1 00:00:09,192 --> 00:00:10,568 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:10,693 --> 00:00:13,488 ‫إنه المكان المفضل لـ(ميغان)‬ ‫ستدفنني بجانبهما، صحيح؟‬ 3 00:00:13,822 --> 00:00:16,157 ‫بالطبع يا (فرانك)‬ ‫الصندوق، لا يمكنني فعلها‬ 4 00:00:16,408 --> 00:00:18,660 ‫كيف سيكون رد فعل الناس برأيك؟‬ ‫حينما تترك (فرانك) بدون عقاب‬ 5 00:00:18,827 --> 00:00:22,080 ‫ألا يفترض بك أن تحدثني‬ ‫عن فضائل الرحمة؟‬ 6 00:00:22,497 --> 00:00:25,500 ‫- أهذا هو ما تفضله؟‬ ‫- أنا لا أفضل أن أضع رجلاً منكسراً‬ 7 00:00:25,750 --> 00:00:29,462 ‫في صندوق‬ ‫ليتم تمزيقه حينما تغيب الشمس‬ 8 00:00:29,587 --> 00:00:31,798 ‫"لكنك بنيت مقصلة في ساحة المدينة"‬ 9 00:00:31,965 --> 00:00:35,760 ‫"ماذا سيحدث برأيك حين يدرك الناس‬ ‫أنك غير مقتنع باستخدامها؟"‬ 10 00:00:35,885 --> 00:00:39,180 ‫خذ هذه وحاول النجاة بحياتك‬ ‫بكل ما أوتيت من قوة‬ 11 00:00:39,305 --> 00:00:41,808 ‫إذاً، أنت تخبرينني بأنني‬ ‫في بلدة لا يمكنني مغادرتها‬ 12 00:00:41,933 --> 00:00:44,102 ‫وفي كل ليلة يخرج الوحوش من الغابة‬ 13 00:00:47,355 --> 00:00:50,817 ‫"لا أحد يحاول أن يقسو عليك‬ ‫لكن عليك أن تفهم ماذا يحدث"‬ 14 00:00:51,151 --> 00:00:52,861 ‫يا إلهي، إنه (توبي)؟‬ 15 00:00:53,111 --> 00:00:55,989 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أتحقق ما إن كانت قد تحركت‬ 16 00:00:56,156 --> 00:00:57,740 ‫- ما الذي تحرك؟‬ ‫- الأشجار‬ 17 00:00:57,949 --> 00:01:00,660 ‫أرأيت الفتى الذي يعيش‬ ‫في الخارج هنا؟ نحن صديقان‬ 18 00:01:00,827 --> 00:01:02,287 ‫"إن رأيت صديقك"‬ 19 00:01:02,454 --> 00:01:04,581 ‫"أخبره بأن (فيكتور)‬ ‫يرسل له تحياته"‬ 20 00:01:04,747 --> 00:01:07,250 ‫أخبريني بما فعلت فحسب يا (سارا)‬ 21 00:01:07,417 --> 00:01:09,127 ‫"تركت الباب مفتوحاً"‬ 22 00:01:10,253 --> 00:01:12,380 ‫جميع القادمون الجدد عليهم‬ ‫أن يقرروا أين سيعيشون‬ 23 00:01:12,589 --> 00:01:15,008 ‫هنا في منزل المستعمرة‬ ‫أو في داخل المدينة‬ 24 00:01:15,133 --> 00:01:17,385 ‫إنه جزء من نظامنا فحسب‬ 25 00:01:17,510 --> 00:01:20,430 ‫أرغب في أن آخذكما‬ ‫كلاكما، لأريكما المكان‬ 26 00:01:20,638 --> 00:01:22,932 ‫أريد القدوم، هذا يتعلق‬ ‫بنا جميعاً، صحيح؟‬ 27 00:01:23,057 --> 00:01:25,018 ‫- أريد أن أرى‬ ‫- نحتاجك إلى أن تبقي هنا لتكوني مع (إيثان)‬ 28 00:01:25,143 --> 00:01:27,020 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 29 00:01:27,187 --> 00:01:29,397 ‫لمَ تفعلون هذا؟‬ ‫أنتم بالكاد تعرفوننا‬ 30 00:01:29,772 --> 00:01:31,149 ‫هذه هي طبيعتنا فحسب‬ 31 00:01:31,316 --> 00:01:33,902 ‫- هل ستعيش في المدينة أم في منزل المستعمرة؟‬ ‫- في المدينة‬ 32 00:01:34,027 --> 00:01:36,112 ‫- (جولي)؟‬ ‫- في منزل المستعمرة‬ 33 00:01:36,362 --> 00:01:38,823 ‫- لمَ تفعلين هذا؟‬ ‫- اختارت الفتاة ما تريده‬ 34 00:01:39,282 --> 00:01:40,742 ‫أقدر كل ما تحاول فعله لي‬ 35 00:01:40,950 --> 00:01:43,244 ‫لكن الأمرين الوحيدين اللذين‬ ‫أحبهما في هذا العالم قد رحلا‬ 36 00:01:43,453 --> 00:01:45,038 ‫"أريد رؤية فتاتيّ مرة أخرى"‬ 37 00:02:02,722 --> 00:02:07,727 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 38 00:02:07,852 --> 00:02:10,104 ‫"سألت والدي"‬ 39 00:02:10,230 --> 00:02:12,732 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 40 00:02:13,900 --> 00:02:16,152 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 41 00:02:16,319 --> 00:02:18,780 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 42 00:02:18,905 --> 00:02:22,408 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 43 00:02:22,784 --> 00:02:26,287 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 44 00:02:26,996 --> 00:02:31,334 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 45 00:02:31,876 --> 00:02:35,922 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 46 00:02:36,381 --> 00:02:39,676 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 47 00:02:41,427 --> 00:02:44,180 ‫"سيحصل ما يحصل"‬ 48 00:02:53,314 --> 00:02:57,944 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 49 00:02:58,236 --> 00:03:00,613 ‫"يسألون والدهم"‬ 50 00:03:00,780 --> 00:03:03,199 ‫"ماذا سنكون؟"‬ 51 00:03:04,325 --> 00:03:06,536 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 52 00:03:06,869 --> 00:03:08,871 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 53 00:03:09,330 --> 00:03:13,126 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 54 00:03:13,334 --> 00:03:16,504 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 55 00:03:17,547 --> 00:03:21,551 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 56 00:03:22,468 --> 00:03:26,180 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 57 00:03:26,889 --> 00:03:30,184 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 58 00:03:31,853 --> 00:03:35,189 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 59 00:03:36,816 --> 00:03:39,569 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 60 00:03:59,487 --> 00:04:02,615 ‫"(ديسكو)"‬ 61 00:04:39,360 --> 00:04:41,696 ‫أتعرفين كيف أحياناً‬ ‫تحلمين وتنسين ما حلمت‬ 62 00:04:41,863 --> 00:04:44,324 ‫لكن بعدها، تبدأين بالتذكر‬ 63 00:04:44,699 --> 00:04:46,659 ‫لتدركي أن ذلك لم يكن حلماً‬ 64 00:04:47,702 --> 00:04:50,038 ‫وكل ذلك قد حدث حقاً ربما؟‬ 65 00:04:51,956 --> 00:04:55,376 ‫أعتقد بأنني بدأت في تذكر الأمور‬ 66 00:04:56,086 --> 00:04:58,171 ‫أمور كنت أخالها أحلاماً‬ 67 00:05:00,340 --> 00:05:01,716 ‫صنعت لك رسمة‬ 68 00:05:07,055 --> 00:05:09,224 ‫يمكنك الاحتفاظ بها إن رغبت‬ 69 00:05:18,399 --> 00:05:22,278 ‫صباح الخير أيتها الناعسة‬ ‫حان وقت الاستيقاظ منذ فترة‬ 70 00:05:22,529 --> 00:05:24,322 ‫أيمكنني استعادة وسادتي؟‬ 71 00:05:24,614 --> 00:05:27,909 ‫وسا...‬ ‫آسفة حقاً‬ 72 00:05:28,159 --> 00:05:29,744 ‫أعطاها أحدهم لي فحسب‬ ‫لم أدرك أنها لك‬ 73 00:05:29,911 --> 00:05:32,080 ‫كلا، لا بأس‬ ‫أريد أن آخذ قيلولة فحسب‬ 74 00:05:32,205 --> 00:05:34,415 ‫ولا يمكنني النوم من دونها، كما تعرفين‬ 75 00:05:34,541 --> 00:05:37,127 ‫أجل، أفهمك تماماً‬ ‫آسفة مرة أخرى‬ 76 00:05:37,377 --> 00:05:41,256 ‫لا تقلقي بشأن ذلك‬ ‫وسادتي هي وسادتك، أو ما شابه‬ 77 00:05:42,590 --> 00:05:43,967 ‫اسمها (ميريديث)‬ 78 00:05:45,885 --> 00:05:48,721 ‫تقصدين الوسادة‬ ‫قمت بتسمية وسادتك‬ 79 00:05:50,306 --> 00:05:52,308 ‫عليك دائماً تسمية الأمور التي تهمك‬ 80 00:05:54,185 --> 00:05:55,645 ‫أجل، أتفق تماماً‬ 81 00:05:57,230 --> 00:05:58,606 ‫أتعرفين، هذا مضحك نوعاً ما‬ 82 00:05:58,731 --> 00:06:00,441 ‫فلدي قميص أعامله بالطريقة عينها‬ 83 00:06:00,567 --> 00:06:02,193 ‫أعلم، فقد أخذت هذه من حقيبتك‬ 84 00:06:03,319 --> 00:06:05,363 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تمانعين ذلك، صحيح؟‬ 85 00:06:06,364 --> 00:06:07,782 ‫نتشارك كل شيء هنا‬ 86 00:06:08,950 --> 00:06:10,326 ‫أظنني لا أمانع‬ 87 00:06:10,910 --> 00:06:12,287 ‫شكراً على رعايتك بـ(ميريديث)‬ 88 00:06:38,855 --> 00:06:40,231 ‫ويلاه‬ 89 00:07:31,699 --> 00:07:33,201 ‫مرحباً‬ 90 00:07:33,785 --> 00:07:35,161 ‫أكنت نائمة؟‬ 91 00:07:35,286 --> 00:07:37,580 ‫أجل، أظن ذلك‬ ‫أعددت بعض الشاي‬ 92 00:07:38,998 --> 00:07:41,542 ‫- لنفتح النوافذ قليلاً‬ ‫- كلا، من فضلك، ليس بعد‬ 93 00:07:43,086 --> 00:07:44,462 ‫حسناً‬ 94 00:07:47,799 --> 00:07:49,342 ‫كنت أحب هذا الوقت من الصباح‬ 95 00:07:51,761 --> 00:07:53,137 ‫أتذكر ذلك‬ 96 00:07:54,013 --> 00:07:56,808 ‫أحياناً كان يتوقف عن البكاء‬ ‫حين تشرق الشمس بالضبط‬ 97 00:07:59,227 --> 00:08:01,104 ‫كان الأمر أشبه بأنه كان يقول...‬ 98 00:08:05,233 --> 00:08:07,527 ‫"كنت مستيقظة طوال الليل‬ ‫مهمتي هنا قد اكتملت"‬ 99 00:08:16,369 --> 00:08:18,079 ‫أتظن أنه تتم معاقبتنا؟‬ 100 00:08:20,206 --> 00:08:21,582 ‫لمَ قد تقولين ذلك؟‬ 101 00:08:23,793 --> 00:08:29,590 ‫(جيم)، أنا أشرب الشاي من قدح‬ ‫امرأة ميتة في مكان غير موجود‬ 102 00:08:31,718 --> 00:08:33,845 ‫في منزل ماتت فيه طفلة أخرى‬ 103 00:08:35,596 --> 00:08:37,598 ‫و(جولي) غائبة عنا‬ ‫الرب يعلم ماذا تفعل‬ 104 00:08:42,437 --> 00:08:43,813 ‫ماذا سنفعل؟‬ 105 00:08:44,397 --> 00:08:45,815 ‫لا أعلم‬ 106 00:08:46,149 --> 00:08:47,734 ‫هل تبكين يا أمي؟‬ 107 00:08:50,320 --> 00:08:52,613 ‫كلا يا عزيزي‬ ‫أعاني صداعاً وحسب‬ 108 00:08:53,197 --> 00:08:55,908 ‫تعال هنا‬ ‫اجلس في حجري‬ 109 00:08:57,118 --> 00:08:58,494 ‫أفتقد (جولي)‬ 110 00:09:01,581 --> 00:09:03,458 ‫لمَ لا نذهب لذلك المطعم؟‬ 111 00:09:03,583 --> 00:09:07,545 ‫قال المأمور إنهم يقدمون وجبة فطور هناك‬ ‫كل يوم، ما رأيك، هل أنت جائع؟‬ 112 00:09:07,670 --> 00:09:09,047 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 113 00:09:09,172 --> 00:09:10,840 ‫- لنفعل ذلك‬ ‫- تلك فكرة رائعة‬ 114 00:09:11,716 --> 00:09:15,887 ‫أجل، يمكنكما... يمكنكما‬ ‫الذهاب وإحضار شيء لي معكما‬ 115 00:09:16,804 --> 00:09:18,681 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 116 00:09:18,931 --> 00:09:20,975 ‫أنا... سوف...‬ 117 00:09:23,394 --> 00:09:24,771 ‫سأرتّب الحقائب‬ 118 00:09:25,396 --> 00:09:26,773 ‫لأنظم أغراضنا‬ 119 00:09:26,898 --> 00:09:28,274 ‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫- أجل‬ 120 00:09:30,276 --> 00:09:34,739 ‫حسناً، تحضر يا شريكي‬ ‫لنذهب لتناول بعض الفطائر المحلاة‬ 121 00:09:35,156 --> 00:09:36,741 ‫أتظن أن لديهم فطائر محلاة؟‬ 122 00:09:37,367 --> 00:09:39,744 ‫حسناً، لم يسبق لي الذهاب‬ ‫إلى مطعم ليس فيه فطائر محلاة‬ 123 00:09:41,704 --> 00:09:45,124 ‫- ماذا ستتناول؟‬ ‫- أعتقد أن عليّ النظر إلى قائمة الطعام‬ 124 00:10:14,779 --> 00:10:17,073 ‫أتظن أن لديهم قشدة مخفوقة؟‬ 125 00:10:17,824 --> 00:10:19,534 ‫حسناً، سنكتشف ذلك قريباً‬ 126 00:10:20,952 --> 00:10:22,537 ‫مرحباً أيها المأمور‬ 127 00:10:22,954 --> 00:10:26,165 ‫صباح الخير، إلى أين تذهبان‬ ‫أيها السيدان الأنيقان؟‬ 128 00:10:26,290 --> 00:10:28,292 ‫نحن ذاهبان لتناول الفطور وحسب‬ 129 00:10:28,918 --> 00:10:30,294 ‫ماذا يوجد في العربة؟‬ 130 00:10:31,754 --> 00:10:38,136 ‫لا شيء، بعض المؤن فحسب‬ ‫عليّ توصيلها إلى الأب (كاتري) في الكنيسة‬ 131 00:10:38,970 --> 00:10:42,306 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- كلا، شكراً لك عليكما الإسراع الآن‬ 132 00:10:42,515 --> 00:10:45,977 ‫السيدة (لو) صارمة جداً بشأن ساعات الفطور‬ ‫لا ترغبان في تفويت ذلك‬ 133 00:10:46,185 --> 00:10:48,062 ‫- حسناً، فلتحظَ بيوم طيب‬ ‫- رافقتكما السلامة‬ 134 00:10:48,187 --> 00:10:49,564 ‫حسناً‬ 135 00:11:00,324 --> 00:11:01,701 ‫مرحباً‬ 136 00:11:01,909 --> 00:11:03,661 ‫كنا نأمل أن تحضرا اليوم‬ 137 00:11:03,786 --> 00:11:07,582 ‫تحب السيدة (لو) أن تصنع‬ ‫شيئاً مميزاً للقادمين الجدد‬ 138 00:11:08,541 --> 00:11:10,418 ‫ذلك... شكراً لكم‬ ‫هذا لطيف حقاً‬ 139 00:11:10,543 --> 00:11:11,919 ‫نقدّر لكم ذلك‬ 140 00:11:12,044 --> 00:11:15,256 ‫- أنا (سارا)‬ ‫- (جيم ماثيوس)‬ 141 00:11:15,381 --> 00:11:17,925 ‫ولا بد من كونك (إيثان)‬ 142 00:11:18,050 --> 00:11:21,762 ‫سمعت كل مغامراتك البطولية‬ ‫في الغابة في تلك الليلة‬ 143 00:11:22,013 --> 00:11:26,142 ‫هيا، يمكنكما الجلوس إلى طاولتنا‬ ‫الخاصة بالأشخاص المهمين‬ 144 00:11:26,767 --> 00:11:28,144 ‫هل لديكم فطائر محلاة؟‬ 145 00:11:28,519 --> 00:11:32,482 ‫سيكون عليّ التحقق من المديرة لأرى‬ ‫السيدة (لو) عبقرية نوعاً ما‬ 146 00:11:32,607 --> 00:11:35,985 ‫ربما يمكنها أن تعد شريحة‬ ‫لحم (سالزبوري) من إطار حديدي‬ 147 00:11:37,904 --> 00:11:39,405 ‫(لو)...‬ 148 00:11:40,323 --> 00:11:41,824 ‫إنها زوجة الرجل الذي...‬ 149 00:11:42,158 --> 00:11:43,659 ‫في تلك الليلة في العيادة؟‬ 150 00:11:43,784 --> 00:11:46,579 ‫صحيح‬ ‫أجل، كان ذلك...‬ 151 00:11:46,996 --> 00:11:48,414 ‫- آسف، لم يكن ينبغي لي...‬ ‫- كلا‬ 152 00:11:48,748 --> 00:11:50,124 ‫- لم يكن...‬ ‫- كلا، لا بأس‬ 153 00:11:50,625 --> 00:11:52,460 ‫أنا...‬ 154 00:11:53,211 --> 00:11:54,754 ‫سأذهب لأتحقق من وجود الفطائر‬ 155 00:11:57,131 --> 00:11:58,966 ‫أخبرتك بأن لديهم فطائر محلاة‬ 156 00:12:19,820 --> 00:12:21,197 ‫لا يتركون بقايا وراءهم، أليس كذلك؟‬ 157 00:12:23,449 --> 00:12:26,619 ‫- تأكد من أن يُدفن مع عائلته وحسب‬ ‫- أجل‬ 158 00:12:27,912 --> 00:12:29,664 ‫ألن تعود من أجل الصلاة؟‬ 159 00:12:33,459 --> 00:12:34,835 ‫عذراً، هل قلت أمراً مضحكاً؟‬ 160 00:12:36,921 --> 00:12:39,882 ‫هل ستذكر في صلاتك الصغيرة‬ ‫أنك الشخص الذي أراده ميتاً؟‬ 161 00:12:42,677 --> 00:12:44,053 ‫أتشعر بتحسن الآن؟‬ 162 00:12:46,806 --> 00:12:48,432 ‫أعد العربة حينما تنتهي‬ 163 00:12:57,024 --> 00:12:58,401 ‫(جايد)؟‬ 164 00:13:00,528 --> 00:13:01,904 ‫(جايد)‬ 165 00:13:02,905 --> 00:13:07,118 ‫أنا... طرقت بابك‬ ‫كي نذهب لتناول الفطور‬ 166 00:13:09,453 --> 00:13:10,830 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 167 00:13:14,125 --> 00:13:15,501 ‫أريد أن أريك شيئاً‬ 168 00:13:17,253 --> 00:13:18,963 ‫هذا؟ إنه...‬ ‫إنه فارغ‬ 169 00:13:19,130 --> 00:13:21,007 ‫أجل، ذلك هو المغزى‬ ‫تعال‬ 170 00:13:24,010 --> 00:13:25,386 ‫حسناً‬ 171 00:13:28,264 --> 00:13:30,516 ‫ظننت أنها خدعة‬ ‫صور منشأة بالحاسوب‬ 172 00:13:30,891 --> 00:13:33,811 ‫كان هنالك هذا... كان هنا بالضبط‬ ‫كان هناك رمز غريب على السقف‬ 173 00:13:34,061 --> 00:13:36,480 ‫وهنا، حسناً؟‬ ‫هنا كان موضع الجثة‬ 174 00:13:36,606 --> 00:13:38,941 ‫كان هنالك شخص هنا بالضبط‬ ‫ميّت، حسناً؟‬ 175 00:13:39,233 --> 00:13:43,362 ‫نصفه محطم بواسطة تلك...‬ 176 00:13:43,738 --> 00:13:47,074 ‫تلك الصخرة العملاقة‬ ‫ثم بدأ بالصراخ‬ 177 00:13:48,701 --> 00:13:50,953 ‫لا تفعل ذلك، كلا بحقك‬ ‫لا تنظر إليّ وكأنني مجنون، حسناً؟‬ 178 00:13:51,162 --> 00:13:54,081 ‫- أعرف ما رأيت‬ ‫- لا أفعل ذلك، الأمر فقط...‬ 179 00:13:54,790 --> 00:13:58,669 ‫اسمع، الأيام الأولى يمكن‬ ‫أن تكون صعبة جداً للجميع‬ 180 00:13:58,961 --> 00:14:00,338 ‫كلا، كلا‬ 181 00:14:00,463 --> 00:14:02,506 ‫الأمر يبدو وكأن عقلك‬ ‫لا يمكنه فهم ما يحدث‬ 182 00:14:02,673 --> 00:14:06,594 ‫أنصت، لم أكن أهلوس، حسناً؟‬ ‫ثق بي، لقد جرّبت العديد من المخدرات‬ 183 00:14:06,719 --> 00:14:08,304 ‫أعرف كيف هو شعور‬ ‫الهلوسة، هذا كان مختلفاً‬ 184 00:14:08,429 --> 00:14:10,765 ‫كان هنا، ثم اختفى‬ 185 00:14:12,391 --> 00:14:14,560 ‫مخيلتي بخير، حسناً؟‬ 186 00:14:14,685 --> 00:14:18,981 ‫أعني، لقد أسست شركة برمجيات‬ ‫تعتمد على لا شيء سوى المخيلة، لكن هذا؟‬ 187 00:14:19,815 --> 00:14:21,192 ‫لا شيء من هذا...‬ 188 00:14:23,444 --> 00:14:26,656 ‫لا بد من وجود تفسير‬ 189 00:14:27,281 --> 00:14:30,117 ‫ولا أحد منكم أيها القوم يبحث عنه‬ 190 00:14:32,495 --> 00:14:37,458 ‫حسناً، لمَ لا نعود إلى مكتب المأمور؟‬ 191 00:14:37,833 --> 00:14:40,920 ‫حسناً؟ أريد أن أريك‬ ‫شيئاً الآن، تعال‬ 192 00:14:42,630 --> 00:14:44,006 ‫هيا‬ 193 00:14:55,434 --> 00:14:56,811 ‫رائع‬ 194 00:14:56,936 --> 00:14:59,271 ‫- ماذا يجب أن تقول؟‬ ‫- شكراً لك‬ 195 00:14:59,689 --> 00:15:01,065 ‫استمتع‬ 196 00:15:03,734 --> 00:15:06,237 ‫سآخذ بعضاً منه، شكراً لك‬ 197 00:15:17,915 --> 00:15:19,458 ‫- لذيذة جداً، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 198 00:15:19,792 --> 00:15:23,045 ‫أترى؟ ليس كل شيء سيئاً هنا، صحيح؟‬ 199 00:15:25,381 --> 00:15:27,883 ‫- هل نعيش هنا الآن؟‬ ‫- كلا، كلا‬ 200 00:15:28,926 --> 00:15:33,305 ‫كلا، نحن هنا لفترة وجيزة فحسب‬ 201 00:15:33,431 --> 00:15:36,225 ‫يمكنك اعتبار الأمر أشبه بإجازة‬ 202 00:15:36,851 --> 00:15:38,686 ‫أعتقد أن الأمر أشبه بمهمة‬ 203 00:15:39,895 --> 00:15:42,314 ‫- ماذا؟‬ ‫- مثل مهمة البطل؟‬ 204 00:15:42,648 --> 00:15:45,359 ‫مثل (نورمان)، حينما اضطر‬ ‫إلى الذهاب إلى بحيرة الدموع؟‬ 205 00:15:45,818 --> 00:15:48,654 ‫ربما علينا أن ننقذ أحدهم‬ ‫إن أردنا العودة إلى ديارنا‬ 206 00:15:48,946 --> 00:15:51,115 ‫هذا ما كان على (نورمان) فعله‬ 207 00:15:51,323 --> 00:15:53,200 ‫أجل، ربما لديك فكرة جيدة هناك‬ 208 00:15:53,451 --> 00:15:56,120 ‫أحياناً أتظاهر بأن ذلك هو‬ ‫المكان الذي ذهب إليه (توماس)‬ 209 00:15:59,123 --> 00:16:02,710 ‫- ماذا؟‬ ‫- بأنه في مهمة سحرية‬ 210 00:16:02,877 --> 00:16:06,088 ‫وإن حاولت، فيمكنني‬ ‫مساعدته في إنقاذ المملكة‬ 211 00:16:09,008 --> 00:16:10,384 ‫أهذا صحيح؟‬ 212 00:16:16,849 --> 00:16:19,852 ‫اسمع‬ ‫سأذهب إلى الحمام لبرهة‬ 213 00:16:19,977 --> 00:16:22,229 ‫اجلس هنا بلا حراك فحسب، حسناً؟‬ ‫سأعود في الحال‬ 214 00:16:22,813 --> 00:16:24,190 ‫بلا حراك‬ 215 00:16:26,859 --> 00:16:28,235 ‫عذراً، أين...‬ 216 00:17:33,676 --> 00:17:35,052 ‫١٠ سنتم‬ 217 00:17:35,803 --> 00:17:37,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- الأشجار‬ 218 00:17:37,847 --> 00:17:39,557 ‫لقد تحركت ١٠ سنتم‬ 219 00:17:39,974 --> 00:17:41,350 ‫أهذا جيد أم سيئ؟‬ 220 00:17:41,600 --> 00:17:43,477 ‫إنها تقترب، لذا هذا سيئ‬ 221 00:17:44,395 --> 00:17:45,813 ‫أيجب علينا إخبار أحد؟‬ 222 00:17:45,980 --> 00:17:47,481 ‫لا أظن أنهم سيفهمون‬ 223 00:17:49,400 --> 00:17:51,318 ‫هنالك شيء أرغب في أن أريك إياه‬ 224 00:17:51,527 --> 00:17:52,903 ‫شيء مهم جداً‬ 225 00:17:55,030 --> 00:17:59,034 ‫أتذكر الصبي الذي كنت تتحدث بشأنه؟‬ ‫الذي يعيش خارج المنزل؟‬ 226 00:18:01,412 --> 00:18:02,788 ‫أهذا هو؟‬ 227 00:18:07,543 --> 00:18:10,754 ‫- مَن رسم هذه؟‬ ‫- أنا‬ 228 00:18:11,130 --> 00:18:13,841 ‫- لكنها مرسومة بقلم تلوين‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 229 00:18:15,050 --> 00:18:16,427 ‫أنت شخص بالغ‬ 230 00:18:17,553 --> 00:18:18,929 ‫أهذا هو أم لا؟‬ 231 00:18:21,515 --> 00:18:22,892 ‫إنه هو‬ 232 00:18:28,063 --> 00:18:29,440 ‫ما الخطب؟‬ 233 00:18:31,650 --> 00:18:33,277 ‫هذا يعني أنه حقيقي‬ 234 00:18:36,906 --> 00:18:38,282 ‫لا بأس يا أبي‬ 235 00:18:40,743 --> 00:18:42,119 ‫دعني أرى ذلك‬ 236 00:18:42,244 --> 00:18:43,621 ‫- آسف‬ ‫- انتظر‬ 237 00:18:43,746 --> 00:18:45,122 ‫- لم أكن...‬ ‫- تمهل‬ 238 00:18:45,247 --> 00:18:46,957 ‫- ما هذا؟ ما الذي تحاول فعله؟‬ ‫- عذراً‬ 239 00:18:47,541 --> 00:18:49,710 ‫أبي، توقف!‬ ‫ماذا تفعل؟‬ 240 00:18:50,002 --> 00:18:51,503 ‫- أبي‬ ‫- لا تقترب منه‬ 241 00:18:51,754 --> 00:18:54,506 ‫- ولا تتحدث إليه هل تفهمني؟‬ ‫- لم أكن لأفعل أي شيء...‬ 242 00:18:54,632 --> 00:18:57,009 ‫الشيء الوحيد الذي‬ ‫تقوله الآن هو "أجل"، حسناً؟‬ 243 00:18:57,217 --> 00:18:58,636 ‫- أنا آسف‬ ‫- إنه مجرد طفل‬ 244 00:18:58,802 --> 00:19:00,387 ‫ابتعد عنه‬ 245 00:19:01,388 --> 00:19:02,765 ‫أبي!‬ 246 00:19:07,061 --> 00:19:08,437 ‫لمَ فعلت ذلك؟‬ 247 00:19:11,398 --> 00:19:12,775 ‫حان وقت الرحيل‬ 248 00:19:15,736 --> 00:19:17,112 ‫هيا، فلنذهب‬ 249 00:19:30,960 --> 00:19:33,712 ‫ها أنت ذا، كنت‬ ‫أبحث في كل مكان عنك‬ 250 00:19:34,630 --> 00:19:36,006 ‫ما الخطب؟‬ 251 00:19:37,925 --> 00:19:40,469 ‫أظنني ارتكبت غلطة ربما‬ 252 00:19:44,848 --> 00:19:46,350 ‫لقد كان صعباً عليّ‬ ‫في البداية أيضاً‬ 253 00:19:47,935 --> 00:19:49,311 ‫سأخبرك بسرّ‬ 254 00:19:50,562 --> 00:19:53,524 ‫لقد تحسّنت حينما عرفت‬ ‫كيف أستعيد ملابسي من (ترودي)‬ 255 00:19:55,025 --> 00:19:56,694 ‫- كيف عرفت ذلك...‬ ‫- إنها ترتدي قميصاً جديداً‬ 256 00:19:56,944 --> 00:19:59,738 ‫وأعرف أنها لم تطلبه‬ ‫من الإنترنت لذا...‬ 257 00:20:03,492 --> 00:20:04,868 ‫هيا‬ 258 00:20:06,078 --> 00:20:07,454 ‫انهضي، انهضي‬ 259 00:20:14,920 --> 00:20:17,715 ‫امش برفق على تلك الساق‬ ‫وإلا سوف تفتح قطباً‬ 260 00:20:18,465 --> 00:20:20,175 ‫لم يكن ينبغي بك فعل ذلك‬ 261 00:20:20,634 --> 00:20:22,011 ‫(فيكتور) صديقي‬ 262 00:20:24,221 --> 00:20:26,849 ‫- اسمع، أنا آسف‬ ‫- دعني وشأني فحسب‬ 263 00:20:42,448 --> 00:20:43,907 ‫أترين ذلك الذي هناك؟‬ 264 00:20:44,033 --> 00:20:45,784 ‫- أي واحد؟‬ ‫- الأسود، هناك بالضبط‬ 265 00:20:46,410 --> 00:20:48,537 ‫- أجل‬ ‫- إنه من ماركة (أرماني)‬ 266 00:20:48,662 --> 00:20:50,914 ‫إنه لذلك الرجل (تشارلي)‬ ‫الذي من (دولوث)‬ 267 00:20:51,457 --> 00:20:54,543 ‫ويلاه، لقد كان يرتدي‬ ‫ملابس نسائية رائعة‬ 268 00:20:54,960 --> 00:20:57,337 ‫لقد كان جميلاً جداً وممتعاً‬ 269 00:20:59,006 --> 00:21:00,799 ‫علي أي حال، حينما...‬ 270 00:21:01,842 --> 00:21:05,596 ‫حسناً، (ترودي) أخذت قميصه‬ ‫والآن دائماً تحاول إخفاءه‬ 271 00:21:05,721 --> 00:21:07,473 ‫كي لا تشاركه مع أحد آخر‬ 272 00:21:07,639 --> 00:21:10,392 ‫- وبما أنك تتولين الغسيل...‬ ‫- فالقميص متوفر‬ 273 00:21:10,517 --> 00:21:13,395 ‫إنه متوفر‬ ‫خذي، ارتديه‬ 274 00:21:13,645 --> 00:21:15,481 ‫لم يسبق لي ارتداء‬ ‫أي شيء من ماركة (أرماني)‬ 275 00:21:15,856 --> 00:21:19,193 ‫حسناً، أظن أن (تشارلي) سيتفق على‬ ‫أنه يبدو أجمل بكثير عليك من (ترودي)‬ 276 00:21:19,485 --> 00:21:21,153 ‫كفّي عن ذلك‬ 277 00:21:22,237 --> 00:21:23,739 ‫آنسة (ماثيوس)!‬ 278 00:21:25,199 --> 00:21:26,784 ‫يبدو لطيفاً!‬ 279 00:21:28,035 --> 00:21:29,411 ‫ماذا؟‬ 280 00:21:32,164 --> 00:21:33,540 ‫إذا كنت تريدين، يمكنني الذهاب والتحدث...‬ 281 00:21:33,665 --> 00:21:35,042 ‫كلا، لا بأس‬ ‫أستطيع فعل ذلك‬ 282 00:21:41,840 --> 00:21:43,217 ‫مرحباً‬ 283 00:21:44,176 --> 00:21:45,552 ‫مرحباً‬ 284 00:21:45,677 --> 00:21:47,054 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 285 00:21:48,430 --> 00:21:51,725 ‫حسناً، لقد وجدت سترتك في حقيبتي‬ 286 00:21:57,314 --> 00:21:58,690 ‫نحن نشتاق إليك‬ 287 00:22:01,777 --> 00:22:03,153 ‫أنا أشتاق إليكم أيضاً يا رفاق‬ 288 00:22:06,949 --> 00:22:08,492 ‫إذاً عودي معي‬ 289 00:22:09,785 --> 00:22:12,663 ‫هذا ليس سجناً يا عزيزتي‬ ‫يمكنك المغادرة متى شئت‬ 290 00:22:13,705 --> 00:22:15,958 ‫نحن سوف...‬ ‫سوف نتحدث مع (دونا) عن...‬ 291 00:22:16,166 --> 00:22:20,254 ‫- أنك ارتكبت خطأ، أنك غيرت رأيك‬ ‫- أنا لم...‬ 292 00:22:22,005 --> 00:22:24,174 ‫- لماذا تفعلين ذلك دائماً؟‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 293 00:22:24,299 --> 00:22:28,011 ‫أنت تجعلين الأمر يبدو كأن المسكينة‬ ‫الغبية (جولي) لا تفهم ما تفعله‬ 294 00:22:28,137 --> 00:22:29,555 ‫وكل شيء سيكون على ما يرام...‬ 295 00:22:29,721 --> 00:22:32,599 ‫بمجرد أن أعترف بأنني كنت مخطئة‬ ‫مثلما يكون عليّ فعل ذلك دائماً‬ 296 00:22:32,724 --> 00:22:34,393 ‫كلا‬ ‫أنا لم أقل ذلك، أنا لم أقل ذلك‬ 297 00:22:34,560 --> 00:22:36,770 ‫أجل، أتعلمين شيئاً؟ انسي الأمر‬ ‫أنا لا أريد فعل ذلك حقاً‬ 298 00:22:36,937 --> 00:22:40,107 ‫مهلاً، مهلاً يا (جولي)، (جولي)‬ 299 00:22:40,440 --> 00:22:42,401 ‫ليس لدينا أي فكرة عن مكان وجودنا‬ ‫وكيف جئنا لهنا‬ 300 00:22:42,526 --> 00:22:44,945 ‫علينا أن نبقى معاً كعائلة‬ 301 00:22:46,280 --> 00:22:47,990 ‫هل تمازحينني؟‬ 302 00:22:48,323 --> 00:22:51,076 ‫أنت ستقفين هنا وتقومين‬ ‫بإلقاء محاضرة عن العائلة؟‬ 303 00:22:52,536 --> 00:22:53,912 ‫كنت أعلم‬ 304 00:22:54,037 --> 00:22:55,664 ‫كنت أعلم ما كنتما تخططان له أنت وأبي‬ 305 00:22:55,831 --> 00:22:57,708 ‫كنت أعلم كل شيء عن الطلاق...‬ 306 00:22:57,875 --> 00:22:59,877 ‫وكيف أن هذه الرحلة بأكملها‬ ‫كانت مجرد رحلة مرح أخيرة‬ 307 00:23:00,002 --> 00:23:01,378 ‫قبل أن تجلسا معنا‬ ‫وتخبرانا بهذا الخبر‬ 308 00:23:01,503 --> 00:23:04,047 ‫لذا توقفي عن معاملتي كأنني طفلة‬ 309 00:23:04,173 --> 00:23:05,674 ‫حسناً، حسناً يا (جولي)‬ 310 00:23:08,802 --> 00:23:10,179 ‫أنت على حق‬ 311 00:23:12,264 --> 00:23:16,435 ‫اسمعي، أنا وأبوك نحب بعضنا البعض كثيراً‬ 312 00:23:16,602 --> 00:23:18,770 ‫نحن نحبك أنت و(إيثان) كثيراً حقاً‬ 313 00:23:18,896 --> 00:23:23,066 ‫(توماس) فارق الحياة! حسناً؟‬ ‫وأنا أعلم أنه أمر شاق‬ 314 00:23:23,233 --> 00:23:25,652 ‫وأفهم شعور فقدانك‬ ‫فجميعنا مررنا به‬ 315 00:23:26,653 --> 00:23:28,614 ‫لكن لديك طفلان آخران!‬ 316 00:23:28,989 --> 00:23:30,365 ‫لماذا لسنا كافيين بالنسبة إليك؟‬ 317 00:23:30,532 --> 00:23:32,326 ‫الأمر ليس بتلك البساطة!‬ ‫الأمر ليس بتلك البساطة!‬ 318 00:23:32,534 --> 00:23:34,119 ‫لا يمكنني فعل ذلك حالياً‬ ‫من فضلك، أنا...‬ 319 00:23:34,244 --> 00:23:37,331 ‫أنا لا أحاول جعل ذلك أكثر... أنا آسفة‬ 320 00:23:52,095 --> 00:23:53,931 ‫- سأتأكد من أنها ستحصل عليها‬ ‫- أجل، أجل‬ 321 00:23:56,600 --> 00:24:00,020 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا هو أقرب ما يمكننا تخمينه‬ 322 00:24:00,145 --> 00:24:02,231 ‫حيث كنت أنت وصديقك تقودان‬ ‫عندما وصلتما للشجرة‬ 323 00:24:02,481 --> 00:24:04,566 ‫لكن المركبة الترفيهية‬ ‫التي أتت بها العائلة؟‬ 324 00:24:04,691 --> 00:24:06,068 ‫كانوا يقودون هنا‬ 325 00:24:06,235 --> 00:24:07,611 ‫- حسناً‬ ‫- أنا ووالداي‬ 326 00:24:07,736 --> 00:24:09,196 ‫كنا في مدينة (أوستن) في (تكساس)‬ 327 00:24:09,363 --> 00:24:11,573 ‫(كريستي)، المسعفة؟‬ ‫كانت في (ديترويت)‬ 328 00:24:12,741 --> 00:24:17,746 ‫كل دبوس من هذه الدبابيس هو مقيم مختلف‬ ‫قاد من مكان مختلف‬ 329 00:24:18,247 --> 00:24:19,957 ‫مع ذلك، بطريقة ما‬ ‫انتهى بنا المطاف كلنا هنا‬ 330 00:24:22,834 --> 00:24:27,005 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- نعم‬ 331 00:24:34,680 --> 00:24:36,056 ‫حسناً‬ 332 00:24:36,181 --> 00:24:38,684 ‫حسناً، أترى؟‬ ‫هذا هو الاختلاف بيني وبينك‬ 333 00:24:38,809 --> 00:24:40,477 ‫- أنا لا أؤمن بالمستحيل‬ ‫- صحيح‬ 334 00:24:40,602 --> 00:24:44,815 ‫أنا لا أجلس بمكاني‬ ‫وأتقبّل العالم كما هو!‬ 335 00:24:47,401 --> 00:24:49,319 ‫يقوم شخص ما بفعل ذلك‬ 336 00:24:49,903 --> 00:24:51,780 ‫ولن أرتاح حتى أعرف الطريقة‬ 337 00:24:52,155 --> 00:24:54,658 ‫إذاً ستصاب بالجنون، حسناً؟‬ 338 00:24:54,783 --> 00:24:57,494 ‫لأن هذا ما سيحدث للأشخاص‬ ‫الذين لا يمكنهم التأقلم‬ 339 00:24:57,619 --> 00:24:59,162 ‫لا يمكنهم الاستسلام‬ 340 00:24:59,288 --> 00:25:02,291 ‫لذا ينهارون في النهاية‬ ‫أصغ يا (جايد)‬ 341 00:25:02,457 --> 00:25:06,753 ‫كل شخص جديد يأتي إلى هنا يفترض‬ ‫بأن عليه الخوف من الوحوش فقط‬ 342 00:25:06,920 --> 00:25:08,547 ‫لكن ذلك ليس أصعب جزء‬ 343 00:25:09,840 --> 00:25:13,427 ‫بل ما يفعله بك هذا المكان‬ 344 00:25:14,011 --> 00:25:17,723 ‫ما يجعلك تفكر فيه وتشعر به‬ 345 00:25:18,015 --> 00:25:23,103 ‫يجعلك تشكك بكل شيء تعتقد‬ ‫بأنك تعرفه وإذا لا يمكنك...‬ 346 00:25:26,481 --> 00:25:27,858 ‫نعم، إنه يفعل ذلك أحياناً‬ 347 00:25:28,025 --> 00:25:32,321 ‫أصغ، أنا أحاول إخبارك‬ ‫إذا لا يمكنك الفهم أن...‬ 348 00:25:33,947 --> 00:25:36,867 ‫ماذا...؟‬ ‫انتظر، إلى أين تذهب؟‬ 349 00:25:38,285 --> 00:25:39,661 ‫(جايد)!‬ 350 00:25:48,754 --> 00:25:50,130 ‫تبدو بحالة سيئة مثلي‬ 351 00:25:53,300 --> 00:25:54,885 ‫(إيثان) غاضب مني‬ 352 00:25:55,177 --> 00:25:56,553 ‫لماذا؟‬ 353 00:25:57,846 --> 00:25:59,222 ‫أنا...‬ 354 00:26:02,267 --> 00:26:03,852 ‫ظننت أنك ستفرغين الحقائب‬ 355 00:26:04,227 --> 00:26:07,272 ‫نعم، كنت أفرغها‬ ‫لكنني ذهبت لرؤية (جولي)‬ 356 00:26:09,024 --> 00:26:10,400 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 357 00:26:11,860 --> 00:26:13,236 ‫حسناً، كما توقعت‬ 358 00:26:18,241 --> 00:26:19,618 ‫إنها تعرف‬ 359 00:26:20,535 --> 00:26:21,912 ‫ماذا؟‬ 360 00:26:22,037 --> 00:26:25,040 ‫إنها تعرف بشأن الطلاق يا (جيم)‬ ‫إنها تعرف‬ 361 00:26:29,378 --> 00:26:30,796 ‫كل شيء سيكون على ما يرام‬ 362 00:26:31,421 --> 00:26:33,423 ‫- أرجوك توقف عن قول ذلك‬ ‫- ماذا تريدين مني أن أقول؟‬ 363 00:26:33,548 --> 00:26:34,925 ‫لا أعرف!‬ 364 00:26:35,050 --> 00:26:38,929 ‫قل إنك...‬ ‫إنك متألم وخائف‬ 365 00:26:39,346 --> 00:26:41,932 ‫إن كل هذا جنوني جداً بحيث‬ ‫لا تملك فكرة عما يجب فعله‬ 366 00:26:42,224 --> 00:26:47,396 ‫لأنني أتجول وأذكر نفسي بأن أتنفس‬ ‫وكل مرة تتكلم فيها عن...‬ 367 00:26:47,562 --> 00:26:52,150 ‫كيف ستكون الأمور على ما يرام‬ ‫ذلك يجعل بقيتنا تشعر بأننا نخطئ في شيء ما‬ 368 00:26:52,275 --> 00:26:54,111 ‫هذا ليس منصفاً!‬ 369 00:26:56,196 --> 00:27:00,492 ‫منصف؟‬ ‫آسفة، أي جزء من آخر ١٤ شهراً كان منصفاً؟‬ 370 00:27:01,201 --> 00:27:05,080 ‫"أنا أحاول السيطرة على الأوضاع هنا‬ ‫لن يفيدنا الأمر إذا أصبحنا هستيريين"‬ 371 00:27:05,414 --> 00:27:09,334 ‫"كلا، لا يحق لك فعل هذا‬ ‫أنا لست أتصرف بشكل هستيري"‬ 372 00:27:09,709 --> 00:27:12,504 ‫- "لما تواجدنا هنا لو لم..."‬ ‫- "ماذا؟"‬ 373 00:27:14,840 --> 00:27:16,216 ‫"انس الأمر وحسب"‬ 374 00:27:16,341 --> 00:27:19,177 ‫"تابع وقل ذلك‬ ‫قل ذلك بوجهي"‬ 375 00:27:19,886 --> 00:27:23,974 ‫"ماذا كان يفترض أن تفيد تلك الرحلة يا (جيم)؟‬ ‫ماذا توقعت سيحدث؟"‬ 376 00:27:24,141 --> 00:27:28,895 ‫"بأننا سنذهب للتخييم لبضعة أيام‬ ‫وكل شيء بصورة سحرية سيتحسن؟"‬ 377 00:27:29,229 --> 00:27:31,857 ‫"آسف لأنني لم أكن مستعداً للمغادرة بسرعة"‬ 378 00:27:34,526 --> 00:27:37,112 ‫- مرحباً‬ ‫- ما الذي تفعله بالخارج هنا؟‬ 379 00:27:37,279 --> 00:27:40,365 ‫- يجب أن نذهب لإيجاده‬ ‫- الفتى؟‬ 380 00:27:40,490 --> 00:27:43,201 ‫نعم، لقد كان مختفياً‬ ‫منذ وقت طويل‬ 381 00:27:43,326 --> 00:27:45,036 ‫ويجب أن نسأله لماذا عاد‬ 382 00:27:45,328 --> 00:27:48,665 ‫- لا يفترض بي أن أغادر‬ ‫- لكنك مضطر لذلك‬ 383 00:27:49,249 --> 00:27:53,253 ‫لأنه اختارك‬ ‫مثلما اختارني بالسابق‬ 384 00:27:54,421 --> 00:27:57,507 ‫- مثل مهمة؟‬ ‫- نعم‬ 385 00:27:58,258 --> 00:27:59,634 ‫حسناً‬ 386 00:27:59,926 --> 00:28:02,596 ‫- لكن لا يمكنك أخذ العكازة‬ ‫- لماذا؟‬ 387 00:28:04,681 --> 00:28:07,058 ‫كلا‬ ‫إنها ليست جيدة‬ 388 00:28:10,479 --> 00:28:11,855 ‫إنها للمستشفى‬ 389 00:28:14,065 --> 00:28:17,777 ‫نعم، هذا أفضل‬ ‫هذه للمهمات‬ 390 00:28:18,987 --> 00:28:21,448 ‫- ألا تحتاج إلى عصا؟‬ ‫- لدي هذا‬ 391 00:28:22,741 --> 00:28:24,493 ‫نعم‬ ‫لنذهب‬ 392 00:28:37,464 --> 00:28:40,884 ‫إذا كنت تريد أن تقول أموراً سيئة لي‬ 393 00:28:41,009 --> 00:28:43,929 ‫كي تشعر بتحسن حيال‬ ‫ما حدث، فلا بأس‬ 394 00:28:44,054 --> 00:28:45,889 ‫أنا لن أخوض هذه المحادثة‬ 395 00:28:46,556 --> 00:28:49,559 ‫حسناً، في هذه الحالة، ستتلقى موعظة‬ 396 00:28:50,101 --> 00:28:55,315 ‫ماذا بشأن المزامير ٢٣ من كتاب "توقف‬ ‫عن هراء الشفقة على الذات وكن قائداً"‬ 397 00:28:56,107 --> 00:28:59,653 ‫أصغ، ما حدث لـ(لورين) و(ميغان) ليس خطأك‬ 398 00:28:59,778 --> 00:29:02,572 ‫وضع (فرانك) لنفسه في الصندوق‬ ‫لم يكن خطأك‬ 399 00:29:03,657 --> 00:29:05,450 ‫لا شيء من ذلك يتعلق بشأنهم‬ ‫أليس كذلك يا (بويد)؟‬ 400 00:29:07,369 --> 00:29:11,289 ‫سترغب بأن تكون حذراً جداً‬ ‫بشأن ما ستقوله بعد ذلك‬ 401 00:29:11,873 --> 00:29:13,875 ‫وإلا ماذا؟‬ 402 00:29:14,292 --> 00:29:16,461 ‫لا يمكنك الاستمرار بمعاقبة نفسك يا (بويد)‬ 403 00:29:17,128 --> 00:29:18,505 ‫ما كانت لترغب بذلك‬ 404 00:29:18,713 --> 00:29:21,967 ‫لقد تجاوزت حدودك!‬ 405 00:29:22,092 --> 00:29:24,719 ‫أتسمعني!‬ ‫لقد تجاوزت حدودك كثيراً!‬ 406 00:29:27,973 --> 00:29:29,683 ‫قبل أن تصل إلى هنا‬ 407 00:29:30,100 --> 00:29:33,520 ‫كنت أدفن أشخاصاً خلال أسبوع أكثر‬ ‫مما رأيته أنت في السنتين الماضيتين‬ 408 00:29:33,937 --> 00:29:35,939 ‫لكنك الشخص الذي وجد الطلاسم‬ 409 00:29:36,565 --> 00:29:38,066 ‫خلقت نظاماً من فوضى‬ 410 00:29:38,191 --> 00:29:40,193 ‫جعلت الأمر ممكناً‬ ‫ليعيش الناس هنا مجدداً‬ 411 00:29:40,318 --> 00:29:41,695 ‫وليس ليبقوا على قيد الحياة وحسب‬ 412 00:29:41,820 --> 00:29:43,530 ‫لقد أنقذت هذه البلدة يا (بويد)!‬ 413 00:29:44,906 --> 00:29:46,283 ‫لكن الثمن الذي دفعته‬ 414 00:29:47,826 --> 00:29:49,411 ‫ما زلت أستطيع رؤية وجهها‬ ‫عندما أغمض عينيّ‬ 415 00:29:50,287 --> 00:29:51,663 ‫أصغ‬ 416 00:29:51,788 --> 00:29:53,164 ‫لا أستطيع أن أتصور كيف‬ ‫كان الوضع بالنسبة إليك‬ 417 00:29:53,290 --> 00:29:56,293 ‫وأتمنى لو كان لديك حق الحزن‬ ‫لكنك لا تملكه يا (بويد)‬ 418 00:29:56,418 --> 00:29:58,128 ‫يحتاج إليك هؤلاء الناس‬ 419 00:29:59,087 --> 00:30:01,590 ‫قضينا ثلاثة أشهر بدون وفاة واحدة‬ 420 00:30:01,881 --> 00:30:03,925 ‫وكان هناك ست حالات وفاة‬ ‫في الثلاثة الأيام الماضية‬ 421 00:30:04,259 --> 00:30:08,888 ‫الناس خائفون، حسناً؟‬ ‫أصبح الوضع أقل أماناً‬ 422 00:30:09,014 --> 00:30:11,516 ‫يجب أن تكون الشخص الذي يخبرهم‬ ‫بأن الوضع سيكون على ما يرام‬ 423 00:30:12,475 --> 00:30:14,686 ‫أتريد أن تستخدمني ككبش فداء؟‬ 424 00:30:15,186 --> 00:30:18,398 ‫أتريد موضعاً تضع فيه كل غضبك‬ ‫وكل ذلك الندم؟ حسناً!‬ 425 00:30:18,732 --> 00:30:22,485 ‫لكنهم يحتاجون إليك لتكون قوياً‬ ‫وتجعل هذا المكان متماسكاً‬ 426 00:30:24,613 --> 00:30:27,574 ‫يجب أن تكون الشخص الذي‬ ‫يقود أولئك الناس لبيوتهم‬ 427 00:30:27,741 --> 00:30:29,451 ‫لأنك إذا لم تفعل ذلك...‬ 428 00:30:31,786 --> 00:30:33,330 ‫فإن موتها كان لأجل لا شيء‬ 429 00:30:40,128 --> 00:30:41,880 ‫وهنا حيث تنتهي الموعظة‬ 430 00:30:53,391 --> 00:30:55,602 ‫هيا، هيا‬ 431 00:30:56,645 --> 00:30:59,564 ‫لقد مرّ وقت طويل منذ اختفائه‬ 432 00:31:00,148 --> 00:31:02,442 ‫بدأت أفكر في أنه كان مجرد حلم‬ 433 00:31:02,651 --> 00:31:06,404 ‫المرة الأولى التي رأيته فيها‬ ‫كان قبل قدوم أول سيارتين‬ 434 00:31:07,405 --> 00:31:09,991 ‫ليست سيارتكم، بل أول سيارتين‬ 435 00:31:10,617 --> 00:31:13,620 ‫- متى كان ذلك؟‬ ‫- منذ فترة طويلة‬ 436 00:31:14,412 --> 00:31:16,456 ‫كنت في عمرك تقريباً عندما أتوا‬ 437 00:31:17,123 --> 00:31:18,917 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 438 00:31:19,376 --> 00:31:23,380 ‫- كنت هنا منذ وقت طويل جداً، أليس كذلك؟‬ ‫- أنا أقدم شخص تواجد هنا‬ 439 00:31:25,674 --> 00:31:30,011 ‫لوقت طويل لم يتواجد هنا أحد آخر سواي‬ 440 00:31:30,720 --> 00:31:32,097 ‫كيف وصلت إلى هنا‬ 441 00:31:34,432 --> 00:31:36,351 ‫يجب ألا نتحدث بشأن ذلك‬ 442 00:31:37,352 --> 00:31:40,897 ‫- ما الذي حدث لوالديك؟‬ ‫- قلت إننا يجب ألا نتحدث بشأن ذلك‬ 443 00:31:41,815 --> 00:31:43,191 ‫آسف‬ 444 00:31:44,234 --> 00:31:46,486 ‫كان لدي أخ صغير‬ 445 00:31:47,153 --> 00:31:49,447 ‫كان اسمه (توماس)‬ 446 00:31:49,989 --> 00:31:51,574 ‫مات عندما كان طفلاً رضيعاً‬ 447 00:31:54,244 --> 00:31:56,955 ‫- لماذا تخبرني بذلك؟‬ ‫- كلانا صديقان‬ 448 00:31:57,205 --> 00:32:00,125 ‫- لا أريد أن أعرف تلك الأمور‬ ‫- لمَ لا؟‬ 449 00:32:04,629 --> 00:32:06,005 ‫ما الخطب؟‬ 450 00:32:10,552 --> 00:32:11,928 ‫انظر‬ 451 00:32:13,179 --> 00:32:14,556 ‫ها هو ذا‬ 452 00:32:18,727 --> 00:32:20,437 ‫يجب أن نذهب، يجب أن نذهب‬ 453 00:32:32,866 --> 00:32:34,743 ‫- أيمكننا حل هذا الأمر يا (تابي)؟‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 454 00:32:35,034 --> 00:32:37,412 ‫لا أستطيع فعل ذلك بالوقت الحالي‬ 455 00:32:37,829 --> 00:32:39,205 ‫حقاً لا أستطيع، أتعرف ماذا؟‬ 456 00:32:39,330 --> 00:32:43,626 ‫أنا... سآخذ (إيثان) لرؤية (جولي)، حسناً؟‬ ‫سنتحدث لاحقاً، (إيثان)!‬ 457 00:32:45,211 --> 00:32:46,588 ‫(إيثان)!‬ 458 00:32:49,174 --> 00:32:50,967 ‫(إيثان)، أين أنت يا عزيزي؟‬ 459 00:32:51,551 --> 00:32:53,052 ‫(إيثان)!‬ 460 00:33:00,310 --> 00:33:01,686 ‫(إيثان)!‬ 461 00:33:03,146 --> 00:33:04,522 ‫يا إلهي يا (جيم)!‬ 462 00:33:06,107 --> 00:33:07,984 ‫- (إيثان)؟‬ ‫- (إيثان)!‬ 463 00:33:09,861 --> 00:33:11,237 ‫(إيثان)؟‬ 464 00:33:12,405 --> 00:33:13,782 ‫إلى أين ذهب؟‬ 465 00:33:13,907 --> 00:33:16,618 ‫انظر، شجرة بعيدة‬ 466 00:33:17,660 --> 00:33:21,164 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- راقب‬ 467 00:33:54,197 --> 00:33:59,452 ‫- ماذا يفترض أن يحدث؟‬ ‫- قد لا يكون شيئاً أو قد يكون...‬ 468 00:34:13,675 --> 00:34:15,677 ‫كيف لها أن تفعل ذلك؟‬ 469 00:34:15,885 --> 00:34:17,929 ‫لا أعرف، لكن خمن ماذا؟‬ 470 00:34:18,137 --> 00:34:20,348 ‫- ماذا؟‬ ‫- الأمر يسري مع الناس أيضاً‬ 471 00:34:20,598 --> 00:34:21,975 ‫حقاً؟‬ 472 00:34:22,559 --> 00:34:25,103 ‫المشكلة هي...‬ ‫لن تعرف أبداً أين ينتهي بك المطاف‬ 473 00:34:25,353 --> 00:34:29,232 ‫قد يكون مكاناً قريباً أو مكاناً بعيداً‬ 474 00:34:29,357 --> 00:34:33,653 ‫أو قد ينتهي بك الأمر عالقاً‬ ‫بداخل جبل بمكان ما‬ 475 00:34:35,071 --> 00:34:37,115 ‫إنها متقلبة جداً‬ 476 00:34:38,157 --> 00:34:40,577 ‫- أيوجد المزيد منها؟‬ ‫- توجد مجموعة منها‬ 477 00:34:40,827 --> 00:34:42,453 ‫لم أرَ هذه الشجرة من قبل‬ 478 00:34:44,622 --> 00:34:46,040 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 479 00:34:48,459 --> 00:34:49,836 ‫كلا‬ 480 00:34:52,422 --> 00:34:54,591 ‫كلا، كلا‬ 481 00:34:55,967 --> 00:34:57,343 ‫ما الخطب؟‬ 482 00:34:57,594 --> 00:34:59,137 ‫ألا تسمع ذلك؟‬ 483 00:35:01,431 --> 00:35:05,268 ‫- كلا‬ ‫- هيا، يجب أن نذهب، هيا‬ 484 00:35:05,685 --> 00:35:07,061 ‫(إيثان)!‬ 485 00:35:07,937 --> 00:35:09,314 ‫(إيثان)!‬ 486 00:35:10,023 --> 00:35:11,482 ‫(إيثان)!‬ 487 00:35:22,118 --> 00:35:23,661 ‫(جيم)‬ 488 00:35:24,078 --> 00:35:25,580 ‫(جيم)؟‬ 489 00:35:30,668 --> 00:35:32,045 ‫ما الذي يحدث؟‬ 490 00:35:36,341 --> 00:35:38,718 ‫- يا إلهي، يا إلهي، (إيثان)!‬ ‫- أمي! أبي!‬ 491 00:35:38,927 --> 00:35:40,303 ‫تعال يا (إيثان)، تعال، تعال!‬ 492 00:35:40,428 --> 00:35:43,056 ‫هيا يا عزيزي، هيا!‬ ‫مَن هو الرجل؟‬ 493 00:35:44,265 --> 00:35:45,808 ‫لماذا أنت معه؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 494 00:35:45,975 --> 00:35:48,895 ‫- دعني أرى، يا إلهي، يا إلهي‬ ‫- لقد حذّرتك‬ 495 00:35:49,145 --> 00:35:50,521 ‫كيف حال ساقك؟ أهي بخير؟‬ 496 00:35:50,647 --> 00:35:52,190 ‫- لقد حذّرتك‬ ‫- أرجوك‬ 497 00:35:52,565 --> 00:35:54,984 ‫لقد حذّرتك‬ 498 00:35:55,234 --> 00:35:58,488 ‫لست بشخص سيئ‬ ‫لن أؤذي أحداً على الإطلاق‬ 499 00:35:59,030 --> 00:36:00,865 ‫دعه وشأنه يا أبي!‬ 500 00:36:01,282 --> 00:36:02,992 ‫(جيم)! لديه مسدس يا (جيم)‬ 501 00:36:03,284 --> 00:36:06,704 ‫- آسف‬ ‫- لنذهب يا (جيم)! لنذهب‬ 502 00:36:10,458 --> 00:36:11,834 ‫(جيم)‬ 503 00:36:13,586 --> 00:36:15,797 ‫لنذهب يا (جيم)! لديه مسدس‬ 504 00:36:19,342 --> 00:36:23,096 ‫لا تغادر المنزل على الإطلاق‬ ‫حسناً؟ لا تغادر المنزل‬ 505 00:38:38,731 --> 00:38:40,191 ‫يا مأمور؟‬ 506 00:38:40,441 --> 00:38:42,944 ‫لست بمأمور، فقط (بويد)‬ 507 00:38:44,070 --> 00:38:45,488 ‫ما الأخبار؟‬ 508 00:38:45,613 --> 00:38:47,907 ‫أصغ، لا أقصد أن أكون...‬ 509 00:38:49,659 --> 00:38:51,077 ‫لدي مشكلة‬ 510 00:38:51,244 --> 00:38:53,746 ‫ذلك الشخص (فيكتور) في منزل المستعمرة؟‬ 511 00:38:53,871 --> 00:38:57,917 ‫صحيح، أصغ، (فيكتور) أحد قوم (دونا)‬ 512 00:38:58,042 --> 00:39:00,628 ‫بحسب الطريقة التي تجري هنا‬ ‫بين سكان البلدة ومنزل المستعمرة‬ 513 00:39:00,795 --> 00:39:03,297 ‫كلا، لا أتحدث بشأن طريقة سير الأمور هنا‬ 514 00:39:03,422 --> 00:39:10,596 ‫أتحدث بشأن ذلك الشخص، أخذ ابني‬ ‫إلى الغابة، رسم رسومات له‬ 515 00:39:14,684 --> 00:39:17,353 ‫حسناً، آسف بشأن ذلك‬ 516 00:39:18,187 --> 00:39:21,607 ‫سأضطر للتحدث مع (دونا)‬ ‫سأضمن ألا يحدث ذلك مجدداً‬ 517 00:39:23,943 --> 00:39:26,028 ‫أتعرف أنه يحمل مسدساً‬ ‫في صندوق طعامه؟‬ 518 00:39:26,487 --> 00:39:27,864 ‫يا إلهي‬ 519 00:39:28,030 --> 00:39:30,449 ‫- ربما تود ذكر هذا لها‬ ‫- نعم‬ 520 00:39:31,367 --> 00:39:34,745 ‫على أي حال، سأدعك...‬ ‫تكمل العمل‬ 521 00:39:37,081 --> 00:39:39,083 ‫(جيم)، انتظر‬ 522 00:39:41,335 --> 00:39:45,840 ‫أصغ، أصغ‬ ‫كانت الأمور هنا...‬ 523 00:39:46,507 --> 00:39:49,510 ‫كانت جنونية جداً منذ‬ ‫مجيء عائلتك إلى هنا‬ 524 00:39:49,969 --> 00:39:53,973 ‫لم نحظَ بالفرصة لنعرف بعضنا البعض‬ 525 00:39:54,348 --> 00:39:55,725 ‫لنغيّر ذلك‬ 526 00:39:56,726 --> 00:39:58,853 ‫ماذا تفعلون بوقت العشاء؟‬ 527 00:40:00,313 --> 00:40:01,689 ‫انتبهي‬ 528 00:40:01,814 --> 00:40:03,399 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- حسناً، من هذا الاتجاه‬ 529 00:40:03,691 --> 00:40:05,067 ‫حسناً، يا إلهي‬ 530 00:40:05,193 --> 00:40:07,653 ‫- أنا خائفة جداً حالياً‬ ‫- فقط بضع خطوات أخرى‬ 531 00:40:07,862 --> 00:40:10,323 ‫- حذاري، حذاري‬ ‫- أيمكنني أن أرى رجاءً؟‬ 532 00:40:10,448 --> 00:40:13,075 ‫- لحظة واحدة‬ ‫- حسناً‬ 533 00:40:13,367 --> 00:40:16,078 ‫حسناً، الآن، يا إلهي‬ 534 00:40:16,412 --> 00:40:19,749 ‫قبل أن أبعد يديّ‬ ‫هناك أمر أريدك أن تعرفيه، حسناً؟‬ 535 00:40:19,999 --> 00:40:21,375 ‫حسناً‬ 536 00:40:21,834 --> 00:40:26,380 ‫حسناً، لا توجد أخطاء يا (جولي)‬ ‫فقط اختيارات‬ 537 00:40:26,714 --> 00:40:28,758 ‫واخترت ما كان مناسباً لك‬ 538 00:40:28,925 --> 00:40:31,886 ‫وذلك مهم جداً‬ 539 00:40:33,054 --> 00:40:35,640 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 540 00:40:37,225 --> 00:40:38,601 ‫سيدة (جولي)‬ 541 00:40:38,726 --> 00:40:44,440 ‫انظري، ترتيبات مكان نومك الجديد‬ ‫مجهز ببطانية مريحة وبوسادتك الخاصة‬ 542 00:40:45,316 --> 00:40:47,443 ‫- يا...‬ ‫- حقوق التسمية اختيارية‬ 543 00:40:47,777 --> 00:40:50,029 ‫- لكن انتظري! هناك المزيد!‬ ‫- هناك المزيد‬ 544 00:40:50,613 --> 00:40:51,989 ‫لنرَ‬ 545 00:40:52,782 --> 00:40:54,617 ‫ستائر لأجل الخصوصية!‬ 546 00:40:54,742 --> 00:40:57,745 ‫- يا...‬ ‫- المكان لك‬ 547 00:40:58,204 --> 00:40:59,580 ‫شكراً لك‬ 548 00:41:00,998 --> 00:41:02,375 ‫هيا‬ 549 00:41:02,500 --> 00:41:03,876 ‫- شكراً لك‬ ‫- اذهبي‬ 550 00:41:04,001 --> 00:41:05,378 ‫حسناً، هيا، جرّبيه!‬ 551 00:41:05,962 --> 00:41:07,338 ‫يا إلهي!‬ 552 00:41:07,463 --> 00:41:09,465 ‫- إنه جيد، أليس كذلك؟‬ ‫- أحببته!‬ 553 00:41:10,508 --> 00:41:13,135 ‫بجدية، شكراً لكما كثيراً‬ 554 00:41:13,511 --> 00:41:15,846 ‫لست مضطرة لشكرنا، مكانك هنا‬ 555 00:41:16,889 --> 00:41:18,266 ‫نعم، مكانك هنا‬ 556 00:41:19,058 --> 00:41:20,434 ‫و...‬ 557 00:41:22,561 --> 00:41:23,938 ‫وكذلك هذا‬ 558 00:41:29,527 --> 00:41:30,903 ‫يا عزيزتي‬ 559 00:42:13,070 --> 00:42:14,447 ‫هل طبق البيرغر لذيذ؟‬ 560 00:42:14,572 --> 00:42:15,948 ‫- نعم!‬ ‫- نعم‬ 561 00:42:16,907 --> 00:42:19,618 ‫و(جولي)؟ كيف...‬ ‫كيف حالها؟‬ 562 00:42:21,245 --> 00:42:23,706 ‫نعم، نعم، إنها بخير‬ 563 00:42:24,040 --> 00:42:25,791 ‫بالتأكيد (إليس) سيهتم بها‬ 564 00:42:28,002 --> 00:42:30,796 ‫كنت أنوي شكرك‬ ‫على ما فعلته الليلة الماضية‬ 565 00:42:31,339 --> 00:42:32,715 ‫نعم، بالتأكيد‬ 566 00:42:32,840 --> 00:42:34,216 ‫- شكراً لك كثيراً‬ ‫- من دواعي سروري‬ 567 00:42:34,383 --> 00:42:37,762 ‫من دواعي سروري‬ ‫الناس في هذه البلدة، نحن...‬ 568 00:42:38,262 --> 00:42:40,097 ‫نهتم ببعضنا البعض‬ 569 00:42:40,723 --> 00:42:42,850 ‫مثل عائلة‬ 570 00:42:42,975 --> 00:42:47,063 ‫ونظراً لكل ما جرى‬ ‫أنتم حالكم يجري بشكل جيد‬ 571 00:42:47,605 --> 00:42:49,190 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، ها نحن ذا‬ 572 00:42:49,440 --> 00:42:51,484 ‫طلبية خاصة لوافدينا الجدد‬ 573 00:42:51,650 --> 00:42:53,027 ‫شكراً لك‬ 574 00:42:53,402 --> 00:42:54,779 ‫نحن من كبار الشخصيات‬ 575 00:42:55,446 --> 00:42:57,239 ‫لم أكن شخصية مهمة من قبل‬ 576 00:42:57,365 --> 00:42:58,741 ‫فاخر جداً!‬ 577 00:42:58,866 --> 00:43:01,035 ‫أترغب بمساعدتي في إحضار بقية الطعام؟‬ 578 00:43:01,410 --> 00:43:02,787 ‫نعم!‬ 579 00:43:07,041 --> 00:43:08,417 ‫أنت تمشي بشكل أفضل‬ 580 00:43:13,089 --> 00:43:14,632 ‫نعم‬ 581 00:43:15,132 --> 00:43:18,094 ‫إنها... تفعل ذلك أحياناً، إنه...‬ 582 00:43:19,970 --> 00:43:21,347 ‫أيها المأمور، أيمكنني...‬ 583 00:43:22,390 --> 00:43:25,351 ‫هلاّ تعذرانني لبعض الوقت؟‬ ‫يجب أن أتحدث مع نائبي‬ 584 00:43:25,518 --> 00:43:26,894 ‫بالطبع‬ 585 00:43:38,155 --> 00:43:39,907 ‫ذلك الصيف في (تكساس)‬ 586 00:43:47,790 --> 00:43:49,166 ‫أنا آسف‬ 587 00:43:51,252 --> 00:43:54,713 ‫أنا آسف إذا جعلتك تشعرين وكأنك...‬ 588 00:43:56,841 --> 00:44:00,553 ‫أنا فقط لا أعرف ما أفعله‬ 589 00:44:00,678 --> 00:44:04,140 ‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك‬ 590 00:44:04,515 --> 00:44:08,978 ‫لكن لم أقصد قط أن أجعلك تشعرين...‬ 591 00:44:11,522 --> 00:44:13,524 ‫أنا أشعر بأنني...‬ 592 00:44:15,526 --> 00:44:17,069 ‫محطم جداً‬ 593 00:44:18,904 --> 00:44:22,032 ‫- وأنا...‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 594 00:44:26,078 --> 00:44:27,788 ‫سنجد حلاً للأمر‬ 595 00:44:28,789 --> 00:44:30,666 ‫سنجد حلاً للأمر معاً‬ 596 00:44:32,751 --> 00:44:34,336 ‫لا تقلق‬ 597 00:44:39,216 --> 00:44:41,635 ‫- ماذا تحمل؟‬ ‫- بطاطا حلوة‬ 598 00:44:42,845 --> 00:44:45,097 ‫بطاطا حلوة! لنجرّبها‬ 599 00:44:45,389 --> 00:44:46,765 ‫عائلة لطيفة‬ 600 00:44:47,224 --> 00:44:48,601 ‫ها أنت ذا‬ 601 00:44:48,726 --> 00:44:51,228 ‫هيا، لذيذة حقاً، تذوّق واحدة‬ 602 00:44:51,729 --> 00:44:53,105 ‫أتعتقد بأنها لذيذة؟‬ 603 00:45:10,372 --> 00:45:14,960 ‫"اقتلي الفتى"‬ 604 00:45:39,693 --> 00:45:41,070 ‫(سارا)!‬ 605 00:45:43,239 --> 00:45:44,615 ‫كلا، كلا، كلا، حسناً!‬ 606 00:45:44,740 --> 00:45:47,493 ‫أمسكي... أمسكي ذراعها‬ ‫أمسكي ذراعها! اصمدي! اصمدي!‬ 607 00:45:58,254 --> 00:46:01,006 ‫هيا! اصمدي، اصمدي يا عزيزتي‬ 608 00:46:01,465 --> 00:46:02,841 ‫حسناً يا (سارا)‬ 609 00:46:05,427 --> 00:46:06,804 ‫(فيكتور)!‬ 610 00:46:08,681 --> 00:46:10,057 ‫(فيكتور)!‬ 611 00:46:10,891 --> 00:46:13,310 ‫ما الذي تفعله؟‬ ‫أنت تخيف الناس!‬ 612 00:46:15,062 --> 00:46:18,232 ‫كنت أحاول البدء متقدماً هذه المرة‬ 613 00:46:33,956 --> 00:46:38,627 ‫ترجمة: بي سي إتش‬