1
00:00:01,168 --> 00:00:02,794
Précédemment…
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,006
Abby, arrête !
3
00:00:12,888 --> 00:00:14,932
- T'imagines encore des trucs ?
- Non.
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,558
Non, c'est arrivé une seule fois.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,105
Je suis déjà venue ici,
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,815
à plusieurs reprises.
7
00:00:24,441 --> 00:00:26,026
J'étais la mère de Victor.
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,905
Tu es arrivée avec un garçon et une fille.
Tout le monde est mort, sauf le garçon.
9
00:00:29,988 --> 00:00:32,783
Te revoilà avec un garçon et une fille,
et l'homme en jaune.
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,494
- Ça veut dire quoi ?
- Il faut te préparer.
11
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
- Non, Victor.
- Tu dois connaître la suite.
12
00:00:37,913 --> 00:00:40,457
Arrête ça.
C'est quoi, ton souci ?
13
00:00:40,541 --> 00:00:43,335
Ce que j'ai porté dans mon ventre,
je le sens encore.
14
00:00:43,418 --> 00:00:44,586
Comme un lien.
15
00:00:44,670 --> 00:00:47,464
Une part de moi ressent ce qu'il ressent.
16
00:00:57,724 --> 00:00:59,393
Non !
17
00:00:59,476 --> 00:01:02,104
Tu veux aller
dans les tunnels où ils vivent
18
00:01:02,187 --> 00:01:04,773
car tu penses
que les os des enfants y sont enterrés ?
19
00:01:04,856 --> 00:01:05,816
Oui !
20
00:01:05,899 --> 00:01:07,859
Et si les os…
21
00:01:07,943 --> 00:01:10,904
retenaient les esprits des enfants ici ?
22
00:01:10,988 --> 00:01:13,824
Vas-y, dis-moi comment on peut faire ça.
23
00:01:13,907 --> 00:01:15,784
Je l'ignore encore.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,954
À la résilience de l'esprit humain.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,790
Soyons résilients ensemble.
26
00:01:23,625 --> 00:01:26,336
Tu ne t'es jamais dit
que c'était peut-être un rêve ?
27
00:01:31,174 --> 00:01:33,927
Il est réveillé.
Clignez deux fois si vous m'entendez.
28
00:01:34,011 --> 00:01:35,137
Papa ?
29
00:01:35,220 --> 00:01:37,055
Papa, reste avec moi.
30
00:01:37,681 --> 00:01:38,724
Henry !
31
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
C'est l'heure de jouer.
32
00:01:47,733 --> 00:01:49,651
T'es encore là, je le sais !
33
00:01:52,779 --> 00:01:54,740
Putain, c'était quoi ?
34
00:02:04,207 --> 00:02:07,002
On est sûrs qu'il est mort cette fois ?
35
00:02:07,085 --> 00:02:08,587
Il l'était, avant.
36
00:02:09,630 --> 00:02:10,964
Tout le monde va bien ?
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,883
Steve a été pas mal amoché.
38
00:02:12,966 --> 00:02:15,385
Sans Elgin, ça aurait été bien pire.
39
00:02:15,469 --> 00:02:17,596
- Elgin ?
- Il a planté la créature.
40
00:02:18,764 --> 00:02:19,931
Enfin, Roger.
41
00:02:20,015 --> 00:02:21,725
Arrête de me dire de me calmer.
42
00:02:21,808 --> 00:02:23,185
On n'est pas en sécurité.
43
00:02:23,268 --> 00:02:25,646
Allez vous chamailler dehors.
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,900
Donna, tu es censée être couchée.
45
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Non, ça va.
46
00:02:33,236 --> 00:02:34,821
C'est plus important.
47
00:02:35,405 --> 00:02:38,325
Les gens se rendent compte
que les talismans ne protègent pas
48
00:02:38,408 --> 00:02:39,785
de tout.
49
00:02:39,868 --> 00:02:42,871
On s'en sortira.
Trouve un moyen d'avoir les os
50
00:02:42,954 --> 00:02:44,748
sans tuer la moitié du village.
51
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Ça a marché, le totem ?
52
00:02:48,251 --> 00:02:50,295
- Pardon ?
- Ceux de la colonie.
53
00:02:50,379 --> 00:02:53,048
Vous vouliez voir
s'ils étaient capables de vaincre
54
00:02:53,131 --> 00:02:54,800
les monstres qui sortent la nuit.
55
00:02:55,926 --> 00:02:57,761
- Ça a marché ?
- Non.
56
00:02:59,846 --> 00:03:00,931
Quel dommage.
57
00:03:01,556 --> 00:03:02,849
- En effet.
- Papa ?
58
00:03:04,685 --> 00:03:06,186
Tu peux venir en haut ?
59
00:03:07,187 --> 00:03:08,063
Excusez-moi.
60
00:03:08,146 --> 00:03:10,565
Donna, n'hésite pas
à te joindre à nous si tu le sens.
61
00:03:13,610 --> 00:03:14,945
On fait quoi du corps ?
62
00:03:19,491 --> 00:03:20,617
On le brûle.
63
00:03:26,248 --> 00:03:28,583
Tu veux dire…
64
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
que tu as vu Kenny en danger.
65
00:03:33,839 --> 00:03:36,299
Je ne l'ai pas seulement vu, Boyd.
66
00:03:37,008 --> 00:03:38,510
C'est comme si j'y étais.
67
00:03:39,219 --> 00:03:41,638
Je voyais à travers ses yeux.
68
00:03:41,722 --> 00:03:42,681
À travers…
69
00:03:43,181 --> 00:03:46,893
Tu crois qu'il ne l'a pas tué
grâce à toi ?
70
00:03:46,977 --> 00:03:49,479
Je ne le crois pas, je le sais.
71
00:03:50,230 --> 00:03:51,398
Ce n'est pas tout.
72
00:03:52,941 --> 00:03:54,192
Montre-leur.
73
00:03:55,026 --> 00:03:56,069
Quoi donc ?
74
00:03:59,990 --> 00:04:02,409
Après m'être lié à lui, j'ai senti…
75
00:04:04,995 --> 00:04:06,663
C'est difficile à décrire.
76
00:04:06,747 --> 00:04:08,832
J'ai senti
77
00:04:08,915 --> 00:04:11,752
une vague de froid m'envahir.
78
00:04:19,009 --> 00:04:20,802
Ce matin, j'ai découvert ça.
79
00:04:39,988 --> 00:04:42,324
PROVENANCES
80
00:06:35,604 --> 00:06:37,063
Ethan ?
81
00:06:40,817 --> 00:06:42,027
Tu fais quoi ?
82
00:06:44,237 --> 00:06:45,280
Je dessine.
83
00:06:49,743 --> 00:06:52,370
Victor dit toujours
que les dessins se souviennent.
84
00:06:53,872 --> 00:06:57,083
Quand tout le monde sera mort
et qu'il restera que moi,
85
00:06:58,084 --> 00:06:59,586
je veux oublier personne.
86
00:07:01,796 --> 00:07:03,006
Je sais.
87
00:07:05,550 --> 00:07:09,095
Hier, Victor était contrarié.
88
00:07:09,179 --> 00:07:10,221
Je sais.
89
00:07:10,722 --> 00:07:12,432
Ce qui lui est arrivé, c'est horrible.
90
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
Mais ça ne veut pas dire
que ça t'arrivera.
91
00:07:14,768 --> 00:07:16,519
Il m'a dit de me préparer.
92
00:07:17,604 --> 00:07:18,730
Alors je me prépare.
93
00:07:29,824 --> 00:07:30,909
Allez.
94
00:07:36,289 --> 00:07:37,874
Je vous rejoins.
95
00:07:40,168 --> 00:07:41,670
On va résoudre cette histoire.
96
00:07:43,421 --> 00:07:44,422
Je sais.
97
00:07:56,434 --> 00:07:58,061
Qu'est-ce que c'est que ça ?
98
00:07:58,853 --> 00:08:01,648
Une modélisation des tunnels.
99
00:08:02,482 --> 00:08:03,650
J'ai bien compris.
100
00:08:04,150 --> 00:08:07,320
En quoi est-ce mieux qu'une carte papier ?
101
00:08:09,322 --> 00:08:12,575
- J'y ai passé du temps.
- On n'est pas à un concours de sciences.
102
00:08:12,659 --> 00:08:14,786
Bon sang.
Bon, vous savez quoi ?
103
00:08:14,869 --> 00:08:18,581
Là-dedans, il y a tout.
Tout ce qu'on sait sur les tunnels,
104
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
ce que j'ai déniché en y allant moi-même,
105
00:08:21,167 --> 00:08:22,711
ce que Victor et Tabitha m'ont dit
106
00:08:22,794 --> 00:08:25,380
et le chemin que t'as emprunté
depuis le garde-manger.
107
00:08:26,631 --> 00:08:28,258
Au vu de tout ça,
108
00:08:28,341 --> 00:08:30,301
j'ai imaginé
plusieurs scénarios possibles,
109
00:08:30,385 --> 00:08:33,388
plus ou moins dangereux et complexes.
110
00:08:34,556 --> 00:08:36,933
Je commence
par les scénarios simples mais dangereux,
111
00:08:37,017 --> 00:08:39,060
ou bien par les complexes
qui sont plus sûrs,
112
00:08:39,144 --> 00:08:41,354
voire même impossibles ?
113
00:08:44,816 --> 00:08:47,402
Les os sont enterrés dans cette partie ?
114
00:08:47,485 --> 00:08:48,820
Exact.
115
00:08:48,903 --> 00:08:50,238
Et ce tunnel,
116
00:08:50,321 --> 00:08:52,449
c'est la seule entrée ou sortie ?
117
00:08:52,532 --> 00:08:53,658
Oui.
118
00:08:55,326 --> 00:08:56,578
On n'a pas de plan.
119
00:08:58,204 --> 00:09:00,040
Mais il n'a même pas eu l'occasion de…
120
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
Quand j'étais à l'armée,
121
00:09:01,541 --> 00:09:03,585
on appelait ça un stand de tir.
122
00:09:04,502 --> 00:09:08,006
Car une fois à l'intérieur,
c'est du gâteau pour l'ennemi.
123
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
Même si on y arrive sans les réveiller,
124
00:09:11,342 --> 00:09:13,678
qu'on atteint cette partie
et qu'on déterre les os,
125
00:09:14,179 --> 00:09:17,098
que se passe-t-il
s'ils se réveillent quand on y est ?
126
00:09:17,766 --> 00:09:21,603
Et qu'ils bloquent la seule issue ?
127
00:09:23,938 --> 00:09:25,398
Il faut mieux que ça.
128
00:09:26,399 --> 00:09:27,400
Comment ?
129
00:09:27,484 --> 00:09:29,569
Ce n'est pas moi, le génie.
130
00:09:29,652 --> 00:09:30,779
Trouve.
131
00:09:32,655 --> 00:09:33,531
Très bien.
132
00:09:33,615 --> 00:09:35,909
Tant que j'y suis,
je peux fabriquer une montgolfière
133
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
- pour qu'on parte en s'envolant.
- Ce serait génial.
134
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
Tu ne l'as même pas écouté.
135
00:09:56,763 --> 00:09:58,014
Pas besoin.
136
00:09:58,515 --> 00:10:01,476
Kenny, on ne va jamais en terrain hostile
sans sortie de secours.
137
00:10:01,559 --> 00:10:02,435
Un point c'est tout.
138
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Je vois. Alors on fait quoi ?
139
00:10:05,688 --> 00:10:07,232
On a déjà annoncé qu'en trouvant les os,
140
00:10:07,315 --> 00:10:08,858
on pourrait possiblement rentrer.
141
00:10:08,942 --> 00:10:10,944
On peut partir en mission
de reconnaissance.
142
00:10:11,027 --> 00:10:13,404
On va dans les tunnels
avec quelques personnes,
143
00:10:13,488 --> 00:10:16,282
pour voir s'il y a une crevasse
qu'on a raté dans un coin.
144
00:10:16,908 --> 00:10:19,035
Et si ce n'est pas le cas ?
145
00:10:20,537 --> 00:10:21,704
J'en sais rien.
146
00:10:22,664 --> 00:10:25,667
Si on s'y met, il faut faire ça bien.
147
00:10:26,167 --> 00:10:28,086
Je n'emmènerai pas des gens
dans les tunnels…
148
00:10:33,091 --> 00:10:34,134
Boyd ?
149
00:10:34,759 --> 00:10:35,927
Que se passe-t-il ?
150
00:10:36,010 --> 00:10:37,971
Quoi ? Rien, je…
151
00:10:40,473 --> 00:10:43,101
Je dois aller à la clinique,
pour retrouver Ellis.
152
00:10:43,184 --> 00:10:44,811
Fatima va bien ?
153
00:10:45,728 --> 00:10:46,855
Aucune idée.
154
00:10:58,491 --> 00:11:00,493
Besoin de quelque chose ?
155
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Je…
156
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
Il se passe quoi là-bas ?
157
00:11:05,206 --> 00:11:07,375
Boyd veut fouiller tout ce qu'on a.
158
00:11:07,876 --> 00:11:09,460
Ils cherchent quoi ?
159
00:11:09,544 --> 00:11:12,422
Tout ce qui peut avoir un lien
avec le costard jaune trouvé par Victor.
160
00:11:15,633 --> 00:11:16,676
Ça va ?
161
00:11:17,677 --> 00:11:19,053
Je dois m'occuper.
162
00:11:19,554 --> 00:11:22,223
J'ai…
163
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
En ce moment,
je lève un peu trop le coude.
164
00:11:24,684 --> 00:11:26,394
Ça commence à…
165
00:11:28,188 --> 00:11:32,275
Je me suis dit qu'en m'occupant un peu…
166
00:11:34,235 --> 00:11:36,613
Je me débrouille en cuisine si jamais…
167
00:11:36,696 --> 00:11:38,656
Alors aide-moi à préparer le déjeuner.
168
00:11:38,740 --> 00:11:40,366
Avec plaisir, merci.
169
00:11:45,663 --> 00:11:47,832
T'en fais pas. Tu t'y habitueras.
170
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
Allez.
171
00:11:53,755 --> 00:11:55,798
Parfois, elle fait ça.
172
00:11:55,882 --> 00:11:58,051
La cassette est coincée depuis des années.
173
00:11:59,177 --> 00:12:01,095
C'était la chanson préférée de Miranda.
174
00:12:17,237 --> 00:12:19,197
Ça n'a jamais été comme ça.
175
00:12:21,908 --> 00:12:23,284
C'était terrifiant, oui.
176
00:12:25,286 --> 00:12:26,246
Mais ça…
177
00:12:28,790 --> 00:12:31,167
J'espère que Boyd a raison pour les os.
178
00:12:32,293 --> 00:12:33,378
Moi aussi.
179
00:13:07,328 --> 00:13:08,413
C'est qui ?
180
00:13:08,913 --> 00:13:10,290
Ouvre, Victor.
181
00:13:21,092 --> 00:13:22,427
Dis-lui que c'est faux.
182
00:13:25,221 --> 00:13:26,306
Quelle partie ?
183
00:13:26,389 --> 00:13:29,934
Qu'il ne se retrouvera pas tout seul ici.
184
00:13:30,018 --> 00:13:31,436
Impossible.
185
00:13:32,395 --> 00:13:34,814
Victor, tu ne comprends pas.
186
00:13:36,065 --> 00:13:38,192
Ça ne l'aide pas, ça lui fait peur.
187
00:13:39,193 --> 00:13:40,486
Tu m'apprendras ?
188
00:13:41,612 --> 00:13:42,655
Quoi ?
189
00:13:43,865 --> 00:13:46,576
Je veux qu'il m'apprenne à survivre seul.
190
00:13:47,577 --> 00:13:49,829
Tu ne seras pas seul ici, Ethan.
191
00:13:50,580 --> 00:13:51,831
T'en sais rien.
192
00:13:53,041 --> 00:13:54,834
Ce qu'il a dit hier, c'était vrai.
193
00:13:55,460 --> 00:13:57,420
Miranda était là avec Eloise et lui.
194
00:13:58,713 --> 00:14:00,381
Maintenant, tu es là avec Julie et moi.
195
00:14:00,465 --> 00:14:02,342
Et alors ? Ça ne veut rien dire.
196
00:14:02,425 --> 00:14:03,426
Peut-être que si.
197
00:14:03,509 --> 00:14:06,054
Si je sais quoi faire, ça fera moins peur.
198
00:14:06,137 --> 00:14:07,305
S'il te plaît.
199
00:14:10,058 --> 00:14:11,309
C'est une bonne idée.
200
00:14:16,814 --> 00:14:18,232
Bon, d'accord.
201
00:14:28,868 --> 00:14:29,911
Bon.
202
00:14:29,994 --> 00:14:31,996
Je ne vois pas de lésions internes.
203
00:14:32,622 --> 00:14:34,582
Si je puis me permettre,
t'avais pas vu le bébé.
204
00:14:34,665 --> 00:14:35,666
Ellis.
205
00:14:36,167 --> 00:14:37,210
Il a raison.
206
00:14:38,002 --> 00:14:40,838
C'est à peu près tout. Physiquement,
207
00:14:40,922 --> 00:14:42,548
tu n'es pas en danger immédiat.
208
00:14:42,632 --> 00:14:44,050
C'est quoi, alors ?
209
00:14:44,634 --> 00:14:46,594
Si on n'était pas ici,
210
00:14:46,677 --> 00:14:50,181
je dirais que ce sont des varices
dues à la distension abdominale.
211
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
Mais puisqu'on se trouve ici,
212
00:14:52,100 --> 00:14:55,561
il faut dépasser le diagnostic standard.
213
00:15:01,859 --> 00:15:05,196
D'après vous,
ces créatures ont été humaines.
214
00:15:06,697 --> 00:15:08,032
Après l'autopsie,
215
00:15:08,116 --> 00:15:10,159
vous avez parlé d'organes humains.
216
00:15:11,869 --> 00:15:15,248
Et si je me transformais en créature ?
217
00:15:15,331 --> 00:15:16,249
Non.
218
00:15:18,209 --> 00:15:19,252
Non, c'est…
219
00:15:20,503 --> 00:15:23,381
Ce n'est pas ça. Dites-lui.
220
00:15:23,464 --> 00:15:24,590
Vous pouvez arrêter ça ?
221
00:15:24,674 --> 00:15:26,676
On ignore de quoi il s'agit.
222
00:15:27,385 --> 00:15:29,762
C'est peut-être pas une mauvaise chose.
223
00:15:29,846 --> 00:15:30,847
Pardon ?
224
00:15:30,930 --> 00:15:33,599
Kenny est vivant grâce à ça.
Elle lui a sauvé la vie.
225
00:15:33,683 --> 00:15:36,102
Il ne faut peut-être pas l'arrêter.
226
00:15:36,185 --> 00:15:37,520
T'as vu son ventre ?
227
00:15:38,521 --> 00:15:40,940
Ça semble être une bonne chose ?
228
00:15:41,023 --> 00:15:42,066
Qu'est-ce que tu racontes ?
229
00:15:42,150 --> 00:15:44,986
Ça pourrait être
un simple effet secondaire éphémère.
230
00:15:45,069 --> 00:15:46,446
Concrètement,
231
00:15:46,529 --> 00:15:48,906
quelqu'un serait mort sans ça.
232
00:15:48,990 --> 00:15:50,992
Ça en a donné le pouvoir à Fatima.
233
00:15:51,075 --> 00:15:52,702
Tu vois pas que ça peut aider ?
234
00:15:52,785 --> 00:15:54,745
Non, je vois pas, putain.
235
00:15:54,829 --> 00:15:56,414
- Hé !
- Bon, ça suffit.
236
00:15:56,497 --> 00:15:58,416
Respirons un bon coup.
237
00:16:00,918 --> 00:16:02,795
Dis, Fatima.
238
00:16:02,879 --> 00:16:04,922
J'aimerais te garder en observation.
239
00:16:05,006 --> 00:16:06,757
On pourra surveiller tes constantes
240
00:16:06,841 --> 00:16:09,469
et vérifier que rien ne change.
241
00:16:09,552 --> 00:16:12,972
Va faire un sac pour quelques jours.
242
00:16:13,055 --> 00:16:15,141
Et on pourra commencer.
243
00:16:19,270 --> 00:16:21,272
Il n'y a qu'une seule entrée.
244
00:16:23,983 --> 00:16:25,902
T'en sais rien. T'y es allé qu'une fois.
245
00:16:25,985 --> 00:16:26,903
Oui.
246
00:16:26,986 --> 00:16:30,239
Et l'image
de cette grotte est ancrée dans ma tête.
247
00:16:30,323 --> 00:16:32,492
Il n'y a qu'une seule entrée.
248
00:16:33,451 --> 00:16:36,579
C'est impossible
qu'en explorant un peu, on découvre
249
00:16:36,662 --> 00:16:38,998
une sortie
qu'on n'avait jamais vue auparavant.
250
00:16:39,081 --> 00:16:41,209
Ils ont peut-être choisi cet endroit
251
00:16:41,292 --> 00:16:42,668
pour cette simple raison.
252
00:16:45,171 --> 00:16:48,716
On pourrait peut-être trouver un moyen.
253
00:16:48,799 --> 00:16:50,927
Kenny, écoute-moi.
254
00:16:51,427 --> 00:16:55,139
Je te le dis avec tout mon amour.
Ta présence n'aide en rien.
255
00:16:55,223 --> 00:16:58,935
Je vois. C'est moi, le problème.
256
00:17:00,436 --> 00:17:01,562
Kenny, arrête.
257
00:17:02,647 --> 00:17:04,398
Boyd t'écoute.
258
00:17:05,024 --> 00:17:08,110
Aide-le à comprendre
que c'est peut-être un plan
259
00:17:08,194 --> 00:17:09,862
qui nécessite quelques pertes.
260
00:17:09,946 --> 00:17:11,906
Je dois aller dire à Boyd
261
00:17:11,989 --> 00:17:14,492
qu'il doit accepter
que des gens mourront ?
262
00:17:14,575 --> 00:17:15,451
Peut-être.
263
00:17:15,535 --> 00:17:17,036
Je refuse.
264
00:17:18,788 --> 00:17:20,790
Alors on rentrera pas, putain.
265
00:17:20,873 --> 00:17:23,918
Personne n'est jamais parti,
c'est pas pour rien.
266
00:17:24,001 --> 00:17:26,254
Peut-être car personne n'a jamais voulu
267
00:17:26,337 --> 00:17:28,130
prendre les décisions difficiles.
268
00:17:29,715 --> 00:17:31,008
Laisse-moi deviner.
269
00:17:31,092 --> 00:17:33,970
Tu vas faire partie
de l'effectif dans les tunnels,
270
00:17:34,053 --> 00:17:35,638
à prendre les décisions difficiles.
271
00:17:37,807 --> 00:17:38,849
Voilà.
272
00:17:39,684 --> 00:17:41,018
C'est bien ce que je pensais.
273
00:18:01,247 --> 00:18:03,416
Va te faire foutre !
274
00:18:13,843 --> 00:18:14,844
Salut.
275
00:18:19,974 --> 00:18:21,642
Qu'est-ce que tu fais encore là ?
276
00:18:27,857 --> 00:18:31,068
J'essaie de trouver le courage
de te dire la vérité.
277
00:18:31,986 --> 00:18:33,029
Je…
278
00:18:34,280 --> 00:18:35,948
Je t'ai menti, l'autre jour.
279
00:18:36,824 --> 00:18:39,577
Tu m'as demandé si j'hallucinais encore,
j'ai dit non.
280
00:18:41,912 --> 00:18:43,581
Ça arrive plus souvent.
281
00:18:45,791 --> 00:18:48,419
Je vois, j'entends des choses.
282
00:18:49,503 --> 00:18:52,381
Je peux pas…
283
00:18:52,465 --> 00:18:56,552
Je peux pas partir d'ici
si je peux pas avoir confiance en mon…
284
00:18:56,636 --> 00:18:58,804
- Allez !
- Boyd, regarde-moi.
285
00:18:58,888 --> 00:18:59,889
Je…
286
00:19:00,473 --> 00:19:03,059
Ces phases dont tu parles,
287
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
sont-elles liés aux tremblements ?
288
00:19:06,145 --> 00:19:08,773
Est-ce qu'ils surviennent en même temps ?
289
00:19:08,856 --> 00:19:12,318
J'en sais rien. Parfois.
J'y ai pas vraiment…
290
00:19:12,401 --> 00:19:15,029
Boyd, qu'est-ce que tu me caches ?
291
00:19:17,365 --> 00:19:18,908
Tout est lié à Abby.
292
00:19:20,034 --> 00:19:21,952
Ce que je vois, ce que j'entends.
293
00:19:22,912 --> 00:19:25,373
L'autre jour,
j'ai été me recueillir sur sa tombe.
294
00:19:26,832 --> 00:19:29,669
Ses mains sont sorties de la terre
et m'ont attrapé, putain.
295
00:19:30,461 --> 00:19:31,754
Bon sang.
296
00:19:31,837 --> 00:19:34,298
Je sais que cet endroit nous met
des choses dans la tête, mais…
297
00:19:35,424 --> 00:19:37,760
Ça… c'est différent.
298
00:19:39,303 --> 00:19:40,638
J'entends un coup de feu.
299
00:19:43,724 --> 00:19:45,476
On n'oublie jamais le bruit…
300
00:19:47,603 --> 00:19:49,021
Pourquoi maintenant ?
301
00:19:49,939 --> 00:19:52,483
Je peux pas sombrer, pas maintenant.
302
00:19:53,317 --> 00:19:55,778
Pas quand on s'approche enfin
de quelque chose.
303
00:19:56,487 --> 00:19:59,490
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
304
00:20:00,866 --> 00:20:02,410
Donne-moi un cachet.
305
00:20:03,703 --> 00:20:06,038
J'en sais rien, un bandage.
N'importe quoi.
306
00:20:06,997 --> 00:20:09,417
Si Jade a raison pour les os,
307
00:20:10,126 --> 00:20:13,129
je dois tenir encore un tout petit peu.
308
00:20:14,547 --> 00:20:17,466
Pitié, donne-moi quelque chose
309
00:20:18,217 --> 00:20:20,553
qui me permette de tenir encore un peu.
310
00:20:23,305 --> 00:20:26,559
Boyd, je veux t'aider. Vraiment.
311
00:20:27,560 --> 00:20:30,104
Mais je ne pense pas pouvoir.
312
00:20:36,444 --> 00:20:37,528
D'accord.
313
00:20:42,950 --> 00:20:43,993
Bonjour ?
314
00:20:47,204 --> 00:20:48,539
Shérif Boyd ?
315
00:20:51,876 --> 00:20:53,127
Vous êtes là ?
316
00:22:17,253 --> 00:22:18,671
T'étais où, hier soir ?
317
00:22:18,754 --> 00:22:20,214
Je suis navrée.
318
00:22:20,297 --> 00:22:23,175
J'ai appris ce que Boyd préparait.
319
00:22:23,259 --> 00:22:26,512
J'ai eu peur et j'étais vers Colony House.
320
00:22:26,595 --> 00:22:29,014
Si on vit ensemble,
je dois savoir où tu passes la nuit.
321
00:22:29,098 --> 00:22:30,432
- Tu peux pas…
- Désolée, je…
322
00:22:31,267 --> 00:22:33,894
T'as été adorable avec moi.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
323
00:22:33,978 --> 00:22:35,479
Ça ne se reproduira plus.
324
00:22:39,400 --> 00:22:40,651
Y a quoi dedans ?
325
00:22:42,278 --> 00:22:43,737
Rien, c'est…
326
00:22:44,947 --> 00:22:46,407
Je suis exténuée.
327
00:22:50,911 --> 00:22:52,204
Que se passe-t-il ?
328
00:22:52,288 --> 00:22:53,664
Ce sont des fringues.
329
00:22:55,291 --> 00:22:57,501
Je me suis dit qu'en trouvant
des habits de rechange,
330
00:22:57,585 --> 00:22:59,336
je me sentirais pas aussi…
331
00:23:01,130 --> 00:23:03,257
Puis j'ai compris
qu'ils étaient à des gens morts
332
00:23:03,340 --> 00:23:05,426
et rien ne m'allait, et…
333
00:23:08,178 --> 00:23:09,638
Ça va pas fort, je crois.
334
00:23:13,767 --> 00:23:14,852
C'est rien.
335
00:23:15,811 --> 00:23:16,812
Tout va bien.
336
00:23:17,521 --> 00:23:19,106
Tu dois me trouver fragile.
337
00:23:20,441 --> 00:23:22,985
Tu gères tout ça bien mieux que moi
338
00:23:23,068 --> 00:23:24,194
à mon arrivée.
339
00:23:24,278 --> 00:23:25,404
C'est vrai ?
340
00:23:27,031 --> 00:23:31,201
Je sais où trouver plein de fringues.
341
00:23:31,285 --> 00:23:34,538
On pourrait aller
en essayer toutes les deux.
342
00:23:35,414 --> 00:23:36,749
Avec grand plaisir.
343
00:23:39,752 --> 00:23:41,170
T'es une bonne personne, Sara.
344
00:23:43,505 --> 00:23:45,549
Je vais aller aider au restaurant,
345
00:23:46,133 --> 00:23:48,594
à trier la réserve,
si jamais t'as besoin de moi.
346
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
Ça marche.
347
00:24:19,959 --> 00:24:22,503
Le matin où je suis sorti du garde-manger,
348
00:24:23,504 --> 00:24:25,673
quand j'ai vu
que tout le monde était mort,
349
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
c'est la première fois
que j'ai vu le garçon en blanc.
350
00:24:28,759 --> 00:24:32,513
Il m'a dit
que j'avais besoin de trois choses.
351
00:24:32,596 --> 00:24:34,181
Premièrement, de nourriture.
352
00:24:36,266 --> 00:24:38,352
Avant, on n'avait pas tout ça,
353
00:24:38,435 --> 00:24:41,063
les animaux, le lait…
354
00:24:42,189 --> 00:24:44,274
Il m'a amené ici
355
00:24:45,150 --> 00:24:49,947
et le camion était rempli
de pêches en boîte.
356
00:24:51,657 --> 00:24:54,243
C'est tout ce que tu mangeais ?
Des pêches en boîte ?
357
00:24:54,326 --> 00:24:58,580
Parfois, je mangeais aussi
des plantes et des insectes.
358
00:24:59,331 --> 00:25:00,874
Seulement en cas de nécessité.
359
00:25:02,001 --> 00:25:03,043
Viens.
360
00:25:04,294 --> 00:25:06,505
Au début, je n'avais pas d'ouvre-boîte,
361
00:25:06,588 --> 00:25:11,260
alors j'ai réussi à les ouvrir
à l'aide de ce rocher.
362
00:25:12,511 --> 00:25:14,388
Garde-le précieusement.
363
00:25:17,099 --> 00:25:18,100
Tiens.
364
00:25:21,729 --> 00:25:26,483
Le pire,
c'est quand la solitude prend le dessus.
365
00:25:27,109 --> 00:25:30,738
À ce moment-là,
tout devient plus effrayant.
366
00:25:31,447 --> 00:25:34,992
Alors tu dois faire
comme si tu n'étais pas seul.
367
00:25:35,075 --> 00:25:37,953
C'est la deuxième chose qu'il m'a dite.
368
00:25:38,037 --> 00:25:40,873
- Comment on fait ?
- C'était dur, au début.
369
00:25:40,956 --> 00:25:43,667
J'ai dû devenir ami
avec ce qui était dans le camion,
370
00:25:43,751 --> 00:25:48,213
les parois, le sol, les cartons.
371
00:25:48,297 --> 00:25:51,633
Je leur ai donné des noms
et je leur parlais.
372
00:25:51,717 --> 00:25:54,178
Tu n'auras pas besoin de faire ça,
373
00:25:54,261 --> 00:25:57,514
j'ai trouvé bien mieux.
374
00:25:58,557 --> 00:25:59,600
Attends.
375
00:26:00,309 --> 00:26:01,685
Tu vas où ?
376
00:26:02,644 --> 00:26:04,772
Restez là. Je reviens.
377
00:26:10,319 --> 00:26:11,570
Ça aide ?
378
00:26:12,362 --> 00:26:13,489
Un peu, je crois.
379
00:26:19,369 --> 00:26:23,332
Ma mère et Eloise
me manquaient terriblement.
380
00:26:25,542 --> 00:26:28,128
Alors j'ai trouvé ça.
381
00:26:30,631 --> 00:26:32,716
Je leur ai enfilé leurs vêtements.
382
00:26:36,678 --> 00:26:38,180
Pendant un moment,
383
00:26:38,263 --> 00:26:41,892
j'avais l'impression
qu'elles étaient avec moi à nouveau.
384
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
Quand je leur parlais,
385
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
j'imaginais leur réponse
386
00:26:50,943 --> 00:26:52,653
et je me sentais moins seul.
387
00:26:54,822 --> 00:26:55,864
Mais on…
388
00:26:55,948 --> 00:26:59,201
On peut faire ça pour ta famille.
389
00:26:59,993 --> 00:27:04,456
Elle, ça peut être ta mère, et lui Julie.
390
00:27:04,540 --> 00:27:06,792
Il est un peu petit,
391
00:27:06,875 --> 00:27:09,962
mais on pourrait en trouver un plus gros.
392
00:27:10,045 --> 00:27:12,422
J'en ai pas trouvé pour faire ton père,
393
00:27:12,506 --> 00:27:14,466
- mais je me suis dit…
- Arrête immédiatement.
394
00:27:14,550 --> 00:27:16,802
… qu'on pourrait fabriquer un épouvantail.
395
00:27:16,885 --> 00:27:18,804
- Que se passe-t-il ?
- On a fini.
396
00:27:18,887 --> 00:27:21,390
Ça suffit. On arrête.
397
00:27:24,810 --> 00:27:25,853
Ethan, écoute-moi.
398
00:27:26,728 --> 00:27:28,939
Tu ne seras jamais seul.
399
00:27:29,982 --> 00:27:32,818
Je ferai en sorte
que ça ne t'arrive jamais.
400
00:27:33,485 --> 00:27:37,322
Je vais te sortir de là, je te le jure.
401
00:27:40,325 --> 00:27:42,369
Ma mère se disait la même chose.
402
00:27:48,876 --> 00:27:51,128
- Je mets ça où ?
- Les montres, là-bas.
403
00:27:53,714 --> 00:27:55,549
T'es vraiment doué pour ça.
404
00:27:57,259 --> 00:28:00,762
J'aime bien.
Merci de m'avoir laissé aider.
405
00:28:00,846 --> 00:28:02,681
Il faut s'occuper.
406
00:28:02,764 --> 00:28:04,057
En effet.
407
00:28:04,141 --> 00:28:05,517
Surtout ici.
408
00:28:20,741 --> 00:28:22,075
Papa ?
409
00:28:22,159 --> 00:28:24,369
Papy s'est encore réveillé.
410
00:28:28,665 --> 00:28:30,292
Va vite chercher le médecin.
411
00:28:30,375 --> 00:28:31,418
Papa ?
412
00:28:31,919 --> 00:28:33,545
Papa, reste avec moi.
413
00:28:33,629 --> 00:28:35,547
- Papa.
- Victor ?
414
00:28:37,591 --> 00:28:39,801
- Quoi ? Que se passe-t-il ?
- Salut.
415
00:28:39,885 --> 00:28:42,012
Tu es dans un centre de soins.
416
00:28:42,095 --> 00:28:44,097
Dans un… Quoi ?
417
00:28:45,224 --> 00:28:46,808
Non, j'étais…
418
00:28:47,434 --> 00:28:50,771
Je coupais des légumes au restaurant.
419
00:28:50,854 --> 00:28:52,814
Non, papa. C'était faux.
420
00:28:53,440 --> 00:28:54,858
Écoute-moi attentivement.
421
00:28:55,525 --> 00:28:56,526
Compris ?
422
00:28:57,611 --> 00:28:59,988
Ça risque de pas être facile à digérer.
423
00:29:01,031 --> 00:29:04,868
Il y a un bon bout de temps,
maman t'a fait une surprise.
424
00:29:05,535 --> 00:29:08,747
Elle a ramené deux cartons d'acide.
Tu t'en souviens ?
425
00:29:08,830 --> 00:29:10,374
Bien sûr que oui.
426
00:29:12,376 --> 00:29:14,044
Il y a eu un souci.
427
00:29:15,170 --> 00:29:19,174
La drogue était mal dosée
et tu as très mal réagi.
428
00:29:20,342 --> 00:29:23,011
Et c'est comme si… tu avais disparu.
429
00:29:23,929 --> 00:29:26,473
Depuis, tu es dans ce centre de soins.
430
00:29:29,059 --> 00:29:31,520
C'est qui, ce garçon ?
431
00:29:32,729 --> 00:29:35,649
Mon fils, Sebastian.
432
00:29:36,566 --> 00:29:37,818
Ton petit-fils.
433
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
- J'ai un petit-fils ?
- Oui.
434
00:29:43,073 --> 00:29:44,741
Reste avec nous.
435
00:29:45,909 --> 00:29:49,663
Je viens d'avoir Eloise,
elle prend le premier avion.
436
00:29:49,746 --> 00:29:52,416
Elle vient te voir.
437
00:29:52,499 --> 00:29:53,583
Eloise ?
438
00:29:54,251 --> 00:29:56,753
- Elle est vivante.
- Évidemment.
439
00:29:57,921 --> 00:29:59,965
Elle est institutrice, tu sais ?
440
00:30:02,175 --> 00:30:03,719
Instit…
441
00:30:06,096 --> 00:30:07,097
Non.
442
00:30:08,056 --> 00:30:10,642
Ça peut pas recommencer.
443
00:30:10,726 --> 00:30:13,103
Ça peut pas être réel.
444
00:30:13,186 --> 00:30:15,147
Papa, reste avec moi.
445
00:30:16,064 --> 00:30:19,192
Papa, reste avec moi, pitié.
446
00:30:22,821 --> 00:30:24,656
Attends, laisse-moi t'aider.
447
00:30:32,581 --> 00:30:33,707
Ça va ?
448
00:30:39,671 --> 00:30:41,798
Je crois…
449
00:30:43,050 --> 00:30:46,136
Merci de m'avoir laissé aider,
mais je dois y aller.
450
00:30:49,264 --> 00:30:51,516
Je vais retourner à…
451
00:30:53,477 --> 00:30:54,728
Tu fais quoi ?
452
00:30:55,312 --> 00:30:57,105
Je t'accompagne à la clinique.
453
00:30:58,023 --> 00:30:59,274
T'as pas besoin de faire ça.
454
00:30:59,358 --> 00:31:02,444
Je sais.
Mais je veux pas que tu sois seule.
455
00:31:02,527 --> 00:31:04,112
Tu viens pas pour ça.
456
00:31:06,656 --> 00:31:08,700
Je comprends pas comment elle a pu dire
457
00:31:08,784 --> 00:31:11,119
que ça pourrait possiblement être positif.
458
00:31:12,704 --> 00:31:14,206
Et si c'était le cas ?
459
00:31:14,289 --> 00:31:15,665
T'es sérieuse ?
460
00:31:15,749 --> 00:31:19,044
J'avais si peur
que je n'y ai même pas pensé.
461
00:31:20,253 --> 00:31:22,214
Je me suis liée à cette créature.
462
00:31:22,297 --> 00:31:24,007
Je l'ai contrôlée.
463
00:31:25,008 --> 00:31:28,220
Si je peux trouver un moyen de nous aider,
464
00:31:28,303 --> 00:31:29,596
je dois au moins essayer.
465
00:31:29,679 --> 00:31:31,681
Je comprends ce que tu ressens,
mais c'est pas…
466
00:31:31,765 --> 00:31:33,433
Non, désolée.
467
00:31:34,976 --> 00:31:37,938
Après tout ce qui s'est passé,
tu peux pas imaginer ce que ça fait
468
00:31:38,021 --> 00:31:40,232
de se sentir impuissant
dans un tel endroit.
469
00:31:41,024 --> 00:31:43,235
D'avoir l'impression d'être à la merci
de ces créatures
470
00:31:43,318 --> 00:31:46,196
qui sont entrées dans ma tête,
dans mon corps.
471
00:31:46,279 --> 00:31:47,781
Cette créature était en moi.
472
00:31:47,864 --> 00:31:50,909
Tu oses vraiment me dire
que tu sais ce que je ressens ?
473
00:31:53,412 --> 00:31:54,371
Non.
474
00:31:54,454 --> 00:31:57,958
J'ai peut-être enfin la possibilité
de reprendre le contrôle,
475
00:31:58,041 --> 00:31:59,501
de riposter.
476
00:32:00,085 --> 00:32:03,338
Ça pourrait nous permettre de rentrer
et je devrais pas en tenir compte ?
477
00:32:03,422 --> 00:32:04,714
Non, je veux que tu reconnaisses
478
00:32:04,798 --> 00:32:06,466
ce qui pourrait t'arriver, putain.
479
00:32:06,550 --> 00:32:09,052
- Je m'en fiche.
- Pas moi !
480
00:32:10,095 --> 00:32:11,388
Si je te perds,
481
00:32:12,722 --> 00:32:16,601
je n'aurai nulle part où rentrer.
482
00:32:18,395 --> 00:32:19,438
Ellis.
483
00:32:22,441 --> 00:32:23,567
Merde.
484
00:32:26,987 --> 00:32:29,030
Je sais que tu veux aider.
485
00:32:31,700 --> 00:32:34,202
Je veux que tu retrouves
un semblant de contrôle.
486
00:32:34,286 --> 00:32:35,662
Mais…
487
00:32:40,375 --> 00:32:42,544
ça me fout la trouille, putain.
488
00:32:54,514 --> 00:32:55,557
Écoute.
489
00:32:56,558 --> 00:32:58,560
En réalité,
490
00:32:58,643 --> 00:33:02,606
ce dont tu as peur
est peut-être déjà en cours.
491
00:33:03,190 --> 00:33:05,775
Si c'est le cas,
492
00:33:07,402 --> 00:33:11,114
je dois trouver le positif dans ça.
493
00:33:27,506 --> 00:33:28,882
Salut.
494
00:33:29,424 --> 00:33:30,717
Je peux te parler ?
495
00:33:30,800 --> 00:33:31,801
Bien sûr.
496
00:33:32,469 --> 00:33:33,970
Tu jouais à quoi ?
497
00:33:34,846 --> 00:33:37,557
T'as dépassé les bornes avec Fatima.
498
00:33:37,641 --> 00:33:38,850
Quoi ?
499
00:33:40,018 --> 00:33:43,313
- Tu rigoles ?
- On ignore ce qui lui arrive.
500
00:33:43,396 --> 00:33:44,731
Elle est terrifiée.
501
00:33:44,814 --> 00:33:46,858
C'était pas le moment de s'emporter.
502
00:33:46,942 --> 00:33:49,903
Pas le moment ?
Kristi, elle a sauvé une vie.
503
00:33:50,820 --> 00:33:52,864
Je suis la seule à trouver ça important ?
504
00:33:52,948 --> 00:33:54,991
Je dis pas que c'est pas important.
505
00:33:55,075 --> 00:33:56,368
Alors quoi ?
506
00:33:56,451 --> 00:33:59,829
La nuit, des créatures sortent
de la forêt pour nous traquer.
507
00:34:00,830 --> 00:34:03,250
On doit tirer profit de chaque avantage.
508
00:34:03,875 --> 00:34:06,044
Désolée si c'était pas le moment opportun.
509
00:34:06,127 --> 00:34:09,089
C'est juste qu'il faut faire attention.
510
00:34:09,172 --> 00:34:12,551
Cet endroit est fort
pour nous faire croire qu'on agit bien.
511
00:34:12,634 --> 00:34:14,386
Qu'on agit pour aider.
512
00:34:14,886 --> 00:34:17,556
Il est aussi fort
pour nous figer sur place.
513
00:34:20,225 --> 00:34:22,310
Kristi, je veux rentrer chez nous.
514
00:34:22,394 --> 00:34:24,729
Je veux retrouver la vie
qu'on était censées avoir.
515
00:34:26,523 --> 00:34:27,816
Moi aussi.
516
00:34:27,899 --> 00:34:29,818
Alors pourquoi on se chamaille ?
517
00:34:32,571 --> 00:34:34,906
On a tous peur.
518
00:34:35,615 --> 00:34:37,576
Je suis morte de peur, putain.
519
00:34:37,659 --> 00:34:40,453
Mais on ignore ce qui arrive à Fatima.
520
00:34:40,537 --> 00:34:44,416
Je refuse de la mettre en danger
pour atténuer ma peur.
521
00:34:45,208 --> 00:34:47,085
- Kristi…
- C'est ma patiente.
522
00:34:47,168 --> 00:34:48,461
Elle est sous ma responsabilité.
523
00:34:48,545 --> 00:34:51,506
Si tu as quelque chose à lui dire,
tu dois passer par moi.
524
00:34:59,264 --> 00:35:03,351
Alors tiens-moi au courant
si je dois changer d'autres draps.
525
00:35:10,734 --> 00:35:12,569
"Il n'y a qu'une seule entrée ou sortie."
526
00:35:16,656 --> 00:35:18,867
"C'est un stand de tir.
J'étais à l'armée."
527
00:35:38,970 --> 00:35:40,263
Putain de merde.
528
00:35:43,391 --> 00:35:44,392
Boyd ?
529
00:35:45,060 --> 00:35:46,269
Je suis là.
530
00:35:51,524 --> 00:35:52,776
Que se passe-t-il ?
531
00:35:53,276 --> 00:35:54,694
Quelqu'un est venu.
532
00:35:56,154 --> 00:35:57,781
T'en es sûr ?
533
00:35:58,365 --> 00:35:59,783
Certain.
534
00:36:00,450 --> 00:36:02,202
- Le costard jaune a disparu.
- Quoi ?
535
00:36:04,245 --> 00:36:06,498
J'en avais marre de le voir,
536
00:36:06,581 --> 00:36:09,334
alors je l'ai mis là-dedans.
537
00:36:09,417 --> 00:36:11,378
Enfin, je crois.
538
00:36:11,461 --> 00:36:13,505
Pourquoi quelqu'un subtiliserait
le costard jaune ?
539
00:36:13,588 --> 00:36:14,964
J'en sais rien, Kenny.
540
00:36:15,048 --> 00:36:16,257
Celui qui le portait a dû
541
00:36:16,341 --> 00:36:18,259
en avoir marre d'errer à poil
dans la forêt.
542
00:36:18,343 --> 00:36:19,219
J'en sais rien.
543
00:36:19,302 --> 00:36:21,554
C'est peut-être Victor ou Henry.
544
00:36:22,222 --> 00:36:23,264
Boyd !
545
00:36:25,433 --> 00:36:26,559
Boyd !
546
00:36:28,812 --> 00:36:30,146
T'as pris le costard ?
547
00:36:30,230 --> 00:36:31,690
Hein ?
548
00:36:31,773 --> 00:36:33,692
Le costard jaune. Il a disparu.
549
00:36:33,775 --> 00:36:36,403
On s'en fout. J'ai tout compris.
550
00:36:36,486 --> 00:36:38,613
Je sais comment faire, pour la caverne.
551
00:36:40,115 --> 00:36:41,533
L'arbre à bouteilles !
552
00:36:42,784 --> 00:36:44,953
- Quoi ?
- Venez ! Suivez-moi !
553
00:36:49,290 --> 00:36:50,375
Bonjour ?
554
00:37:41,259 --> 00:37:42,552
Ethan, on y va.
555
00:37:43,261 --> 00:37:45,638
Non. On a pas fini.
556
00:37:46,723 --> 00:37:50,351
Jade et Boyd se creusent la tête
557
00:37:50,435 --> 00:37:52,562
pour qu'on puisse rentrer. Allez.
558
00:37:52,645 --> 00:37:54,105
Et si ça marche pas ?
559
00:37:54,981 --> 00:37:56,691
Miranda pensait sauver tout le monde,
560
00:37:56,775 --> 00:37:57,901
puis tout le monde est mort.
561
00:37:57,984 --> 00:38:00,361
Comment tu peux être sûre
que ça se reproduira pas ?
562
00:38:07,035 --> 00:38:08,119
Car…
563
00:38:09,579 --> 00:38:11,372
cette fois, c'est différent.
564
00:38:11,956 --> 00:38:13,625
On a appris des choses.
565
00:38:14,250 --> 00:38:18,588
Avec Jade,
on a des souvenirs qu'elle n'avait pas.
566
00:38:22,008 --> 00:38:23,051
Elle a essayé, Victor.
567
00:38:24,636 --> 00:38:26,012
Elle a redoublé d'efforts.
568
00:38:27,096 --> 00:38:29,974
Je le sais,
car je ressens ce qu'elle ressentait.
569
00:38:34,103 --> 00:38:35,855
Je sais à quel point elle t'aimait.
570
00:38:37,524 --> 00:38:40,193
Je sais à quel point
elle voulait te ramener chez vous.
571
00:38:43,112 --> 00:38:45,657
Mais elle n'avait pas
les réponses nécessaires.
572
00:38:52,831 --> 00:38:53,915
Moi, si.
573
00:38:56,543 --> 00:38:58,503
Grâce à elle, je les ai.
574
00:38:59,295 --> 00:39:01,965
C'est elle qui m'a menée à la tour.
575
00:39:02,924 --> 00:39:04,092
À ton père.
576
00:39:07,345 --> 00:39:09,806
Tu rentreras chez toi grâce à elle.
577
00:39:09,889 --> 00:39:11,015
Hein ?
578
00:39:14,602 --> 00:39:17,480
Je ne crois pas être revenue
seulement pour libérer les enfants.
579
00:39:21,776 --> 00:39:23,486
Je suis revenue pour toi, Victor.
580
00:39:26,239 --> 00:39:27,782
Je vais te ramener à la maison.
581
00:39:36,291 --> 00:39:38,001
Retournons au village.
582
00:39:45,633 --> 00:39:48,261
Fini les dessins.
583
00:39:48,344 --> 00:39:52,891
Vous ne serez plus jamais seuls.
584
00:39:54,642 --> 00:39:55,810
Je le promets.
585
00:40:20,168 --> 00:40:22,879
Pendant tout ce temps,
je me suis concentré sur les entrées
586
00:40:22,962 --> 00:40:25,757
et les sorties actuelles,
mais j'aurais dû réfléchir
587
00:40:25,840 --> 00:40:28,885
- à l'ancienne sortie.
- De quoi tu parles ?
588
00:40:28,968 --> 00:40:31,429
Il y avait un trou au plafond, putain.
589
00:40:31,512 --> 00:40:33,973
Les racines formaient le symbole.
590
00:40:34,557 --> 00:40:35,975
Vous vous souvenez du symbole ?
591
00:40:36,517 --> 00:40:37,685
Oui.
592
00:40:37,769 --> 00:40:40,730
D'après Victor,
les racines ont formé un arbre.
593
00:40:42,273 --> 00:40:43,358
Cet arbre.
594
00:40:46,694 --> 00:40:50,490
Messieurs, à l'heure actuelle,
595
00:40:51,407 --> 00:40:54,911
nous sommes pile au-dessus
de la caverne où les os sont enterrés.
596
00:40:57,288 --> 00:40:59,999
Tu refusais d'aller dans les tunnels
sans sortie de secours.
597
00:41:00,083 --> 00:41:01,292
Alors faisons-en une.
598
00:41:03,169 --> 00:41:05,046
Tu peux couper l'arbre ?
599
00:41:05,129 --> 00:41:07,465
Je veux le tirer par les racines.
600
00:41:08,883 --> 00:41:11,886
Tu vas dire que c'est impossible,
mais il y a une clairière à 100 mètres.
601
00:41:11,970 --> 00:41:13,596
La route n'est pas très loin.
602
00:41:13,680 --> 00:41:16,849
On amène le pick-up et le van.
On utilise toutes nos chaînes.
603
00:41:16,933 --> 00:41:18,643
On se sert des autres arbres.
604
00:41:18,726 --> 00:41:21,854
Si on s'y prend bien, ce sera aussi simple
que le bouchon d'une bouteille.
605
00:41:21,938 --> 00:41:24,357
Réfléchis.
On envoie une équipe en bas.
606
00:41:24,440 --> 00:41:27,235
Pendant que les créatures dorment,
ils y vont et bloquent l'entrée.
607
00:41:27,318 --> 00:41:29,529
Avec un talisman en plus.
608
00:41:29,612 --> 00:41:31,030
Pendant qu'ils déterrent les os,
609
00:41:31,114 --> 00:41:33,241
ici, une autre équipe s'occupe de l'arbre.
610
00:41:33,324 --> 00:41:35,368
Quand les os seront déterrés,
l'arbre sera déraciné.
611
00:41:35,451 --> 00:41:37,662
Puis on remonte tout le monde,
on retourne au village
612
00:41:37,745 --> 00:41:39,622
et on est à l'abri
avant le coucher de soleil.
613
00:41:39,706 --> 00:41:40,790
Simple comme bonjour.
614
00:41:43,042 --> 00:41:45,294
Boyd, ça pourrait marcher.
615
00:41:46,879 --> 00:41:47,880
Boyd.
616
00:41:49,257 --> 00:41:50,425
Et si…
617
00:41:52,385 --> 00:41:55,513
quand le premier groupe est en bas,
l'arbre ne se déracine pas ?
618
00:41:56,389 --> 00:41:59,976
Et si la chaîne se brise
et on manque de poids ?
619
00:42:00,059 --> 00:42:01,477
Ça n'arrivera jamais.
620
00:42:01,561 --> 00:42:03,855
T'en es sûr et certain ?
621
00:42:03,938 --> 00:42:06,941
Je veux connaître ton plan B
622
00:42:07,025 --> 00:42:10,236
si l'arbre reste en place
et on a quelques personnes barricadées
623
00:42:10,319 --> 00:42:12,739
dans un piège mortel sans issue ?
624
00:42:13,614 --> 00:42:14,907
- Un plan B ?
- Oui.
625
00:42:18,494 --> 00:42:21,039
Tu as demandé la solution
à un problème impossible.
626
00:42:21,122 --> 00:42:23,791
Je te l'offre sur un putain de plateau.
627
00:42:23,875 --> 00:42:26,461
- Maintenant, tu veux un plan B ?
- C'est ça.
628
00:42:26,544 --> 00:42:28,212
- Attendez…
- Non !
629
00:42:28,296 --> 00:42:31,132
Il faut que ce soit clair.
630
00:42:31,215 --> 00:42:33,843
J'enverrai personne dans les tunnels
631
00:42:33,926 --> 00:42:35,595
en croisant seulement les doigts
632
00:42:35,678 --> 00:42:38,723
qu'on parvienne
à déraciner l'arbre magique.
633
00:42:38,806 --> 00:42:40,892
Le paysagisme, c'est pas un plan !
634
00:42:42,477 --> 00:42:44,062
Le paysagisme… Va te faire foutre !
635
00:42:44,145 --> 00:42:45,855
Génial ! On a terminé.
636
00:42:50,318 --> 00:42:52,737
Laisse-lui un peu de temps.
637
00:42:54,864 --> 00:42:55,907
Le paysagisme…
638
00:43:03,915 --> 00:43:05,249
Boyd ?
639
00:43:05,333 --> 00:43:06,542
Par ici.
640
00:43:11,380 --> 00:43:12,381
Kenny !
641
00:43:13,424 --> 00:43:15,134
Kenny ! Non !
642
00:43:15,218 --> 00:43:18,262
Non, dis rien.
643
00:43:19,180 --> 00:43:20,389
Tiens bon.
644
00:43:20,473 --> 00:43:22,100
Kenny…
645
00:43:22,183 --> 00:43:23,351
Regarde-moi.
646
00:43:23,893 --> 00:43:25,520
Kenny !
647
00:43:27,146 --> 00:43:29,023
Putain !
648
00:44:03,599 --> 00:44:04,684
Abby ?
649
00:44:12,191 --> 00:44:13,442
Merde.
650
00:44:17,947 --> 00:44:18,990
Bon sang !
651
00:44:19,866 --> 00:44:24,328
Vous voulez quoi de moi, putain ?
652
00:44:24,412 --> 00:44:25,454
Hein ?
653
00:44:45,558 --> 00:44:49,145
C'est un peu absurde
pour moi de venir ici.
654
00:44:50,813 --> 00:44:55,359
Tu as toujours été la plus spirituelle
et la plus futée de nous deux.
655
00:44:58,654 --> 00:45:01,324
Ce que je vois…
656
00:45:02,617 --> 00:45:04,452
ça pourrait être vrai ?
657
00:45:06,078 --> 00:45:10,625
Tout ce temps, je me trompais ?
658
00:45:13,127 --> 00:45:16,047
M'être grillé le cerveau
en prenant de l'acide,
659
00:45:16,756 --> 00:45:21,427
ça paraît bien plus logique que tout ça.
660
00:45:25,514 --> 00:45:30,478
Là-bas, tout se passe à merveille.
661
00:45:30,811 --> 00:45:34,899
Là-bas, j'ai vu Victor.
662
00:45:34,982 --> 00:45:38,653
Il porte une chemise et une cravate.
663
00:45:39,820 --> 00:45:44,242
Et on a un petit-fils.
664
00:45:44,951 --> 00:45:46,535
Il a tes yeux.
665
00:45:47,620 --> 00:45:50,915
Et Eloise, tu n'es pas…
666
00:45:52,333 --> 00:45:53,876
Tu es dans un avion.
667
00:45:54,543 --> 00:45:56,212
Tu es dans un avion.
668
00:45:58,130 --> 00:45:59,590
J'ignore d'où ça vient,
669
00:46:00,299 --> 00:46:03,010
mais je demanderai la prochaine fois que…
670
00:46:07,556 --> 00:46:11,727
Je suis si paumé que ça ?
671
00:46:12,520 --> 00:46:14,647
Pendant tout ce temps.
672
00:46:15,523 --> 00:46:16,565
Ou bien…
673
00:46:18,401 --> 00:46:20,278
je suis venu jusqu'ici…
674
00:46:21,529 --> 00:46:23,281
pour pouvoir enfin…
675
00:46:25,825 --> 00:46:27,243
rentrer à la maison ?
676
00:46:30,121 --> 00:46:33,749
Si c'est vrai, aide-moi.
677
00:46:34,375 --> 00:46:35,543
Aide-moi.
678
00:46:37,044 --> 00:46:38,421
Par pitié, aide-moi.
679
00:46:48,472 --> 00:46:49,640
Papa.
680
00:46:49,724 --> 00:46:50,766
Quoi ?
681
00:46:51,559 --> 00:46:52,768
Ça fonctionne.
682
00:46:54,770 --> 00:46:55,980
Salut, papa.
683
00:46:56,063 --> 00:46:58,649
C'était ta chanson, souviens-toi.
684
00:47:00,985 --> 00:47:02,403
On rigolait bien.
685
00:47:06,032 --> 00:47:07,074
Henry.
686
00:47:08,951 --> 00:47:10,536
Concentrez-vous.
687
00:47:10,619 --> 00:47:11,954
Vous prenez des forces.
688
00:47:12,038 --> 00:47:15,541
Vous revenez parmi nous
bien plus souvent qu'avant.
689
00:47:15,624 --> 00:47:19,086
Mais si vous voulez rester,
vous devrez faire quelque chose.
690
00:47:19,170 --> 00:47:21,047
Vous voulez rester ici, Henry ?
691
00:47:21,589 --> 00:47:23,090
Oui.
692
00:47:23,174 --> 00:47:24,633
J'en ai envie.
693
00:47:26,344 --> 00:47:27,803
Bien.
694
00:47:28,804 --> 00:47:31,640
Alors vous devez faire exactement
ce que je vous dis.
695
00:47:32,683 --> 00:47:35,186
L'esprit réclame ce qu'il connaît.
696
00:47:35,269 --> 00:47:37,396
Vous vivez dans cette illusion
depuis si longtemps
697
00:47:37,480 --> 00:47:39,231
que votre esprit la prend pour la réalité.
698
00:47:39,857 --> 00:47:42,443
Il ne suffira pas de vous dire
qu'elle est fausse.
699
00:47:43,736 --> 00:47:46,447
Vous devez vous détacher de force
700
00:47:46,530 --> 00:47:49,700
de ce qui vous relie
à cette version de la réalité.
701
00:47:51,243 --> 00:47:52,286
Comment ?
702
00:47:52,953 --> 00:47:54,747
Vous devez éliminer le lien.
703
00:47:58,542 --> 00:47:59,627
Il s'est passé quoi ?
704
00:48:00,211 --> 00:48:01,670
J'ai plus de réseau.
705
00:48:01,754 --> 00:48:03,297
Henry ?
706
00:48:06,801 --> 00:48:08,052
Quoi ?
707
00:48:08,135 --> 00:48:09,303
Non.
708
00:48:10,471 --> 00:48:12,223
Pitié. Revenez.
709
00:48:13,099 --> 00:48:16,352
Comment ça ?
Comment je me détache de force ?
710
00:48:18,604 --> 00:48:21,107
Miranda, je t'en supplie !
711
00:48:23,025 --> 00:48:25,611
Aide-moi à y retourner, pitié !
712
00:48:26,112 --> 00:48:27,363
Pitié.
713
00:48:28,906 --> 00:48:30,866
Quoi ? Je suis où ?
714
00:48:50,469 --> 00:48:53,013
Des vertiges ?
715
00:48:54,056 --> 00:48:54,974
Non.
716
00:48:55,057 --> 00:48:57,351
- Du mal à respirer ?
- Non.
717
00:48:57,435 --> 00:49:00,271
- Le tournis ?
- Pas vraiment.
718
00:49:00,354 --> 00:49:01,647
Des douleurs ?
719
00:49:02,440 --> 00:49:04,817
En dehors des marques, ça va.
720
00:49:04,900 --> 00:49:07,403
La sensation de froid
que tu avais évoquée ?
721
00:49:07,486 --> 00:49:08,779
Disparue.
722
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
Tout à l'heure, tu as parlé
723
00:49:13,576 --> 00:49:16,412
de parvenir à contrôler tout ça.
724
00:49:17,788 --> 00:49:19,623
Tu penses que c'est possible ?
725
00:49:19,707 --> 00:49:21,625
Difficile à dire.
726
00:49:22,334 --> 00:49:24,795
Mais tu devais avoir une idée en tête.
727
00:49:27,423 --> 00:49:29,216
On pourrait tenter quelques trucs, oui.
728
00:49:29,842 --> 00:49:31,051
Je peux te parler ?
729
00:49:31,886 --> 00:49:33,012
Dans le couloir.
730
00:49:39,977 --> 00:49:41,812
Ça suffit.
731
00:49:41,896 --> 00:49:44,023
Tu as bien vu qu'elle était d'accord.
732
00:49:44,106 --> 00:49:46,400
Tu veux vraiment lui dire
qu'elle ne peut pas s'en servir…
733
00:49:46,484 --> 00:49:49,695
Elle a cinq-trois de tension.
734
00:49:50,446 --> 00:49:51,405
Quoi ?
735
00:49:51,489 --> 00:49:55,743
Elle est à 19 battements par minute.
736
00:49:55,826 --> 00:49:57,328
C'est impossible.
737
00:49:57,411 --> 00:49:58,579
Je sais, j'ai revérifié.
738
00:49:58,662 --> 00:50:01,874
D'un point de vue médical,
Fatima ne peut pas être en vie.
739
00:50:13,093 --> 00:50:14,386
Maman ?
740
00:50:14,470 --> 00:50:17,389
On peut aller voir Donna à Colony House ?
741
00:50:20,518 --> 00:50:21,936
Ça lui fera plaisir, oui.
742
00:50:23,187 --> 00:50:24,980
Vas-y. Je te rejoins.
743
00:51:11,110 --> 00:51:12,194
Allô ?
744
00:51:12,278 --> 00:51:14,446
Maman ? C'est Thomas.
745
00:51:17,783 --> 00:51:19,660
Tu comptes rien dire ?
746
00:51:24,290 --> 00:51:25,749
Qu'est-ce que tu veux ?
747
00:51:26,750 --> 00:51:30,337
Viens au camping-car,
ou je ferai du mal à Julie et Ethan.
748
00:51:44,351 --> 00:51:47,271
Les idées de Jade te satisferont jamais.
749
00:51:47,354 --> 00:51:49,106
Je veux pas te parler, putain.
750
00:51:53,694 --> 00:51:56,113
- Écoute.
- Oh que non !
751
00:51:56,196 --> 00:51:57,364
Tu m'entends ?
752
00:51:57,865 --> 00:51:59,074
J'en peux plus.
753
00:51:59,158 --> 00:52:02,077
Si t'as un truc à me dire, balance.
754
00:52:02,161 --> 00:52:03,287
Très bien.
755
00:52:05,664 --> 00:52:07,041
Tu dois t'en remettre.
756
00:52:07,124 --> 00:52:08,459
Pardon ?
757
00:52:08,542 --> 00:52:11,003
D'avoir tué ta femme.
758
00:52:11,545 --> 00:52:13,213
Tu dois accepter ton acte.
759
00:52:13,297 --> 00:52:14,632
Tu n'avais pas le choix.
760
00:52:14,715 --> 00:52:17,343
Rien n'aurait pu la sauver.
761
00:52:21,722 --> 00:52:23,891
Tu dois également accepter le fait que…
762
00:52:25,017 --> 00:52:26,644
peu importe l'ingéniosité de ton plan,
763
00:52:26,727 --> 00:52:28,812
des gens mourront sûrement
dans les tunnels.
764
00:52:28,896 --> 00:52:30,189
- Ah oui ?
- Oui.
765
00:52:31,774 --> 00:52:33,734
Vous n'êtes plus en temps de paix.
766
00:52:34,276 --> 00:52:37,279
Il ne s'agit pas
de protéger tout le monde.
767
00:52:37,821 --> 00:52:40,324
Tu crois
que cet endroit a résisté par le passé ?
768
00:52:41,283 --> 00:52:42,451
Non, Boyd.
769
00:52:42,951 --> 00:52:44,078
Regarde-moi.
770
00:52:45,329 --> 00:52:46,622
C'est le moment.
771
00:52:47,915 --> 00:52:50,250
Tu dois tenir ta position.
772
00:52:51,418 --> 00:52:53,170
Tu ne sauveras pas tout le monde,
773
00:52:53,253 --> 00:52:55,714
mais un maximum de personnes.
774
00:52:56,965 --> 00:52:59,968
En tirant sur Abby, tu as sauvé Ellis.
775
00:53:01,303 --> 00:53:04,306
Va dans les tunnels et récupère les os.
776
00:53:05,224 --> 00:53:06,809
Il y aura probablement des pertes,
777
00:53:06,892 --> 00:53:08,852
mais tu sauveras bien plus de gens.
778
00:53:10,062 --> 00:53:13,440
Ravale ta fierté,
prends une décision et assume-la.
779
00:53:23,992 --> 00:53:24,993
C'est…
780
00:53:40,050 --> 00:53:41,135
Y a quelqu'un ?
781
00:54:00,028 --> 00:54:01,405
Merci d'être venue.
782
00:54:03,615 --> 00:54:05,117
Je n'étais pas sûr.
783
00:54:06,660 --> 00:54:08,203
Tu sais qui je suis ?
784
00:54:12,791 --> 00:54:14,877
Tu ne te souviens pas encore
de ce moment.
785
00:54:16,295 --> 00:54:19,965
Ton mari est mort
exactement là où tu te trouves.
786
00:54:23,594 --> 00:54:25,137
Jim a été très courageux.
787
00:54:27,222 --> 00:54:29,016
Je l'appréciais beaucoup.
788
00:54:29,099 --> 00:54:31,101
J'ai gardé une de ses dents.
789
00:54:34,188 --> 00:54:36,064
Tu m'as fait venir ici pour me tuer ?
790
00:54:36,148 --> 00:54:37,191
Te tuer ?
791
00:54:37,816 --> 00:54:39,193
Bien sûr que non.
792
00:54:39,276 --> 00:54:41,904
Ensemble, on a traversé tant d'épreuves.
793
00:54:43,947 --> 00:54:46,325
Tu es la plus grande amie que j'ai eue.
794
00:54:47,659 --> 00:54:48,869
Jade et toi…
795
00:54:49,745 --> 00:54:52,122
Cette fois, vous vous en sortez si bien.
796
00:54:52,206 --> 00:54:54,291
Je serais incapable de vous tuer.
797
00:54:55,793 --> 00:54:56,919
Pas encore.
798
00:55:00,214 --> 00:55:01,340
Qu'est-ce que je fais là ?
799
00:55:01,423 --> 00:55:03,300
Tu es là car tu t'apprêtes à faire
800
00:55:03,383 --> 00:55:05,093
quelque chose d'inédit.
801
00:55:05,886 --> 00:55:08,222
On a joué à ce jeu tant de fois.
802
00:55:09,181 --> 00:55:11,725
Mais déterrer les os ?
803
00:55:14,186 --> 00:55:18,023
Vous avez peut-être enfin trouvé la clé
804
00:55:18,106 --> 00:55:19,858
pour libérer les enfants,
805
00:55:20,442 --> 00:55:22,402
pour ramener vos enfants à la maison.
806
00:55:23,946 --> 00:55:27,616
Ou bien, vous allez provoquer…
807
00:55:28,575 --> 00:55:32,663
une souffrance inimaginable.
808
00:55:40,087 --> 00:55:41,797
Ça m'a fait plaisir.
809
00:55:43,382 --> 00:55:44,967
Tu m'avais beaucoup manqué.
810
00:55:48,220 --> 00:55:49,388
À bientôt.
811
00:56:08,073 --> 00:56:09,241
Mon Dieu.
812
00:56:52,326 --> 00:56:54,328
Sous-titres : Simon Brazeilles