1
00:00:02,184 --> 00:00:02,880
Trong tập trước của From...
2
00:00:03,011 --> 00:00:05,230
Meagan, con đang làm gì vậy?
3
00:00:05,361 --> 00:00:07,145
Có lẽ bà có thể vào.
4
00:00:07,276 --> 00:00:08,190
Meagan, không!
5
00:00:11,062 --> 00:00:12,846
Một thằng đàn ông thì
bảo vệ gia đình mình, Frank!
6
00:00:12,977 --> 00:00:14,761
Mở mắt ra mà nhìn đi!
7
00:00:14,892 --> 00:00:16,154
Không!
8
00:00:16,285 --> 00:00:18,548
"Norman, cậu sẽ ổn thôi."
9
00:00:18,678 --> 00:00:20,289
"Bảo với cha mẹ là tôi nói... lời từ biệt.
10
00:00:20,419 --> 00:00:21,768
"Ah!"
11
00:00:21,899 --> 00:00:24,249
Xin lỗi, anh bạn, Norman chết rồi.
12
00:00:24,380 --> 00:00:26,686
Mẹ!
Julie giết Norman rồi.
13
00:00:26,817 --> 00:00:27,731
Chuyện gì đã xảy ra với Norman vậy?
14
00:00:27,861 --> 00:00:29,515
Lũ quái vật giết cậu ấy.
15
00:00:29,646 --> 00:00:31,517
Không có thứ gì gọi là
quái vật cả, con yêu.
16
00:00:31,648 --> 00:00:33,389
Sao lại có cái cây
ở giữa đường?
17
00:00:33,519 --> 00:00:36,305
Hẳn là bị bão đánh đổ hay gì đó.
18
00:00:37,958 --> 00:00:40,178
Xin lỗi vì làm gián đoạn buổi lễ.
Tôi đang tự hỏi
19
00:00:40,309 --> 00:00:42,572
liệu anh có thể chỉ tôi hướng ra
đường cao tốc không.
20
00:00:42,702 --> 00:00:45,357
Ừ, cứ đi theo con đường đó lên đồi,
21
00:00:45,488 --> 00:00:46,837
ngay chỗ anh đang đi
và anh sẽ thấy.
22
00:00:46,967 --> 00:00:50,406
Sao có thể thế được?
Ta đang đi cùng một con đường!
23
00:00:54,627 --> 00:00:55,933
Tabby?
24
00:00:56,064 --> 00:00:57,500
Bố, con nghĩ em đang chảy máu!
25
00:00:57,630 --> 00:00:58,718
Có gì đó trong chân nó!
26
00:01:08,424 --> 00:01:09,990
Này! Chúng tôi cần giúp!
27
00:01:10,121 --> 00:01:12,515
Cứ nghỉ ngơi đi.
Tôi sẽ quay lại sớm.
28
00:01:12,645 --> 00:01:15,866
Nhìn đống lộn xộn hắn bày ra đi.
29
00:01:15,996 --> 00:01:17,737
Đó không hoàn toàn là lỗi của anh ta.
30
00:01:17,868 --> 00:01:19,609
Bác không thích.
31
00:01:19,739 --> 00:01:22,133
Đưa bác xuống tầng nào.
32
00:01:22,264 --> 00:01:23,700
Cô có thể khâu cho đứa nhóc
bên trong xe RV không?
33
00:01:23,830 --> 00:01:25,876
Tôi không biết...
34
00:01:26,006 --> 00:01:28,270
Sẽ được.
35
00:01:28,400 --> 00:01:30,750
- Bố biết thế này là tự sát.
- Cứ chăm sóc gia đình đó.
36
00:01:30,881 --> 00:01:32,491
Chạy nhanh nhất có thể!
Bất kể có nhìn thấy gì,
37
00:01:32,622 --> 00:01:33,753
nghe thấy gì,
38
00:01:33,884 --> 00:01:35,451
- không được dừng lại!
- Không phải lỗi của anh.
39
00:01:35,581 --> 00:01:36,756
Ý cô là sao?
40
00:01:39,019 --> 00:01:40,238
Giữ cổ nó!
41
00:01:40,369 --> 00:01:42,110
- Phải, anh làm tốt lắm.
- Ethan, Ethan...
42
00:01:42,240 --> 00:01:43,633
Tốt, tốt.
43
00:01:43,763 --> 00:01:44,590
Chết tiệt.
44
00:01:46,026 --> 00:01:47,811
Kristi?
45
00:01:47,941 --> 00:01:49,769
Chúng đang tới.
46
00:01:53,735 --> 00:01:56,875
MGM XIN GIỚI THIỆU
47
00:02:32,560 --> 00:02:34,904
LOẠT PHIM GỐC CỦA EPIX
48
00:02:38,709 --> 00:02:44,827
Biên dịch: bobbyocean
Fb.com/ImHighOnKetamine
49
00:04:36,371 --> 00:04:38,547
Đặt tay sau cổ!
Sau cổ! Tốt.
50
00:04:38,677 --> 00:04:40,070
- Sao nó không dừng lại?
- Kristi?
51
00:04:40,200 --> 00:04:42,202
- Chúng tôi ổn.
- Ethan, cố lên nào.
52
00:04:42,333 --> 00:04:44,553
Chúng tôi vẫn ổn.
Giữ đường thở thông như thế.
53
00:04:50,036 --> 00:04:51,560
Được rồi. Ethan?
54
00:04:51,690 --> 00:04:53,475
Ethan?
55
00:04:53,605 --> 00:04:55,085
Ethan?
56
00:04:57,914 --> 00:04:59,307
Nó đang thở.
Nó đã ổn định. Được chứ?
57
00:04:59,437 --> 00:05:02,092
Nó có mạch đập.
Anh ổn. Ổn rồi.
58
00:05:08,228 --> 00:05:09,926
Mọi người trong đó ổn chứ?
59
00:05:10,056 --> 00:05:11,449
Họ đã quay lại.
60
00:05:11,580 --> 00:05:13,277
Không. Đợi đã.
61
00:05:13,408 --> 00:05:14,800
Họ quay lại đón chúng ta.
62
00:05:16,367 --> 00:05:17,977
Anh không định để họ vào sao?
63
00:05:18,108 --> 00:05:19,849
Không.
64
00:05:19,979 --> 00:05:20,980
Sao lại đợi?
65
00:05:21,111 --> 00:05:22,982
Tôi sẽ không để chúng vào!
66
00:05:25,158 --> 00:05:26,595
Thế thì tôi sẽ giúp họ vào.
67
00:05:26,725 --> 00:05:27,813
Jim, không!
68
00:05:27,944 --> 00:05:29,772
Jim, nghe này... dừng lại!
Này! Jim, Jim!
69
00:05:29,902 --> 00:05:31,426
Lùi lại! Tôi cần anh...
Tôi cần anh phải...
70
00:05:31,556 --> 00:05:33,079
Bình... bình tĩnh.
Được rồi, anh bạn.
71
00:05:33,210 --> 00:05:35,343
Được rồi.
Được rồi, anh bạn.
72
00:05:35,473 --> 00:05:38,520
Chúng không phải người
và chúng không ở đây để giúp, Jim!
73
00:05:38,650 --> 00:05:39,999
Thả tôi ra đi ông.
74
00:05:40,130 --> 00:05:42,088
Được rồi. Ổn chứ?
75
00:05:42,219 --> 00:05:43,525
Thả tôi ra.
76
00:05:43,655 --> 00:05:45,135
Cái đệch mợ!
77
00:05:45,265 --> 00:05:46,179
Được rồi.
78
00:05:54,449 --> 00:05:56,189
Có thấy không?
Thấy không?
79
00:05:56,320 --> 00:05:57,974
Nó ở ngay trên kia, nhanh nào.
Chúng ta ổn.
80
00:05:58,104 --> 00:05:59,976
- Đi nào! Đi, đi!
- Mau nào. Đi thôi.
81
00:06:00,106 --> 00:06:01,847
- Khoan, mẹ tôi đâu? Mẹ!
- Nào! Đi thôi.
82
00:06:01,978 --> 00:06:03,327
Sắp tới nơi rồi!
Đi tiếp đi!
83
00:06:03,458 --> 00:06:05,198
- Đi nào!
- Đừng dừng lại! Đi đi!
84
00:06:05,329 --> 00:06:07,070
- Này! Này!
- Coi chừng!
85
00:06:07,200 --> 00:06:09,115
Cẩn thận bước chân!
Này, này! Này!
86
00:06:09,246 --> 00:06:10,334
Bỏ mẹ! Nhấc anh ta lên!
87
00:06:10,465 --> 00:06:12,162
Không sao chứ?
Này, tôi cần giúp ở đây!
88
00:06:12,292 --> 00:06:13,946
- Không, không!
- Ta nên quay lại không?
89
00:06:14,077 --> 00:06:15,948
Kenny, đưa họ đi!
Kenny, cậu phải đưa họ đi!
90
00:06:16,079 --> 00:06:18,386
Đi, đi, đi!
Đừng dừng. Đừng nhìn!
91
00:06:18,516 --> 00:06:20,431
- Đi nào!
- Không, không!
92
00:06:20,562 --> 00:06:22,694
Anh phải đứng dậy!
Anh phải đứng dậy!
93
00:06:22,825 --> 00:06:23,608
Anh phải đứng dậy!
94
00:06:23,739 --> 00:06:25,001
Đi nào!
95
00:06:25,131 --> 00:06:26,437
Cái đệch, đi nào!
96
00:06:28,396 --> 00:06:31,137
Không được dừng.
97
00:06:40,582 --> 00:06:43,802
Người chạy trên đồi!
Có người chạy trên đồi!
98
00:06:45,369 --> 00:06:46,892
Người chạy trên đồi!
99
00:06:51,549 --> 00:06:52,550
- Đi, đi mau!
- Ai ở trong đó?
100
00:06:52,681 --> 00:06:54,073
- Đừng quay lại nhìn! Đi!
- Sao ta lại...
101
00:06:54,204 --> 00:06:56,032
Nhanh nào! Đi! Đi!
102
00:07:00,340 --> 00:07:02,212
Anh đang làm gì vậy?!
Mở cửa ra!
103
00:07:02,342 --> 00:07:03,605
Đó không phải người của ta!
104
00:07:03,735 --> 00:07:05,258
Ellis ở ngoài đó!
Anh bị sao vậy?!
105
00:07:05,389 --> 00:07:08,261
Tôi không thể. Không!
Tôi nói không!
106
00:07:08,392 --> 00:07:10,220
Lao thẳng tới cánh cửa!
Đi nào!
107
00:07:10,350 --> 00:07:11,830
- Mở cửa ra!
- Xin chào?!
108
00:07:11,961 --> 00:07:13,179
- Này! Mở cửa ra!
- Chúng tôi cần giúp!
109
00:07:13,310 --> 00:07:14,616
Này! Này!
110
00:07:14,746 --> 00:07:16,748
Có chuyện gì vậy?
Sao họ không mở cửa?!
111
00:07:16,879 --> 00:07:19,272
Donna!
Donna, cho bọn tôi vào!
112
00:07:19,403 --> 00:07:20,622
Chúng tôi có người ngoài này!
Mở ra!
113
00:07:20,752 --> 00:07:22,928
- Donna, cho bọn tôi vào!
- Có nghe không?
114
00:07:25,017 --> 00:07:26,889
Đang làm gì vậy?
Cho chúng tôi vào!
115
00:07:27,019 --> 00:07:28,325
Bỏ súng xuống và mở cửa ra!
116
00:07:28,456 --> 00:07:29,544
Donna!
117
00:07:29,674 --> 00:07:31,023
Bà đã bảo không cho ai vào đây.
118
00:07:31,154 --> 00:07:33,809
- Không bao giờ mở cửa sau trời tối.
- Tôi biết anh sợ,
119
00:07:33,939 --> 00:07:36,289
nhưng anh định để những
người đó chết thật sao?
120
00:07:36,420 --> 00:07:38,857
Donna, này!
Mở con mẹ nó cửa ra!
121
00:07:38,988 --> 00:07:40,337
Đừng nhìn thứ đó!
122
00:07:40,468 --> 00:07:41,730
Không, không, không!
123
00:07:41,860 --> 00:07:44,036
- Julie.
- Này! Em đang làm gì vậy?!
124
00:07:44,167 --> 00:07:45,603
Không nhận ra tớ sao?
125
00:07:49,738 --> 00:07:50,782
Ôi Chúa ơi!
126
00:07:50,913 --> 00:07:52,871
- Vào trong!
- Đi, đi mau!
127
00:07:55,831 --> 00:07:56,875
Cô, nằm lên sàn.
128
00:07:57,006 --> 00:07:58,486
Cái gì?
129
00:07:58,616 --> 00:08:00,923
- Nằm lên sàn mau!
- Không, không.
130
00:08:01,053 --> 00:08:03,229
Em không cần phải nằm xuống! Không!
131
00:08:03,360 --> 00:08:05,318
Cậu ngậm miệng lại! Tôi nói,
nằm con mẹ nó xuống sàn!
132
00:08:05,449 --> 00:08:07,059
- Tại sao?
- Cứ làm như bà ấy nói.
133
00:08:07,190 --> 00:08:08,104
- Ngay!
- Không sao đâu.
134
00:08:08,234 --> 00:08:09,453
Trói họ lại.
135
00:08:09,584 --> 00:08:10,846
Này, Donna, thôi nào.
136
00:08:10,976 --> 00:08:12,500
Chúng ta có thủ tục.
137
00:08:16,155 --> 00:08:17,635
Ellis, cứ làm đi.
138
00:08:19,071 --> 00:08:20,290
Được rồi.
139
00:08:20,420 --> 00:08:23,902
Sao bà lại làm việc này?
140
00:08:24,033 --> 00:08:25,643
Chúng tôi không định
làm gì cả!
141
00:08:25,774 --> 00:08:26,992
Làm ơn đi?
142
00:08:27,123 --> 00:08:28,341
Mẹ...
143
00:08:28,472 --> 00:08:30,518
Không sao. Không sao đâu.
144
00:08:30,648 --> 00:08:32,171
Mẹ ở đây, mẹ ở đây.
Không sao đâu con.
145
00:08:36,088 --> 00:08:37,873
Chúng đi chưa?
146
00:08:39,222 --> 00:08:41,006
Khó mà nói được.
147
00:08:42,355 --> 00:08:45,924
Anh ổn chứ? Này, Jim?
148
00:08:46,055 --> 00:08:47,186
Này, vẫn còn đó chứ?
149
00:08:47,317 --> 00:08:49,667
Ừ.
150
00:08:49,798 --> 00:08:51,669
Anh nói...
151
00:08:53,279 --> 00:08:55,368
Anh nói chúng không phải người.
152
00:08:55,499 --> 00:08:57,283
Đúng thế.
153
00:08:57,414 --> 00:09:00,722
Vậy chúng là gì?
154
00:09:00,852 --> 00:09:01,984
Chà, chúng tôi không biết.
155
00:09:02,114 --> 00:09:05,596
Nghe này,
156
00:09:05,727 --> 00:09:09,557
Những tấm bùa này, chúng là thứ bảo vệ
nhà cửa trong thị trấn.
157
00:09:09,687 --> 00:09:13,909
Tôi không biết vì sao nó có tác dụng,
nhưng có một cái này,
158
00:09:14,039 --> 00:09:16,433
đóng cửa và cửa sổ vào
thì chúng không vào được.
159
00:09:16,564 --> 00:09:19,175
Chưa từng thử nó trên xe cộ.
160
00:09:19,305 --> 00:09:20,350
Chuyện này là bất khả thi.
161
00:09:20,480 --> 00:09:22,700
Ừ, đúng vậy.
162
00:09:25,355 --> 00:09:27,226
Nó từng lên cơn như thế này
bao giờ chưa?
163
00:09:27,357 --> 00:09:30,055
Chưa, chưa bao giờ.
164
00:09:32,405 --> 00:09:33,972
Sao? Thế nghĩa là sao?
165
00:09:34,103 --> 00:09:35,844
Không có gì.
Nó chưa có ý nghĩa gì cả.
166
00:09:35,974 --> 00:09:37,019
Nó có thể là một số thứ,
167
00:09:37,149 --> 00:09:39,630
trấn thương từ tai nạn,
nhưng ngay bây giờ,
168
00:09:39,761 --> 00:09:41,719
ta cần tập trung vào việc
lấy thứ này ra khỏi chân nó...
169
00:09:41,850 --> 00:09:42,981
Bố?
170
00:09:43,112 --> 00:09:44,417
Này.
171
00:09:46,506 --> 00:09:48,334
Bố biết.
172
00:09:48,465 --> 00:09:51,294
Bố ở ngay đây.
Này.
173
00:09:51,424 --> 00:09:53,775
Được rồi, cục cưng, bọn cô sẽ chọc nhẹ
vào cháu một phát nhé?
174
00:09:53,905 --> 00:09:55,080
Cái gì thế?
175
00:09:55,211 --> 00:09:56,995
Thuốc an thần,
chỉ để giữ nó bình tĩnh thôi.
176
00:09:57,126 --> 00:09:58,257
Được rồi.
177
00:09:58,388 --> 00:10:00,390
Được rồi.
Này, nhìn bố này.
178
00:10:00,520 --> 00:10:02,131
Nhìn bố này.
Không, con không cần nhìn cái đó.
179
00:10:02,261 --> 00:10:03,741
Đúng rồi.
Nhìn bố, nhìn bố đi.
180
00:10:03,872 --> 00:10:05,134
181
00:10:05,264 --> 00:10:06,831
- Đúng rồi, đúng rồi.
- Xong cả rồi!
182
00:10:06,962 --> 00:10:08,441
Đó, nhìn con kìa.
Xong cả rồi.
183
00:10:08,572 --> 00:10:10,182
Phải, phải. Không sao.
184
00:10:10,313 --> 00:10:12,315
- Ổn chứ?
- Ừ. Đúng rồi. Vậy chứ.
185
00:10:18,930 --> 00:10:20,976
Anh ta từ xe RV à?
186
00:10:21,106 --> 00:10:23,021
Không. Anh ta đến từ một xe khác.
187
00:10:23,152 --> 00:10:24,936
Đã có một tai nạn
bên ngoài thị trấn.
188
00:10:25,067 --> 00:10:27,983
Vậy là có hai xe?
Chưa từng thấy chuyện đó trước đây.
189
00:10:28,113 --> 00:10:30,725
Ừ. Tớ cũng vậy.
190
00:10:35,599 --> 00:10:36,948
Đồng hồ đẹp đấy.
191
00:10:37,079 --> 00:10:38,515
Này. Để nó yên đi.
192
00:10:38,646 --> 00:10:41,997
Tại sao? Nó cũng có giúp gì
cho anh ta ở đây đâu.
193
00:10:42,127 --> 00:10:44,129
Phải. Nó cũng chẳng
giúp ích gì cho cậu.
194
00:10:44,260 --> 00:10:46,305
Nhưng nó đẹp.
195
00:10:46,436 --> 00:10:48,481
Anh ấy cũng vậy.
196
00:10:48,612 --> 00:10:52,442
Ý tớ là, thậm chí dính máu các kiểu,
197
00:10:52,572 --> 00:10:54,618
anh ấy rất đẹp trai.
198
00:10:54,749 --> 00:10:57,273
Đừng sờ vào cái gì, được chứ?
199
00:10:57,403 --> 00:11:00,189
Được thôi.
200
00:11:00,319 --> 00:11:02,321
Tớ sẽ chỉ ở lại và nhìn anh ấy
lúc nữa thôi.
201
00:11:10,025 --> 00:11:11,069
Con gái tôi đâu?
202
00:11:11,200 --> 00:11:13,028
Con bé ổn.
203
00:11:13,158 --> 00:11:15,030
Nghe này, xin lỗi về chuyện
xảy ra dưới đó,
204
00:11:15,160 --> 00:11:17,380
nhưng nó là cần thiết.
Cô sẽ sớm hiểu thôi.
205
00:11:17,510 --> 00:11:19,164
Tôi cần gặp Julie!
206
00:11:19,295 --> 00:11:20,339
Nó vẫn ổn.
207
00:11:20,470 --> 00:11:21,514
Cô cần chút nước.
208
00:11:25,257 --> 00:11:26,389
Đây.
209
00:11:30,088 --> 00:11:31,394
Này, này!
Khoan, khoan... dừng lại!
210
00:11:31,524 --> 00:11:33,352
- Julie!
- Này! Này!
211
00:11:33,483 --> 00:11:34,527
- Julie!
- Dừng lại!
212
00:11:34,658 --> 00:11:35,964
Ngồi xuống!
213
00:11:36,094 --> 00:11:37,095
Ngồi xuống!
214
00:11:41,230 --> 00:11:42,318
Canh cô ta.
215
00:11:44,189 --> 00:11:45,190
Được rồi.
216
00:11:47,149 --> 00:11:48,367
Nghe này.
217
00:11:51,631 --> 00:11:53,590
Tôi biết chưa có gì hợp lí cả,
218
00:11:53,721 --> 00:11:55,331
nhưng đây là biện pháp
phòng ngừa phải làm.
219
00:11:55,461 --> 00:11:56,985
Chúng tôi không biết cô,
220
00:11:57,115 --> 00:11:59,422
và mọi người phản ứng khác nhau
trong đêm đầu tiên của họ.
221
00:11:59,552 --> 00:12:02,468
Nhưng tôi hứa với cô, không có
người nào ở đây
222
00:12:02,599 --> 00:12:04,688
muốn làm hại cô hay con gái cô cả.
223
00:12:04,819 --> 00:12:07,299
Mọi người trong nhà này,
224
00:12:07,430 --> 00:12:11,956
mọi người trong thị trấn này đã từng
ở trong chính tình thế của cô hiện tại.
225
00:12:12,087 --> 00:12:15,046
Tôi cần gặp con gái mình!
226
00:12:15,177 --> 00:12:17,614
Và cô sẽ gặp.
227
00:12:17,745 --> 00:12:19,616
Nhưng trước tiên, ta phải nói chuyện.
228
00:12:19,747 --> 00:12:23,359
Có những thứ cô cần biết
về nơi mình đang ở,
229
00:12:23,489 --> 00:12:26,057
về tình hình hiện tại.
230
00:12:26,188 --> 00:12:28,407
Đây, không may thay,
231
00:12:28,538 --> 00:12:30,409
sẽ là cuộc trò chuyện tệ nhất
cuộc đời cô.
232
00:12:35,284 --> 00:12:37,286
Cô có tin vào quái vật không?
233
00:12:46,034 --> 00:12:47,383
Xin chào.
234
00:12:51,604 --> 00:12:53,563
Tôi sẽ lấy ít đào.
235
00:12:53,693 --> 00:12:55,086
Có phiền không?
236
00:13:04,661 --> 00:13:07,316
Ừ, tôi không được lấy những thứ này.
237
00:13:07,446 --> 00:13:09,579
Nhưng Donna, bà ấy...
238
00:13:09,709 --> 00:13:11,189
đôi khi bà ấy không để ý,
239
00:13:11,320 --> 00:13:15,628
và chúng ta đều lách luật
một hai thứ mà.
240
00:13:15,759 --> 00:13:18,457
Tôi định mở nó trong phòng,
241
00:13:18,588 --> 00:13:21,373
nhưng tôi sẽ mở nó ở đây,
nếu cô muốn ăn.
242
00:13:25,725 --> 00:13:27,858
Cô đến từ một trong hai
cái xe đó, hả?
243
00:13:27,989 --> 00:13:31,993
Chuyện đó không xảy ra lâu rất lâu rồi.
244
00:13:32,123 --> 00:13:34,473
Nó rất đặc biệt.
245
00:13:40,175 --> 00:13:42,003
Cô nghĩ nó nghĩa là gì?
246
00:13:42,133 --> 00:13:43,569
Làm ơn đừng...
247
00:13:43,700 --> 00:13:45,354
Victor!
Ông đang làm gì vậy?
248
00:13:45,484 --> 00:13:48,096
Để cô gái tội nghiệp đó yên.
249
00:13:48,226 --> 00:13:50,272
Chúng tôi đang có một cuộc trò chuyện.
250
00:13:50,402 --> 00:13:52,752
Ông đang doạ cô ấy.
Ông biết luật rồi.
251
00:13:52,883 --> 00:13:54,145
Giờ thì cầm đào và lượn đi.
252
00:13:57,105 --> 00:13:58,062
253
00:13:59,411 --> 00:14:02,110
Xin lỗi về chuyện đó nhé.
254
00:14:02,240 --> 00:14:03,328
Ông ấy ghê rợn, nhưng vô hại.
255
00:14:03,459 --> 00:14:05,635
Chỉ là ông ấy đã ở đây
lâu lắm rồi.
256
00:14:05,765 --> 00:14:08,333
Tôi là Fatima.
Tôi sẽ là người được ủy nhiệm của cậu.
257
00:14:08,464 --> 00:14:12,424
Cái gì của tôi cơ?
258
00:14:12,555 --> 00:14:14,470
Chỉ là cách nói mỹ miều rằng
tôi ở đây để bầu bạn với cậu thôi.
259
00:14:16,907 --> 00:14:19,344
Xin lỗi về...
260
00:14:19,475 --> 00:14:22,130
Đôi khi mọi người hơi hoảng
trong đêm đầu tiên.
261
00:14:22,260 --> 00:14:23,522
Nó đáng sợ, và nó kỳ quặc
262
00:14:23,653 --> 00:14:25,655
và chỉ là đôi khi
nó quá sức thôi, biết không?
263
00:14:25,785 --> 00:14:27,657
Chúng tôi chỉ không muốn
ai bị thương.
264
00:14:27,787 --> 00:14:29,746
Thật sao?
265
00:14:29,877 --> 00:14:31,791
Đó là lí do mấy gã đó
chĩa súng vào bọn tôi à?
266
00:14:31,922 --> 00:14:34,751
Họ đáng lẽ không nên làm thế.
267
00:14:34,882 --> 00:14:38,755
Nghe này, mọi người ở đây chỉ đang
làm hết sức có thể thôi.
268
00:14:38,886 --> 00:14:40,670
Cậu thực sự phải nhìn vào
những điểm tốt ở đây.
269
00:14:52,073 --> 00:14:56,207
Nếu tôi cởi trói cho cậu, cậu hứa
sẽ không làm gì điên rồ chứ?
270
00:14:56,338 --> 00:14:58,340
Có thứ tôi rất muốn
cho cậu xem.
271
00:15:01,386 --> 00:15:02,474
Ok.
272
00:15:02,605 --> 00:15:03,562
Ok.
273
00:15:15,661 --> 00:15:17,446
Ai đã làm mọi thứ vậy?
274
00:15:17,576 --> 00:15:21,798
Ellis.
Anh ấy rất tài năng.
275
00:15:21,929 --> 00:15:24,366
Cá là anh ấy sẽ rất thích
được vẽ cậu.
276
00:15:24,496 --> 00:15:26,629
Tại sao?
277
00:15:26,759 --> 00:15:28,761
Vì cậu xinh đẹp.
278
00:15:28,892 --> 00:15:31,242
Không hài hước đâu.
279
00:15:31,373 --> 00:15:33,070
Tôi đâu có tỏ ra hài hước.
280
00:15:35,812 --> 00:15:37,945
Nào.
281
00:15:39,381 --> 00:15:41,513
Chúng ta phải che hết cửa sổ
vào buổi đêm.
282
00:15:41,644 --> 00:15:43,951
Chúng khó mà lừa cậu hơn
nếu cậu không nhìn thấy chúng.
283
00:15:44,952 --> 00:15:45,648
Ai?
284
00:15:45,778 --> 00:15:48,346
Những thứ ngoài đó.
285
00:15:48,477 --> 00:15:50,827
Chúng thì thầm,
cố chui vào trong đầu cậu.
286
00:15:50,958 --> 00:15:53,482
Nó đã nói tên cậu, đúng chứ?
287
00:15:53,612 --> 00:15:57,312
Đôi khi chúng thuyết phục
người ta cho chúng vào và...
288
00:15:57,442 --> 00:15:59,575
Chà...
289
00:15:59,705 --> 00:16:01,533
Đây. Lại đây.
290
00:16:01,664 --> 00:16:03,579
Cứ đừng nhìn xuống.
291
00:16:03,709 --> 00:16:05,581
Chỉ nhìn ra ngoài thôi.
292
00:16:16,766 --> 00:16:18,420
Sao cậu lại đưa tôi tới đây?
293
00:16:18,550 --> 00:16:22,424
Vì tôi muốn cậu thấy...
294
00:16:22,554 --> 00:16:24,643
rằng nếu trèo đủ cao,
295
00:16:24,774 --> 00:16:26,994
ngay cả một cơn ác mộng
cũng có thể trông như một giấc mơ.
296
00:16:34,001 --> 00:16:37,004
Được rồi, tốt.
Mạch đập mạnh;
297
00:16:37,134 --> 00:16:39,397
thở rất đều.
Tôi nghĩ là ta sẵn sàng rồi.
298
00:16:41,704 --> 00:16:45,447
Mọi người thực sự
nên để chúng tôi giúp.
299
00:16:53,020 --> 00:16:54,630
Sẽ ra sao nếu chúng vào?
300
00:16:54,760 --> 00:16:56,414
Jim...
301
00:16:56,545 --> 00:16:59,548
Chuyện gì xảy ra nếu chúng vào?
302
00:17:01,985 --> 00:17:03,682
Anh có súng.
303
00:17:03,813 --> 00:17:05,380
Sao không dùng nó?
304
00:17:05,510 --> 00:17:06,859
Vì nó chẳng giúp được gì cả!
305
00:17:06,990 --> 00:17:08,513
Anh chỉ việc tin tôi.
306
00:17:08,644 --> 00:17:09,688
Tôi không biết anh.
307
00:17:18,480 --> 00:17:21,352
Phải có gì đó mà ta có thể làm.
308
00:17:21,483 --> 00:17:23,441
Jim, Jim, Jim! Này!
Jim! Jim, Jim, Jim!
309
00:17:23,572 --> 00:17:24,921
Này, ta chỉ phải đợi
cho nó qua, được chứ?
310
00:17:25,052 --> 00:17:26,923
Với cái bùa ở cửa sổ,
311
00:17:27,054 --> 00:17:29,230
cách duy nhất chúng có thể vào
là ta cho chúng vào.
312
00:17:30,535 --> 00:17:32,450
Nên thôi nào, cứ...
313
00:17:32,581 --> 00:17:35,453
Nào.
314
00:17:39,544 --> 00:17:40,980
Cái cửa đó kiên cố chưa?
315
00:17:41,111 --> 00:17:42,678
Nó sẽ không mở.
Cứ, cứ...
316
00:17:42,808 --> 00:17:44,549
Tấm bùa,
nếu như nó... nếu như nó...
317
00:17:44,680 --> 00:17:45,898
- Nếu như nó rơi?
- Kristi!
318
00:17:46,029 --> 00:17:47,248
- Nếu nó rơi thì sao?
- Kristi! Này! Này, này!
319
00:17:47,378 --> 00:17:50,338
Nó sẽ không rơi.
Đây là điều bọn chúng làm, đúng chứ?
320
00:17:50,468 --> 00:17:51,426
Cố làm cô lo sợ.
321
00:17:51,556 --> 00:17:53,515
Chui vào trong đầu óc.
322
00:17:53,645 --> 00:17:56,561
Khiến cô làm điều ngu ngốc.
Cô biết mà, đúng chứ?
323
00:18:05,701 --> 00:18:06,963
Chúng ở trên mái.
324
00:18:10,445 --> 00:18:11,881
Được rồi, nghe tôi này, nhóc.
325
00:18:12,011 --> 00:18:14,753
Nghe này, thở cùng tôi.
Thở đi.
326
00:18:14,884 --> 00:18:18,148
Được rồi. Hãy quên
những gì ngoài kia đi.
327
00:18:18,279 --> 00:18:20,498
Chỉ nghĩ về những gì
ở trong này thôi.
328
00:18:22,065 --> 00:18:24,372
Tập trung vào thằng bé.
329
00:18:24,502 --> 00:18:26,025
Được chứ?
330
00:18:26,156 --> 00:18:28,593
Cô làm được, nhóc à.
Cô làm được.
331
00:18:28,724 --> 00:18:30,682
Cô làm được mà, phải chứ?
332
00:18:30,813 --> 00:18:34,164
Ta tập trung vào Ethan.
333
00:18:34,295 --> 00:18:38,299
Tất cả giữ bình tĩnh.
Cô bảo chúng tôi phải làm gì.
334
00:18:38,429 --> 00:18:39,822
Kenny!
335
00:18:39,952 --> 00:18:42,868
Thế không đúng, trói họ như thú vật.
336
00:18:42,999 --> 00:18:44,914
Hẳn là họ sợ phát khiếp!
337
00:18:45,044 --> 00:18:46,872
Họ có cách làm việc riêng ở đây.
338
00:18:47,003 --> 00:18:48,439
Phải.
Đó là một cách kinh tởm.
339
00:18:48,570 --> 00:18:50,485
Phải chứ?
340
00:18:50,615 --> 00:18:51,877
Này.
341
00:18:54,141 --> 00:18:56,143
Có một phòng dọn cho cậu
trên tầng ba.
342
00:18:56,273 --> 00:18:58,797
Cứ cho anh em biết khi nào
cậu sẵn sàng đi ngủ.
343
00:18:58,928 --> 00:19:00,364
Sao? Không định trói chúng tôi trước à?
344
00:19:01,757 --> 00:19:03,628
Cảm ơn, Ellis.
345
00:19:03,759 --> 00:19:06,675
Anh chàng mà ta giúp
khiêng vào, anh ta...
346
00:19:06,805 --> 00:19:09,068
Ờ, không, gã đó vẫn bất tỉnh.
347
00:19:09,199 --> 00:19:11,723
Tôi không biết anh ta
đã phê thứ thuốc gì,
348
00:19:11,854 --> 00:19:15,336
nhưng anh ta sẽ có một
khoảng thời gian nhớ đời khi tỉnh dậy.
349
00:19:15,466 --> 00:19:19,078
Nghe này, anh bạn, tôi biết...
350
00:19:19,209 --> 00:19:22,778
Tôi biết Donna có thể hơi,
cậu biết đấy...
351
00:19:22,908 --> 00:19:24,693
nhưng họ vẫn mở cửa mà, đúng chứ?
352
00:19:24,823 --> 00:19:28,523
Sau cùng thì có.
353
00:19:28,653 --> 00:19:29,785
Ừ, thì, tóm lại tôi đang nói là
354
00:19:29,915 --> 00:19:31,395
đêm nay đã có thể tồi tệ hơn
rất nhiều rồi.
355
00:19:31,526 --> 00:19:34,093
Ý tôi là, nếu cậu không để
cái dải gai xuống...
356
00:19:34,224 --> 00:19:36,095
Này, này, thôi nào!
357
00:19:36,226 --> 00:19:37,793
Giờ cậu đang đùa đấy à?
358
00:19:37,923 --> 00:19:39,795
Đủ rồi.
359
00:19:43,364 --> 00:19:46,062
Nghe này, đã là
một đêm dài rồi, được chứ?
360
00:19:46,193 --> 00:19:47,324
Ừ.
361
00:19:47,455 --> 00:19:48,325
Nào.
362
00:19:48,456 --> 00:19:50,240
Ừ. Ừ.
363
00:19:53,200 --> 00:19:55,202
Trong trường hợp
364
00:19:55,332 --> 00:19:57,726
cậu có thể dùng chút gì đó
để hạ hoả.
365
00:19:57,856 --> 00:19:59,206
Đó là một cử chỉ tốt bụng.
366
00:20:01,556 --> 00:20:03,166
Ừ, sao cũng được.
367
00:20:03,297 --> 00:20:04,863
Nếu muốn thì nó ở đó đấy.
368
00:20:04,994 --> 00:20:05,864
Hẹn gặp lại vào sáng mai.
369
00:20:09,128 --> 00:20:10,434
Ngồi đi.
370
00:20:29,105 --> 00:20:31,020
Được rồi, cháu đoán mình
không chơi cờ giỏi đến thế.
371
00:20:31,150 --> 00:20:33,675
Cháu giỏi.
372
00:20:33,805 --> 00:20:36,765
Chỉ... giỏi hơn thôi.
373
00:20:36,895 --> 00:20:37,896
Vâng, bác chơi tốt.
374
00:20:39,724 --> 00:20:43,728
Khi bác đến Mỹ,
375
00:20:43,859 --> 00:20:48,167
bác không nói tiếng Anh,
nhưng bác chơi.
376
00:20:48,298 --> 00:20:53,085
Việc này, ờ...
mọi người nói giống nhau.
377
00:20:53,216 --> 00:20:55,044
Như một ngôn ngữ chung?
378
00:20:55,174 --> 00:20:57,002
Và bác đã dạy Kenny.
379
00:20:57,133 --> 00:20:59,396
Hay đấy.
380
00:20:59,527 --> 00:21:01,529
Fu-Hen.
381
00:21:01,659 --> 00:21:02,747
Gì ạ?
382
00:21:04,619 --> 00:21:06,621
Tên của nó: Fu-Hen.
383
00:21:06,751 --> 00:21:09,798
Nó muốn thành người Mỹ.
384
00:21:09,928 --> 00:21:14,498
Nó muốn tên Mỹ.
385
00:21:23,202 --> 00:21:25,640
Cháu xin lỗi.
Cháu không hiểu.
386
00:21:25,770 --> 00:21:29,078
Bác muốn con trai mình!
387
00:21:29,208 --> 00:21:30,862
Không sao đâu.
Cậu ấy về nhà buổi đêm.
388
00:21:30,993 --> 00:21:32,908
Mai cậu ấy sẽ quay lại.
Nào. Đi thôi.
389
00:21:33,038 --> 00:21:34,910
Không sao đâu.
390
00:21:35,040 --> 00:21:37,739
Hãy cố nhớ bác ở đâu. Được rồi.
391
00:21:37,869 --> 00:21:40,045
Được rồi. Chúng ta sẽ kéo thẳng.
392
00:21:40,176 --> 00:21:43,048
Chậm rãi.
Sẽ rất đau đấy.
393
00:21:43,179 --> 00:21:44,354
Ừ.
394
00:21:44,485 --> 00:21:46,965
Nên ta cần nó nằm yên
hết mức có thể.
395
00:21:47,096 --> 00:21:48,097
Boyd, giữ chân nó,
396
00:21:48,227 --> 00:21:50,142
và anh có thể giữ
vùng cổ của nó. Được chứ?
397
00:21:50,273 --> 00:21:51,535
Được rồi.
398
00:21:53,363 --> 00:21:54,669
Sẵn sàng chưa?
399
00:21:54,799 --> 00:21:56,453
400
00:21:56,584 --> 00:21:57,715
Làm thôi.
401
00:22:01,676 --> 00:22:03,112
Được rồi.
402
00:22:03,242 --> 00:22:04,940
Được rồi.
403
00:22:05,070 --> 00:22:06,942
-A!
- Không sao đâu.
404
00:22:07,072 --> 00:22:08,247
- Không sao!
- Dừng lại đi!
405
00:22:08,378 --> 00:22:10,511
- Đau lắm!
- Được rồi, được rồi!
406
00:22:10,641 --> 00:22:11,599
Đúng rồi!
407
00:22:11,729 --> 00:22:13,035
Ok. Tốt.
Giữ nó yên!
408
00:22:13,165 --> 00:22:15,254
- Bố!
- Nắm được rồi, được rồi.
409
00:22:15,385 --> 00:22:17,605
- Không sao đâu.
- Dừng lại!
410
00:22:17,735 --> 00:22:19,433
Không sao cả.
411
00:22:19,563 --> 00:22:21,696
Cứ ráng lên.
Ráng lên nào.
412
00:22:24,263 --> 00:22:25,787
Lấy được rồi! Lấy được rồi. Ok.
413
00:22:25,917 --> 00:22:27,223
Được rồi.
Boyd, đặt áp lực vào.
414
00:22:27,354 --> 00:22:28,746
Đặt áp lực, hiểu rồi.
415
00:22:28,877 --> 00:22:30,182
Làm tốt lắm.
Con đã làm rất tốt.
416
00:22:30,313 --> 00:22:31,270
Làm tốt lắm.
417
00:22:31,401 --> 00:22:33,577
Bọn cô sẽ băng cho cháu, được chứ?
418
00:22:33,708 --> 00:22:36,624
Tốt, tốt, ok.
419
00:22:36,754 --> 00:22:37,886
- Kristi? Này, này.
- Được rồi.
420
00:22:38,016 --> 00:22:39,191
Thở đi.
421
00:22:40,367 --> 00:22:42,673
Được rồi.
Được rồi, cháu làm tốt lắm.
422
00:22:42,804 --> 00:22:43,805
Bắt đầu nào.
423
00:22:45,023 --> 00:22:46,068
Sẽ khâu cho thằng bé thôi.
424
00:22:56,339 --> 00:22:58,776
Tôi không muốn.
425
00:23:08,003 --> 00:23:11,049
Tôi không thể.
426
00:23:11,180 --> 00:23:12,877
Tôi không thể làm nữa.
427
00:23:17,273 --> 00:23:19,406
Chắc chứ?
428
00:23:22,800 --> 00:23:24,411
Được rồi.
429
00:23:27,936 --> 00:23:31,069
Tôi rất xin lỗi.
430
00:23:57,356 --> 00:23:58,706
Bằng cách nào?
431
00:24:25,733 --> 00:24:27,604
Toàn bộ ư?
432
00:24:42,967 --> 00:24:45,230
Mẹ tôi có lẽ đang lo phát ốm.
433
00:24:45,361 --> 00:24:47,058
Bà ấy sẽ ổn thôi.
434
00:24:50,061 --> 00:24:52,847
Hôm nọ tôi có ghé qua phòng khám.
435
00:24:52,977 --> 00:24:54,283
Vậy hả? Để tôi đoán,
436
00:24:54,413 --> 00:24:56,807
bố tôi cố rủ anh chơi
một ván cờ.
437
00:24:56,938 --> 00:24:58,287
Đúng vậy.
438
00:25:01,638 --> 00:25:05,860
Thậm chí khi chuyện trở xấu,
anh cho ông ấy thấy bàn cờ
439
00:25:05,990 --> 00:25:08,427
và không phải lúc nào ông ấy
cũng nhớ các quân đi thế nào,
440
00:25:08,558 --> 00:25:09,733
nhưng ông ấy có nhớ trò chơi.
441
00:25:11,518 --> 00:25:12,823
Ông ấy từng bắt tôi
442
00:25:12,954 --> 00:25:17,088
chơi hàng giờ liền khi còn bé,
và tôi ghét nó.
443
00:25:17,219 --> 00:25:18,829
Thật sao?
444
00:25:18,960 --> 00:25:20,265
Giờ tôi...
445
00:25:24,356 --> 00:25:26,489
Dù sao thì, Kristi,
446
00:25:26,620 --> 00:25:28,926
Chỉ là cô ấy...
447
00:25:30,319 --> 00:25:32,408
Cô ấy chăm sóc ông ấy thật tốt.
448
00:25:36,934 --> 00:25:39,763
Nghe này, Kenny,
họ sẽ ổn thôi...
449
00:25:39,894 --> 00:25:43,637
Boyd, Kristi, tất cả.
450
00:25:43,767 --> 00:25:46,030
Chúng ta sẽ ra ngoài đó
ngay sáng mai.
451
00:25:46,161 --> 00:25:47,989
Ta sẽ đón họ và
đưa họ về nhà.
452
00:25:48,119 --> 00:25:50,644
Tôi sẽ không đi.
453
00:25:51,906 --> 00:25:52,950
Tất nhiên là có chứ.
454
00:25:53,081 --> 00:25:55,083
Tôi không thể.
455
00:25:55,213 --> 00:25:58,129
Tôi...
456
00:25:58,260 --> 00:26:03,047
Sau chuyện xảy ra với Lauren và Megan,
457
00:26:03,178 --> 00:26:05,702
Tôi cảm thấy như mình đang ở thế
ngàn cân treo sợi tóc vậy.
458
00:26:09,053 --> 00:26:13,014
Tôi không thể đi tìm
thêm xác chết nữa.
459
00:26:13,144 --> 00:26:14,885
Chỉ là tôi không thể.
460
00:26:34,252 --> 00:26:36,254
Chết tiệt.
461
00:26:39,127 --> 00:26:40,476
Chào.
462
00:26:40,607 --> 00:26:41,738
463
00:26:41,869 --> 00:26:43,305
Chào.
464
00:26:43,435 --> 00:26:46,264
Em biết Fatima ở đâu không?
465
00:26:46,395 --> 00:26:49,224
Vâng, cậu ấy...
cậu ấy trong nhà vệ sinh.
466
00:26:52,140 --> 00:26:55,012
À...
467
00:26:55,143 --> 00:26:57,145
Em là
Julie, phải chứ?
468
00:26:57,275 --> 00:26:59,190
Và anh là Ellis.
469
00:26:59,321 --> 00:27:01,105
Ờ, phải. Phải.
470
00:27:03,542 --> 00:27:05,109
Đúng.
471
00:27:05,240 --> 00:27:08,547
Nghe này,
472
00:27:08,678 --> 00:27:13,117
Anh xin lỗi về chuyện
dưới tầng lúc trước.
473
00:27:13,248 --> 00:27:17,252
Em đã được gặp mẹ em chưa?
474
00:27:17,382 --> 00:27:19,080
Chưa.
475
00:27:19,210 --> 00:27:22,213
Mẹ vẫn đang nói chuyện với...
476
00:27:22,344 --> 00:27:23,258
- Với Donna?
- Donna, phải.
477
00:27:23,388 --> 00:27:24,476
Ừ, đúng rồi.
478
00:27:24,607 --> 00:27:25,782
Đúng.
479
00:27:27,218 --> 00:27:28,655
Phải rồi.
480
00:27:30,657 --> 00:27:34,051
Em thích những bức vẽ của anh.
481
00:27:34,182 --> 00:27:35,836
Cảm ơn em.
482
00:27:35,966 --> 00:27:37,185
Vâng.
483
00:27:42,669 --> 00:27:44,671
Bà điên mẹ rồi.
484
00:27:44,801 --> 00:27:46,673
Cô không biết đã bao đêm
485
00:27:46,803 --> 00:27:49,197
tôi nằm thức ước rằng
điều đó là thật đâu.
486
00:27:50,633 --> 00:27:53,331
Cô đã lái qua con đường đó
bao nhiêu lần hôm nay?
487
00:27:53,462 --> 00:27:55,420
Cô đã mất bao nhiêu giờ trong xe,
488
00:27:55,551 --> 00:27:57,988
đi theo một đường thẳng mà
bằng cách nào đó lại thành vòng tròn?
489
00:27:59,163 --> 00:28:01,513
Cô đã thấy những thứ bên ngoài.
490
00:28:01,644 --> 00:28:02,601
Không, không, không.
491
00:28:02,732 --> 00:28:05,561
Tôi không biết mình
đã thấy gì.
492
00:28:05,692 --> 00:28:08,433
Đó là điều em gái tôi đã nói.
493
00:28:08,564 --> 00:28:10,435
Mẹ nó, con bé bướng bỉnh thật.
494
00:28:11,654 --> 00:28:13,221
Làm một ly nhé?
495
00:28:15,440 --> 00:28:16,833
Ừ, tôi sẽ rót cho cô một ly.
496
00:28:18,617 --> 00:28:22,360
Em gái tôi,
nó rất cá tính đấy.
497
00:28:22,491 --> 00:28:25,102
Không phải kiểu phụ nữ để cợt nhả đâu,
nói cho mà biết.
498
00:28:26,713 --> 00:28:28,410
Nó sẽ đá rụng răng con gấu
499
00:28:28,540 --> 00:28:30,760
nếu nó liếc nhìn con bé.
500
00:28:34,895 --> 00:28:37,332
Tôi và nó, chúng tôi đang có
một chuyến đi săn nhỏ
501
00:28:37,462 --> 00:28:39,856
thì thấy cái cây chết giẫm
đó trên đường.
502
00:28:42,511 --> 00:28:45,079
Đúng rồi đấy.
Ai cũng thấy cái cây.
503
00:28:46,297 --> 00:28:48,430
Mấy con quạ khốn kiếp đó.
504
00:28:51,172 --> 00:28:53,565
Đó là ngay trước lúc
mặt trời lặn.
505
00:28:53,696 --> 00:28:56,177
Chúng tôi đã lái được nửa ngày rồi.
506
00:28:56,307 --> 00:28:58,005
Có một nhà nghỉ cách đó vài dặm.
507
00:28:58,135 --> 00:28:59,528
Tôi nói,
"Sao ta không kiếm một phòng?
508
00:28:59,658 --> 00:29:01,748
"Bắt đầu lại vào sáng mai
khi cái cây đã được dọn."
509
00:29:01,878 --> 00:29:04,315
Nhưng em gái tôi không muốn
con huơu bị hỏng.
510
00:29:04,446 --> 00:29:06,404
Với lại, chúng tôi đã hết bia.
511
00:29:06,535 --> 00:29:10,495
Lúc chúng tôi tới đây
thì trời đã tối rồi.
512
00:29:10,626 --> 00:29:13,585
Lần đầu,
thậm chí chẳng hề dừng lại.
513
00:29:13,716 --> 00:29:16,153
Thấy vài người trên đường,
lái băng ngay qua.
514
00:29:16,284 --> 00:29:19,591
Lần thứ hai đi qua, một tên đứng
ngay trước xe.
515
00:29:19,722 --> 00:29:21,463
Không chịu tránh đường.
516
00:29:21,593 --> 00:29:25,119
Cứ đứng đó, mỉm cười.
517
00:29:26,598 --> 00:29:29,732
Tôi tưởng em gái tôi định
cán qua thằng chó đó.
518
00:29:29,863 --> 00:29:33,431
Nó chưa từng có nhiều sự kiên nhẫn
với mấy tên khốn.
519
00:29:34,824 --> 00:29:38,959
Thay vào đó, con bé cầm
súng săn và ra khỏi xe
520
00:29:39,089 --> 00:29:42,353
và bắt đầu hét vào nó,
đe doạ đủ kiểu.
521
00:29:42,484 --> 00:29:45,792
Nhưng nó chỉ đứng đó, mỉm cười.
522
00:29:48,882 --> 00:29:51,101
Tôi sẽ không bao giờ quên
cách nó đứng ở đó.
523
00:29:52,233 --> 00:29:53,364
Thật tĩnh lặng.
524
00:29:56,541 --> 00:29:58,369
Và rồi nó lột mặt con bé,
525
00:29:58,500 --> 00:30:02,243
ngay trước mắt tôi,
lột sạch.
526
00:30:02,373 --> 00:30:05,550
Bắt đầu lột da con bé
với đôi tay của nó ở trên đường,
527
00:30:05,681 --> 00:30:07,161
y như chúng tôi từng
lột da những con huơu vậy.
528
00:30:09,772 --> 00:30:12,470
Tôi không thể di chuyển.
Không thể thở.
529
00:30:14,124 --> 00:30:15,996
Tôi chỉ đóng băng.
530
00:30:17,388 --> 00:30:19,347
Và rồi tôi thấy một con nữa
tới gần cái xe,
531
00:30:19,477 --> 00:30:21,305
và đó là lúc tôi chạy.
532
00:30:21,436 --> 00:30:23,830
Tôi còn chẳng thể nói cho cô
tôi đã chạy hướng nào.
533
00:30:23,960 --> 00:30:25,875
Dường như chúng ở khắp nơi.
534
00:30:27,834 --> 00:30:31,446
Vậy nên tôi đã tìm một nơi để trốn,
535
00:30:31,576 --> 00:30:34,144
mấy bụi cây ở bìa rừng.
536
00:30:34,275 --> 00:30:36,016
Tôi bò vào đó và trốn.
537
00:30:38,670 --> 00:30:42,413
Đó là việc người ta từng làm
để sống sót ở đây.
538
00:30:42,544 --> 00:30:47,288
Họ sẽ bò vào bụi cây
hoặc tìm chỗ trốn
539
00:30:47,418 --> 00:30:50,334
và cầu nguyện mình sống sót tới sáng.
540
00:30:50,465 --> 00:30:55,470
Và tôi ở đó, co mình
trong những bụi cây,
541
00:30:55,600 --> 00:30:58,342
và khi máu ngừng đập
thình thịch trong đầu,
542
00:30:58,473 --> 00:31:01,041
tôi nhận ra mình vẫn có thể
nghe thấy tiếng hét của em gái.
543
00:31:04,958 --> 00:31:07,351
Chúng không chỉ giết nó;
chúng tra tấn nó.
544
00:31:12,966 --> 00:31:17,318
Những thứ ngoài đó, chúng...
545
00:31:18,623 --> 00:31:21,191
...chúng thích săn,
546
00:31:21,322 --> 00:31:24,716
chúng thích chơi đùa,
547
00:31:24,847 --> 00:31:26,936
nên chúng sẽ khiến nó kéo dài.
548
00:31:29,896 --> 00:31:31,506
Và tôi chỉ bỏ mặc con bé ở đó.
549
00:31:33,551 --> 00:31:36,206
Thấy không, cô may mắn đấy;
550
00:31:36,337 --> 00:31:38,426
mặt trời còn ló dạng
khi cô đến đây,
551
00:31:38,556 --> 00:31:40,210
người ta đến để giúp.
552
00:31:40,341 --> 00:31:42,169
Không phải ai cũng được vậy đâu.
553
00:31:45,041 --> 00:31:49,828
Đã 3 năm, 6 tháng và 17 ngày,
554
00:31:49,959 --> 00:31:53,484
và tôi vẫn nghe thấy tiếng
em gái tôi hét trong đầu.
555
00:31:59,926 --> 00:32:00,839
Cái gì thế?
556
00:32:00,970 --> 00:32:04,365
Nước muối sinh lý -
giúp làm sạch vêt thương.
557
00:32:04,495 --> 00:32:05,932
Tôi tưởng nước muối
đóng thành túi.
558
00:32:06,062 --> 00:32:07,542
Chà, chúng tôi không hẳn là có nhiều
559
00:32:07,672 --> 00:32:09,283
đồ tiếp tế ở quanh đây.
560
00:32:09,413 --> 00:32:11,894
Vài máy móc chúng tôi giật ra
từ một xe cứu thương vài năm trước,
561
00:32:12,025 --> 00:32:15,289
nhưng hầu như chỗ nào được
thì chúng tôi ứng biến.
562
00:32:15,419 --> 00:32:17,291
Vậy cô là bác sĩ à?
563
00:32:17,421 --> 00:32:19,510
Tôi từng là sinh viên năm ba ngành y.
564
00:32:19,641 --> 00:32:22,426
Không hẳn là chương trình cư trú
mà tôi tính đến.
565
00:32:24,907 --> 00:32:26,256
Anh thì sao?
566
00:32:26,387 --> 00:32:28,519
Kỹ sư.
567
00:32:28,650 --> 00:32:30,608
Tôi xây dựng trò chơi
trong công viên giải trí.
568
00:32:30,739 --> 00:32:34,047
Tàu lượn,
tháp rơi, những thứ như thế.
569
00:32:35,918 --> 00:32:37,659
Sao?
570
00:32:37,789 --> 00:32:41,489
Không có gì. Chỉ là anh vẫn
đang nói ở thì hiện tại.
571
00:32:41,619 --> 00:32:42,838
Này.
572
00:32:42,969 --> 00:32:44,405
Xin lỗi.
573
00:32:44,535 --> 00:32:46,320
Bố?
574
00:32:47,669 --> 00:32:50,106
Chào, con yêu.
575
00:32:50,237 --> 00:32:52,282
Này.
576
00:32:52,413 --> 00:32:54,154
Con thế nào?
577
00:32:54,284 --> 00:32:56,678
Đau lắm.
578
00:32:56,808 --> 00:32:59,855
Bố biết. Con bị thương hơi nặng, nhưng...
579
00:32:59,986 --> 00:33:02,466
Con đã thấy nó.
580
00:33:02,597 --> 00:33:04,338
Con đã thấy gì?
581
00:33:04,468 --> 00:33:07,471
Con đã thấy Hồ nước mắt.
582
00:33:09,517 --> 00:33:12,476
Nó là một bức vẽ trên tường.
583
00:33:16,567 --> 00:33:18,569
Có rất nhiều bức vẽ trên tường.
584
00:33:23,139 --> 00:33:28,014
Như khi con từng vẽ với bút màu
585
00:33:28,144 --> 00:33:30,451
và bố sẽ treo nó lên tủ lạnh ấy?
586
00:33:38,633 --> 00:33:41,636
Và chúng ta đều ở trong
những bức vẽ,
587
00:33:41,766 --> 00:33:44,639
bố và con...
588
00:33:44,769 --> 00:33:47,381
cùng mẹ và Julie.
589
00:33:58,696 --> 00:34:02,004
Nhưng có ai đó đã hét lên
590
00:34:02,135 --> 00:34:05,181
vì có con nhện
rơi xuống từ trần nhà.
591
00:34:06,965 --> 00:34:09,359
Này.
592
00:34:09,490 --> 00:34:12,275
Con sẽ ổn thôi.
Tất cả chúng ta sẽ ổn.
593
00:34:14,582 --> 00:34:15,583
Không sao đâu.
594
00:34:20,153 --> 00:34:22,503
Bác sĩ bảo chúng tôi
rằng chứng mất trí
595
00:34:22,633 --> 00:34:24,983
đang tiến triển khá nhanh, nhưng...
596
00:34:25,114 --> 00:34:27,247
Tôi không biết nữa.
597
00:34:27,377 --> 00:34:28,857
Ông ấy nói, anh biết đấy
598
00:34:28,987 --> 00:34:31,599
nên đảm bảo khoá cửa
vào ban đêm và...
599
00:34:31,729 --> 00:34:35,342
đặt màn hình quan sát ông ấy,
thậm chí là buộc ông ấy vào giường.
600
00:34:35,472 --> 00:34:36,865
Phải rồi.
601
00:34:36,995 --> 00:34:39,737
Chúng tôi chẳng làm cái nào cả,
tất nhiên rồi, bởi vì...
602
00:34:41,696 --> 00:34:42,784
Này, không sao.
603
00:34:42,914 --> 00:34:44,002
- Không sao đâu.
- Thôi nào.
604
00:34:44,133 --> 00:34:46,875
Tôi ổn. Tôi ổn.
605
00:34:47,005 --> 00:34:48,790
Kenny, có lẽ ta nên...
606
00:34:48,920 --> 00:34:51,967
Chỉ là nó rất khó,
607
00:34:52,098 --> 00:34:54,665
anh biết đấy,
để tin rằng ông ấy...
608
00:34:57,538 --> 00:35:01,542
Một đêm, ông ấy
đi lang thang ra khỏi nhà,
609
00:35:01,672 --> 00:35:05,720
và lúc đầu chúng tôi thậm chí
không biết ông ấy đi đâu.
610
00:35:05,850 --> 00:35:08,766
Ông ấy bắt xe buýt lên
tận thành phố.
611
00:35:10,855 --> 00:35:13,423
Mẹ tôi đã rất giận.
612
00:35:13,554 --> 00:35:17,166
Chúng tôi lái xe đi đón ông ấy
và bà ấy cứ nói,
613
00:35:17,297 --> 00:35:22,084
"Sao ông ấy có thể làm thế này?"
Anh biết đấy, "Ông ấy biết rõ hơn mà."
614
00:35:22,215 --> 00:35:26,915
Và tôi chỉ bảo,
"Mẹ, bố bị mất trí nhớ.
615
00:35:28,003 --> 00:35:29,613
"Bố đâu có cố để
chọc tức mẹ đâu."
616
00:35:31,485 --> 00:35:33,922
Biết gì không?
617
00:35:34,052 --> 00:35:35,793
Điều quan trọng là cậu
đã tìm thấy ông ấy, đúng chứ?
618
00:35:39,580 --> 00:35:42,322
Trên đường về,
619
00:35:42,452 --> 00:35:45,412
tôi cứ nghĩ,
620
00:35:45,542 --> 00:35:48,632
chúng tôi có cơ hội thứ hai rồi, biết chứ?
621
00:35:48,763 --> 00:35:50,808
Để làm điều đúng đắn.
622
00:35:53,985 --> 00:35:56,553
Và rồi cậu thấy cái cây.
623
00:35:58,686 --> 00:35:59,991
Và rồi chúng tôi thấy cái cây.
624
00:36:00,122 --> 00:36:02,168
Phải.
625
00:36:02,298 --> 00:36:04,605
Mấy ông có thể không ngồi
ở giữa cầu thang không?
626
00:36:04,735 --> 00:36:07,999
Phải rồi. Xin lỗi.
Xin lỗi về chuyện đó.
627
00:36:08,130 --> 00:36:09,392
Chúng tôi chỉ...
628
00:36:11,829 --> 00:36:14,136
Xin lỗi.
629
00:36:14,267 --> 00:36:16,486
Kenny, biết gì không?
Có lẽ ta nên...
630
00:36:18,445 --> 00:36:20,360
Kenny?
631
00:36:36,724 --> 00:36:39,683
Sara?
632
00:36:39,814 --> 00:36:42,164
Em đang làm một giấc.
Em không nghe thấy chị đi vào.
633
00:36:42,295 --> 00:36:44,384
Em sẽ đi chuẩn bị bữa tối.
634
00:36:52,957 --> 00:36:55,482
Chị không có lựa chọn.
635
00:36:57,223 --> 00:36:58,224
636
00:36:59,573 --> 00:37:01,792
637
00:37:01,923 --> 00:37:05,622
Em làm ơn giúp chị được chứ?
638
00:37:13,717 --> 00:37:15,719
Được rồi.
Bác nghỉ ngơi đi.
639
00:37:15,850 --> 00:37:17,634
Cháu sẽ đi kiểm tra
anh chàng từ vụ va chạm.
640
00:37:17,765 --> 00:37:18,896
Không.
641
00:37:19,027 --> 00:37:21,421
Nơi này...
642
00:37:21,551 --> 00:37:24,815
nói sao nhỉ? Đáng sợ.
643
00:37:24,946 --> 00:37:26,643
Đêm đáng sợ.
644
00:37:26,774 --> 00:37:28,384
Ác mộng?
645
00:37:31,039 --> 00:37:35,130
Khi thứ này không hoạt động,
646
00:37:35,261 --> 00:37:37,567
đó là ác mộng.
647
00:37:37,698 --> 00:37:40,614
Phải, ác mộng.
648
00:37:42,790 --> 00:37:43,834
Được rồi.
649
00:37:47,011 --> 00:37:48,926
Bác ngủ chút đi.
650
00:38:43,154 --> 00:38:44,939
Vậy thứ này hoạt động sao?
651
00:38:45,069 --> 00:38:46,854
Trời ơi, Jim, không. Không!
652
00:38:46,984 --> 00:38:48,159
Không!
653
00:38:48,290 --> 00:38:50,118
654
00:38:50,248 --> 00:38:51,946
Này, này.
655
00:38:52,076 --> 00:38:54,209
Này, Kristi! Này.
656
00:38:54,340 --> 00:38:56,429
Kristi, Kristi,
cô không sao.
657
00:38:57,865 --> 00:38:59,475
Cô chỉ thiếp đi thôi. Được chứ?
658
00:39:01,651 --> 00:39:03,566
Nó ổn chứ?
659
00:39:03,697 --> 00:39:04,567
Này.
660
00:39:06,874 --> 00:39:07,788
Tốt. Được rồi.
661
00:39:09,920 --> 00:39:13,794
Mặt trời đang lên.
Sáng rồi.
662
00:39:13,924 --> 00:39:16,187
Ta ổn cả.
663
00:39:16,318 --> 00:39:17,841
Chúng ta không sao.
664
00:39:17,972 --> 00:39:19,495
Được rồi.
665
00:39:21,062 --> 00:39:22,193
Được rồi.
666
00:40:15,943 --> 00:40:17,510
Ôi Chúa ơi.
667
00:40:21,296 --> 00:40:22,732
Ôi Chúa ơi.
668
00:40:26,301 --> 00:40:28,956
Này. Nó ổn chứ?
669
00:40:29,086 --> 00:40:30,218
Nó sẽ ổn thôi.
670
00:40:30,348 --> 00:40:32,394
Chào con.
Không sao chứ, con yêu?
671
00:40:32,525 --> 00:40:34,788
Này con, con không sao chứ?
672
00:40:34,918 --> 00:40:36,224
Mẹ ở đây rồi.
673
00:40:36,354 --> 00:40:37,921
Lạy Chúa.
674
00:40:46,103 --> 00:40:47,540
Em có biết câu chuyện
675
00:40:47,670 --> 00:40:52,109
về cô bé trong căn phòng
đầy mảnh kính vỡ không?
676
00:40:53,633 --> 00:40:57,071
Cô ấy biết những mảnh vỡ
từng có ý nghĩa gì đó.
677
00:40:57,201 --> 00:41:00,161
Cô ấy biết chúng từng là
một thứ gì đó.
678
00:41:03,033 --> 00:41:04,905
Nhưng những gì cô ấy
thấy chỉ là các mảnh.
679
00:41:07,342 --> 00:41:12,042
Và khi cô ấy cố ghép chúng lại,
680
00:41:12,173 --> 00:41:13,827
chúng cắt vào da cô ấy,
681
00:41:13,957 --> 00:41:18,832
càng lúc càng cắt sâu,
682
00:41:18,962 --> 00:41:21,878
và cô ấy chảy máu
lênh láng trên sàn nhà.
683
00:41:25,229 --> 00:41:28,842
Nhưng cô ấy tiếp tục thử.
684
00:41:28,972 --> 00:41:32,802
Cô ấy cứ thử vì
cô ấy biết có một câu trả lời.
685
00:41:32,933 --> 00:41:34,935
Cô ấy biết có một hình dạng
mà chúng từng tạo thành.
686
00:41:35,065 --> 00:41:36,850
Sara...
687
00:41:36,980 --> 00:41:38,460
Chị nghe thấy
giọng nói của họ,
688
00:41:38,591 --> 00:41:42,159
và nó cũng giống như
thuỷ tinh vỡ.
689
00:41:44,510 --> 00:41:47,774
Họ bảo chị nó phải trông như
lũ quái vật gây ra.
690
00:41:49,471 --> 00:41:53,257
Chị không muốn,
691
00:41:53,388 --> 00:41:56,130
nhưng họ bảo nó là
cách duy nhất để cứu chúng ta,
692
00:41:56,260 --> 00:41:58,001
nó là cách duy nhất để về nhà.
693
00:41:58,132 --> 00:42:02,832
Sara... làm ơn, hãy...
694
00:42:02,963 --> 00:42:04,747
cứ bảo em chị đã làm gì đi.
695
00:42:11,101 --> 00:42:12,973
Chị đã để cửa mở.
696
00:42:21,416 --> 00:42:23,679
Kenny! Kenny, đợi đã!
697
00:42:47,050 --> 00:42:48,574
Này.
698
00:42:50,532 --> 00:42:52,316
Để tôi đi trước.
699
00:42:52,447 --> 00:42:54,231
Không nhất thiết phải là cậu.
700
00:42:56,277 --> 00:43:06,156
701
00:44:12,266 --> 00:44:15,269
Không!
702
00:44:28,543 --> 00:44:29,762
Kenny.
703
00:44:32,329 --> 00:44:35,637
Gia đình đó đâu rồi?
704
00:44:35,768 --> 00:44:38,161
Cha Khatri đang đưa họ về Nhà chung.
705
00:44:40,163 --> 00:44:42,209
Họ không nên ở trên đó.
706
00:44:42,339 --> 00:44:47,083
Đó là điều họ muốn.
Chỉ để qua đêm thôi.
707
00:44:48,694 --> 00:44:50,478
Cậu đang làm gì ngoài này?
708
00:44:50,608 --> 00:44:54,438
Tôi...
709
00:44:54,569 --> 00:44:57,964
Tôi cần gỗ cho bộ cờ mới.
710
00:44:58,094 --> 00:45:01,315
Chúng tôi chưa bao giờ
đánh vecni những quân cờ.
711
00:45:04,622 --> 00:45:06,363
Chúng tôi đã làm nó cùng nhau.
712
00:45:09,410 --> 00:45:11,368
Nó là một trong những việc
duy nhất mà chúng tôi từng...
713
00:45:15,677 --> 00:45:18,462
Giờ nó bị hủy hoại rồi.
714
00:45:18,593 --> 00:45:22,379
Máu đã thấm vào gỗ.
715
00:45:22,510 --> 00:45:25,426
Anh biết đấy, với bố tôi,
716
00:45:25,556 --> 00:45:30,126
mọi ván sẽ luôn kết thúc y hệt nhau.
717
00:45:30,257 --> 00:45:32,781
Tôi sẽ còn một quân cuối cùng,
718
00:45:32,912 --> 00:45:35,044
và tôi sẽ cứ chỉ di chuyển
xung quanh đúng ba ô,
719
00:45:35,175 --> 00:45:36,437
để cố tránh ông ấy.
720
00:45:36,567 --> 00:45:38,352
Kenny...
721
00:45:38,482 --> 00:45:42,095
Những thứ đó,
722
00:45:42,225 --> 00:45:45,228
chúng đi bộ;
chúng không bao giờ chạy.
723
00:45:47,187 --> 00:45:49,015
Có từng để ý không?
724
00:45:49,145 --> 00:45:50,799
Ừ.
725
00:45:52,670 --> 00:45:55,848
Như thể chúng đang
thong thả, bởi vì...
726
00:45:55,978 --> 00:46:00,417
bởi chúng biết chẳng có nhiều nơi
mà ta có thể đi.
727
00:46:06,423 --> 00:46:09,383
Tôi nghĩ ta gần hết chỗ trống
trên bảng rồi, Cảnh sát trưởng.
728
00:46:16,042 --> 00:46:25,921
729
00:47:37,036 --> 00:47:39,473
Norman, họ đã quay lại từ Hồ nước mắt!
730
00:47:39,603 --> 00:47:41,040
Vẫn chưa quá muộn!
731
00:47:41,170 --> 00:47:43,129
Cậu sẽ ổn thôi.
732
00:47:43,259 --> 00:47:46,306
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
733
00:47:46,436 --> 00:47:49,396
Này, em không sao chứ?
734
00:47:51,398 --> 00:47:52,965
Đang nhìn gì vậy?
735
00:47:55,793 --> 00:47:57,317
Không có gì.
736
00:48:17,739 --> 00:48:22,781
Biên dịch: bobbyocean
Fb.com/ImHighOnKetamine