1
00:00:10,234 --> 00:00:14,234
www.titlovi.com
2
00:00:17,234 --> 00:00:19,119
Gledali smo...
3
00:00:19,302 --> 00:00:22,823
Miranda je slikala stvari
koje je ovdje vidjela.
4
00:00:23,006 --> 00:00:26,427
Jedna od tih slika bila je
muškarac u žutom odijelu.
5
00:00:29,997 --> 00:00:32,074
Mislili smo da je poput nas.
6
00:00:33,743 --> 00:00:35,711
Ali on nije bio poput nas.
7
00:00:35,994 --> 00:00:38,906
Kad sam pronašao mamu
kod Stabla boca, vidio sam ga.
8
00:00:41,158 --> 00:00:43,025
Jeo ju je.
9
00:00:46,580 --> 00:00:49,616
Jesi li se ikada zapitao je li
sve ovo možda samo san?
10
00:00:55,639 --> 00:00:58,325
Ono što sam nosila u sebi,
i dalje ga osjećam.
11
00:00:58,508 --> 00:01:02,426
Kao da smo povezani. Dio
mene osjeća ono što on osjeća.
12
00:01:06,166 --> 00:01:08,068
Nešto je posebno u tim lutkama.
13
00:01:08,251 --> 00:01:10,396
Mislim da sam ih već vidjela.
14
00:01:17,161 --> 00:01:20,879
Sjetila sam se. Sjetila
sam se kako ih ozlijediti.
15
00:01:23,659 --> 00:01:25,853
Ovdje su žrtvovana djeca.
16
00:01:26,136 --> 00:01:28,797
Reci mi kako da ih spasimo
kad već nismo uspjeli!
17
00:01:28,980 --> 00:01:32,234
Želiš da ti pomognem
isplanirati samoubilačku misiju
18
00:01:32,418 --> 00:01:35,012
jer misliš da su kosti te
djece zakopane tamo dolje!
19
00:01:35,195 --> 00:01:37,547
Da! Postojala su skrivena vrata.
20
00:01:37,731 --> 00:01:40,467
Sjećaš li se da si vidio nekakva
vrata u podrumu Kolonijalne kuće?
21
00:01:40,650 --> 00:01:44,769
Želiš da se spustim u te tunele!
Onda mi pokaži jebena vrata!
22
00:01:46,973 --> 00:01:49,459
Isuse Bože! -Trebat će nam plan.
23
00:02:06,777 --> 00:02:08,794
Imaš li sreće? -Još ne.
24
00:02:13,608 --> 00:02:16,018
Provalit ću ih. -Nećeš. Znaš što?
25
00:02:16,153 --> 00:02:19,306
Ako su zapečaćena,
to je vjerojatno najbolje.
26
00:02:19,890 --> 00:02:21,767
Je li? -Da.
27
00:02:33,796 --> 00:02:35,923
Za svaki slučaj.
28
00:02:36,606 --> 00:02:38,951
Životi su nam jebeno čudni, čovječe.
29
00:02:39,935 --> 00:02:41,979
Da, jesu.
30
00:02:48,960 --> 00:02:50,678
Ništa? Nije gore.
31
00:02:51,505 --> 00:02:53,423
Moguće je da on...
32
00:02:55,325 --> 00:02:57,368
Nema veze. -Dobra večer!
33
00:03:00,489 --> 00:03:03,323
Pijan je. -Da. -Stvarno misliš
da je sada najbolji trenutak za...
34
00:03:03,475 --> 00:03:05,435
Nemam izbora.
35
00:03:06,978 --> 00:03:09,297
Pa, želiš li da pođem
s tobom? -Ne, ja ću to.
36
00:03:12,826 --> 00:03:15,394
Henry... -Što mogu uraditi za tebe?
37
00:03:16,046 --> 00:03:19,699
Nemaš ništa protiv da se
popnemo gore i porazgovaramo?
38
00:03:20,784 --> 00:03:24,043
Što nije u redu? -Ništa,
ništa. -Je li Victor dobro?
39
00:03:24,187 --> 00:03:27,739
Victor je dobro. Gledaj, imam
nešto što moram svima reći.
40
00:03:28,025 --> 00:03:31,176
Ali to je nešto za što mislim
da ti i Victor morate prvi čuti.
41
00:03:31,336 --> 00:03:34,180
Pa, samo želim razgovarati s vama
dvojicom, to je sve. -Dobro.
42
00:03:35,632 --> 00:03:39,041
Ne, dobro sam! -Jesi li
siguran? -Trebam li to ponoviti?
43
00:03:57,054 --> 00:04:00,239
Jesu li to tatine majice? -Da.
44
00:04:02,042 --> 00:04:04,736
Ponekad i ja volim
pogledati njegove stvari.
45
00:04:08,799 --> 00:04:10,717
Julie je kod kuće.
46
00:04:14,129 --> 00:04:15,738
Dobro.
47
00:04:20,402 --> 00:04:22,261
Idemo razgovarati.
48
00:04:24,815 --> 00:04:28,433
Divovske lutke? -Mama je
bila ta koja ga je ubila.
49
00:04:29,411 --> 00:04:31,664
Ubola ga je vudu totemom.
50
00:04:33,148 --> 00:04:35,158
A kako si znala da će to uspjeti?
51
00:04:35,993 --> 00:04:37,929
Pa, ja...
52
00:04:42,666 --> 00:04:45,667
Sjetila sam se. -Čega?
53
00:04:49,147 --> 00:04:51,575
Moram vam oboma nešto reći.
54
00:04:51,857 --> 00:04:56,377
I to je nešto što mi
je bilo jako teško...
55
00:04:57,964 --> 00:05:00,399
razumjeti. Povjerovati.
56
00:05:00,592 --> 00:05:03,795
Mama, što god bilo, samo reci.
57
00:05:09,226 --> 00:05:12,453
Već sam bila ovdje.
Puno, puno puta.
58
00:05:13,880 --> 00:05:15,782
Od samog početka.
59
00:05:19,469 --> 00:05:22,389
Zadnji put kad sam bila
ovdje, bila sam Miranda.
60
00:05:22,872 --> 00:05:24,933
Bila sam Victorova majka.
61
00:05:26,568 --> 00:05:29,737
Jesi li ti lud? -Henry...
62
00:05:29,921 --> 00:05:33,024
Neću to slušati.
63
00:05:33,207 --> 00:05:37,646
Imaš li pojma što si
upravo... Kako se usuđuješ?
64
00:05:38,229 --> 00:05:40,930
Kako... -Možda bi samo
trebao sjesti. -Nemoj!
65
00:05:41,058 --> 00:05:44,319
Nemoj mi govoriti što da radim!
66
00:05:44,502 --> 00:05:48,746
Uđeš ovdje i govoriš te stvari?
67
00:05:49,700 --> 00:05:53,220
Da je moja žena... Ne.
68
00:05:54,104 --> 00:05:57,739
Victore, idemo! Ne moraš ovo slušati.
69
00:05:59,025 --> 00:06:02,811
U redu je, tata. -Je li
u redu? Nije u redu!
70
00:06:02,913 --> 00:06:05,047
Dobro, zašto ne bismo svi... -Ne!
71
00:06:06,616 --> 00:06:08,434
Ne više.
72
00:06:11,980 --> 00:06:13,834
Victore...
73
00:06:14,657 --> 00:06:16,924
Jesi li razumio sve što sam rekao?
74
00:06:17,952 --> 00:06:20,104
Nitko ne tvrdi da je Tabitha...
75
00:06:20,288 --> 00:06:22,690
Kad sam rekao da je ranije bila
ovdje, da je ona tvoja majka,
76
00:06:22,873 --> 00:06:26,583
moraš shvatiti... -Molim te,
prestani! Ne želim da više pričaš.
77
00:06:28,113 --> 00:06:29,747
Dobro.
78
00:06:31,374 --> 00:06:33,052
Ja...
79
00:06:35,321 --> 00:06:37,915
Moramo saznati nešto o čovjeku u žutom.
80
00:06:40,300 --> 00:06:42,878
Kakve ovo veze ima s čovjekom u žutom?
81
00:06:43,161 --> 00:06:46,192
Sve. Ako se vratio...
82
00:06:49,075 --> 00:06:51,553
sve bi se moglo ponoviti.
83
00:07:05,031 --> 00:07:07,631
IZ
84
00:08:57,716 --> 00:09:00,116
S04 E07:
Najbolje osmišljeni planovi
85
00:09:00,440 --> 00:09:04,570
Ako ste ti i Tabitha ranije
bili ovdje, znači li to...
86
00:09:05,453 --> 00:09:07,732
Jesmo li svi ranije bili ovdje?
87
00:09:10,016 --> 00:09:12,159
Ne. Mislim da niste.
88
00:09:12,602 --> 00:09:14,837
Pa koji onda kurac
svi mi ovdje radimo?
89
00:09:16,106 --> 00:09:19,160
Ta djeca koja su žrtvovana...
90
00:09:21,319 --> 00:09:25,408
Vapili su za pomoć od Tabithi i mene.
91
00:09:26,391 --> 00:09:28,193
Sve ove godine.
92
00:09:28,376 --> 00:09:31,962
I taj vapaj mislim da ste na
nekoj razini možda i vi čuli.
93
00:09:32,172 --> 00:09:34,841
Možemo li samo na trenutak
zastati i razgovarati o činjenici
94
00:09:35,024 --> 00:09:37,677
da je sve to posljedica
tripa s gljivama?
95
00:09:38,061 --> 00:09:40,780
Kako se to razlikuje od
bilo koje od ludih teorija
96
00:09:40,963 --> 00:09:43,874
koje su ljudi rekli o ovom mjestu?
-Zbog vrata u podrumu.
97
00:09:45,251 --> 00:09:47,286
Vrata iza zida. Gleda, Kristi...
98
00:09:47,469 --> 00:09:50,330
Ja sam bio prvi koji je to nazvao
glupostima u vezi svega ovoga.
99
00:09:50,514 --> 00:09:54,557
Ali je istina. Jade je u tom tripu
vidio nešto nije mogao nikako znati.
100
00:09:54,669 --> 00:09:57,247
Ali kako znamo da to nije samo...
101
00:09:57,831 --> 00:10:00,866
Mislim, ovo mjesto nam stavlja
puno čudnih sranja u glave. -Znam.
102
00:10:01,118 --> 00:10:04,994
Vjeruj mi, i ja sam o tome razmišljao.
-Pa kako je ovo drukčije?
103
00:10:05,514 --> 00:10:07,666
Zbog onoga što su uradili Jimu.
104
00:10:08,950 --> 00:10:13,097
Ona poruka na zidu:
"Znanje dolazi uz cijenu."
105
00:10:14,280 --> 00:10:17,467
Moguće je da je Jim umro
106
00:10:17,650 --> 00:10:21,430
zbog onoga čega su
se Tabitha i Jade sjetili.
107
00:10:21,913 --> 00:10:24,290
Gledajte, ta nas je
poruka trebala uplašiti.
108
00:10:24,474 --> 00:10:27,820
Ali mislim da nam poruka
govori nešto drugo.
109
00:10:29,504 --> 00:10:34,156
Da smo blizu. Po prvi put smo
blizu otkrivanja ovog mjesta.
110
00:10:36,311 --> 00:10:40,238
Kad ti neprijatelj prijeti,
pokušava te uplašiti.
111
00:10:41,232 --> 00:10:44,093
To znači da te se boji.
112
00:10:44,477 --> 00:10:48,846
I ti misliš da se ovo mjesto boji
iskopavanja kostiju te djece,
113
00:10:49,415 --> 00:10:52,117
jer bi nas to moglo vratiti kući? -Da.
114
00:11:00,393 --> 00:11:02,961
Pretpostavljam da si im rekao. -Henry...
115
00:11:03,529 --> 00:11:06,048
To nije istina. -Henry...
116
00:11:06,233 --> 00:11:10,577
Što god da je rekao
o mojoj ženi, o Tabithi...
117
00:11:11,260 --> 00:11:14,581
o njemu, to nije istina!
118
00:11:15,183 --> 00:11:18,167
To što radiš nije u redu.
119
00:11:23,332 --> 00:11:25,133
Ja ću to.
120
00:11:27,312 --> 00:11:30,355
Henry, čekaj! Miranda je bila u pravu!
121
00:11:31,299 --> 00:11:33,918
Ti! Ne izgovaraj njezino ime!
122
00:11:34,202 --> 00:11:37,845
Slušaj me! Spašavanje djece je
jedini način da se svi vrate kući.
123
00:11:38,039 --> 00:11:40,265
Ne! -Pokušavamo završiti
ono što je ona započela!
124
00:11:40,417 --> 00:11:43,203
Ne! Ne, poslušaj me!
125
00:11:43,886 --> 00:11:45,972
Možda misliš da pomažeš ljudima.
126
00:11:46,155 --> 00:11:50,009
Možda misliš da si dovoljno
pametan da sve odvedeš kući.
127
00:11:50,193 --> 00:11:54,811
Ali kunem ti se, jedino
što ćeš uzrokovati je bol.
128
00:11:55,532 --> 00:11:58,918
Ne možeš spasiti mrtve stvari!
129
00:11:59,202 --> 00:12:01,946
Bez obzira koliko misliš
da si jebeno pametan.
130
00:12:07,627 --> 00:12:10,662
Daj mu malo vremena.
Doći će on sebi.
131
00:12:11,731 --> 00:12:13,999
Imamo stvari za uraditi. -Da.
132
00:12:37,423 --> 00:12:39,941
Što to radiš? -Ništa.
133
00:12:41,652 --> 00:12:43,872
Julie, osjećam miris kroz prozor.
134
00:12:47,709 --> 00:12:50,036
Ovo mi jednostavno pomaže
da procesuiram stvari.
135
00:12:52,755 --> 00:12:57,065
Ozbiljno? Nakon svega što si nam
sinoć rekla, na ovo ćeš me poklopiti?
136
00:12:57,268 --> 00:12:59,861
Želiš li da Ethan to vidi? -Što?
137
00:13:00,863 --> 00:13:02,731
Ništa, ništa.
138
00:13:03,908 --> 00:13:06,718
Pa, je li Victor sada moj brat? -Što?
139
00:13:07,178 --> 00:13:11,688
Pa, ako si ti Miranda, ne bi li to
onda značilo da smo Victor i ja braća?
140
00:13:12,717 --> 00:13:14,828
To nije stvarno, Ethane.
141
00:13:15,812 --> 00:13:20,338
Što? -Gledaj, mama, znam da ti
i Jade mislite da ste otključali
142
00:13:20,532 --> 00:13:23,935
tu veliku misteriju oko ovog
mjesta, ali to nije stvarno.
143
00:13:25,580 --> 00:13:30,757
Ovo mjesto nam ne daje stvarnost.
Daje nam sjebane, izopačene ideje.
144
00:13:30,960 --> 00:13:32,971
Dobro, Julie, slušaj me.
145
00:13:33,955 --> 00:13:37,384
Ako bih imala ikakve
sumnje u vezi s bilo čim,
146
00:13:38,368 --> 00:13:40,612
ne bih ništa rekla.
147
00:13:40,995 --> 00:13:43,623
Jade i Boyd ne bi rekli
svima u Kolonijalnoj kući.
148
00:13:43,806 --> 00:13:46,458
Rekli su ljudima?
-Da! -Jesi li luda?
149
00:13:46,642 --> 00:13:48,769
Ovako bismo mogli ići kući! -Mama!
150
00:13:48,953 --> 00:13:51,896
Voljela bih da ljudi samo prestanu
s tim sranjem. -Kamo ideš?
151
00:13:52,323 --> 00:13:55,499
Negdje gdje Ethan neće vidjeti.
-Što to znači? -Ništa. Julie!
152
00:13:56,235 --> 00:13:57,861
Što je?
153
00:13:59,288 --> 00:14:01,216
Moram znati da si dobro.
154
00:14:03,743 --> 00:14:05,711
Nisam dobro.
155
00:14:08,765 --> 00:14:10,758
Ali neću se ozlijediti.
156
00:14:25,556 --> 00:14:27,517
Victor je ovdje.
157
00:14:33,422 --> 00:14:35,023
Zdravo!
158
00:14:39,228 --> 00:14:41,747
Bok, Victore! -Moram...
159
00:14:42,831 --> 00:14:46,269
Moram saznati nešto o čovjeku u žutom.
160
00:14:49,931 --> 00:14:52,817
To znači da moram
uraditi nešto strašno.
161
00:14:53,101 --> 00:14:55,104
Molim te, hoćeš li poći sa mnom?
162
00:15:01,150 --> 00:15:04,203
Kažem da imamo jednu priliku za ovo.
163
00:15:04,387 --> 00:15:07,373
Moramo postaviti svako pitanje
koje nam padne na pamet,
164
00:15:07,556 --> 00:15:09,684
a onda ih moramo ponovno postaviti.
165
00:15:09,867 --> 00:15:12,520
Osim nas trojice,
tko je bio u tunelima?
166
00:15:13,203 --> 00:15:16,280
Sigurno Victor. -Tabitha,
kada se kuća srušila.
167
00:15:16,424 --> 00:15:18,384
Sjajno. To je početak.
168
00:15:18,668 --> 00:15:21,270
Trebaju nam sve informacije
koje možemo dobiti o rasporedu.
169
00:15:21,753 --> 00:15:24,656
Kartiraj to, skiciraj... Što
god trebaš. Nije me briga.
170
00:15:24,840 --> 00:15:27,725
Želim znati svaki ulaz
i izlaz iz te komore.
171
00:15:27,902 --> 00:15:30,054
Koliko dugo trebamo kopati, a onda...
172
00:15:31,437 --> 00:15:34,058
Smišljamo kako da ne poginemo.
173
00:15:35,785 --> 00:15:39,503
Može? Razgovaraj s Randallom. -O čemu?
-Provodio je puno vremena u autobusu
174
00:15:39,646 --> 00:15:42,039
gledajući te stvari
kako noću izlaze iz šume.
175
00:15:42,491 --> 00:15:45,153
Znači, moramo prikupiti što više
informacija o njihovom ponašanju,
176
00:15:45,336 --> 00:15:48,256
njihove obrasce, barem njihov broj.
177
00:15:48,439 --> 00:15:52,658
Ako idemo u gnijezdo, želim
znati s koliko točno imamo posla.
178
00:15:52,852 --> 00:15:54,912
Ovo mjesto ti neće olakšati stvari.
179
00:15:55,096 --> 00:15:57,098
Kad mi pritisnemo,
ono će snažno uzvratiti.
180
00:15:57,281 --> 00:15:59,283
Da. Imam ideju o tome, pa...
181
00:16:00,877 --> 00:16:02,786
Što ti nije u redu s rukom?
182
00:16:03,396 --> 00:16:05,231
Ništa, ništa.
183
00:16:05,414 --> 00:16:08,241
Gledajte, upravo smo svima rekli
neka stvarno sjebana sranja.
184
00:16:08,393 --> 00:16:10,303
Što se dulje pirjaju s tim,
185
00:16:10,487 --> 00:16:13,222
veća je šansa da će nekome pasti
na pamet da uradi nešto glupo.
186
00:16:13,406 --> 00:16:17,427
Pa ovo moramo uraditi
pametno, ali brzo.
187
00:16:19,112 --> 00:16:21,546
Idemo na posao. -Na zapovijed!
188
00:16:30,598 --> 00:16:32,575
Jednostavnija vremena, zar ne?
189
00:16:36,145 --> 00:16:38,923
Ono nije bio samo naporan
posao koji si mi dao? -Ne.
190
00:16:40,065 --> 00:16:43,359
Nadao sam se da ćeš pronaći
nešto korisno o Tabithi i Jadeu.
191
00:16:44,554 --> 00:16:46,572
Stvarno misliš da su bili...
192
00:16:47,056 --> 00:16:50,851
Ja... Ovdje govorimo o reinkarnaciji.
To je sasvim druga... -Da.
193
00:16:53,095 --> 00:16:56,755
Da. -Ako ideš u te tunele,
trebat će ti pomoć.
194
00:16:56,899 --> 00:17:00,484
Da, trebat će. I ti i ja ćemo o tome
razgovarati kad dođe vrijeme.
195
00:17:00,611 --> 00:17:03,739
Ali sada trebam da se vratiš
u taj podrum. -Ne, Boyde, moram...
196
00:17:03,915 --> 00:17:07,125
Ne samo ti. Tamo
dolje nam treba cijeli tim.
197
00:17:07,668 --> 00:17:10,170
I treba nam drugi tim
u skladištima restorana.
198
00:17:10,655 --> 00:17:14,331
I što tražim? -Sve što mi možeš
reći o čovjeku u žutom odijelu.
199
00:17:14,525 --> 00:17:16,418
Čovjek...
200
00:17:16,702 --> 00:17:18,637
Jebote, tko je to? -Tako je.
201
00:17:19,419 --> 00:17:21,340
Nadam se da će mi nešto
reći kad što pronađeš...
202
00:17:21,523 --> 00:17:24,941
Siguran si da ne tražiš samo da svima
skrenemo misli s toga koliko je ovo ludo?
203
00:17:25,127 --> 00:17:29,546
Ako ćemo to uraditi, moramo
znati što nas točno tamo čeka.
204
00:17:39,809 --> 00:17:42,802
Je li to sve što mi možeš dati?
O čovjeku u žutom odijelu?
205
00:17:42,971 --> 00:17:46,698
Znamo da je bio ovdje krajem
70-ih. Kad je Victor bio dijete.
206
00:17:48,717 --> 00:17:50,653
To je valjda početak.
207
00:17:54,916 --> 00:17:57,918
Jednostavnija vremena. -Da.
208
00:18:32,737 --> 00:18:35,713
Kako je ona? -Kognitivno
se čini da je dobro.
209
00:18:36,273 --> 00:18:40,018
Što se tiče nekakve štete,
u klinici sam ultra zvuk. -I?
210
00:18:40,311 --> 00:18:42,421
Nisam vidjela ništa katastrofalno,
211
00:18:42,605 --> 00:18:46,192
ali bez CT-a ili magnetske rezonancije...
212
00:18:46,676 --> 00:18:49,611
Teški dio će biti samo
natjerati je da se smiri. -Da.
213
00:18:50,613 --> 00:18:53,115
Pa, možeš je otići vidjeti.
-Kristi! -Što je?
214
00:18:53,798 --> 00:18:57,100
Ma daj! -Trebao si mi
reći za Jadea i Tabithu.
215
00:18:57,261 --> 00:19:00,555
U ovome bismo trebali biti
zajedno. -Da. Jesmo. Jesmo...
216
00:19:02,099 --> 00:19:03,725
Jesmo.
217
00:19:04,719 --> 00:19:06,345
Jesmo.
218
00:19:07,296 --> 00:19:11,574
Kako se ti osjećaš? -Dobro sam.
-A podrhtavanja? -Nosim se s tim.
219
00:19:11,759 --> 00:19:15,519
I dalje vidiš stvari koje ne postoje?
-Ne. To je bilo samo jednom.
220
00:19:17,523 --> 00:19:19,776
U tvojim rukama su
životi mnogih ljudi, Boyde.
221
00:19:21,659 --> 00:19:23,661
Da. -Dođi u kliniku.
222
00:19:24,180 --> 00:19:26,406
Želim napraviti pregled. -Da.
223
00:19:35,116 --> 00:19:36,800
Da?
224
00:19:38,202 --> 00:19:39,829
Bok!
225
00:19:42,223 --> 00:19:45,466
Kako se osjećaš?
-Bolje nego što ti izgledaš.
226
00:19:46,635 --> 00:19:50,179
Možda bi ti trebao biti taj
koji ovdje leži. -Da, možda.
227
00:19:50,639 --> 00:19:54,258
Čula sam da ste dolje imali
veliki sastanak. -Da, jesmo.
228
00:19:54,844 --> 00:19:56,921
Mislio si da bi bila dobra ideja
229
00:19:57,205 --> 00:19:59,765
okupiti kuću punu
emocionalno nestabilnih ljudi
230
00:19:59,949 --> 00:20:04,827
i provesti noć razgovarajući o
reinkarnaciji i kostima mrtve djece.
231
00:20:04,954 --> 00:20:09,956
Nisam imao izbora. -Da. Jer si
udarao jebenim maljem u moj zid.
232
00:20:12,620 --> 00:20:14,780
Ta vrata su nešto oko čega
bismo se trebali brinuti?
233
00:20:14,964 --> 00:20:17,116
Ne, pokušali smo ih
otvoriti, zapečaćena su.
234
00:20:17,299 --> 00:20:19,201
Jade je rekao da vodi do tunela,
235
00:20:19,384 --> 00:20:22,171
pa smo na njih stavili
dodatni talisman, za svaki slučaj.
236
00:20:24,390 --> 00:20:26,350
Jeste li već pokopali Rogera?
237
00:20:27,193 --> 00:20:30,011
Još je u šupi.
-O, Isuse, Boyde...
238
00:20:30,171 --> 00:20:33,397
Moramo odabrati novo mjesto.
-Za čega? -Za pokapanje ljudi!
239
00:20:34,083 --> 00:20:36,402
Groblje je puno.
240
00:20:36,686 --> 00:20:38,863
Pritiskali smo to s Jimom i pastorom.
241
00:20:39,246 --> 00:20:42,440
Imaš li još kakvih dobrih vijesti
koje mi želiš donijeti? -Gledaj...
242
00:20:43,259 --> 00:20:47,953
Trebaš mi reći sve što možeš o onim
totemima koje ste donijeli iz naselja.
243
00:20:48,430 --> 00:20:52,016
O onom kojim je Tabitha ubila
onu lutku. -Već sam ti sve rekla.
244
00:20:52,976 --> 00:20:55,436
Reci mi još jednom. -Zašto?
245
00:20:56,146 --> 00:20:59,765
Jer ću večeras saznati rade li na
onim stvarima koja izlaze iz šume.
246
00:20:59,867 --> 00:21:01,945
To je jebeno užasna ideja.
247
00:21:02,928 --> 00:21:06,691
Recimo da stvarno
ubiješ jednu od tih stvari.
248
00:21:08,150 --> 00:21:10,479
Navodno, oni čak ni ne ostaju mrtvi.
249
00:21:11,962 --> 00:21:14,006
Spreman si riskirati da
još jedan od naših ljudi
250
00:21:14,190 --> 00:21:16,233
prođe kroz ono što je
Fatima upravo prošla?
251
00:21:16,417 --> 00:21:19,887
Želim da naši ljudi u tim
tunelima budu sigurni.
252
00:21:20,070 --> 00:21:23,615
Pa da se bavimo samo
jednim problemom odjednom.
253
00:21:24,934 --> 00:21:28,819
Dobro, trebaju mi tri osobe s Elginom
da pregledaju skladište u restoranu,
254
00:21:28,963 --> 00:21:31,107
a ostatak vas će biti
u podrumu sa mnom.
255
00:21:31,290 --> 00:21:34,034
I zapamtite: budi brzi,
ali i temeljiti. Možemo mi to.
256
00:21:38,314 --> 00:21:40,681
Ti ćeš ići s njim.
Gospodine, vi ste ovdje.
257
00:22:01,595 --> 00:22:03,507
Što ti radiš ovdje?
258
00:22:06,951 --> 00:22:10,211
Jesi li išta znala o njemu? -O Rogeru?
259
00:22:12,714 --> 00:22:15,532
Da. Vrtlarstvo.
260
00:22:17,086 --> 00:22:20,204
Gotovo svaki razgovor kojeg
smo vodili bio je o njegovom...
261
00:22:21,188 --> 00:22:23,107
njegovom vrtu kod kuće.
262
00:22:23,568 --> 00:22:26,678
Mama mi je znala govoriti
da kad ljudi umru
263
00:22:26,862 --> 00:22:30,539
jednostavno odu negdje drugdje.
Nije baš vjerovala u raj ili pakao,
264
00:22:30,667 --> 00:22:32,727
samo je jednostavno
vjerovala da je smrt prijelaz
265
00:22:32,910 --> 00:22:35,103
na drugo mjesto koje
odavde nismo mogli vidjeti.
266
00:22:37,548 --> 00:22:40,825
Sjećam se koliko mi je to
donijelo utjehe kada je ona umrla.
267
00:22:42,244 --> 00:22:44,456
Ali koje god to mjesto bilo,
268
00:22:45,639 --> 00:22:47,733
Roger ne može otići.
269
00:22:49,677 --> 00:22:53,571
Jer je on još ovdje.
Svi su još ovdje.
270
00:23:01,630 --> 00:23:04,834
Što god uradili kako bi pronašli
te kosti, moramo pomoći.
271
00:23:13,242 --> 00:23:16,835
Gledaj, znamo da imaju tendenciju
da se rašire niz ulicu, zar ne?
272
00:23:17,020 --> 00:23:19,373
I prema Randallu, imaju obrasce.
273
00:23:19,556 --> 00:23:22,099
Neki od njih imaju noćne rituale
i to možemo iskoristiti.
274
00:23:22,234 --> 00:23:25,454
Pa, recimo da uhvatimo
jednog od njih ovdje.
275
00:23:25,838 --> 00:23:29,906
Ciljamo brzo i pokvareno, okrenemo
se i odmah vratimo u postaju.
276
00:23:30,009 --> 00:23:33,986
I čak... čak i ako
je postaja blokirana,
277
00:23:34,488 --> 00:23:37,716
imamo puno izlaznih
puteva duž cijele ulice.
278
00:23:38,100 --> 00:23:40,885
Dobro, a što ako nešto pođe
po zlu? -Onda ćemo improvizirati.
279
00:23:41,595 --> 00:23:45,091
Gledaj, te stvari su navikle da
se mi skrivamo u svojim kućama.
280
00:23:45,574 --> 00:23:48,926
Da zaključavamo vrata, spustimo
rolete, pokušavajući ih ignorirati.
281
00:23:49,170 --> 00:23:52,871
Zadnje što očekuju je da se jedan
od nas uputi ravno prema njima.
282
00:23:53,423 --> 00:23:57,744
Zaključak je, ako ih ove stvari
mogu ozlijediti, barem usporiti,
283
00:23:58,327 --> 00:24:00,829
to će silazak u one tunele
napraviti puno sigurnijim.
284
00:24:00,973 --> 00:24:03,533
Dobro, a tko će biti taj koji
će ovdje istrčati s tom stvari?
285
00:24:03,717 --> 00:24:05,343
Ja.
286
00:24:12,676 --> 00:24:15,528
Zdravo? Ima li koga kod kuće?
287
00:24:22,711 --> 00:24:26,046
Tabitha? Moram razgovarati s tobom.
288
00:24:35,491 --> 00:24:37,092
Zdravo?
289
00:26:04,838 --> 00:26:08,566
Je li to auto kojim je čovjek u
žutom odijelu došao ovamo? -Da.
290
00:26:09,693 --> 00:26:12,720
Pa, kakve tragove tražimo? -Ne znam.
291
00:26:13,305 --> 00:26:15,299
Počnimo s prtljažnikom.
292
00:26:35,244 --> 00:26:37,204
Ovo nije tako strašno.
293
00:26:57,499 --> 00:26:59,468
Je li ono Mirandin auto?
294
00:27:01,228 --> 00:27:02,888
Da.
295
00:28:06,727 --> 00:28:10,520
Možemo li ući unutra? -Ne, dušo,
mislim da to nije dobra ideja.
296
00:28:11,940 --> 00:28:13,575
Zašto?
297
00:28:22,768 --> 00:28:24,402
Mama?
298
00:28:25,721 --> 00:28:28,063
Trebali bismo otići.
-Jesi li nešto pronašao?
299
00:28:28,198 --> 00:28:30,850
Moramo otići. Moramo odmah
otići! -Victore, što si pronašao?
300
00:28:31,018 --> 00:28:32,929
Vrećica zubiju.
301
00:28:33,512 --> 00:28:35,705
Što? -Bilo je...
302
00:28:36,688 --> 00:28:39,358
Evo, trebali biste
ih vidjeti. Evo! -Ne!
303
00:28:39,526 --> 00:28:42,719
On se mora pripremiti.
-Čekaj! Za što pripremiti?
304
00:28:42,846 --> 00:28:46,173
Mora biti, jer... Jesi li
ti stvarno moja majka?
305
00:28:48,377 --> 00:28:51,486
Victore... -Zar ne vidiš?
Zadnji put si došla u grad.
306
00:28:51,647 --> 00:28:53,782
Dovela si dječaka i djevojčicu
i pojavio se čovjek u žutom.
307
00:28:53,966 --> 00:28:56,026
Svi su umrli, ali ne i dječak!
308
00:28:56,710 --> 00:29:00,578
Dječak je živio. I odrastao
je sam i uplašen.
309
00:29:00,722 --> 00:29:03,283
I nije bio spreman.
310
00:29:03,467 --> 00:29:06,810
I sada si opet ovdje s dječakom i
djevojkom, i čovjek u žutom se vratio.
311
00:29:06,928 --> 00:29:10,364
Mama, što to znači? -Ne, u redu je.
-Moraš biti spreman, Ethane. -Victore...
312
00:29:10,616 --> 00:29:14,076
Moraš znati što dolazi. -Ne,
Victore. Moraš prestati! Prestani!
313
00:29:14,560 --> 00:29:16,171
Ethane!
314
00:29:19,633 --> 00:29:21,610
Što nije u redu s tobom?
315
00:29:23,962 --> 00:29:25,588
Ethane!
316
00:29:40,726 --> 00:29:43,688
Uđi! -Oprosti, nisam
vam htjela smetati
317
00:29:44,016 --> 00:29:46,243
Ne, uopće ne smetaš.
318
00:29:46,627 --> 00:29:49,153
Što mogu uraditi za tebe? -Samo...
319
00:29:51,139 --> 00:29:53,542
Razmišljala sam o onome
što si ranije jutros rekao.
320
00:29:53,725 --> 00:29:57,336
O silasku u one tunele
i iskopavanju kostiju.
321
00:29:59,031 --> 00:30:00,932
Nije li to opasno?
322
00:30:03,018 --> 00:30:06,613
Pa, da. Da, jest.
323
00:30:07,789 --> 00:30:11,109
Ali to bi moglo biti i ono što nam
pomaže da se vratimo kući. -Kako?
324
00:30:11,860 --> 00:30:14,321
Pa, to nam još nije potpuno jasno.
325
00:30:14,504 --> 00:30:18,114
Ali za te stvari koje noću izlaze
ljudi kažu da žive u tim tunelima.
326
00:30:18,266 --> 00:30:20,301
Tako je, da. -Pa...
327
00:30:21,384 --> 00:30:25,222
Ako su te kosti važne, nije da će vas
pustiti da odete dolje i uzmete ih.
328
00:30:25,374 --> 00:30:27,259
Ne, neće. Ali...
329
00:30:27,543 --> 00:30:31,880
Ispada da možda imamo
novu kartu za odigrati.
330
00:30:32,431 --> 00:30:35,058
Sjećaš se kad sam jutros rekao da
je Tabitha upotrijebila jedan od ovih
331
00:30:35,241 --> 00:30:37,626
da ubije onu lutku kod naselja? -Da.
332
00:30:37,745 --> 00:30:42,221
Pa, večeras ćemo vidjeti što rade
tim stvarima koje izlaze iz šume.
333
00:30:42,466 --> 00:30:44,307
Stvarno?
334
00:30:50,891 --> 00:30:54,528
Postoji li razlog zašto ne možemo
jednostavno nacrtati kartu tunela?
335
00:30:54,711 --> 00:30:56,639
Bolje funkcioniram prostorno.
336
00:30:57,823 --> 00:31:00,400
To je tehnika koju sam koristio
kada sam dizajnirao svoju tvrtku.
337
00:31:00,584 --> 00:31:03,860
Ako vizualiziraš dimenziju
onoga što pokušavaš stvoriti,
338
00:31:04,012 --> 00:31:08,264
prostor kroz kojeg se želiš kretati,
pomaže u stvaranju točnijeg...
339
00:31:08,375 --> 00:31:12,353
Nije da baš dizajniramo
tvrtku. Zar ne? -Nije važno.
340
00:31:12,662 --> 00:31:15,139
Primjenjuješ principe
onoga što znaš. -Dobro.
341
00:31:15,291 --> 00:31:18,195
Čekaj! Što si ti radio prije
nego što si došao ovdje?
342
00:31:19,678 --> 00:31:23,547
Što? -Prije nego što si došao u grad.
Što si radio? Što ti je bio posao?
343
00:31:24,132 --> 00:31:27,250
Molim te, možemo li se samo usredotočiti?
-Ma daj, ti znaš što sam ja radio.
344
00:31:27,377 --> 00:31:30,754
Da, znam što si radio.
Svi znaju što si radio, jer...
345
00:31:31,347 --> 00:31:34,532
Nikad ne ušutiš o tome. -Ako pogodim,
hoćeš li mi reći jesam li u pravu? -Ne.
346
00:31:34,542 --> 00:31:38,585
Vatrogasac. -Ne. -Voditelj
u maloprodajnoj trgovini.
347
00:31:38,739 --> 00:31:41,574
Zašto su ti to prve dvije
pretpostavke? -Pa, ja...
348
00:31:43,526 --> 00:31:45,562
To je puno žica.
349
00:31:45,846 --> 00:31:48,981
Da, nekako smo usred...
-Nemojte da vas ja prekidam.
350
00:31:49,483 --> 00:31:51,727
Što ti misliš da je Kenny radio
prije nego što je došao ovdje?
351
00:31:51,910 --> 00:31:54,446
Dobro. Radio sam u omladinskom sportu.
352
00:31:54,630 --> 00:31:57,441
Bio si trener? -Ne.
Bio sam administrator.
353
00:31:57,624 --> 00:31:59,668
Trener Kenny. Sviđa mi. -Ne, prestani!
354
00:31:59,851 --> 00:32:01,970
Možemo li se samo
usredotočiti na karte?
355
00:32:03,604 --> 00:32:05,740
Kako ide? -Kenny je bio
trener. -O, moj Bože!
356
00:32:05,923 --> 00:32:10,124
Moramo ti nabaviti zviždaljku. -Sjajno.
Kenny, možemo li vani razgovarati? -Da.
357
00:32:21,106 --> 00:32:23,709
Henry, što si ti radio prije
nego što si došao ovdje?
358
00:32:24,493 --> 00:32:26,736
Otprilike ono što i sada radim.
359
00:33:47,709 --> 00:33:49,694
Stižem za sekundu.
360
00:33:55,692 --> 00:33:57,318
Bok!
361
00:33:59,662 --> 00:34:03,606
Što vi radite? -Samo pregledavamo
neke stvari u skladištu.
362
00:34:04,968 --> 00:34:06,895
Nemaš ništa protiv ako sjednem?
363
00:34:15,711 --> 00:34:20,256
Nikad nisam imao priliku reći
kako mi je žao zbog tvog tate.
364
00:34:27,513 --> 00:34:29,433
Kako ti je oko?
365
00:34:30,643 --> 00:34:33,022
Mislim... -Znam što misliš.
366
00:34:34,206 --> 00:34:37,174
Kristi kaže da dobro zarasta.
367
00:34:40,203 --> 00:34:42,548
Hoćeš li mi reći što se dogodilo?
368
00:34:43,531 --> 00:34:45,223
Ne.
369
00:34:50,463 --> 00:34:52,816
Pretpostavljam da si čuo za moju mamu.
370
00:34:54,175 --> 00:34:56,117
Misliš li da je to istina?
371
00:34:56,894 --> 00:35:01,314
Ona misli da jest. I to me
užasno plaši. -Ali zašto?
372
00:35:02,317 --> 00:35:04,868
Jer svaki put kad netko
ovdje osjeti kao da ima svrhu,
373
00:35:05,253 --> 00:35:09,272
ili da je otkrio istinu,
uvijek netko završi mrtav.
374
00:35:11,251 --> 00:35:14,478
Ali ovdje postoji istina.
Mislim, mora postojati. -Zašto?
375
00:35:16,139 --> 00:35:18,516
Zašto cijelo ovo mjesto
ne može biti samo nekakva
376
00:35:18,700 --> 00:35:21,695
nasumična jebena okrutnost
koja postoji bez razloga,
377
00:35:21,878 --> 00:35:23,972
osim da radi upravo ono što radi?
378
00:35:24,155 --> 00:35:27,290
Znam da želiš vjerovati da je ovo sve
neki dio Božjeg sjebanog plana...
379
00:35:27,475 --> 00:35:31,478
Vjerujem. -Dobro, sjajno.
Zato mi objasni zašto nemaš oko.
380
00:35:33,481 --> 00:35:36,950
Svi smo iskušani. -Znači, dio
tvoje kušnje da te se osakaćuje?
381
00:35:43,650 --> 00:35:45,276
Oprosti!
382
00:35:47,963 --> 00:35:49,789
Ja sam kretenuša.
383
00:35:50,398 --> 00:35:53,360
Iza svega ovoga stoji istina.
384
00:35:56,604 --> 00:35:58,848
Ali znaš li kako ovo mjesto pobjeđuje?
385
00:35:59,132 --> 00:36:02,584
Tako što te zaspe tolikim
lažima da ne vjeruješ u istinu,
386
00:36:02,752 --> 00:36:04,954
čak i kad te gleda ravno u lice.
387
00:36:18,259 --> 00:36:20,505
Nije ispravno to što radiš.
388
00:36:23,331 --> 00:36:26,582
Tako ti kažeš. -Da, puniš
ljudima glave glupostima.
389
00:36:26,943 --> 00:36:30,389
Reći mome sinu da mu je majka...
390
00:36:32,272 --> 00:36:34,341
Pa, nije u redu.
391
00:36:47,897 --> 00:36:50,018
Jesi li već razgovarao s Tabithom?
392
00:36:51,301 --> 00:36:53,504
Jesam li razgovarao
sa ženom za koju tvrdiš
393
00:36:53,687 --> 00:36:56,248
da je reinkarnacija moje pokojne žene?
394
00:36:58,216 --> 00:37:00,928
Ne, nisam imao priliku.
395
00:37:01,611 --> 00:37:04,505
Otišla je van prije nego sam navratio.
396
00:37:07,851 --> 00:37:09,753
Znaš, možda ako malo smanjiš...
397
00:37:12,255 --> 00:37:14,339
Što? Što je? -Čuješ li to?
398
00:37:19,170 --> 00:37:21,115
Vratio se.
399
00:37:21,998 --> 00:37:25,753
Henry, trepni dvaput ako me čuješ.
400
00:37:29,722 --> 00:37:31,790
Tata... -Što je?
401
00:37:32,058 --> 00:37:34,035
Tata. Tata!
402
00:37:35,486 --> 00:37:37,104
Bok!
403
00:37:37,655 --> 00:37:40,582
Tata, ostani budan! -Henry...
404
00:37:40,708 --> 00:37:42,526
Henry! Henry!
405
00:37:43,210 --> 00:37:45,254
Što je? Što se upravo dogodilo?
406
00:37:47,348 --> 00:37:49,308
Što se upravo dogodilo?
407
00:37:51,819 --> 00:37:53,621
Moram ići.
408
00:38:05,950 --> 00:38:07,951
Daj da ja to uradim. -Što?
409
00:38:08,244 --> 00:38:11,113
Daj da ja izađem van.
-Ne, ti si uradila dovoljno.
410
00:38:11,339 --> 00:38:14,657
Samo se moram pobrinuti da ljudi stoje
na vratima kako bi me pustili unutra.
411
00:38:15,059 --> 00:38:17,611
Za svaki slučaj, ako stvari krenu
po zlu. -Ubila sam svog brata.
412
00:38:17,662 --> 00:38:21,997
Pokušala sam ubiti malog dječaka. Ništa
što uradim nikada neće biti dovoljno.
413
00:38:23,118 --> 00:38:25,904
Pa, večeras imaš slobodnu večer.
414
00:38:26,187 --> 00:38:29,415
Ako siđemo u te tunele,
tada ćeš mi trebati.
415
00:38:31,151 --> 00:38:33,120
Budi oprezan, Boyde.
416
00:38:33,903 --> 00:38:36,665
Samo se pobrini da
stojiš kraj svojih vrata.
417
00:39:35,006 --> 00:39:37,058
Vrijeme je za igru.
418
00:40:12,543 --> 00:40:16,178
Što to radiš? -Joga. Koji
kurac izgleda da radim?
419
00:40:16,614 --> 00:40:19,817
Vratimo se u krevet. Molim te!
420
00:40:22,570 --> 00:40:24,230
Dobro.
421
00:40:25,698 --> 00:40:27,587
Izluđuje me.
422
00:40:34,632 --> 00:40:36,701
Što ti uopće radiš ovdje dolje?
423
00:40:36,884 --> 00:40:39,819
Mislila sam da gore radiš
na onom svom projektu.
424
00:40:40,355 --> 00:40:44,006
Malo nam nedostaje ljudi. Ellis i
Kenny pomažu Boydu u gradu.
425
00:40:44,542 --> 00:40:46,211
Dobro.
426
00:40:48,029 --> 00:40:51,748
Jebote, ne mogu više samo
ležati ovdje. -Pa, moraš.
427
00:40:52,567 --> 00:40:56,277
Barem za sada. Žao mi je. -Ne, nije.
428
00:40:57,372 --> 00:40:59,582
Tvoje ponašanje uz krevet je užasno.
429
00:41:01,626 --> 00:41:05,771
Donna, ako je ovo
s Jade i Tabithom stvarno,
430
00:41:06,254 --> 00:41:08,416
nakon svega što si ovdje preživjela,
431
00:41:08,600 --> 00:41:10,894
stvarno želiš umrijeti baš
prije nego što svi odemo kući
432
00:41:11,077 --> 00:41:13,446
jer si bila previše tvrdoglava
da minutu ležiš u krevetu?
433
00:41:13,629 --> 00:41:15,899
Nikad nisi bila ovako drska.
434
00:41:16,282 --> 00:41:20,519
Pa, rodila sam jebeno čudovište,
pa da, ljudi se mijenjaju.
435
00:41:24,582 --> 00:41:26,818
Da, mijenjaju se.
436
00:41:35,201 --> 00:41:37,627
Večeras ostaješ ovdje?
-Je li to u redu?
437
00:41:38,246 --> 00:41:42,881
Čula sam što Boyd planira u gradu i
radije večeras ne bih bila tamo dolje.
438
00:41:44,310 --> 00:41:47,370
Ta stvorenja me plaše.
-Pa, nisi jedina.
439
00:41:47,522 --> 00:41:49,806
Dobro došla u Kolonijalnu kuću. -Hvala.
440
00:41:53,636 --> 00:41:56,379
Rekao ti je plan? -Da.
441
00:41:57,415 --> 00:41:59,484
Dobro. Razgovarao sam
sa svima u svim kućama.
442
00:41:59,667 --> 00:42:02,110
Spremni smo. -Dobro.
-Idemo se pripremiti.
443
00:42:14,524 --> 00:42:18,311
Mislim da ćemo im dati sat
ili dva nakon što padne mrak.
444
00:42:18,962 --> 00:42:21,006
Neka se smjeste tamo vani.
445
00:42:21,689 --> 00:42:24,484
Neka misle da je ovo samo obična noć.
446
00:42:25,952 --> 00:42:27,569
Tata...
447
00:42:29,364 --> 00:42:31,165
Što se događa?
448
00:42:32,216 --> 00:42:35,301
Ja bih trebao biti taj koji će
večeras izaći van. -Što? Ne.
449
00:42:36,954 --> 00:42:40,431
Gledaj, ima više smisla.
-Zašto? -Ja sam ti zamjenik.
450
00:42:40,933 --> 00:42:44,902
Zamjenik sam ti, a ovo su stvari koje
bih ja trebao uraditi, a ne ti. Zato.
451
00:42:45,038 --> 00:42:48,616
Ne. Cijenim to, ali ovo
je moj plan i moj rizik.
452
00:42:48,800 --> 00:42:51,843
Tata, što ako nešto pođe po zlu?
Ne možemo si priuštiti da te izgubimo.
453
00:42:52,019 --> 00:42:54,946
Znači, možemo si priuštiti gubitak
Kennyja? -Nije to rekao. Znaš to.
454
00:42:55,106 --> 00:42:57,792
Slušajte, nećemo voditi
ovaj razgovor. -Tata...
455
00:42:57,943 --> 00:43:00,478
Ne vodim ovaj razgovor!
456
00:43:00,661 --> 00:43:02,989
Tata, jebote, ne smiješ to uraditi!
457
00:43:03,272 --> 00:43:07,109
Nije sigurno za tebe da
ideš van. Ne u tvom stanju.
458
00:43:08,052 --> 00:43:12,553
Mom... -Dobro, što će se
dogoditi ako ti noga popusti?
459
00:43:13,082 --> 00:43:15,351
Kao zadnji put? Što ako se
ovaj put ne možeš vratiti gore?
460
00:43:15,535 --> 00:43:18,163
Slušajte me jako
pažljivo. Obojica slušajte!
461
00:43:19,047 --> 00:43:23,066
Neću vani poslati nikoga i riskirati
im život dok sjedim ovdje kao...
462
00:43:23,526 --> 00:43:27,512
Jebemti, prestani! Kvragu! Prestani!
463
00:43:38,582 --> 00:43:40,467
Tata, molim te!
464
00:43:44,789 --> 00:43:46,457
Molim te!
465
00:43:58,418 --> 00:44:00,537
Dolazi nam još nekoliko. -Gdje?
466
00:44:01,539 --> 00:44:03,424
Baš tamo.
467
00:44:04,008 --> 00:44:05,826
Vidiš li ih?
468
00:44:07,570 --> 00:44:09,429
Da, vidim ih.
469
00:44:10,414 --> 00:44:12,559
Gledaj, zapamti!
470
00:44:13,042 --> 00:44:15,344
Ako se ne možeš vratiti u postaju,
471
00:44:15,528 --> 00:44:17,764
imaš puteve za bijeg
gore i dolje niz ulicu.
472
00:44:17,947 --> 00:44:20,391
U svakoj kući te netko
čeka na svojim vratima.
473
00:44:20,575 --> 00:44:22,718
A ako ne možeš doći
do jedne od tih kuća,
474
00:44:22,902 --> 00:44:26,304
imamo talismane u crkvi,
autobusu, restoranu i štali.
475
00:44:26,931 --> 00:44:31,044
Znači, pronađeš najsigurniju
rutu koju možeš i trčiš.
476
00:44:31,727 --> 00:44:33,545
Shvatio sam.
477
00:44:34,138 --> 00:44:35,956
Kenny, pogledaj me!
478
00:44:39,969 --> 00:44:42,913
Bit ću dobro. -Dobro.
479
00:44:44,799 --> 00:44:46,651
U redu. Dobro.
480
00:44:48,769 --> 00:44:50,955
Još jedan ili dva dolaze cestom.
481
00:45:39,103 --> 00:45:41,006
Mislim da imamo jednog.
482
00:45:42,289 --> 00:45:45,109
Još je predaleko.
Pričekaj da bude bliže.
483
00:45:45,292 --> 00:45:48,594
Boyde, ovo je dovoljno blizu!
-Dobro, ostali su raštrkani.
484
00:45:48,921 --> 00:45:50,882
Dobar je trenutak. Idemo!
485
00:45:52,266 --> 00:45:55,292
Spreman sam. -Brzo i pokvareno.
486
00:45:55,920 --> 00:45:59,722
Ubodeš i trčiš. Ne čekaj
da vidiš što će se dogoditi.
487
00:46:04,153 --> 00:46:06,772
Jesi li spreman? -Da.
488
00:46:06,855 --> 00:46:08,540
Tri, dva...
489
00:46:20,511 --> 00:46:22,571
Mislim da je uspjelo! -Dobro, hajde!
490
00:46:37,378 --> 00:46:39,279
Samo se šalim.
491
00:46:47,772 --> 00:46:49,608
Bježi odatle!
492
00:46:51,591 --> 00:46:53,576
Tata, blokiraju vrata! -Ne!
493
00:46:54,362 --> 00:46:56,772
Ovo ne ide baš dobro, zar ne?
494
00:47:54,013 --> 00:47:56,424
Mislim da imaš problem, Kenny.
495
00:48:13,441 --> 00:48:15,225
O, ne!
496
00:48:19,746 --> 00:48:22,049
Ja sam ubio tvog oca, znaš.
497
00:48:24,410 --> 00:48:27,363
Ispuštao je tako smiješne zvukove.
498
00:48:28,347 --> 00:48:30,232
Ne, ne...
499
00:48:32,159 --> 00:48:34,411
Ispuštaš li ti smiješne zvukove?
500
00:48:39,199 --> 00:48:41,045
Stani!
501
00:49:16,603 --> 00:49:18,430
Vrata! Vrata!
502
00:49:28,732 --> 00:49:31,767
Rogere! Molim te, nemoj to
raditi! Znam da si unutra!
503
00:49:32,152 --> 00:49:34,205
Znam da si još unutra!
504
00:49:34,989 --> 00:49:36,923
Znam da si još unutra!
505
00:49:47,067 --> 00:49:49,387
Koji se kurac upravo dogodio?
506
00:49:50,170 --> 00:49:52,691
Što se upravo dogodilo?
507
00:49:56,213 --> 00:49:59,213
Prijevod i obrada:
Osgiliath
508
00:50:02,213 --> 00:50:06,213
Preuzeto sa www.titlovi.com