1 00:00:01,168 --> 00:00:02,794 Précédemment… 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,006 Abby, arrête ! 3 00:00:12,888 --> 00:00:14,932 - T'imagines encore des trucs ? - Non. 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,558 Non, c'est arrivé une seule fois. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 Je suis déjà venue ici, 6 00:00:22,189 --> 00:00:23,815 à plusieurs reprises. 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,026 J'étais la mère de Victor. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,905 Tu es arrivée avec un garçon et une fille. Tout le monde est mort, sauf le garçon. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,783 Te revoilà avec un garçon et une fille, et l'homme en jaune. 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,494 - Ça veut dire quoi ? - Il faut te préparer. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 - Non, Victor. - Tu dois connaître la suite. 12 00:00:37,913 --> 00:00:40,457 Arrête ça. C'est quoi, ton souci ? 13 00:00:40,541 --> 00:00:43,335 Ce que j'ai porté dans mon ventre, je le sens encore. 14 00:00:43,418 --> 00:00:44,586 Comme un lien. 15 00:00:44,670 --> 00:00:47,464 Une part de moi ressent ce qu'il ressent. 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,393 Non ! 17 00:00:59,476 --> 00:01:02,104 Tu veux aller dans les tunnels où ils vivent 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,773 car tu penses que les os des enfants y sont enterrés ? 19 00:01:04,856 --> 00:01:05,816 Oui ! 20 00:01:05,899 --> 00:01:07,859 Et si les os… 21 00:01:07,943 --> 00:01:10,904 retenaient les esprits des enfants ici ? 22 00:01:10,988 --> 00:01:13,824 Vas-y, dis-moi comment on peut faire ça. 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,784 Je l'ignore encore. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,954 À la résilience de l'esprit humain. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,790 Soyons résilients ensemble. 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,336 Tu ne t'es jamais dit que c'était peut-être un rêve ? 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,927 Il est réveillé. Clignez deux fois si vous m'entendez. 28 00:01:34,011 --> 00:01:35,137 Papa ? 29 00:01:35,220 --> 00:01:37,055 Papa, reste avec moi. 30 00:01:37,681 --> 00:01:38,724 Henry ! 31 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 C'est l'heure de jouer. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,651 T'es encore là, je le sais ! 33 00:01:52,779 --> 00:01:54,740 Putain, c'était quoi ? 34 00:02:04,207 --> 00:02:07,002 On est sûrs qu'il est mort cette fois ? 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,587 Il l'était, avant. 36 00:02:09,630 --> 00:02:10,964 Tout le monde va bien ? 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,883 Steve a été pas mal amoché. 38 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Sans Elgin, ça aurait été bien pire. 39 00:02:15,469 --> 00:02:17,596 - Elgin ? - Il a planté la créature. 40 00:02:18,764 --> 00:02:19,931 Enfin, Roger. 41 00:02:20,015 --> 00:02:21,725 Arrête de me dire de me calmer. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 On n'est pas en sécurité. 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,646 Allez vous chamailler dehors. 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,900 Donna, tu es censée être couchée. 45 00:02:29,983 --> 00:02:32,277 Non, ça va. 46 00:02:33,236 --> 00:02:34,821 C'est plus important. 47 00:02:35,405 --> 00:02:38,325 Les gens se rendent compte que les talismans ne protègent pas 48 00:02:38,408 --> 00:02:39,785 de tout. 49 00:02:39,868 --> 00:02:42,871 On s'en sortira. Trouve un moyen d'avoir les os 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,748 sans tuer la moitié du village. 51 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Ça a marché, le totem ? 52 00:02:48,251 --> 00:02:50,295 - Pardon ? - Ceux de la colonie. 53 00:02:50,379 --> 00:02:53,048 Vous vouliez voir s'ils étaient capables de vaincre 54 00:02:53,131 --> 00:02:54,800 les monstres qui sortent la nuit. 55 00:02:55,926 --> 00:02:57,761 - Ça a marché ? - Non. 56 00:02:59,846 --> 00:03:00,931 Quel dommage. 57 00:03:01,556 --> 00:03:02,849 - En effet. - Papa ? 58 00:03:04,685 --> 00:03:06,186 Tu peux venir en haut ? 59 00:03:07,187 --> 00:03:08,063 Excusez-moi. 60 00:03:08,146 --> 00:03:10,565 Donna, n'hésite pas à te joindre à nous si tu le sens. 61 00:03:13,610 --> 00:03:14,945 On fait quoi du corps ? 62 00:03:19,491 --> 00:03:20,617 On le brûle. 63 00:03:26,248 --> 00:03:28,583 Tu veux dire… 64 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 que tu as vu Kenny en danger. 65 00:03:33,839 --> 00:03:36,299 Je ne l'ai pas seulement vu, Boyd. 66 00:03:37,008 --> 00:03:38,510 C'est comme si j'y étais. 67 00:03:39,219 --> 00:03:41,638 Je voyais à travers ses yeux. 68 00:03:41,722 --> 00:03:42,681 À travers… 69 00:03:43,181 --> 00:03:46,893 Tu crois qu'il ne l'a pas tué grâce à toi ? 70 00:03:46,977 --> 00:03:49,479 Je ne le crois pas, je le sais. 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,398 Ce n'est pas tout. 72 00:03:52,941 --> 00:03:54,192 Montre-leur. 73 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 Quoi donc ? 74 00:03:59,990 --> 00:04:02,409 Après m'être lié à lui, j'ai senti… 75 00:04:04,995 --> 00:04:06,663 C'est difficile à décrire. 76 00:04:06,747 --> 00:04:08,832 J'ai senti 77 00:04:08,915 --> 00:04:11,752 une vague de froid m'envahir. 78 00:04:19,009 --> 00:04:20,802 Ce matin, j'ai découvert ça. 79 00:04:39,988 --> 00:04:42,324 PROVENANCES 80 00:06:35,604 --> 00:06:37,063 Ethan ? 81 00:06:40,817 --> 00:06:42,027 Tu fais quoi ? 82 00:06:44,237 --> 00:06:45,280 Je dessine. 83 00:06:49,743 --> 00:06:52,370 Victor dit toujours que les dessins se souviennent. 84 00:06:53,872 --> 00:06:57,083 Quand tout le monde sera mort et qu'il restera que moi, 85 00:06:58,084 --> 00:06:59,586 je veux oublier personne. 86 00:07:01,796 --> 00:07:03,006 Je sais. 87 00:07:05,550 --> 00:07:09,095 Hier, Victor était contrarié. 88 00:07:09,179 --> 00:07:10,221 Je sais. 89 00:07:10,722 --> 00:07:12,432 Ce qui lui est arrivé, c'est horrible. 90 00:07:12,515 --> 00:07:14,684 Mais ça ne veut pas dire que ça t'arrivera. 91 00:07:14,768 --> 00:07:16,519 Il m'a dit de me préparer. 92 00:07:17,604 --> 00:07:18,730 Alors je me prépare. 93 00:07:29,824 --> 00:07:30,909 Allez. 94 00:07:36,289 --> 00:07:37,874 Je vous rejoins. 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,670 On va résoudre cette histoire. 96 00:07:43,421 --> 00:07:44,422 Je sais. 97 00:07:56,434 --> 00:07:58,061 Qu'est-ce que c'est que ça ? 98 00:07:58,853 --> 00:08:01,648 Une modélisation des tunnels. 99 00:08:02,482 --> 00:08:03,650 J'ai bien compris. 100 00:08:04,150 --> 00:08:07,320 En quoi est-ce mieux qu'une carte papier ? 101 00:08:09,322 --> 00:08:12,575 - J'y ai passé du temps. - On n'est pas à un concours de sciences. 102 00:08:12,659 --> 00:08:14,786 Bon sang. Bon, vous savez quoi ? 103 00:08:14,869 --> 00:08:18,581 Là-dedans, il y a tout. Tout ce qu'on sait sur les tunnels, 104 00:08:18,665 --> 00:08:21,084 ce que j'ai déniché en y allant moi-même, 105 00:08:21,167 --> 00:08:22,711 ce que Victor et Tabitha m'ont dit 106 00:08:22,794 --> 00:08:25,380 et le chemin que t'as emprunté depuis le garde-manger. 107 00:08:26,631 --> 00:08:28,258 Au vu de tout ça, 108 00:08:28,341 --> 00:08:30,301 j'ai imaginé plusieurs scénarios possibles, 109 00:08:30,385 --> 00:08:33,388 plus ou moins dangereux et complexes. 110 00:08:34,556 --> 00:08:36,933 Je commence par les scénarios simples mais dangereux, 111 00:08:37,017 --> 00:08:39,060 ou bien par les complexes qui sont plus sûrs, 112 00:08:39,144 --> 00:08:41,354 voire même impossibles ? 113 00:08:44,816 --> 00:08:47,402 Les os sont enterrés dans cette partie ? 114 00:08:47,485 --> 00:08:48,820 Exact. 115 00:08:48,903 --> 00:08:50,238 Et ce tunnel, 116 00:08:50,321 --> 00:08:52,449 c'est la seule entrée ou sortie ? 117 00:08:52,532 --> 00:08:53,658 Oui. 118 00:08:55,326 --> 00:08:56,578 On n'a pas de plan. 119 00:08:58,204 --> 00:09:00,040 Mais il n'a même pas eu l'occasion de… 120 00:09:00,123 --> 00:09:01,458 Quand j'étais à l'armée, 121 00:09:01,541 --> 00:09:03,585 on appelait ça un stand de tir. 122 00:09:04,502 --> 00:09:08,006 Car une fois à l'intérieur, c'est du gâteau pour l'ennemi. 123 00:09:08,798 --> 00:09:11,259 Même si on y arrive sans les réveiller, 124 00:09:11,342 --> 00:09:13,678 qu'on atteint cette partie et qu'on déterre les os, 125 00:09:14,179 --> 00:09:17,098 que se passe-t-il s'ils se réveillent quand on y est ? 126 00:09:17,766 --> 00:09:21,603 Et qu'ils bloquent la seule issue ? 127 00:09:23,938 --> 00:09:25,398 Il faut mieux que ça. 128 00:09:26,399 --> 00:09:27,400 Comment ? 129 00:09:27,484 --> 00:09:29,569 Ce n'est pas moi, le génie. 130 00:09:29,652 --> 00:09:30,779 Trouve. 131 00:09:32,655 --> 00:09:33,531 Très bien. 132 00:09:33,615 --> 00:09:35,909 Tant que j'y suis, je peux fabriquer une montgolfière 133 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 - pour qu'on parte en s'envolant. - Ce serait génial. 134 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Tu ne l'as même pas écouté. 135 00:09:56,763 --> 00:09:58,014 Pas besoin. 136 00:09:58,515 --> 00:10:01,476 Kenny, on ne va jamais en terrain hostile sans sortie de secours. 137 00:10:01,559 --> 00:10:02,435 Un point c'est tout. 138 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Je vois. Alors on fait quoi ? 139 00:10:05,688 --> 00:10:07,232 On a déjà annoncé qu'en trouvant les os, 140 00:10:07,315 --> 00:10:08,858 on pourrait possiblement rentrer. 141 00:10:08,942 --> 00:10:10,944 On peut partir en mission de reconnaissance. 142 00:10:11,027 --> 00:10:13,404 On va dans les tunnels avec quelques personnes, 143 00:10:13,488 --> 00:10:16,282 pour voir s'il y a une crevasse qu'on a raté dans un coin. 144 00:10:16,908 --> 00:10:19,035 Et si ce n'est pas le cas ? 145 00:10:20,537 --> 00:10:21,704 J'en sais rien. 146 00:10:22,664 --> 00:10:25,667 Si on s'y met, il faut faire ça bien. 147 00:10:26,167 --> 00:10:28,086 Je n'emmènerai pas des gens dans les tunnels… 148 00:10:33,091 --> 00:10:34,134 Boyd ? 149 00:10:34,759 --> 00:10:35,927 Que se passe-t-il ? 150 00:10:36,010 --> 00:10:37,971 Quoi ? Rien, je… 151 00:10:40,473 --> 00:10:43,101 Je dois aller à la clinique, pour retrouver Ellis. 152 00:10:43,184 --> 00:10:44,811 Fatima va bien ? 153 00:10:45,728 --> 00:10:46,855 Aucune idée. 154 00:10:58,491 --> 00:11:00,493 Besoin de quelque chose ? 155 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Je… 156 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 Il se passe quoi là-bas ? 157 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Boyd veut fouiller tout ce qu'on a. 158 00:11:07,876 --> 00:11:09,460 Ils cherchent quoi ? 159 00:11:09,544 --> 00:11:12,422 Tout ce qui peut avoir un lien avec le costard jaune trouvé par Victor. 160 00:11:15,633 --> 00:11:16,676 Ça va ? 161 00:11:17,677 --> 00:11:19,053 Je dois m'occuper. 162 00:11:19,554 --> 00:11:22,223 J'ai… 163 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 En ce moment, je lève un peu trop le coude. 164 00:11:24,684 --> 00:11:26,394 Ça commence à… 165 00:11:28,188 --> 00:11:32,275 Je me suis dit qu'en m'occupant un peu… 166 00:11:34,235 --> 00:11:36,613 Je me débrouille en cuisine si jamais… 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 Alors aide-moi à préparer le déjeuner. 168 00:11:38,740 --> 00:11:40,366 Avec plaisir, merci. 169 00:11:45,663 --> 00:11:47,832 T'en fais pas. Tu t'y habitueras. 170 00:11:48,541 --> 00:11:49,542 Allez. 171 00:11:53,755 --> 00:11:55,798 Parfois, elle fait ça. 172 00:11:55,882 --> 00:11:58,051 La cassette est coincée depuis des années. 173 00:11:59,177 --> 00:12:01,095 C'était la chanson préférée de Miranda. 174 00:12:17,237 --> 00:12:19,197 Ça n'a jamais été comme ça. 175 00:12:21,908 --> 00:12:23,284 C'était terrifiant, oui. 176 00:12:25,286 --> 00:12:26,246 Mais ça… 177 00:12:28,790 --> 00:12:31,167 J'espère que Boyd a raison pour les os. 178 00:12:32,293 --> 00:12:33,378 Moi aussi. 179 00:13:07,328 --> 00:13:08,413 C'est qui ? 180 00:13:08,913 --> 00:13:10,290 Ouvre, Victor. 181 00:13:21,092 --> 00:13:22,427 Dis-lui que c'est faux. 182 00:13:25,221 --> 00:13:26,306 Quelle partie ? 183 00:13:26,389 --> 00:13:29,934 Qu'il ne se retrouvera pas tout seul ici. 184 00:13:30,018 --> 00:13:31,436 Impossible. 185 00:13:32,395 --> 00:13:34,814 Victor, tu ne comprends pas. 186 00:13:36,065 --> 00:13:38,192 Ça ne l'aide pas, ça lui fait peur. 187 00:13:39,193 --> 00:13:40,486 Tu m'apprendras ? 188 00:13:41,612 --> 00:13:42,655 Quoi ? 189 00:13:43,865 --> 00:13:46,576 Je veux qu'il m'apprenne à survivre seul. 190 00:13:47,577 --> 00:13:49,829 Tu ne seras pas seul ici, Ethan. 191 00:13:50,580 --> 00:13:51,831 T'en sais rien. 192 00:13:53,041 --> 00:13:54,834 Ce qu'il a dit hier, c'était vrai. 193 00:13:55,460 --> 00:13:57,420 Miranda était là avec Eloise et lui. 194 00:13:58,713 --> 00:14:00,381 Maintenant, tu es là avec Julie et moi. 195 00:14:00,465 --> 00:14:02,342 Et alors ? Ça ne veut rien dire. 196 00:14:02,425 --> 00:14:03,426 Peut-être que si. 197 00:14:03,509 --> 00:14:06,054 Si je sais quoi faire, ça fera moins peur. 198 00:14:06,137 --> 00:14:07,305 S'il te plaît. 199 00:14:10,058 --> 00:14:11,309 C'est une bonne idée. 200 00:14:16,814 --> 00:14:18,232 Bon, d'accord. 201 00:14:28,868 --> 00:14:29,911 Bon. 202 00:14:29,994 --> 00:14:31,996 Je ne vois pas de lésions internes. 203 00:14:32,622 --> 00:14:34,582 Si je puis me permettre, t'avais pas vu le bébé. 204 00:14:34,665 --> 00:14:35,666 Ellis. 205 00:14:36,167 --> 00:14:37,210 Il a raison. 206 00:14:38,002 --> 00:14:40,838 C'est à peu près tout. Physiquement, 207 00:14:40,922 --> 00:14:42,548 tu n'es pas en danger immédiat. 208 00:14:42,632 --> 00:14:44,050 C'est quoi, alors ? 209 00:14:44,634 --> 00:14:46,594 Si on n'était pas ici, 210 00:14:46,677 --> 00:14:50,181 je dirais que ce sont des varices dues à la distension abdominale. 211 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Mais puisqu'on se trouve ici, 212 00:14:52,100 --> 00:14:55,561 il faut dépasser le diagnostic standard. 213 00:15:01,859 --> 00:15:05,196 D'après vous, ces créatures ont été humaines. 214 00:15:06,697 --> 00:15:08,032 Après l'autopsie, 215 00:15:08,116 --> 00:15:10,159 vous avez parlé d'organes humains. 216 00:15:11,869 --> 00:15:15,248 Et si je me transformais en créature ? 217 00:15:15,331 --> 00:15:16,249 Non. 218 00:15:18,209 --> 00:15:19,252 Non, c'est… 219 00:15:20,503 --> 00:15:23,381 Ce n'est pas ça. Dites-lui. 220 00:15:23,464 --> 00:15:24,590 Vous pouvez arrêter ça ? 221 00:15:24,674 --> 00:15:26,676 On ignore de quoi il s'agit. 222 00:15:27,385 --> 00:15:29,762 C'est peut-être pas une mauvaise chose. 223 00:15:29,846 --> 00:15:30,847 Pardon ? 224 00:15:30,930 --> 00:15:33,599 Kenny est vivant grâce à ça. Elle lui a sauvé la vie. 225 00:15:33,683 --> 00:15:36,102 Il ne faut peut-être pas l'arrêter. 226 00:15:36,185 --> 00:15:37,520 T'as vu son ventre ? 227 00:15:38,521 --> 00:15:40,940 Ça semble être une bonne chose ? 228 00:15:41,023 --> 00:15:42,066 Qu'est-ce que tu racontes ? 229 00:15:42,150 --> 00:15:44,986 Ça pourrait être un simple effet secondaire éphémère. 230 00:15:45,069 --> 00:15:46,446 Concrètement, 231 00:15:46,529 --> 00:15:48,906 quelqu'un serait mort sans ça. 232 00:15:48,990 --> 00:15:50,992 Ça en a donné le pouvoir à Fatima. 233 00:15:51,075 --> 00:15:52,702 Tu vois pas que ça peut aider ? 234 00:15:52,785 --> 00:15:54,745 Non, je vois pas, putain. 235 00:15:54,829 --> 00:15:56,414 - Hé ! - Bon, ça suffit. 236 00:15:56,497 --> 00:15:58,416 Respirons un bon coup. 237 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 Dis, Fatima. 238 00:16:02,879 --> 00:16:04,922 J'aimerais te garder en observation. 239 00:16:05,006 --> 00:16:06,757 On pourra surveiller tes constantes 240 00:16:06,841 --> 00:16:09,469 et vérifier que rien ne change. 241 00:16:09,552 --> 00:16:12,972 Va faire un sac pour quelques jours. 242 00:16:13,055 --> 00:16:15,141 Et on pourra commencer. 243 00:16:19,270 --> 00:16:21,272 Il n'y a qu'une seule entrée. 244 00:16:23,983 --> 00:16:25,902 T'en sais rien. T'y es allé qu'une fois. 245 00:16:25,985 --> 00:16:26,903 Oui. 246 00:16:26,986 --> 00:16:30,239 Et l'image de cette grotte est ancrée dans ma tête. 247 00:16:30,323 --> 00:16:32,492 Il n'y a qu'une seule entrée. 248 00:16:33,451 --> 00:16:36,579 C'est impossible qu'en explorant un peu, on découvre 249 00:16:36,662 --> 00:16:38,998 une sortie qu'on n'avait jamais vue auparavant. 250 00:16:39,081 --> 00:16:41,209 Ils ont peut-être choisi cet endroit 251 00:16:41,292 --> 00:16:42,668 pour cette simple raison. 252 00:16:45,171 --> 00:16:48,716 On pourrait peut-être trouver un moyen. 253 00:16:48,799 --> 00:16:50,927 Kenny, écoute-moi. 254 00:16:51,427 --> 00:16:55,139 Je te le dis avec tout mon amour. Ta présence n'aide en rien. 255 00:16:55,223 --> 00:16:58,935 Je vois. C'est moi, le problème. 256 00:17:00,436 --> 00:17:01,562 Kenny, arrête. 257 00:17:02,647 --> 00:17:04,398 Boyd t'écoute. 258 00:17:05,024 --> 00:17:08,110 Aide-le à comprendre que c'est peut-être un plan 259 00:17:08,194 --> 00:17:09,862 qui nécessite quelques pertes. 260 00:17:09,946 --> 00:17:11,906 Je dois aller dire à Boyd 261 00:17:11,989 --> 00:17:14,492 qu'il doit accepter que des gens mourront ? 262 00:17:14,575 --> 00:17:15,451 Peut-être. 263 00:17:15,535 --> 00:17:17,036 Je refuse. 264 00:17:18,788 --> 00:17:20,790 Alors on rentrera pas, putain. 265 00:17:20,873 --> 00:17:23,918 Personne n'est jamais parti, c'est pas pour rien. 266 00:17:24,001 --> 00:17:26,254 Peut-être car personne n'a jamais voulu 267 00:17:26,337 --> 00:17:28,130 prendre les décisions difficiles. 268 00:17:29,715 --> 00:17:31,008 Laisse-moi deviner. 269 00:17:31,092 --> 00:17:33,970 Tu vas faire partie de l'effectif dans les tunnels, 270 00:17:34,053 --> 00:17:35,638 à prendre les décisions difficiles. 271 00:17:37,807 --> 00:17:38,849 Voilà. 272 00:17:39,684 --> 00:17:41,018 C'est bien ce que je pensais. 273 00:18:01,247 --> 00:18:03,416 Va te faire foutre ! 274 00:18:13,843 --> 00:18:14,844 Salut. 275 00:18:19,974 --> 00:18:21,642 Qu'est-ce que tu fais encore là ? 276 00:18:27,857 --> 00:18:31,068 J'essaie de trouver le courage de te dire la vérité. 277 00:18:31,986 --> 00:18:33,029 Je… 278 00:18:34,280 --> 00:18:35,948 Je t'ai menti, l'autre jour. 279 00:18:36,824 --> 00:18:39,577 Tu m'as demandé si j'hallucinais encore, j'ai dit non. 280 00:18:41,912 --> 00:18:43,581 Ça arrive plus souvent. 281 00:18:45,791 --> 00:18:48,419 Je vois, j'entends des choses. 282 00:18:49,503 --> 00:18:52,381 Je peux pas… 283 00:18:52,465 --> 00:18:56,552 Je peux pas partir d'ici si je peux pas avoir confiance en mon… 284 00:18:56,636 --> 00:18:58,804 - Allez ! - Boyd, regarde-moi. 285 00:18:58,888 --> 00:18:59,889 Je… 286 00:19:00,473 --> 00:19:03,059 Ces phases dont tu parles, 287 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 sont-elles liés aux tremblements ? 288 00:19:06,145 --> 00:19:08,773 Est-ce qu'ils surviennent en même temps ? 289 00:19:08,856 --> 00:19:12,318 J'en sais rien. Parfois. J'y ai pas vraiment… 290 00:19:12,401 --> 00:19:15,029 Boyd, qu'est-ce que tu me caches ? 291 00:19:17,365 --> 00:19:18,908 Tout est lié à Abby. 292 00:19:20,034 --> 00:19:21,952 Ce que je vois, ce que j'entends. 293 00:19:22,912 --> 00:19:25,373 L'autre jour, j'ai été me recueillir sur sa tombe. 294 00:19:26,832 --> 00:19:29,669 Ses mains sont sorties de la terre et m'ont attrapé, putain. 295 00:19:30,461 --> 00:19:31,754 Bon sang. 296 00:19:31,837 --> 00:19:34,298 Je sais que cet endroit nous met des choses dans la tête, mais… 297 00:19:35,424 --> 00:19:37,760 Ça… c'est différent. 298 00:19:39,303 --> 00:19:40,638 J'entends un coup de feu. 299 00:19:43,724 --> 00:19:45,476 On n'oublie jamais le bruit… 300 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Pourquoi maintenant ? 301 00:19:49,939 --> 00:19:52,483 Je peux pas sombrer, pas maintenant. 302 00:19:53,317 --> 00:19:55,778 Pas quand on s'approche enfin de quelque chose. 303 00:19:56,487 --> 00:19:59,490 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 304 00:20:00,866 --> 00:20:02,410 Donne-moi un cachet. 305 00:20:03,703 --> 00:20:06,038 J'en sais rien, un bandage. N'importe quoi. 306 00:20:06,997 --> 00:20:09,417 Si Jade a raison pour les os, 307 00:20:10,126 --> 00:20:13,129 je dois tenir encore un tout petit peu. 308 00:20:14,547 --> 00:20:17,466 Pitié, donne-moi quelque chose 309 00:20:18,217 --> 00:20:20,553 qui me permette de tenir encore un peu. 310 00:20:23,305 --> 00:20:26,559 Boyd, je veux t'aider. Vraiment. 311 00:20:27,560 --> 00:20:30,104 Mais je ne pense pas pouvoir. 312 00:20:36,444 --> 00:20:37,528 D'accord. 313 00:20:42,950 --> 00:20:43,993 Bonjour ? 314 00:20:47,204 --> 00:20:48,539 Shérif Boyd ? 315 00:20:51,876 --> 00:20:53,127 Vous êtes là ? 316 00:22:17,253 --> 00:22:18,671 T'étais où, hier soir ? 317 00:22:18,754 --> 00:22:20,214 Je suis navrée. 318 00:22:20,297 --> 00:22:23,175 J'ai appris ce que Boyd préparait. 319 00:22:23,259 --> 00:22:26,512 J'ai eu peur et j'étais vers Colony House. 320 00:22:26,595 --> 00:22:29,014 Si on vit ensemble, je dois savoir où tu passes la nuit. 321 00:22:29,098 --> 00:22:30,432 - Tu peux pas… - Désolée, je… 322 00:22:31,267 --> 00:22:33,894 T'as été adorable avec moi. Je ne voulais pas t'inquiéter. 323 00:22:33,978 --> 00:22:35,479 Ça ne se reproduira plus. 324 00:22:39,400 --> 00:22:40,651 Y a quoi dedans ? 325 00:22:42,278 --> 00:22:43,737 Rien, c'est… 326 00:22:44,947 --> 00:22:46,407 Je suis exténuée. 327 00:22:50,911 --> 00:22:52,204 Que se passe-t-il ? 328 00:22:52,288 --> 00:22:53,664 Ce sont des fringues. 329 00:22:55,291 --> 00:22:57,501 Je me suis dit qu'en trouvant des habits de rechange, 330 00:22:57,585 --> 00:22:59,336 je me sentirais pas aussi… 331 00:23:01,130 --> 00:23:03,257 Puis j'ai compris qu'ils étaient à des gens morts 332 00:23:03,340 --> 00:23:05,426 et rien ne m'allait, et… 333 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 Ça va pas fort, je crois. 334 00:23:13,767 --> 00:23:14,852 C'est rien. 335 00:23:15,811 --> 00:23:16,812 Tout va bien. 336 00:23:17,521 --> 00:23:19,106 Tu dois me trouver fragile. 337 00:23:20,441 --> 00:23:22,985 Tu gères tout ça bien mieux que moi 338 00:23:23,068 --> 00:23:24,194 à mon arrivée. 339 00:23:24,278 --> 00:23:25,404 C'est vrai ? 340 00:23:27,031 --> 00:23:31,201 Je sais où trouver plein de fringues. 341 00:23:31,285 --> 00:23:34,538 On pourrait aller en essayer toutes les deux. 342 00:23:35,414 --> 00:23:36,749 Avec grand plaisir. 343 00:23:39,752 --> 00:23:41,170 T'es une bonne personne, Sara. 344 00:23:43,505 --> 00:23:45,549 Je vais aller aider au restaurant, 345 00:23:46,133 --> 00:23:48,594 à trier la réserve, si jamais t'as besoin de moi. 346 00:23:49,219 --> 00:23:50,262 Ça marche. 347 00:24:19,959 --> 00:24:22,503 Le matin où je suis sorti du garde-manger, 348 00:24:23,504 --> 00:24:25,673 quand j'ai vu que tout le monde était mort, 349 00:24:25,756 --> 00:24:28,092 c'est la première fois que j'ai vu le garçon en blanc. 350 00:24:28,759 --> 00:24:32,513 Il m'a dit que j'avais besoin de trois choses. 351 00:24:32,596 --> 00:24:34,181 Premièrement, de nourriture. 352 00:24:36,266 --> 00:24:38,352 Avant, on n'avait pas tout ça, 353 00:24:38,435 --> 00:24:41,063 les animaux, le lait… 354 00:24:42,189 --> 00:24:44,274 Il m'a amené ici 355 00:24:45,150 --> 00:24:49,947 et le camion était rempli de pêches en boîte. 356 00:24:51,657 --> 00:24:54,243 C'est tout ce que tu mangeais ? Des pêches en boîte ? 357 00:24:54,326 --> 00:24:58,580 Parfois, je mangeais aussi des plantes et des insectes. 358 00:24:59,331 --> 00:25:00,874 Seulement en cas de nécessité. 359 00:25:02,001 --> 00:25:03,043 Viens. 360 00:25:04,294 --> 00:25:06,505 Au début, je n'avais pas d'ouvre-boîte, 361 00:25:06,588 --> 00:25:11,260 alors j'ai réussi à les ouvrir à l'aide de ce rocher. 362 00:25:12,511 --> 00:25:14,388 Garde-le précieusement. 363 00:25:17,099 --> 00:25:18,100 Tiens. 364 00:25:21,729 --> 00:25:26,483 Le pire, c'est quand la solitude prend le dessus. 365 00:25:27,109 --> 00:25:30,738 À ce moment-là, tout devient plus effrayant. 366 00:25:31,447 --> 00:25:34,992 Alors tu dois faire comme si tu n'étais pas seul. 367 00:25:35,075 --> 00:25:37,953 C'est la deuxième chose qu'il m'a dite. 368 00:25:38,037 --> 00:25:40,873 - Comment on fait ? - C'était dur, au début. 369 00:25:40,956 --> 00:25:43,667 J'ai dû devenir ami avec ce qui était dans le camion, 370 00:25:43,751 --> 00:25:48,213 les parois, le sol, les cartons. 371 00:25:48,297 --> 00:25:51,633 Je leur ai donné des noms et je leur parlais. 372 00:25:51,717 --> 00:25:54,178 Tu n'auras pas besoin de faire ça, 373 00:25:54,261 --> 00:25:57,514 j'ai trouvé bien mieux. 374 00:25:58,557 --> 00:25:59,600 Attends. 375 00:26:00,309 --> 00:26:01,685 Tu vas où ? 376 00:26:02,644 --> 00:26:04,772 Restez là. Je reviens. 377 00:26:10,319 --> 00:26:11,570 Ça aide ? 378 00:26:12,362 --> 00:26:13,489 Un peu, je crois. 379 00:26:19,369 --> 00:26:23,332 Ma mère et Eloise me manquaient terriblement. 380 00:26:25,542 --> 00:26:28,128 Alors j'ai trouvé ça. 381 00:26:30,631 --> 00:26:32,716 Je leur ai enfilé leurs vêtements. 382 00:26:36,678 --> 00:26:38,180 Pendant un moment, 383 00:26:38,263 --> 00:26:41,892 j'avais l'impression qu'elles étaient avec moi à nouveau. 384 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 Quand je leur parlais, 385 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 j'imaginais leur réponse 386 00:26:50,943 --> 00:26:52,653 et je me sentais moins seul. 387 00:26:54,822 --> 00:26:55,864 Mais on… 388 00:26:55,948 --> 00:26:59,201 On peut faire ça pour ta famille. 389 00:26:59,993 --> 00:27:04,456 Elle, ça peut être ta mère, et lui Julie. 390 00:27:04,540 --> 00:27:06,792 Il est un peu petit, 391 00:27:06,875 --> 00:27:09,962 mais on pourrait en trouver un plus gros. 392 00:27:10,045 --> 00:27:12,422 J'en ai pas trouvé pour faire ton père, 393 00:27:12,506 --> 00:27:14,466 - mais je me suis dit… - Arrête immédiatement. 394 00:27:14,550 --> 00:27:16,802 … qu'on pourrait fabriquer un épouvantail. 395 00:27:16,885 --> 00:27:18,804 - Que se passe-t-il ? - On a fini. 396 00:27:18,887 --> 00:27:21,390 Ça suffit. On arrête. 397 00:27:24,810 --> 00:27:25,853 Ethan, écoute-moi. 398 00:27:26,728 --> 00:27:28,939 Tu ne seras jamais seul. 399 00:27:29,982 --> 00:27:32,818 Je ferai en sorte que ça ne t'arrive jamais. 400 00:27:33,485 --> 00:27:37,322 Je vais te sortir de là, je te le jure. 401 00:27:40,325 --> 00:27:42,369 Ma mère se disait la même chose. 402 00:27:48,876 --> 00:27:51,128 - Je mets ça où ? - Les montres, là-bas. 403 00:27:53,714 --> 00:27:55,549 T'es vraiment doué pour ça. 404 00:27:57,259 --> 00:28:00,762 J'aime bien. Merci de m'avoir laissé aider. 405 00:28:00,846 --> 00:28:02,681 Il faut s'occuper. 406 00:28:02,764 --> 00:28:04,057 En effet. 407 00:28:04,141 --> 00:28:05,517 Surtout ici. 408 00:28:20,741 --> 00:28:22,075 Papa ? 409 00:28:22,159 --> 00:28:24,369 Papy s'est encore réveillé. 410 00:28:28,665 --> 00:28:30,292 Va vite chercher le médecin. 411 00:28:30,375 --> 00:28:31,418 Papa ? 412 00:28:31,919 --> 00:28:33,545 Papa, reste avec moi. 413 00:28:33,629 --> 00:28:35,547 - Papa. - Victor ? 414 00:28:37,591 --> 00:28:39,801 - Quoi ? Que se passe-t-il ? - Salut. 415 00:28:39,885 --> 00:28:42,012 Tu es dans un centre de soins. 416 00:28:42,095 --> 00:28:44,097 Dans un… Quoi ? 417 00:28:45,224 --> 00:28:46,808 Non, j'étais… 418 00:28:47,434 --> 00:28:50,771 Je coupais des légumes au restaurant. 419 00:28:50,854 --> 00:28:52,814 Non, papa. C'était faux. 420 00:28:53,440 --> 00:28:54,858 Écoute-moi attentivement. 421 00:28:55,525 --> 00:28:56,526 Compris ? 422 00:28:57,611 --> 00:28:59,988 Ça risque de pas être facile à digérer. 423 00:29:01,031 --> 00:29:04,868 Il y a un bon bout de temps, maman t'a fait une surprise. 424 00:29:05,535 --> 00:29:08,747 Elle a ramené deux cartons d'acide. Tu t'en souviens ? 425 00:29:08,830 --> 00:29:10,374 Bien sûr que oui. 426 00:29:12,376 --> 00:29:14,044 Il y a eu un souci. 427 00:29:15,170 --> 00:29:19,174 La drogue était mal dosée et tu as très mal réagi. 428 00:29:20,342 --> 00:29:23,011 Et c'est comme si… tu avais disparu. 429 00:29:23,929 --> 00:29:26,473 Depuis, tu es dans ce centre de soins. 430 00:29:29,059 --> 00:29:31,520 C'est qui, ce garçon ? 431 00:29:32,729 --> 00:29:35,649 Mon fils, Sebastian. 432 00:29:36,566 --> 00:29:37,818 Ton petit-fils. 433 00:29:40,070 --> 00:29:41,780 - J'ai un petit-fils ? - Oui. 434 00:29:43,073 --> 00:29:44,741 Reste avec nous. 435 00:29:45,909 --> 00:29:49,663 Je viens d'avoir Eloise, elle prend le premier avion. 436 00:29:49,746 --> 00:29:52,416 Elle vient te voir. 437 00:29:52,499 --> 00:29:53,583 Eloise ? 438 00:29:54,251 --> 00:29:56,753 - Elle est vivante. - Évidemment. 439 00:29:57,921 --> 00:29:59,965 Elle est institutrice, tu sais ? 440 00:30:02,175 --> 00:30:03,719 Instit… 441 00:30:06,096 --> 00:30:07,097 Non. 442 00:30:08,056 --> 00:30:10,642 Ça peut pas recommencer. 443 00:30:10,726 --> 00:30:13,103 Ça peut pas être réel. 444 00:30:13,186 --> 00:30:15,147 Papa, reste avec moi. 445 00:30:16,064 --> 00:30:19,192 Papa, reste avec moi, pitié. 446 00:30:22,821 --> 00:30:24,656 Attends, laisse-moi t'aider. 447 00:30:32,581 --> 00:30:33,707 Ça va ? 448 00:30:39,671 --> 00:30:41,798 Je crois… 449 00:30:43,050 --> 00:30:46,136 Merci de m'avoir laissé aider, mais je dois y aller. 450 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 Je vais retourner à… 451 00:30:53,477 --> 00:30:54,728 Tu fais quoi ? 452 00:30:55,312 --> 00:30:57,105 Je t'accompagne à la clinique. 453 00:30:58,023 --> 00:30:59,274 T'as pas besoin de faire ça. 454 00:30:59,358 --> 00:31:02,444 Je sais. Mais je veux pas que tu sois seule. 455 00:31:02,527 --> 00:31:04,112 Tu viens pas pour ça. 456 00:31:06,656 --> 00:31:08,700 Je comprends pas comment elle a pu dire 457 00:31:08,784 --> 00:31:11,119 que ça pourrait possiblement être positif. 458 00:31:12,704 --> 00:31:14,206 Et si c'était le cas ? 459 00:31:14,289 --> 00:31:15,665 T'es sérieuse ? 460 00:31:15,749 --> 00:31:19,044 J'avais si peur que je n'y ai même pas pensé. 461 00:31:20,253 --> 00:31:22,214 Je me suis liée à cette créature. 462 00:31:22,297 --> 00:31:24,007 Je l'ai contrôlée. 463 00:31:25,008 --> 00:31:28,220 Si je peux trouver un moyen de nous aider, 464 00:31:28,303 --> 00:31:29,596 je dois au moins essayer. 465 00:31:29,679 --> 00:31:31,681 Je comprends ce que tu ressens, mais c'est pas… 466 00:31:31,765 --> 00:31:33,433 Non, désolée. 467 00:31:34,976 --> 00:31:37,938 Après tout ce qui s'est passé, tu peux pas imaginer ce que ça fait 468 00:31:38,021 --> 00:31:40,232 de se sentir impuissant dans un tel endroit. 469 00:31:41,024 --> 00:31:43,235 D'avoir l'impression d'être à la merci de ces créatures 470 00:31:43,318 --> 00:31:46,196 qui sont entrées dans ma tête, dans mon corps. 471 00:31:46,279 --> 00:31:47,781 Cette créature était en moi. 472 00:31:47,864 --> 00:31:50,909 Tu oses vraiment me dire que tu sais ce que je ressens ? 473 00:31:53,412 --> 00:31:54,371 Non. 474 00:31:54,454 --> 00:31:57,958 J'ai peut-être enfin la possibilité de reprendre le contrôle, 475 00:31:58,041 --> 00:31:59,501 de riposter. 476 00:32:00,085 --> 00:32:03,338 Ça pourrait nous permettre de rentrer et je devrais pas en tenir compte ? 477 00:32:03,422 --> 00:32:04,714 Non, je veux que tu reconnaisses 478 00:32:04,798 --> 00:32:06,466 ce qui pourrait t'arriver, putain. 479 00:32:06,550 --> 00:32:09,052 - Je m'en fiche. - Pas moi ! 480 00:32:10,095 --> 00:32:11,388 Si je te perds, 481 00:32:12,722 --> 00:32:16,601 je n'aurai nulle part où rentrer. 482 00:32:18,395 --> 00:32:19,438 Ellis. 483 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Merde. 484 00:32:26,987 --> 00:32:29,030 Je sais que tu veux aider. 485 00:32:31,700 --> 00:32:34,202 Je veux que tu retrouves un semblant de contrôle. 486 00:32:34,286 --> 00:32:35,662 Mais… 487 00:32:40,375 --> 00:32:42,544 ça me fout la trouille, putain. 488 00:32:54,514 --> 00:32:55,557 Écoute. 489 00:32:56,558 --> 00:32:58,560 En réalité, 490 00:32:58,643 --> 00:33:02,606 ce dont tu as peur est peut-être déjà en cours. 491 00:33:03,190 --> 00:33:05,775 Si c'est le cas, 492 00:33:07,402 --> 00:33:11,114 je dois trouver le positif dans ça. 493 00:33:27,506 --> 00:33:28,882 Salut. 494 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Je peux te parler ? 495 00:33:30,800 --> 00:33:31,801 Bien sûr. 496 00:33:32,469 --> 00:33:33,970 Tu jouais à quoi ? 497 00:33:34,846 --> 00:33:37,557 T'as dépassé les bornes avec Fatima. 498 00:33:37,641 --> 00:33:38,850 Quoi ? 499 00:33:40,018 --> 00:33:43,313 - Tu rigoles ? - On ignore ce qui lui arrive. 500 00:33:43,396 --> 00:33:44,731 Elle est terrifiée. 501 00:33:44,814 --> 00:33:46,858 C'était pas le moment de s'emporter. 502 00:33:46,942 --> 00:33:49,903 Pas le moment ? Kristi, elle a sauvé une vie. 503 00:33:50,820 --> 00:33:52,864 Je suis la seule à trouver ça important ? 504 00:33:52,948 --> 00:33:54,991 Je dis pas que c'est pas important. 505 00:33:55,075 --> 00:33:56,368 Alors quoi ? 506 00:33:56,451 --> 00:33:59,829 La nuit, des créatures sortent de la forêt pour nous traquer. 507 00:34:00,830 --> 00:34:03,250 On doit tirer profit de chaque avantage. 508 00:34:03,875 --> 00:34:06,044 Désolée si c'était pas le moment opportun. 509 00:34:06,127 --> 00:34:09,089 C'est juste qu'il faut faire attention. 510 00:34:09,172 --> 00:34:12,551 Cet endroit est fort pour nous faire croire qu'on agit bien. 511 00:34:12,634 --> 00:34:14,386 Qu'on agit pour aider. 512 00:34:14,886 --> 00:34:17,556 Il est aussi fort pour nous figer sur place. 513 00:34:20,225 --> 00:34:22,310 Kristi, je veux rentrer chez nous. 514 00:34:22,394 --> 00:34:24,729 Je veux retrouver la vie qu'on était censées avoir. 515 00:34:26,523 --> 00:34:27,816 Moi aussi. 516 00:34:27,899 --> 00:34:29,818 Alors pourquoi on se chamaille ? 517 00:34:32,571 --> 00:34:34,906 On a tous peur. 518 00:34:35,615 --> 00:34:37,576 Je suis morte de peur, putain. 519 00:34:37,659 --> 00:34:40,453 Mais on ignore ce qui arrive à Fatima. 520 00:34:40,537 --> 00:34:44,416 Je refuse de la mettre en danger pour atténuer ma peur. 521 00:34:45,208 --> 00:34:47,085 - Kristi… - C'est ma patiente. 522 00:34:47,168 --> 00:34:48,461 Elle est sous ma responsabilité. 523 00:34:48,545 --> 00:34:51,506 Si tu as quelque chose à lui dire, tu dois passer par moi. 524 00:34:59,264 --> 00:35:03,351 Alors tiens-moi au courant si je dois changer d'autres draps. 525 00:35:10,734 --> 00:35:12,569 "Il n'y a qu'une seule entrée ou sortie." 526 00:35:16,656 --> 00:35:18,867 "C'est un stand de tir. J'étais à l'armée." 527 00:35:38,970 --> 00:35:40,263 Putain de merde. 528 00:35:43,391 --> 00:35:44,392 Boyd ? 529 00:35:45,060 --> 00:35:46,269 Je suis là. 530 00:35:51,524 --> 00:35:52,776 Que se passe-t-il ? 531 00:35:53,276 --> 00:35:54,694 Quelqu'un est venu. 532 00:35:56,154 --> 00:35:57,781 T'en es sûr ? 533 00:35:58,365 --> 00:35:59,783 Certain. 534 00:36:00,450 --> 00:36:02,202 - Le costard jaune a disparu. - Quoi ? 535 00:36:04,245 --> 00:36:06,498 J'en avais marre de le voir, 536 00:36:06,581 --> 00:36:09,334 alors je l'ai mis là-dedans. 537 00:36:09,417 --> 00:36:11,378 Enfin, je crois. 538 00:36:11,461 --> 00:36:13,505 Pourquoi quelqu'un subtiliserait le costard jaune ? 539 00:36:13,588 --> 00:36:14,964 J'en sais rien, Kenny. 540 00:36:15,048 --> 00:36:16,257 Celui qui le portait a dû 541 00:36:16,341 --> 00:36:18,259 en avoir marre d'errer à poil dans la forêt. 542 00:36:18,343 --> 00:36:19,219 J'en sais rien. 543 00:36:19,302 --> 00:36:21,554 C'est peut-être Victor ou Henry. 544 00:36:22,222 --> 00:36:23,264 Boyd ! 545 00:36:25,433 --> 00:36:26,559 Boyd ! 546 00:36:28,812 --> 00:36:30,146 T'as pris le costard ? 547 00:36:30,230 --> 00:36:31,690 Hein ? 548 00:36:31,773 --> 00:36:33,692 Le costard jaune. Il a disparu. 549 00:36:33,775 --> 00:36:36,403 On s'en fout. J'ai tout compris. 550 00:36:36,486 --> 00:36:38,613 Je sais comment faire, pour la caverne. 551 00:36:40,115 --> 00:36:41,533 L'arbre à bouteilles ! 552 00:36:42,784 --> 00:36:44,953 - Quoi ? - Venez ! Suivez-moi ! 553 00:36:49,290 --> 00:36:50,375 Bonjour ? 554 00:37:41,259 --> 00:37:42,552 Ethan, on y va. 555 00:37:43,261 --> 00:37:45,638 Non. On a pas fini. 556 00:37:46,723 --> 00:37:50,351 Jade et Boyd se creusent la tête 557 00:37:50,435 --> 00:37:52,562 pour qu'on puisse rentrer. Allez. 558 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 Et si ça marche pas ? 559 00:37:54,981 --> 00:37:56,691 Miranda pensait sauver tout le monde, 560 00:37:56,775 --> 00:37:57,901 puis tout le monde est mort. 561 00:37:57,984 --> 00:38:00,361 Comment tu peux être sûre que ça se reproduira pas ? 562 00:38:07,035 --> 00:38:08,119 Car… 563 00:38:09,579 --> 00:38:11,372 cette fois, c'est différent. 564 00:38:11,956 --> 00:38:13,625 On a appris des choses. 565 00:38:14,250 --> 00:38:18,588 Avec Jade, on a des souvenirs qu'elle n'avait pas. 566 00:38:22,008 --> 00:38:23,051 Elle a essayé, Victor. 567 00:38:24,636 --> 00:38:26,012 Elle a redoublé d'efforts. 568 00:38:27,096 --> 00:38:29,974 Je le sais, car je ressens ce qu'elle ressentait. 569 00:38:34,103 --> 00:38:35,855 Je sais à quel point elle t'aimait. 570 00:38:37,524 --> 00:38:40,193 Je sais à quel point elle voulait te ramener chez vous. 571 00:38:43,112 --> 00:38:45,657 Mais elle n'avait pas les réponses nécessaires. 572 00:38:52,831 --> 00:38:53,915 Moi, si. 573 00:38:56,543 --> 00:38:58,503 Grâce à elle, je les ai. 574 00:38:59,295 --> 00:39:01,965 C'est elle qui m'a menée à la tour. 575 00:39:02,924 --> 00:39:04,092 À ton père. 576 00:39:07,345 --> 00:39:09,806 Tu rentreras chez toi grâce à elle. 577 00:39:09,889 --> 00:39:11,015 Hein ? 578 00:39:14,602 --> 00:39:17,480 Je ne crois pas être revenue seulement pour libérer les enfants. 579 00:39:21,776 --> 00:39:23,486 Je suis revenue pour toi, Victor. 580 00:39:26,239 --> 00:39:27,782 Je vais te ramener à la maison. 581 00:39:36,291 --> 00:39:38,001 Retournons au village. 582 00:39:45,633 --> 00:39:48,261 Fini les dessins. 583 00:39:48,344 --> 00:39:52,891 Vous ne serez plus jamais seuls. 584 00:39:54,642 --> 00:39:55,810 Je le promets. 585 00:40:20,168 --> 00:40:22,879 Pendant tout ce temps, je me suis concentré sur les entrées 586 00:40:22,962 --> 00:40:25,757 et les sorties actuelles, mais j'aurais dû réfléchir 587 00:40:25,840 --> 00:40:28,885 - à l'ancienne sortie. - De quoi tu parles ? 588 00:40:28,968 --> 00:40:31,429 Il y avait un trou au plafond, putain. 589 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 Les racines formaient le symbole. 590 00:40:34,557 --> 00:40:35,975 Vous vous souvenez du symbole ? 591 00:40:36,517 --> 00:40:37,685 Oui. 592 00:40:37,769 --> 00:40:40,730 D'après Victor, les racines ont formé un arbre. 593 00:40:42,273 --> 00:40:43,358 Cet arbre. 594 00:40:46,694 --> 00:40:50,490 Messieurs, à l'heure actuelle, 595 00:40:51,407 --> 00:40:54,911 nous sommes pile au-dessus de la caverne où les os sont enterrés. 596 00:40:57,288 --> 00:40:59,999 Tu refusais d'aller dans les tunnels sans sortie de secours. 597 00:41:00,083 --> 00:41:01,292 Alors faisons-en une. 598 00:41:03,169 --> 00:41:05,046 Tu peux couper l'arbre ? 599 00:41:05,129 --> 00:41:07,465 Je veux le tirer par les racines. 600 00:41:08,883 --> 00:41:11,886 Tu vas dire que c'est impossible, mais il y a une clairière à 100 mètres. 601 00:41:11,970 --> 00:41:13,596 La route n'est pas très loin. 602 00:41:13,680 --> 00:41:16,849 On amène le pick-up et le van. On utilise toutes nos chaînes. 603 00:41:16,933 --> 00:41:18,643 On se sert des autres arbres. 604 00:41:18,726 --> 00:41:21,854 Si on s'y prend bien, ce sera aussi simple que le bouchon d'une bouteille. 605 00:41:21,938 --> 00:41:24,357 Réfléchis. On envoie une équipe en bas. 606 00:41:24,440 --> 00:41:27,235 Pendant que les créatures dorment, ils y vont et bloquent l'entrée. 607 00:41:27,318 --> 00:41:29,529 Avec un talisman en plus. 608 00:41:29,612 --> 00:41:31,030 Pendant qu'ils déterrent les os, 609 00:41:31,114 --> 00:41:33,241 ici, une autre équipe s'occupe de l'arbre. 610 00:41:33,324 --> 00:41:35,368 Quand les os seront déterrés, l'arbre sera déraciné. 611 00:41:35,451 --> 00:41:37,662 Puis on remonte tout le monde, on retourne au village 612 00:41:37,745 --> 00:41:39,622 et on est à l'abri avant le coucher de soleil. 613 00:41:39,706 --> 00:41:40,790 Simple comme bonjour. 614 00:41:43,042 --> 00:41:45,294 Boyd, ça pourrait marcher. 615 00:41:46,879 --> 00:41:47,880 Boyd. 616 00:41:49,257 --> 00:41:50,425 Et si… 617 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 quand le premier groupe est en bas, l'arbre ne se déracine pas ? 618 00:41:56,389 --> 00:41:59,976 Et si la chaîne se brise et on manque de poids ? 619 00:42:00,059 --> 00:42:01,477 Ça n'arrivera jamais. 620 00:42:01,561 --> 00:42:03,855 T'en es sûr et certain ? 621 00:42:03,938 --> 00:42:06,941 Je veux connaître ton plan B 622 00:42:07,025 --> 00:42:10,236 si l'arbre reste en place et on a quelques personnes barricadées 623 00:42:10,319 --> 00:42:12,739 dans un piège mortel sans issue ? 624 00:42:13,614 --> 00:42:14,907 - Un plan B ? - Oui. 625 00:42:18,494 --> 00:42:21,039 Tu as demandé la solution à un problème impossible. 626 00:42:21,122 --> 00:42:23,791 Je te l'offre sur un putain de plateau. 627 00:42:23,875 --> 00:42:26,461 - Maintenant, tu veux un plan B ? - C'est ça. 628 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 - Attendez… - Non ! 629 00:42:28,296 --> 00:42:31,132 Il faut que ce soit clair. 630 00:42:31,215 --> 00:42:33,843 J'enverrai personne dans les tunnels 631 00:42:33,926 --> 00:42:35,595 en croisant seulement les doigts 632 00:42:35,678 --> 00:42:38,723 qu'on parvienne à déraciner l'arbre magique. 633 00:42:38,806 --> 00:42:40,892 Le paysagisme, c'est pas un plan ! 634 00:42:42,477 --> 00:42:44,062 Le paysagisme… Va te faire foutre ! 635 00:42:44,145 --> 00:42:45,855 Génial ! On a terminé. 636 00:42:50,318 --> 00:42:52,737 Laisse-lui un peu de temps. 637 00:42:54,864 --> 00:42:55,907 Le paysagisme… 638 00:43:03,915 --> 00:43:05,249 Boyd ? 639 00:43:05,333 --> 00:43:06,542 Par ici. 640 00:43:11,380 --> 00:43:12,381 Kenny ! 641 00:43:13,424 --> 00:43:15,134 Kenny ! Non ! 642 00:43:15,218 --> 00:43:18,262 Non, dis rien. 643 00:43:19,180 --> 00:43:20,389 Tiens bon. 644 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 Kenny… 645 00:43:22,183 --> 00:43:23,351 Regarde-moi. 646 00:43:23,893 --> 00:43:25,520 Kenny ! 647 00:43:27,146 --> 00:43:29,023 Putain ! 648 00:44:03,599 --> 00:44:04,684 Abby ? 649 00:44:12,191 --> 00:44:13,442 Merde. 650 00:44:17,947 --> 00:44:18,990 Bon sang ! 651 00:44:19,866 --> 00:44:24,328 Vous voulez quoi de moi, putain ? 652 00:44:24,412 --> 00:44:25,454 Hein ? 653 00:44:45,558 --> 00:44:49,145 C'est un peu absurde pour moi de venir ici. 654 00:44:50,813 --> 00:44:55,359 Tu as toujours été la plus spirituelle et la plus futée de nous deux. 655 00:44:58,654 --> 00:45:01,324 Ce que je vois… 656 00:45:02,617 --> 00:45:04,452 ça pourrait être vrai ? 657 00:45:06,078 --> 00:45:10,625 Tout ce temps, je me trompais ? 658 00:45:13,127 --> 00:45:16,047 M'être grillé le cerveau en prenant de l'acide, 659 00:45:16,756 --> 00:45:21,427 ça paraît bien plus logique que tout ça. 660 00:45:25,514 --> 00:45:30,478 Là-bas, tout se passe à merveille. 661 00:45:30,811 --> 00:45:34,899 Là-bas, j'ai vu Victor. 662 00:45:34,982 --> 00:45:38,653 Il porte une chemise et une cravate. 663 00:45:39,820 --> 00:45:44,242 Et on a un petit-fils. 664 00:45:44,951 --> 00:45:46,535 Il a tes yeux. 665 00:45:47,620 --> 00:45:50,915 Et Eloise, tu n'es pas… 666 00:45:52,333 --> 00:45:53,876 Tu es dans un avion. 667 00:45:54,543 --> 00:45:56,212 Tu es dans un avion. 668 00:45:58,130 --> 00:45:59,590 J'ignore d'où ça vient, 669 00:46:00,299 --> 00:46:03,010 mais je demanderai la prochaine fois que… 670 00:46:07,556 --> 00:46:11,727 Je suis si paumé que ça ? 671 00:46:12,520 --> 00:46:14,647 Pendant tout ce temps. 672 00:46:15,523 --> 00:46:16,565 Ou bien… 673 00:46:18,401 --> 00:46:20,278 je suis venu jusqu'ici… 674 00:46:21,529 --> 00:46:23,281 pour pouvoir enfin… 675 00:46:25,825 --> 00:46:27,243 rentrer à la maison ? 676 00:46:30,121 --> 00:46:33,749 Si c'est vrai, aide-moi. 677 00:46:34,375 --> 00:46:35,543 Aide-moi. 678 00:46:37,044 --> 00:46:38,421 Par pitié, aide-moi. 679 00:46:48,472 --> 00:46:49,640 Papa. 680 00:46:49,724 --> 00:46:50,766 Quoi ? 681 00:46:51,559 --> 00:46:52,768 Ça fonctionne. 682 00:46:54,770 --> 00:46:55,980 Salut, papa. 683 00:46:56,063 --> 00:46:58,649 C'était ta chanson, souviens-toi. 684 00:47:00,985 --> 00:47:02,403 On rigolait bien. 685 00:47:06,032 --> 00:47:07,074 Henry. 686 00:47:08,951 --> 00:47:10,536 Concentrez-vous. 687 00:47:10,619 --> 00:47:11,954 Vous prenez des forces. 688 00:47:12,038 --> 00:47:15,541 Vous revenez parmi nous bien plus souvent qu'avant. 689 00:47:15,624 --> 00:47:19,086 Mais si vous voulez rester, vous devrez faire quelque chose. 690 00:47:19,170 --> 00:47:21,047 Vous voulez rester ici, Henry ? 691 00:47:21,589 --> 00:47:23,090 Oui. 692 00:47:23,174 --> 00:47:24,633 J'en ai envie. 693 00:47:26,344 --> 00:47:27,803 Bien. 694 00:47:28,804 --> 00:47:31,640 Alors vous devez faire exactement ce que je vous dis. 695 00:47:32,683 --> 00:47:35,186 L'esprit réclame ce qu'il connaît. 696 00:47:35,269 --> 00:47:37,396 Vous vivez dans cette illusion depuis si longtemps 697 00:47:37,480 --> 00:47:39,231 que votre esprit la prend pour la réalité. 698 00:47:39,857 --> 00:47:42,443 Il ne suffira pas de vous dire qu'elle est fausse. 699 00:47:43,736 --> 00:47:46,447 Vous devez vous détacher de force 700 00:47:46,530 --> 00:47:49,700 de ce qui vous relie à cette version de la réalité. 701 00:47:51,243 --> 00:47:52,286 Comment ? 702 00:47:52,953 --> 00:47:54,747 Vous devez éliminer le lien. 703 00:47:58,542 --> 00:47:59,627 Il s'est passé quoi ? 704 00:48:00,211 --> 00:48:01,670 J'ai plus de réseau. 705 00:48:01,754 --> 00:48:03,297 Henry ? 706 00:48:06,801 --> 00:48:08,052 Quoi ? 707 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 Non. 708 00:48:10,471 --> 00:48:12,223 Pitié. Revenez. 709 00:48:13,099 --> 00:48:16,352 Comment ça ? Comment je me détache de force ? 710 00:48:18,604 --> 00:48:21,107 Miranda, je t'en supplie ! 711 00:48:23,025 --> 00:48:25,611 Aide-moi à y retourner, pitié ! 712 00:48:26,112 --> 00:48:27,363 Pitié. 713 00:48:28,906 --> 00:48:30,866 Quoi ? Je suis où ? 714 00:48:50,469 --> 00:48:53,013 Des vertiges ? 715 00:48:54,056 --> 00:48:54,974 Non. 716 00:48:55,057 --> 00:48:57,351 - Du mal à respirer ? - Non. 717 00:48:57,435 --> 00:49:00,271 - Le tournis ? - Pas vraiment. 718 00:49:00,354 --> 00:49:01,647 Des douleurs ? 719 00:49:02,440 --> 00:49:04,817 En dehors des marques, ça va. 720 00:49:04,900 --> 00:49:07,403 La sensation de froid que tu avais évoquée ? 721 00:49:07,486 --> 00:49:08,779 Disparue. 722 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 Tout à l'heure, tu as parlé 723 00:49:13,576 --> 00:49:16,412 de parvenir à contrôler tout ça. 724 00:49:17,788 --> 00:49:19,623 Tu penses que c'est possible ? 725 00:49:19,707 --> 00:49:21,625 Difficile à dire. 726 00:49:22,334 --> 00:49:24,795 Mais tu devais avoir une idée en tête. 727 00:49:27,423 --> 00:49:29,216 On pourrait tenter quelques trucs, oui. 728 00:49:29,842 --> 00:49:31,051 Je peux te parler ? 729 00:49:31,886 --> 00:49:33,012 Dans le couloir. 730 00:49:39,977 --> 00:49:41,812 Ça suffit. 731 00:49:41,896 --> 00:49:44,023 Tu as bien vu qu'elle était d'accord. 732 00:49:44,106 --> 00:49:46,400 Tu veux vraiment lui dire qu'elle ne peut pas s'en servir… 733 00:49:46,484 --> 00:49:49,695 Elle a cinq-trois de tension. 734 00:49:50,446 --> 00:49:51,405 Quoi ? 735 00:49:51,489 --> 00:49:55,743 Elle est à 19 battements par minute. 736 00:49:55,826 --> 00:49:57,328 C'est impossible. 737 00:49:57,411 --> 00:49:58,579 Je sais, j'ai revérifié. 738 00:49:58,662 --> 00:50:01,874 D'un point de vue médical, Fatima ne peut pas être en vie. 739 00:50:13,093 --> 00:50:14,386 Maman ? 740 00:50:14,470 --> 00:50:17,389 On peut aller voir Donna à Colony House ? 741 00:50:20,518 --> 00:50:21,936 Ça lui fera plaisir, oui. 742 00:50:23,187 --> 00:50:24,980 Vas-y. Je te rejoins. 743 00:51:11,110 --> 00:51:12,194 Allô ? 744 00:51:12,278 --> 00:51:14,446 Maman ? C'est Thomas. 745 00:51:17,783 --> 00:51:19,660 Tu comptes rien dire ? 746 00:51:24,290 --> 00:51:25,749 Qu'est-ce que tu veux ? 747 00:51:26,750 --> 00:51:30,337 Viens au camping-car, ou je ferai du mal à Julie et Ethan. 748 00:51:44,351 --> 00:51:47,271 Les idées de Jade te satisferont jamais. 749 00:51:47,354 --> 00:51:49,106 Je veux pas te parler, putain. 750 00:51:53,694 --> 00:51:56,113 - Écoute. - Oh que non ! 751 00:51:56,196 --> 00:51:57,364 Tu m'entends ? 752 00:51:57,865 --> 00:51:59,074 J'en peux plus. 753 00:51:59,158 --> 00:52:02,077 Si t'as un truc à me dire, balance. 754 00:52:02,161 --> 00:52:03,287 Très bien. 755 00:52:05,664 --> 00:52:07,041 Tu dois t'en remettre. 756 00:52:07,124 --> 00:52:08,459 Pardon ? 757 00:52:08,542 --> 00:52:11,003 D'avoir tué ta femme. 758 00:52:11,545 --> 00:52:13,213 Tu dois accepter ton acte. 759 00:52:13,297 --> 00:52:14,632 Tu n'avais pas le choix. 760 00:52:14,715 --> 00:52:17,343 Rien n'aurait pu la sauver. 761 00:52:21,722 --> 00:52:23,891 Tu dois également accepter le fait que… 762 00:52:25,017 --> 00:52:26,644 peu importe l'ingéniosité de ton plan, 763 00:52:26,727 --> 00:52:28,812 des gens mourront sûrement dans les tunnels. 764 00:52:28,896 --> 00:52:30,189 - Ah oui ? - Oui. 765 00:52:31,774 --> 00:52:33,734 Vous n'êtes plus en temps de paix. 766 00:52:34,276 --> 00:52:37,279 Il ne s'agit pas de protéger tout le monde. 767 00:52:37,821 --> 00:52:40,324 Tu crois que cet endroit a résisté par le passé ? 768 00:52:41,283 --> 00:52:42,451 Non, Boyd. 769 00:52:42,951 --> 00:52:44,078 Regarde-moi. 770 00:52:45,329 --> 00:52:46,622 C'est le moment. 771 00:52:47,915 --> 00:52:50,250 Tu dois tenir ta position. 772 00:52:51,418 --> 00:52:53,170 Tu ne sauveras pas tout le monde, 773 00:52:53,253 --> 00:52:55,714 mais un maximum de personnes. 774 00:52:56,965 --> 00:52:59,968 En tirant sur Abby, tu as sauvé Ellis. 775 00:53:01,303 --> 00:53:04,306 Va dans les tunnels et récupère les os. 776 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 Il y aura probablement des pertes, 777 00:53:06,892 --> 00:53:08,852 mais tu sauveras bien plus de gens. 778 00:53:10,062 --> 00:53:13,440 Ravale ta fierté, prends une décision et assume-la. 779 00:53:23,992 --> 00:53:24,993 C'est… 780 00:53:40,050 --> 00:53:41,135 Y a quelqu'un ? 781 00:54:00,028 --> 00:54:01,405 Merci d'être venue. 782 00:54:03,615 --> 00:54:05,117 Je n'étais pas sûr. 783 00:54:06,660 --> 00:54:08,203 Tu sais qui je suis ? 784 00:54:12,791 --> 00:54:14,877 Tu ne te souviens pas encore de ce moment. 785 00:54:16,295 --> 00:54:19,965 Ton mari est mort exactement là où tu te trouves. 786 00:54:23,594 --> 00:54:25,137 Jim a été très courageux. 787 00:54:27,222 --> 00:54:29,016 Je l'appréciais beaucoup. 788 00:54:29,099 --> 00:54:31,101 J'ai gardé une de ses dents. 789 00:54:34,188 --> 00:54:36,064 Tu m'as fait venir ici pour me tuer ? 790 00:54:36,148 --> 00:54:37,191 Te tuer ? 791 00:54:37,816 --> 00:54:39,193 Bien sûr que non. 792 00:54:39,276 --> 00:54:41,904 Ensemble, on a traversé tant d'épreuves. 793 00:54:43,947 --> 00:54:46,325 Tu es la plus grande amie que j'ai eue. 794 00:54:47,659 --> 00:54:48,869 Jade et toi… 795 00:54:49,745 --> 00:54:52,122 Cette fois, vous vous en sortez si bien. 796 00:54:52,206 --> 00:54:54,291 Je serais incapable de vous tuer. 797 00:54:55,793 --> 00:54:56,919 Pas encore. 798 00:55:00,214 --> 00:55:01,340 Qu'est-ce que je fais là ? 799 00:55:01,423 --> 00:55:03,300 Tu es là car tu t'apprêtes à faire 800 00:55:03,383 --> 00:55:05,093 quelque chose d'inédit. 801 00:55:05,886 --> 00:55:08,222 On a joué à ce jeu tant de fois. 802 00:55:09,181 --> 00:55:11,725 Mais déterrer les os ? 803 00:55:14,186 --> 00:55:18,023 Vous avez peut-être enfin trouvé la clé 804 00:55:18,106 --> 00:55:19,858 pour libérer les enfants, 805 00:55:20,442 --> 00:55:22,402 pour ramener vos enfants à la maison. 806 00:55:23,946 --> 00:55:27,616 Ou bien, vous allez provoquer… 807 00:55:28,575 --> 00:55:32,663 une souffrance inimaginable. 808 00:55:40,087 --> 00:55:41,797 Ça m'a fait plaisir. 809 00:55:43,382 --> 00:55:44,967 Tu m'avais beaucoup manqué. 810 00:55:48,220 --> 00:55:49,388 À bientôt. 811 00:56:08,073 --> 00:56:09,241 Mon Dieu. 812 00:56:52,326 --> 00:56:54,328 Sous-titres : Simon Brazeilles