, mama, znam da ti i Jade mislite da ste otključali 142 00:13:20,532 --> 00:13:23,935 tu veliku misteriju oko ovog mjesta, ali to nije stvarno. 143 00:13:25,580 --> 00:13:30,757 Ovo mjesto nam ne daje stvarnost. Daje nam sjebane, izopačene ideje. 144 00:13:30,960 --> 00:13:32,971 Dobro, Julie, slušaj me. 145 00:13:33,955 --> 00:13:37,384 Ako bih imala ikakve sumnje u vezi s bilo čim, 146 00:13:38,368 --> 00:13:40,612 ne bih ništa rekla. 147 00:13:40,995 --> 00:13:43,623 Jade i Boyd ne bi rekli svima u Kolonijalnoj kući. 148 00:13:43,806 --> 00:13:46,458 Rekli su ljudima? -Da! -Jesi li luda? 149 00:13:46,642 --> 00:13:48,769 Ovako bismo mogli ići kući! -Mama! 150 00:13:48,953 --> 00:13:51,896 Voljela bih da ljudi samo prestanu s tim sranjem. -Kamo ideš? 151 00:13:52,323 --> 00:13:55,499 Negdje gdje Ethan neće vidjeti. -Što to znači? -Ništa. Julie! 152 00:13:56,235 --> 00:13:57,861 Što je? 153 00:13:59,288 --> 00:14:01,216 Moram znati da si dobro. 154 00:14:03,743 --> 00:14:05,711 Nisam dobro. 155 00:14:08,765 --> 00:14:10,758 Ali neću se ozlijediti. 156 00:14:25,556 --> 00:14:27,517 Victor je ovdje. 157 00:14:33,422 --> 00:14:35,023 Zdravo! 158 00:14:39,228 --> 00:14:41,747 Bok, Victore! -Moram... 159 00:14:42,831 --> 00:14:46,269 Moram saznati nešto o čovjeku u žutom. 160 00:14:49,931 --> 00:14:52,817 To znači da moram uraditi nešto strašno. 161 00:14:53,101 --> 00:14:55,104 Molim te, hoćeš li poći sa mnom? 162 00:15:01,150 --> 00:15:04,203 Kažem da imamo jednu priliku za ovo. 163 00:15:04,387 --> 00:15:07,373 Moramo postaviti svako pitanje koje nam padne na pamet, 164 00:15:07,556 --> 00:15:09,684 a onda ih moramo ponovno postaviti. 165 00:15:09,867 --> 00:15:12,520 Osim nas trojice, tko je bio u tunelima? 166 00:15:13,203 --> 00:15:16,280 Sigurno Victor. -Tabitha, kada se kuća srušila. 167 00:15:16,424 --> 00:15:18,384 Sjajno. To je početak. 168 00:15:18,668 --> 00:15:21,270 Trebaju nam sve informacije koje možemo dobiti o rasporedu. 169 00:15:21,753 --> 00:15:24,656 Kartiraj to, skiciraj... Što god trebaš. Nije me briga. 170 00:15:24,840 --> 00:15:27,725 Želim znati svaki ulaz i izlaz iz te komore. 171 00:15:27,902 --> 00:15:30,054 Koliko dugo trebamo kopati, a onda... 172 00:15:31,437 --> 00:15:34,058 Smišljamo kako da ne poginemo. 173 00:15:35,785 --> 00:15:39,503 Može? Razgovaraj s Randallom. -O čemu? -Provodio je puno vremena u autobusu 174 00:15:39,646 --> 00:15:42,039 gledajući te stvari kako noću izlaze iz šume. 175 00:15:42,491 --> 00:15:45,153 Znači, moramo prikupiti što više informacija o njihovom ponašanju, 176 00:15:45,336 --> 00:15:48,256 njihove obrasce, barem njihov broj. 177 00:15:48,439 --> 00:15:52,658 Ako idemo u gnijezdo, želim znati s koliko točno imamo posla. 178 00:15:52,852 --> 00:15:54,912 Ovo mjesto ti neće olakšati stvari. 179 00:15:55,096 --> 00:15:57,098 Kad mi pritisnemo, ono će snažno uzvratiti. 180 00:15:57,281 --> 00:15:59,283 Da. Imam ideju o tome, pa... 181 00:16:00,877 --> 00:16:02,786 Što ti nije u redu s rukom? 182 00:16:03,396 --> 00:16:05,231 Ništa, ništa. 183 00:16:05,414 --> 00:16:08,241 Gledajte, upravo smo svima rekli neka stvarno sjebana sranja. 184 00:16:08,393 --> 00:16:10,303 Što se dulje pirjaju s tim, 185 00:16:10,487 --> 00:16:13,222 veća je šansa da će nekome pasti na pamet da uradi nešto glupo. 186 00:16:13,406 --> 00:16:17,427 Pa ovo moramo uraditi pametno, ali brzo. 187 00:16:19,112 --> 00:16:21,546 Idemo na posao. -Na zapovijed! 188 00:16:30,598 --> 00:16:32,575 Jednostavnija vremena, zar ne? 189 00:16:36,145 --> 00:16:38,923 Ono nije bio samo naporan posao koji si mi dao? -Ne. 190 00:16:40,065 --> 00:16:43,359 Nadao sam se da ćeš pronaći nešto korisno o Tabithi i Jadeu. 191 00:16:44,554 --> 00:16:46,572 Stvarno misliš da su bili... 192 00:16:47,056 --> 00:16:50,851 Ja... Ovdje govorimo o reinkarnaciji. To je sasvim druga... -Da. 193 00:16:53,095 --> 00:16:56,755 Da. -Ako ideš u te tunele, trebat će ti pomoć. 194 00:16:56,899 --> 00:17:00,484 Da, trebat će. I ti i ja ćemo o tome razgovarati kad dođe vrijeme. 195 00:17:00,611 --> 00:17:03,739 Ali sada trebam da se vratiš u taj podrum. -Ne, Boyde, moram... 196 00:17:03,915 --> 00:17:07,125 Ne samo ti. Tamo dolje nam treba cijeli tim. 197 00:17:07,668 --> 00:17:10,170 I treba nam drugi tim u skladištima restorana. 198 00:17:10,655 --> 00:17:14,331 I što tražim? -Sve što mi možeš reći o čovjeku u žutom odijelu. 199 00:17:14,525 --> 00:17:16,418 Čovjek... 200 00:17:16,702 --> 00:17:18,637 Jebote, tko je to? -Tako je. 201 00:17:19,419 --> 00:17:21,340 Nadam se da će mi nešto reći kad što pronađeš... 202 00:17:21,523 --> 00:17:24,941 Siguran si da ne tražiš samo da svima skrenemo misli s toga koliko je ovo ludo? 203 00:17:25,127 --> 00:17:29,546 Ako ćemo to uraditi, moramo znati što nas točno tamo čeka. 204 00:17:39,809 --> 00:17:42,802 Je li to sve što mi možeš dati? O čovjeku u žutom odijelu? 205 00:17:42,971 --> 00:17:46,698 Znamo da je bio ovdje krajem 70-ih. Kad je Victor bio dijete. 206 00:17:48,717 --> 00:17:50,653 To je valjda početak. 207 00:17:54,916 --> 00:17:57,918 Jednostavnija vremena. -Da. 208 00:18:32,737 --> 00:18:35,713 Kako je ona? -Kognitivno se čini da je dobro. 209 00:18:36,273 --> 00:18:40,018 Što se tiče nekakve štete, u klinici sam ultra zvuk. -I? 210 00:18:40,311 --> 00:18:42,421 Nisam vidjela ništa katastrofalno, 211 00:18:42,605 --> 00:18:46,192 ali bez CT-a ili magnetske rezonancije... 212 00:18:46,676 --> 00:18:49,611 Teški dio će biti samo natjerati je da se smiri. -Da. 213 00:18:50,613 --> 00:18:53,115 Pa, možeš je otići vidjeti. -Kristi! -Što je? 214 00:18:53,798 --> 00:18:57,100 Ma daj! -Trebao si mi reći za Jadea i Tabithu. 215 00:18:57,261 --> 00:19:00,555 U ovome bismo trebali biti zajedno. -Da. Jesmo. Jesmo... 216 00:19:02,099 --> 00:19:03,725 Jesmo. 217 00:19:04,719 --> 00:19:06,345 Jesmo. 218 00:19:07,296 --> 00:19:11,574 Kako se ti osjećaš? -Dobro sam. -A podrhtavanja? -Nosim se s tim. 219 00:19:11,759 --> 00:19:15,519 I dalje vidiš stvari koje ne postoje? -Ne. To je bilo samo jednom. 220 00:19:17,523 --> 00:19:19,776 U tvojim rukama su životi mnogih ljudi, Boyde. 221 00:19:21,659 --> 00:19:23,661 Da. -Dođi u kliniku. 222 00:19:24,180 --> 00:19:26,406 Želim napraviti pregled. -Da. 223 00:19:35,116 --> 00:19:36,800 Da? 224 00:19:38,202 --> 00:19:39,829 Bok! 225 00:19:42,223 --> 00:19:45,466 Kako se osjećaš? -Bolje nego što ti izgledaš. 226 00:19:46,635 --> 00:19:50,179 Možda bi ti trebao biti taj koji ovdje leži. -Da, možda. 227 00:19:50,639 --> 00:19:54,258 Čula sam da ste dolje imali veliki sastanak. -Da, jesmo. 228 00:19:54,844 --> 00:19:56,921 Mislio si da bi bila dobra ideja 229 00:19:57,205 --> 00:19:59,765 okupiti kuću punu emocionalno nestabilnih ljudi 230 00:19:59,949 --> 00:20:04,827 i provesti noć razgovarajući o reinkarnaciji i kostima mrtve djece. 231 00:20:04,954 --> 00:20:09,956 Nisam imao izbora. -Da. Jer si udarao jebenim maljem u moj zid. 232 00:20:12,620 --> 00:20:14,780 Ta vrata su nešto oko čega bismo se trebali brinuti? 233 00:20:14,964 --> 00:20:17,116 Ne, pokušali smo ih otvoriti, zapečaćena su. 234 00:20:17,299 --> 00:20:19,201 Jade je rekao da vodi do tunela, 235 00:20:19,384 --> 00:20:22,171 pa smo na njih stavili dodatni talisman, za svaki slučaj. 236 00:20:24,390 --> 00:20:26,350 Jeste li već pokopali Rogera? 237 00:20:27,193 --> 00:20:30,011 Još je u šupi. -O, Isuse, Boyde... 238 00:20:30,171 --> 00:20:33,397 Moramo odabrati novo mjesto. -Za čega? -Za pokapanje ljudi! 239 00:20:34,083 --> 00:20:36,402 Groblje je puno. 240 00:20:36,686 --> 00:20:38,863 Pritiskali smo to s Jimom i pastorom. 241 00:20:39,246 --> 00:20:42,440 Imaš li još kakvih dobrih vijesti koje mi želiš donijeti? -Gledaj... 242 00:20:43,259 --> 00:20:47,953 Trebaš mi reći sve što možeš o onim totemima koje ste donijeli iz naselja. 243 00:20:48,430 --> 00:20:52,016 O onom kojim je Tabitha ubila onu lutku. -Već sam ti sve rekla. 244 00:20:52,976 --> 00:20:55,436 Reci mi još jednom. -Zašto? 245 00:20:56,146 --> 00:20:59,765 Jer ću večeras saznati rade li na onim stvarima koja izlaze iz šume. 246 00:20:59,867 --> 00:21:01,945 To je jebeno užasna ideja. 247 00:21:02,928 --> 00:21:06,691 Recimo da stvarno ubiješ jednu od tih stvari. 248 00:21:08,150 --> 00:21:10,479 Navodno, oni čak ni ne ostaju mrtvi. 249 00:21:11,962 --> 00:21:14,006 Spreman si riskirati da još jedan od naših ljudi 250 00:21:14,190 --> 00:21:16,233 prođe kroz ono što je Fatima upravo prošla? 251 00:21:16,417 --> 00:21:19,887 Želim da naši ljudi u tim tunelima budu sigurni. 252 00:21:20,070 --> 00:21:23,615 Pa da se bavimo samo jednim problemom odjednom. 253 00:21:24,934 --> 00:21:28,819 Dobro, trebaju mi tri osobe s Elginom da pregledaju skladište u restoranu, 254 00:21:28,963 --> 00:21:31,107 a ostatak vas će biti u podrumu sa mnom. 255 00:21:31,290 --> 00:21:34,034 I zapamtite: budi brzi, ali i temeljiti. Možemo mi to. 256 00:21:38,314 --> 00:21:40,681 Ti ćeš ići s njim. Gospodine, vi ste ovdje. 257 00:22:01,595 --> 00:22:03,507 Što ti radiš ovdje? 258 00:22:06,951 --> 00:22:10,211 Jesi li išta znala o njemu? -O Rogeru? 259 00:22:12,714 --> 00:22:15,532 Da. Vrtlarstvo. 260 00:22:17,086 --> 00:22:20,204 Gotovo svaki razgovor kojeg smo vodili bio je o njegovom... 261 00:22:21,188 --> 00:22:23,107 njegovom vrtu kod kuće. 262 00:22:23,568 --> 00:22:26,678 Mama mi je znala govoriti da kad ljudi umru 263 00:22:26,862 --> 00:22:30,539 jednostavno odu negdje drugdje. Nije baš vjerovala u raj ili pakao, 264 00:22:30,667 --> 00:22:32,727 samo je jednostavno vjerovala da je smrt prijelaz 265 00:22:32,910 --> 00:22:35,103 na drugo mjesto koje odavde nismo mogli vidjeti. 266 00:22:37,548 --> 00:22:40,825 Sjećam se koliko mi je to donijelo utjehe kada je ona umrla. 267 00:22:42,244 --> 00:22:44,456 Ali koje god to mjesto bilo, 268 00:22:45,639 --> 00:22:47,733 Roger ne može otići. 269 00:22:49,677 --> 00:22:53,571 Jer je on još ovdje. Svi su još ovdje. 270 00:23:01,630 --> 00:23:04,834 Što god uradili kako bi pronašli te kosti, moramo pomoći. 271 00:23:13,242 --> 00:23:16,835 Gledaj, znamo da imaju tendenciju da se rašire niz ulicu, zar ne? 272 00:23:17,020 --> 00:23:19,373 I prema Randallu, imaju obrasce. 273 00:23:19,556 --> 00:23:22,099 Neki od njih imaju noćne rituale i to možemo iskoristiti. 274 00:23:22,234 --> 00:23:25,454 Pa, recimo da uhvatimo jednog od njih ovdje. 275 00:23:25,838 --> 00:23:29,906 Ciljamo brzo i pokvareno, okrenemo se i odmah vratimo u postaju. 276 00:23:30,009 --> 00:23:33,986 I čak... čak i ako je postaja blokirana, 277 00:23:34,488 --> 00:23:37,716 imamo puno izlaznih puteva duž cijele ulice. 278 00:23:38,100 --> 00:23:40,885 Dobro, a što ako nešto pođe po zlu? -Onda ćemo improvizirati. 279 00:23:41,595 --> 00:23:45,091 Gledaj, te stvari su navikle da se mi skrivamo u svojim kućama. 280 00:23:45,574 --> 00:23:48,926 Da zaključavamo vrata, spustimo rolete, pokušavajući ih ignorirati. 281 00:23:49,170 --> 00:23:52,871 Zadnje što očekuju je da se jedan od nas uputi ravno prema njima. 282 00:23:53,423 --> 00:23:57,744 Zaključak je, ako ih ove stvari mogu ozlijediti, barem usporiti, 283 00:23:58,327 --> 00:24:00,829 to će silazak u one tunele napraviti puno sigurnijim. 284 00:24:00,973 --> 00:24:03,533 Dobro, a tko će biti taj koji će ovdje istrčati s tom stvari? 285 00:24:03,717 --> 00:24:05,343 Ja. 286 00:24:12,676 --> 00:24:15,528 Zdravo? Ima li koga kod kuće? 287 00:24:22,711 --> 00:24:26,046 Tabitha? Moram razgovarati s tobom. 288 00:24:35,491 --> 00:24:37,092 Zdravo? 289 00:26:04,838 --> 00:26:08,566 Je li to auto kojim je čovjek u žutom odijelu došao ovamo? -Da. 290 00:26:09,693 --> 00:26:12,720 Pa, kakve tragove tražimo? -Ne znam. 291 00:26:13,305 --> 00:26:15,299 Počnimo s prtljažnikom. 292 00:26:35,244 --> 00:26:37,204 Ovo nije tako strašno. 293 00:26:57,499 --> 00:26:59,468 Je li ono Mirandin auto? 294 00:27:01,228 --> 00:27:02,888 Da. 295 00:28:06,727 --> 00:28:10,520 Možemo li ući unutra? -Ne, dušo, mislim da to nije dobra ideja. 296 00:28:11,940 --> 00:28:13,575 Zašto? 297 00:28:22,768 --> 00:28:24,402 Mama? 298 00:28:25,721 --> 00:28:28,063 Trebali bismo otići. -Jesi li nešto pronašao? 299 00:28:28,198 --> 00:28:30,850 Moramo otići. Moramo odmah otići! -Victore, što si pronašao? 300 00:28:31,018 --> 00:28:32,929 Vrećica zubiju. 301 00:28:33,512 --> 00:28:35,705 Što? -Bilo je... 302 00:28:36,688 --> 00:28:39,358 Evo, trebali biste ih vidjeti. Evo! -Ne! 303 00:28:39,526 --> 00:28:42,719 On se mora pripremiti. -Čekaj! Za što pripremiti? 304 00:28:42,846 --> 00:28:46,173 Mora biti, jer... Jesi li ti stvarno moja majka? 305 00:28:48,377 --> 00:28:51,486 Victore... -Zar ne vidiš? Zadnji put si došla u grad. 306 00:28:51,647 --> 00:28:53,782 Dovela si dječaka i djevojčicu i pojavio se čovjek u žutom. 307 00:28:53,966 --> 00:28:56,026 Svi su umrli, ali ne i dječak! 308 00:28:56,710 --> 00:29:00,578 Dječak je živio. I odrastao je sam i uplašen. 309 00:29:00,722 --> 00:29:03,283 I nije bio spreman. 310 00:29:03,467 --> 00:29:06,810 I sada si opet ovdje s dječakom i djevojkom, i čovjek u žutom se vratio. 311 00:29:06,928 --> 00:29:10,364 Mama, što to znači? -Ne, u redu je. -Moraš biti spreman, Ethane. -Victore... 312 00:29:10,616 --> 00:29:14,076 Moraš znati što dolazi. -Ne, Victore. Moraš prestati! Prestani! 313 00:29:14,560 --> 00:29:16,171 Ethane! 314 00:29:19,633 --> 00:29:21,610 Što nije u redu s tobom? 315 00:29:23,962 --> 00:29:25,588 Ethane! 316 00:29:40,726 --> 00:29:43,688 Uđi! -Oprosti, nisam vam htjela smetati 317 00:29:44,016 --> 00:29:46,243 Ne, uopće ne smetaš. 318 00:29:46,627 --> 00:29:49,153 Što mogu uraditi za tebe? -Samo... 319 00:29:51,139 --> 00:29:53,542 Razmišljala sam o onome što si ranije jutros rekao. 320 00:29:53,725 --> 00:29:57,336 O silasku u one tunele i iskopavanju kostiju. 321 00:29:59,031 --> 00:30:00,932 Nije li to opasno? 322 00:30:03,018 --> 00:30:06,613 Pa, da. Da, jest. 323 00:30:07,789 --> 00:30:11,109 Ali to bi moglo biti i ono što nam pomaže da se vratimo kući. -Kako? 324 00:30:11,860 --> 00:30:14,321 Pa, to nam još nije potpuno jasno. 325 00:30:14,504 --> 00:30:18,114 Ali za te stvari koje noću izlaze ljudi kažu da žive u tim tunelima. 326 00:30:18,266 --> 00:30:20,301 Tako je, da. -Pa... 327 00:30:21,384 --> 00:30:25,222 Ako su te kosti važne, nije da će vas pustiti da odete dolje i uzmete ih. 328 00:30:25,374 --> 00:30:27,259 Ne, neće. Ali... 329 00:30:27,543 --> 00:30:31,880 Ispada da možda imamo novu kartu za odigrati. 330 00:30:32,431 --> 00:30:35,058 Sjećaš se kad sam jutros rekao da je Tabitha upotrijebila jedan od ovih 331 00:30:35,241 --> 00:30:37,626 da ubije onu lutku kod naselja? -Da. 332 00:30:37,745 --> 00:30:42,221 Pa, večeras ćemo vidjeti što rade tim stvarima koje izlaze iz šume. 333 00:30:42,466 --> 00:30:44,307 Stvarno? 334 00:30:50,891 --> 00:30:54,528 Postoji li razlog zašto ne možemo jednostavno nacrtati kartu tunela? 335 00:30:54,711 --> 00:30:56,639 Bolje funkcioniram prostorno. 336 00:30:57,823 --> 00:31:00,400 To je tehnika koju sam koristio kada sam dizajnirao svoju tvrtku. 337 00:31:00,584 --> 00:31:03,860 Ako vizualiziraš dimenziju onoga što pokušavaš stvoriti, 338 00:31:04,012 --> 00:31:08,264 prostor kroz kojeg se želiš kretati, pomaže u stvaranju točnijeg... 339 00:31:08,375 --> 00:31:12,353 Nije da baš dizajniramo tvrtku. Zar ne? -Nije važno. 340 00:31:12,662 --> 00:31:15,139 Primjenjuješ principe onoga što znaš. -Dobro. 341 00:31:15,291 --> 00:31:18,195 Čekaj! Što si ti radio prije nego što si došao ovdje? 342 00:31:19,678 --> 00:31:23,547 Što? -Prije nego što si došao u grad. Što si radio? Što ti je bio posao? 343 00:31:24,132 --> 00:31:27,250 Molim te, možemo li se samo usredotočiti? -Ma daj, ti znaš što sam ja radio. 344 00:31:27,377 --> 00:31:30,754 Da, znam što si radio. Svi znaju što si radio, jer... 345 00:31:31,347 --> 00:31:34,532 Nikad ne ušutiš o tome. -Ako pogodim, hoćeš li mi reći jesam li u pravu? -Ne. 346 00:31:34,542 --> 00:31:38,585 Vatrogasac. -Ne. -Voditelj u maloprodajnoj trgovini. 347 00:31:38,739 --> 00:31:41,574 Zašto su ti to prve dvije pretpostavke? -Pa, ja... 348 00:31:43,526 --> 00:31:45,562 To je puno žica. 349 00:31:45,846 --> 00:31:48,981 Da, nekako smo usred... -Nemojte da vas ja prekidam. 350 00:31:49,483 --> 00:31:51,727 Što ti misliš da je Kenny radio prije nego što je došao ovdje? 351 00:31:51,910 --> 00:31:54,446 Dobro. Radio sam u omladinskom sportu. 352 00:31:54,630 --> 00:31:57,441 Bio si trener? -Ne. Bio sam administrator. 353 00:31:57,624 --> 00:31:59,668 Trener Kenny. Sviđa mi. -Ne, prestani! 354 00:31:59,851 --> 00:32:01,970 Možemo li se samo usredotočiti na karte? 355 00:32:03,604 --> 00:32:05,740 Kako ide? -Kenny je bio trener. -O, moj Bože! 356 00:32:05,923 --> 00:32:10,124 Moramo ti nabaviti zviždaljku. -Sjajno. Kenny, možemo li vani razgovarati? -Da. 357 00:32:21,106 --> 00:32:23,709 Henry, što si ti radio prije nego što si došao ovdje? 358 00:32:24,493 --> 00:32:26,736 Otprilike ono što i sada radim. 359 00:33:47,709 --> 00:33:49,694 Stižem za sekundu. 360 00:33:55,692 --> 00:33:57,318 Bok! 361 00:33:59,662 --> 00:34:03,606 Što vi radite? -Samo pregledavamo neke stvari u skladištu. 362 00:34:04,968 --> 00:34:06,895 Nemaš ništa protiv ako sjednem? 363 00:34:15,711 --> 00:34:20,256 Nikad nisam imao priliku reći kako mi je žao zbog tvog tate. 364 00:34:27,513 --> 00:34:29,433 Kako ti je oko? 365 00:34:30,643 --> 00:34:33,022 Mislim... -Znam što misliš. 366 00:34:34,206 --> 00:34:37,174 Kristi kaže da dobro zarasta. 367 00:34:40,203 --> 00:34:42,548 Hoćeš li mi reći što se dogodilo? 368 00:34:43,531 --> 00:34:45,223 Ne. 369 00:34:50,463 --> 00:34:52,816 Pretpostavljam da si čuo za moju mamu. 370 00:34:54,175 --> 00:34:56,117 Misliš li da je to istina? 371 00:34:56,894 --> 00:35:01,314 Ona misli da jest. I to me užasno plaši. -Ali zašto? 372 00:35:02,317 --> 00:35:04,868 Jer svaki put kad netko ovdje osjeti kao da ima svrhu, 373 00:35:05,253 --> 00:35:09,272 ili da je otkrio istinu, uvijek netko završi mrtav. 374 00:35:11,251 --> 00:35:14,478 Ali ovdje postoji istina. Mislim, mora postojati. -Zašto? 375 00:35:16,139 --> 00:35:18,516 Zašto cijelo ovo mjesto ne može biti samo nekakva 376 00:35:18,700 --> 00:35:21,695 nasumična jebena okrutnost koja postoji bez razloga, 377 00:35:21,878 --> 00:35:23,972 osim da radi upravo ono što radi? 378 00:35:24,155 --> 00:35:27,290 Znam da želiš vjerovati da je ovo sve neki dio Božjeg sjebanog plana... 379 00:35:27,475 --> 00:35:31,478 Vjerujem. -Dobro, sjajno. Zato mi objasni zašto nemaš oko. 380 00:35:33,481 --> 00:35:36,950 Svi smo iskušani. -Znači, dio tvoje kušnje da te se osakaćuje? 381 00:35:43,650 --> 00:35:45,276 Oprosti! 382 00:35:47,963 --> 00:35:49,789 Ja sam kretenuša. 383 00:35:50,398 --> 00:35:53,360 Iza svega ovoga stoji istina. 384 00:35:56,604 --> 00:35:58,848 Ali znaš li kako ovo mjesto pobjeđuje? 385 00:35:59,132 --> 00:36:02,584 Tako što te zaspe tolikim lažima da ne vjeruješ u istinu, 386 00:36:02,752 --> 00:36:04,954 čak i kad te gleda ravno u lice. 387 00:36:18,259 --> 00:36:20,505 Nije ispravno to što radiš. 388 00:36:23,331 --> 00:36:26,582 Tako ti kažeš. -Da, puniš ljudima glave glupostima. 389 00:36:26,943 --> 00:36:30,389 Reći mome sinu da mu je majka... 390 00:36:32,272 --> 00:36:34,341 Pa, nije u redu. 391 00:36:47,897 --> 00:36:50,018 Jesi li već razgovarao s Tabithom? 392 00:36:51,301 --> 00:36:53,504 Jesam li razgovarao sa ženom za koju tvrdiš 393 00:36:53,687 --> 00:36:56,248 da je reinkarnacija moje pokojne žene? 394 00:36:58,216 --> 00:37:00,928 Ne, nisam imao priliku. 395 00:37:01,611 --> 00:37:04,505 Otišla je van prije nego sam navratio. 396 00:37:07,851 --> 00:37:09,753 Znaš, možda ako malo smanjiš... 397 00:37:12,255 --> 00:37:14,339 Što? Što je? -Čuješ li to? 398 00:37:19,170 --> 00:37:21,115 Vratio se. 399 00:37:21,998 --> 00:37:25,753 Henry, trepni dvaput ako me čuješ. 400 00:37:29,722 --> 00:37:31,790 Tata... -Što je? 401 00:37:32,058 --> 00:37:34,035 Tata. Tata! 402 00:37:35,486 --> 00:37:37,104 Bok! 403 00:37:37,655 --> 00:37:40,582 Tata, ostani budan! -Henry... 404 00:37:40,708 --> 00:37:42,526 Henry! Henry! 405 00:37:43,210 --> 00:37:45,254 Što je? Što se upravo dogodilo? 406 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 Što se upravo dogodilo? 407 00:37:51,819 --> 00:37:53,621 Moram ići. 408 00:38:05,950 --> 00:38:07,951 Daj da ja to uradim. -Što? 409 00:38:08,244 --> 00:38:11,113 Daj da ja izađem van. -Ne, ti si uradila dovoljno. 410 00:38:11,339 --> 00:38:14,657 Samo se moram pobrinuti da ljudi stoje na vratima kako bi me pustili unutra. 411 00:38:15,059 --> 00:38:17,611 Za svaki slučaj, ako stvari krenu po zlu. -Ubila sam svog brata. 412 00:38:17,662 --> 00:38:21,997 Pokušala sam ubiti malog dječaka. Ništa što uradim nikada neće biti dovoljno. 413 00:38:23,118 --> 00:38:25,904 Pa, večeras imaš slobodnu večer. 414 00:38:26,187 --> 00:38:29,415 Ako siđemo u te tunele, tada ćeš mi trebati. 415 00:38:31,151 --> 00:38:33,120 Budi oprezan, Boyde. 416 00:38:33,903 --> 00:38:36,665 Samo se pobrini da stojiš kraj svojih vrata. 417 00:39:35,006 --> 00:39:37,058 Vrijeme je za igru. 418 00:40:12,543 --> 00:40:16,178 Što to radiš? -Joga. Koji kurac izgleda da radim? 419 00:40:16,614 --> 00:40:19,817 Vratimo se u krevet. Molim te! 420 00:40:22,570 --> 00:40:24,230 Dobro. 421 00:40:25,698 --> 00:40:27,587 Izluđuje me. 422 00:40:34,632 --> 00:40:36,701 Što ti uopće radiš ovdje dolje? 423 00:40:36,884 --> 00:40:39,819 Mislila sam da gore radiš na onom svom projektu. 424 00:40:40,355 --> 00:40:44,006 Malo nam nedostaje ljudi. Ellis i Kenny pomažu Boydu u gradu. 425 00:40:44,542 --> 00:40:46,211 Dobro. 426 00:40:48,029 --> 00:40:51,748 Jebote, ne mogu više samo ležati ovdje. -Pa, moraš. 427 00:40:52,567 --> 00:40:56,277 Barem za sada. Žao mi je. -Ne, nije. 428 00:40:57,372 --> 00:40:59,582 Tvoje ponašanje uz krevet je užasno. 429 00:41:01,626 --> 00:41:05,771 Donna, ako je ovo s Jade i Tabithom stvarno, 430 00:41:06,254 --> 00:41:08,416 nakon svega što si ovdje preživjela, 431 00:41:08,600 --> 00:41:10,894 stvarno želiš umrijeti baš prije nego što svi odemo kući 432 00:41:11,077 --> 00:41:13,446 jer si bila previše tvrdoglava da minutu ležiš u krevetu? 433 00:41:13,629 --> 00:41:15,899 Nikad nisi bila ovako drska. 434 00:41:16,282 --> 00:41:20,519 Pa, rodila sam jebeno čudovište, pa da, ljudi se mijenjaju. 435 00:41:24,582 --> 00:41:26,818 Da, mijenjaju se. 436 00:41:35,201 --> 00:41:37,627 Večeras ostaješ ovdje? -Je li to u redu? 437 00:41:38,246 --> 00:41:42,881 Čula sam što Boyd planira u gradu i radije večeras ne bih bila tamo dolje. 438 00:41:44,310 --> 00:41:47,370 Ta stvorenja me plaše. -Pa, nisi jedina. 439 00:41:47,522 --> 00:41:49,806 Dobro došla u Kolonijalnu kuću. -Hvala. 440 00:41:53,636 --> 00:41:56,379 Rekao ti je plan? -Da. 441 00:41:57,415 --> 00:41:59,484 Dobro. Razgovarao sam sa svima u svim kućama. 442 00:41:59,667 --> 00:42:02,110 Spremni smo. -Dobro. -Idemo se pripremiti. 443 00:42:14,524 --> 00:42:18,311 Mislim da ćemo im dati sat ili dva nakon što padne mrak. 444 00:42:18,962 --> 00:42:21,006 Neka se smjeste tamo vani. 445 00:42:21,689 --> 00:42:24,484 Neka misle da je ovo samo obična noć. 446 00:42:25,952 --> 00:42:27,569 Tata... 447 00:42:29,364 --> 00:42:31,165 Što se događa? 448 00:42:32,216 --> 00:42:35,301 Ja bih trebao biti taj koji će večeras izaći van. -Što? Ne. 449 00:42:36,954 --> 00:42:40,431 Gledaj, ima više smisla. -Zašto? -Ja sam ti zamjenik. 450 00:42:40,933 --> 00:42:44,902 Zamjenik sam ti, a ovo su stvari koje bih ja trebao uraditi, a ne ti. Zato. 451 00:42:45,038 --> 00:42:48,616 Ne. Cijenim to, ali ovo je moj plan i moj rizik. 452 00:42:48,800 --> 00:42:51,843 Tata, što ako nešto pođe po zlu? Ne možemo si priuštiti da te izgubimo. 453 00:42:52,019 --> 00:42:54,946 Znači, možemo si priuštiti gubitak Kennyja? -Nije to rekao. Znaš to. 454 00:42:55,106 --> 00:42:57,792 Slušajte, nećemo voditi ovaj razgovor. -Tata... 455 00:42:57,943 --> 00:43:00,478 Ne vodim ovaj razgovor! 456 00:43:00,661 --> 00:43:02,989 Tata, jebote, ne smiješ to uraditi! 457 00:43:03,272 --> 00:43:07,109 Nije sigurno za tebe da ideš van. Ne u tvom stanju. 458 00:43:08,052 --> 00:43:12,553 Mom... -Dobro, što će se dogoditi ako ti noga popusti? 459 00:43:13,082 --> 00:43:15,351 Kao zadnji put? Što ako se ovaj put ne možeš vratiti gore? 460 00:43:15,535 --> 00:43:18,163 Slušajte me jako pažljivo. Obojica slušajte! 461 00:43:19,047 --> 00:43:23,066 Neću vani poslati nikoga i riskirati im život dok sjedim ovdje kao... 462 00:43:23,526 --> 00:43:27,512 Jebemti, prestani! Kvragu! Prestani! 463 00:43:38,582 --> 00:43:40,467 Tata, molim te! 464 00:43:44,789 --> 00:43:46,457 Molim te! 465 00:43:58,418 --> 00:44:00,537 Dolazi nam još nekoliko. -Gdje? 466 00:44:01,539 --> 00:44:03,424 Baš tamo. 467 00:44:04,008 --> 00:44:05,826 Vidiš li ih? 468 00:44:07,570 --> 00:44:09,429 Da, vidim ih. 469 00:44:10,414 --> 00:44:12,559 Gledaj, zapamti! 470 00:44:13,042 --> 00:44:15,344 Ako se ne možeš vratiti u postaju, 471 00:44:15,528 --> 00:44:17,764 imaš puteve za bijeg gore i dolje niz ulicu. 472 00:44:17,947 --> 00:44:20,391 U svakoj kući te netko čeka na svojim vratima. 473 00:44:20,575 --> 00:44:22,718 A ako ne možeš doći do jedne od tih kuća, 474 00:44:22,902 --> 00:44:26,304 imamo talismane u crkvi, autobusu, restoranu i štali. 475 00:44:26,931 --> 00:44:31,044 Znači, pronađeš najsigurniju rutu koju možeš i trčiš. 476 00:44:31,727 --> 00:44:33,545 Shvatio sam. 477 00:44:34,138 --> 00:44:35,956 Kenny, pogledaj me! 478 00:44:39,969 --> 00:44:42,913 Bit ću dobro. -Dobro. 479 00:44:44,799 --> 00:44:46,651 U redu. Dobro. 480 00:44:48,769 --> 00:44:50,955 Još jedan ili dva dolaze cestom. 481 00:45:39,103 --> 00:45:41,006 Mislim da imamo jednog. 482 00:45:42,289 --> 00:45:45,109 Još je predaleko. Pričekaj da bude bliže. 483 00:45:45,292 --> 00:45:48,594 Boyde, ovo je dovoljno blizu! -Dobro, ostali su raštrkani. 484 00:45:48,921 --> 00:45:50,882 Dobar je trenutak. Idemo! 485 00:45:52,266 --> 00:45:55,292 Spreman sam. -Brzo i pokvareno. 486 00:45:55,920 --> 00:45:59,722 Ubodeš i trčiš. Ne čekaj da vidiš što će se dogoditi. 487 00:46:04,153 --> 00:46:06,772 Jesi li spreman? -Da. 488 00:46:06,855 --> 00:46:08,540 Tri, dva... 489 00:46:20,511 --> 00:46:22,571 Mislim da je uspjelo! -Dobro, hajde! 490 00:46:37,378 --> 00:46:39,279 Samo se šalim. 491 00:46:47,772 --> 00:46:49,608 Bježi odatle! 492 00:46:51,591 --> 00:46:53,576 Tata, blokiraju vrata! -Ne! 493 00:46:54,362 --> 00:46:56,772 Ovo ne ide baš dobro, zar ne? 494 00:47:54,013 --> 00:47:56,424 Mislim da imaš problem, Kenny. 495 00:48:13,441 --> 00:48:15,225 O, ne! 496 00:48:19,746 --> 00:48:22,049 Ja sam ubio tvog oca, znaš. 497 00:48:24,410 --> 00:48:27,363 Ispuštao je tako smiješne zvukove. 498 00:48:28,347 --> 00:48:30,232 Ne, ne... 499 00:48:32,159 --> 00:48:34,411 Ispuštaš li ti smiješne zvukove? 500 00:48:39,199 --> 00:48:41,045 Stani! 501 00:49:16,603 --> 00:49:18,430 Vrata! Vrata! 502 00:49:28,732 --> 00:49:31,767 Rogere! Molim te, nemoj to raditi! Znam da si unutra! 503 00:49:32,152 --> 00:49:34,205 Znam da si još unutra! 504 00:49:34,989 --> 00:49:36,923 Znam da si još unutra! 505 00:49:47,067 --> 00:49:49,387 Koji se kurac upravo dogodio? 506 00:49:50,170 --> 00:49:52,691 Što se upravo dogodilo? 507 00:49:56,213 --> 00:49:59,213 Prijevod i obrada: Osgiliath 508 00:50:02,213 --> 00:50:06,213 Preuzeto sa www.titlovi.com