1 00:00:02,184 --> 00:00:02,880 Trong tập trước của From... 2 00:00:03,011 --> 00:00:05,230 Meagan, con đang làm gì vậy? 3 00:00:05,361 --> 00:00:07,145 Có lẽ bà có thể vào. 4 00:00:07,276 --> 00:00:08,190 Meagan, không! 5 00:00:11,062 --> 00:00:12,846 Một thằng đàn ông thì bảo vệ gia đình mình, Frank! 6 00:00:12,977 --> 00:00:14,761 Mở mắt ra mà nhìn đi! 7 00:00:14,892 --> 00:00:16,154 Không! 8 00:00:16,285 --> 00:00:18,548 "Norman, cậu sẽ ổn thôi." 9 00:00:18,678 --> 00:00:20,289 "Bảo với cha mẹ là tôi nói... lời từ biệt. 10 00:00:20,419 --> 00:00:21,768 "Ah!" 11 00:00:21,899 --> 00:00:24,249 Xin lỗi, anh bạn, Norman chết rồi. 12 00:00:24,380 --> 00:00:26,686 Mẹ! Julie giết Norman rồi. 13 00:00:26,817 --> 00:00:27,731 Chuyện gì đã xảy ra với Norman vậy? 14 00:00:27,861 --> 00:00:29,515 Lũ quái vật giết cậu ấy. 15 00:00:29,646 --> 00:00:31,517 Không có thứ gì gọi là quái vật cả, con yêu. 16 00:00:31,648 --> 00:00:33,389 Sao lại có cái cây ở giữa đường? 17 00:00:33,519 --> 00:00:36,305 Hẳn là bị bão đánh đổ hay gì đó. 18 00:00:37,958 --> 00:00:40,178 Xin lỗi vì làm gián đoạn buổi lễ. Tôi đang tự hỏi 19 00:00:40,309 --> 00:00:42,572 liệu anh có thể chỉ tôi hướng ra đường cao tốc không. 20 00:00:42,702 --> 00:00:45,357 Ừ, cứ đi theo con đường đó lên đồi, 21 00:00:45,488 --> 00:00:46,837 ngay chỗ anh đang đi và anh sẽ thấy. 22 00:00:46,967 --> 00:00:50,406 Sao có thể thế được? Ta đang đi cùng một con đường! 23 00:00:54,627 --> 00:00:55,933 Tabby? 24 00:00:56,064 --> 00:00:57,500 Bố, con nghĩ em đang chảy máu! 25 00:00:57,630 --> 00:00:58,718 Có gì đó trong chân nó! 26 00:01:08,424 --> 00:01:09,990 Này! Chúng tôi cần giúp! 27 00:01:10,121 --> 00:01:12,515 Cứ nghỉ ngơi đi. Tôi sẽ quay lại sớm. 28 00:01:12,645 --> 00:01:15,866 Nhìn đống lộn xộn hắn bày ra đi. 29 00:01:15,996 --> 00:01:17,737 Đó không hoàn toàn là lỗi của anh ta. 30 00:01:17,868 --> 00:01:19,609 Bác không thích. 31 00:01:19,739 --> 00:01:22,133 Đưa bác xuống tầng nào. 32 00:01:22,264 --> 00:01:23,700 Cô có thể khâu cho đứa nhóc bên trong xe RV không? 33 00:01:23,830 --> 00:01:25,876 Tôi không biết... 34 00:01:26,006 --> 00:01:28,270 Sẽ được. 35 00:01:28,400 --> 00:01:30,750 - Bố biết thế này là tự sát. - Cứ chăm sóc gia đình đó. 36 00:01:30,881 --> 00:01:32,491 Chạy nhanh nhất có thể! Bất kể có nhìn thấy gì, 37 00:01:32,622 --> 00:01:33,753 nghe thấy gì, 38 00:01:33,884 --> 00:01:35,451 - không được dừng lại! - Không phải lỗi của anh. 39 00:01:35,581 --> 00:01:36,756 Ý cô là sao? 40 00:01:39,019 --> 00:01:40,238 Giữ cổ nó! 41 00:01:40,369 --> 00:01:42,110 - Phải, anh làm tốt lắm. - Ethan, Ethan... 42 00:01:42,240 --> 00:01:43,633 Tốt, tốt. 43 00:01:43,763 --> 00:01:44,590 Chết tiệt. 44 00:01:46,026 --> 00:01:47,811 Kristi? 45 00:01:47,941 --> 00:01:49,769 Chúng đang tới. 46 00:01:53,735 --> 00:01:56,875 MGM XIN GIỚI THIỆU 47 00:02:32,560 --> 00:02:34,904 LOẠT PHIM GỐC CỦA EPIX 48 00:02:38,709 --> 00:02:44,827 Biên dịch: bobbyocean Fb.com/ImHighOnKetamine 49 00:04:36,371 --> 00:04:38,547 Đặt tay sau cổ! Sau cổ! Tốt. 50 00:04:38,677 --> 00:04:40,070 - Sao nó không dừng lại? - Kristi? 51 00:04:40,200 --> 00:04:42,202 - Chúng tôi ổn. - Ethan, cố lên nào. 52 00:04:42,333 --> 00:04:44,553 Chúng tôi vẫn ổn. Giữ đường thở thông như thế. 53 00:04:50,036 --> 00:04:51,560 Được rồi. Ethan? 54 00:04:51,690 --> 00:04:53,475 Ethan? 55 00:04:53,605 --> 00:04:55,085 Ethan? 56 00:04:57,914 --> 00:04:59,307 Nó đang thở. Nó đã ổn định. Được chứ? 57 00:04:59,437 --> 00:05:02,092 Nó có mạch đập. Anh ổn. Ổn rồi. 58 00:05:08,228 --> 00:05:09,926 Mọi người trong đó ổn chứ? 59 00:05:10,056 --> 00:05:11,449 Họ đã quay lại. 60 00:05:11,580 --> 00:05:13,277 Không. Đợi đã. 61 00:05:13,408 --> 00:05:14,800 Họ quay lại đón chúng ta. 62 00:05:16,367 --> 00:05:17,977 Anh không định để họ vào sao? 63 00:05:18,108 --> 00:05:19,849 Không. 64 00:05:19,979 --> 00:05:20,980 Sao lại đợi? 65 00:05:21,111 --> 00:05:22,982 Tôi sẽ không để chúng vào! 66 00:05:25,158 --> 00:05:26,595 Thế thì tôi sẽ giúp họ vào. 67 00:05:26,725 --> 00:05:27,813 Jim, không! 68 00:05:27,944 --> 00:05:29,772 Jim, nghe này... dừng lại! Này! Jim, Jim! 69 00:05:29,902 --> 00:05:31,426 Lùi lại! Tôi cần anh... Tôi cần anh phải... 70 00:05:31,556 --> 00:05:33,079 Bình... bình tĩnh. Được rồi, anh bạn. 71 00:05:33,210 --> 00:05:35,343 Được rồi. Được rồi, anh bạn. 72 00:05:35,473 --> 00:05:38,520 Chúng không phải người và chúng không ở đây để giúp, Jim! 73 00:05:38,650 --> 00:05:39,999 Thả tôi ra đi ông. 74 00:05:40,130 --> 00:05:42,088 Được rồi. Ổn chứ? 75 00:05:42,219 --> 00:05:43,525 Thả tôi ra. 76 00:05:43,655 --> 00:05:45,135 Cái đệch mợ! 77 00:05:45,265 --> 00:05:46,179 Được rồi. 78 00:05:54,449 --> 00:05:56,189 Có thấy không? Thấy không? 79 00:05:56,320 --> 00:05:57,974 Nó ở ngay trên kia, nhanh nào. Chúng ta ổn. 80 00:05:58,104 --> 00:05:59,976 - Đi nào! Đi, đi! - Mau nào. Đi thôi. 81 00:06:00,106 --> 00:06:01,847 - Khoan, mẹ tôi đâu? Mẹ! - Nào! Đi thôi. 82 00:06:01,978 --> 00:06:03,327 Sắp tới nơi rồi! Đi tiếp đi! 83 00:06:03,458 --> 00:06:05,198 - Đi nào! - Đừng dừng lại! Đi đi! 84 00:06:05,329 --> 00:06:07,070 - Này! Này! - Coi chừng! 85 00:06:07,200 --> 00:06:09,115 Cẩn thận bước chân! Này, này! Này! 86 00:06:09,246 --> 00:06:10,334 Bỏ mẹ! Nhấc anh ta lên! 87 00:06:10,465 --> 00:06:12,162 Không sao chứ? Này, tôi cần giúp ở đây! 88 00:06:12,292 --> 00:06:13,946 - Không, không! - Ta nên quay lại không? 89 00:06:14,077 --> 00:06:15,948 Kenny, đưa họ đi! Kenny, cậu phải đưa họ đi! 90 00:06:16,079 --> 00:06:18,386 Đi, đi, đi! Đừng dừng. Đừng nhìn! 91 00:06:18,516 --> 00:06:20,431 - Đi nào! - Không, không! 92 00:06:20,562 --> 00:06:22,694 Anh phải đứng dậy! Anh phải đứng dậy! 93 00:06:22,825 --> 00:06:23,608 Anh phải đứng dậy! 94 00:06:23,739 --> 00:06:25,001 Đi nào! 95 00:06:25,131 --> 00:06:26,437 Cái đệch, đi nào! 96 00:06:28,396 --> 00:06:31,137 Không được dừng. 97 00:06:40,582 --> 00:06:43,802 Người chạy trên đồi! Có người chạy trên đồi! 98 00:06:45,369 --> 00:06:46,892 Người chạy trên đồi! 99 00:06:51,549 --> 00:06:52,550 - Đi, đi mau! - Ai ở trong đó? 100 00:06:52,681 --> 00:06:54,073 - Đừng quay lại nhìn! Đi! - Sao ta lại... 101 00:06:54,204 --> 00:06:56,032 Nhanh nào! Đi! Đi! 102 00:07:00,340 --> 00:07:02,212 Anh đang làm gì vậy?! Mở cửa ra! 103 00:07:02,342 --> 00:07:03,605 Đó không phải người của ta! 104 00:07:03,735 --> 00:07:05,258 Ellis ở ngoài đó! Anh bị sao vậy?! 105 00:07:05,389 --> 00:07:08,261 Tôi không thể. Không! Tôi nói không! 106 00:07:08,392 --> 00:07:10,220 Lao thẳng tới cánh cửa! Đi nào! 107 00:07:10,350 --> 00:07:11,830 - Mở cửa ra! - Xin chào?! 108 00:07:11,961 --> 00:07:13,179 - Này! Mở cửa ra! - Chúng tôi cần giúp! 109 00:07:13,310 --> 00:07:14,616 Này! Này! 110 00:07:14,746 --> 00:07:16,748 Có chuyện gì vậy? Sao họ không mở cửa?! 111 00:07:16,879 --> 00:07:19,272 Donna! Donna, cho bọn tôi vào! 112 00:07:19,403 --> 00:07:20,622 Chúng tôi có người ngoài này! Mở ra! 113 00:07:20,752 --> 00:07:22,928 - Donna, cho bọn tôi vào! - Có nghe không? 114 00:07:25,017 --> 00:07:26,889 Đang làm gì vậy? Cho chúng tôi vào! 115 00:07:27,019 --> 00:07:28,325 Bỏ súng xuống và mở cửa ra! 116 00:07:28,456 --> 00:07:29,544 Donna! 117 00:07:29,674 --> 00:07:31,023 Bà đã bảo không cho ai vào đây. 118 00:07:31,154 --> 00:07:33,809 - Không bao giờ mở cửa sau trời tối. - Tôi biết anh sợ, 119 00:07:33,939 --> 00:07:36,289 nhưng anh định để những người đó chết thật sao? 120 00:07:36,420 --> 00:07:38,857 Donna, này! Mở con mẹ nó cửa ra! 121 00:07:38,988 --> 00:07:40,337 Đừng nhìn thứ đó! 122 00:07:40,468 --> 00:07:41,730 Không, không, không! 123 00:07:41,860 --> 00:07:44,036 - Julie. - Này! Em đang làm gì vậy?! 124 00:07:44,167 --> 00:07:45,603 Không nhận ra tớ sao? 125 00:07:49,738 --> 00:07:50,782 Ôi Chúa ơi! 126 00:07:50,913 --> 00:07:52,871 - Vào trong! - Đi, đi mau! 127 00:07:55,831 --> 00:07:56,875 Cô, nằm lên sàn. 128 00:07:57,006 --> 00:07:58,486 Cái gì? 129 00:07:58,616 --> 00:08:00,923 - Nằm lên sàn mau! - Không, không. 130 00:08:01,053 --> 00:08:03,229 Em không cần phải nằm xuống! Không! 131 00:08:03,360 --> 00:08:05,318 Cậu ngậm miệng lại! Tôi nói, nằm con mẹ nó xuống sàn! 132 00:08:05,449 --> 00:08:07,059 - Tại sao? - Cứ làm như bà ấy nói. 133 00:08:07,190 --> 00:08:08,104 - Ngay! - Không sao đâu. 134 00:08:08,234 --> 00:08:09,453 Trói họ lại. 135 00:08:09,584 --> 00:08:10,846 Này, Donna, thôi nào. 136 00:08:10,976 --> 00:08:12,500 Chúng ta có thủ tục. 137 00:08:16,155 --> 00:08:17,635 Ellis, cứ làm đi. 138 00:08:19,071 --> 00:08:20,290 Được rồi. 139 00:08:20,420 --> 00:08:23,902 Sao bà lại làm việc này? 140 00:08:24,033 --> 00:08:25,643 Chúng tôi không định làm gì cả! 141 00:08:25,774 --> 00:08:26,992 Làm ơn đi? 142 00:08:27,123 --> 00:08:28,341 Mẹ... 143 00:08:28,472 --> 00:08:30,518 Không sao. Không sao đâu. 144 00:08:30,648 --> 00:08:32,171 Mẹ ở đây, mẹ ở đây. Không sao đâu con. 145 00:08:36,088 --> 00:08:37,873 Chúng đi chưa? 146 00:08:39,222 --> 00:08:41,006 Khó mà nói được. 147 00:08:42,355 --> 00:08:45,924 Anh ổn chứ? Này, Jim? 148 00:08:46,055 --> 00:08:47,186 Này, vẫn còn đó chứ? 149 00:08:47,317 --> 00:08:49,667 Ừ. 150 00:08:49,798 --> 00:08:51,669 Anh nói... 151 00:08:53,279 --> 00:08:55,368 Anh nói chúng không phải người. 152 00:08:55,499 --> 00:08:57,283 Đúng thế. 153 00:08:57,414 --> 00:09:00,722 Vậy chúng là gì? 154 00:09:00,852 --> 00:09:01,984 Chà, chúng tôi không biết. 155 00:09:02,114 --> 00:09:05,596 Nghe này, 156 00:09:05,727 --> 00:09:09,557 Những tấm bùa này, chúng là thứ bảo vệ nhà cửa trong thị trấn. 157 00:09:09,687 --> 00:09:13,909 Tôi không biết vì sao nó có tác dụng, nhưng có một cái này, 158 00:09:14,039 --> 00:09:16,433 đóng cửa và cửa sổ vào thì chúng không vào được. 159 00:09:16,564 --> 00:09:19,175 Chưa từng thử nó trên xe cộ. 160 00:09:19,305 --> 00:09:20,350 Chuyện này là bất khả thi. 161 00:09:20,480 --> 00:09:22,700 Ừ, đúng vậy. 162 00:09:25,355 --> 00:09:27,226 Nó từng lên cơn như thế này bao giờ chưa? 163 00:09:27,357 --> 00:09:30,055 Chưa, chưa bao giờ. 164 00:09:32,405 --> 00:09:33,972 Sao? Thế nghĩa là sao? 165 00:09:34,103 --> 00:09:35,844 Không có gì. Nó chưa có ý nghĩa gì cả. 166 00:09:35,974 --> 00:09:37,019 Nó có thể là một số thứ, 167 00:09:37,149 --> 00:09:39,630 trấn thương từ tai nạn, nhưng ngay bây giờ, 168 00:09:39,761 --> 00:09:41,719 ta cần tập trung vào việc lấy thứ này ra khỏi chân nó... 169 00:09:41,850 --> 00:09:42,981 Bố? 170 00:09:43,112 --> 00:09:44,417 Này. 171 00:09:46,506 --> 00:09:48,334 Bố biết. 172 00:09:48,465 --> 00:09:51,294 Bố ở ngay đây. Này. 173 00:09:51,424 --> 00:09:53,775 Được rồi, cục cưng, bọn cô sẽ chọc nhẹ vào cháu một phát nhé? 174 00:09:53,905 --> 00:09:55,080 Cái gì thế? 175 00:09:55,211 --> 00:09:56,995 Thuốc an thần, chỉ để giữ nó bình tĩnh thôi. 176 00:09:57,126 --> 00:09:58,257 Được rồi. 177 00:09:58,388 --> 00:10:00,390 Được rồi. Này, nhìn bố này. 178 00:10:00,520 --> 00:10:02,131 Nhìn bố này. Không, con không cần nhìn cái đó. 179 00:10:02,261 --> 00:10:03,741 Đúng rồi. Nhìn bố, nhìn bố đi. 180 00:10:03,872 --> 00:10:05,134 181 00:10:05,264 --> 00:10:06,831 - Đúng rồi, đúng rồi. - Xong cả rồi! 182 00:10:06,962 --> 00:10:08,441 Đó, nhìn con kìa. Xong cả rồi. 183 00:10:08,572 --> 00:10:10,182 Phải, phải. Không sao. 184 00:10:10,313 --> 00:10:12,315 - Ổn chứ? - Ừ. Đúng rồi. Vậy chứ. 185 00:10:18,930 --> 00:10:20,976 Anh ta từ xe RV à? 186 00:10:21,106 --> 00:10:23,021 Không. Anh ta đến từ một xe khác. 187 00:10:23,152 --> 00:10:24,936 Đã có một tai nạn bên ngoài thị trấn. 188 00:10:25,067 --> 00:10:27,983 Vậy là có hai xe? Chưa từng thấy chuyện đó trước đây. 189 00:10:28,113 --> 00:10:30,725 Ừ. Tớ cũng vậy. 190 00:10:35,599 --> 00:10:36,948 Đồng hồ đẹp đấy. 191 00:10:37,079 --> 00:10:38,515 Này. Để nó yên đi. 192 00:10:38,646 --> 00:10:41,997 Tại sao? Nó cũng có giúp gì cho anh ta ở đây đâu. 193 00:10:42,127 --> 00:10:44,129 Phải. Nó cũng chẳng giúp ích gì cho cậu. 194 00:10:44,260 --> 00:10:46,305 Nhưng nó đẹp. 195 00:10:46,436 --> 00:10:48,481 Anh ấy cũng vậy. 196 00:10:48,612 --> 00:10:52,442 Ý tớ là, thậm chí dính máu các kiểu, 197 00:10:52,572 --> 00:10:54,618 anh ấy rất đẹp trai. 198 00:10:54,749 --> 00:10:57,273 Đừng sờ vào cái gì, được chứ? 199 00:10:57,403 --> 00:11:00,189 Được thôi. 200 00:11:00,319 --> 00:11:02,321 Tớ sẽ chỉ ở lại và nhìn anh ấy lúc nữa thôi. 201 00:11:10,025 --> 00:11:11,069 Con gái tôi đâu? 202 00:11:11,200 --> 00:11:13,028 Con bé ổn. 203 00:11:13,158 --> 00:11:15,030 Nghe này, xin lỗi về chuyện xảy ra dưới đó, 204 00:11:15,160 --> 00:11:17,380 nhưng nó là cần thiết. Cô sẽ sớm hiểu thôi. 205 00:11:17,510 --> 00:11:19,164 Tôi cần gặp Julie! 206 00:11:19,295 --> 00:11:20,339 Nó vẫn ổn. 207 00:11:20,470 --> 00:11:21,514 Cô cần chút nước. 208 00:11:25,257 --> 00:11:26,389 Đây. 209 00:11:30,088 --> 00:11:31,394 Này, này! Khoan, khoan... dừng lại! 210 00:11:31,524 --> 00:11:33,352 - Julie! - Này! Này! 211 00:11:33,483 --> 00:11:34,527 - Julie! - Dừng lại! 212 00:11:34,658 --> 00:11:35,964 Ngồi xuống! 213 00:11:36,094 --> 00:11:37,095 Ngồi xuống! 214 00:11:41,230 --> 00:11:42,318 Canh cô ta. 215 00:11:44,189 --> 00:11:45,190 Được rồi. 216 00:11:47,149 --> 00:11:48,367 Nghe này. 217 00:11:51,631 --> 00:11:53,590 Tôi biết chưa có gì hợp lí cả, 218 00:11:53,721 --> 00:11:55,331 nhưng đây là biện pháp phòng ngừa phải làm. 219 00:11:55,461 --> 00:11:56,985 Chúng tôi không biết cô, 220 00:11:57,115 --> 00:11:59,422 và mọi người phản ứng khác nhau trong đêm đầu tiên của họ. 221 00:11:59,552 --> 00:12:02,468 Nhưng tôi hứa với cô, không có người nào ở đây 222 00:12:02,599 --> 00:12:04,688 muốn làm hại cô hay con gái cô cả. 223 00:12:04,819 --> 00:12:07,299 Mọi người trong nhà này, 224 00:12:07,430 --> 00:12:11,956 mọi người trong thị trấn này đã từng ở trong chính tình thế của cô hiện tại. 225 00:12:12,087 --> 00:12:15,046 Tôi cần gặp con gái mình! 226 00:12:15,177 --> 00:12:17,614 Và cô sẽ gặp. 227 00:12:17,745 --> 00:12:19,616 Nhưng trước tiên, ta phải nói chuyện. 228 00:12:19,747 --> 00:12:23,359 Có những thứ cô cần biết về nơi mình đang ở, 229 00:12:23,489 --> 00:12:26,057 về tình hình hiện tại. 230 00:12:26,188 --> 00:12:28,407 Đây, không may thay, 231 00:12:28,538 --> 00:12:30,409 sẽ là cuộc trò chuyện tệ nhất cuộc đời cô. 232 00:12:35,284 --> 00:12:37,286 Cô có tin vào quái vật không? 233 00:12:46,034 --> 00:12:47,383 Xin chào. 234 00:12:51,604 --> 00:12:53,563 Tôi sẽ lấy ít đào. 235 00:12:53,693 --> 00:12:55,086 Có phiền không? 236 00:13:04,661 --> 00:13:07,316 Ừ, tôi không được lấy những thứ này. 237 00:13:07,446 --> 00:13:09,579 Nhưng Donna, bà ấy... 238 00:13:09,709 --> 00:13:11,189 đôi khi bà ấy không để ý, 239 00:13:11,320 --> 00:13:15,628 và chúng ta đều lách luật một hai thứ mà. 240 00:13:15,759 --> 00:13:18,457 Tôi định mở nó trong phòng, 241 00:13:18,588 --> 00:13:21,373 nhưng tôi sẽ mở nó ở đây, nếu cô muốn ăn. 242 00:13:25,725 --> 00:13:27,858 Cô đến từ một trong hai cái xe đó, hả? 243 00:13:27,989 --> 00:13:31,993 Chuyện đó không xảy ra lâu rất lâu rồi. 244 00:13:32,123 --> 00:13:34,473 Nó rất đặc biệt. 245 00:13:40,175 --> 00:13:42,003 Cô nghĩ nó nghĩa là gì? 246 00:13:42,133 --> 00:13:43,569 Làm ơn đừng... 247 00:13:43,700 --> 00:13:45,354 Victor! Ông đang làm gì vậy? 248 00:13:45,484 --> 00:13:48,096 Để cô gái tội nghiệp đó yên. 249 00:13:48,226 --> 00:13:50,272 Chúng tôi đang có một cuộc trò chuyện. 250 00:13:50,402 --> 00:13:52,752 Ông đang doạ cô ấy. Ông biết luật rồi. 251 00:13:52,883 --> 00:13:54,145 Giờ thì cầm đào và lượn đi. 252 00:13:57,105 --> 00:13:58,062 253 00:13:59,411 --> 00:14:02,110 Xin lỗi về chuyện đó nhé. 254 00:14:02,240 --> 00:14:03,328 Ông ấy ghê rợn, nhưng vô hại. 255 00:14:03,459 --> 00:14:05,635 Chỉ là ông ấy đã ở đây lâu lắm rồi. 256 00:14:05,765 --> 00:14:08,333 Tôi là Fatima. Tôi sẽ là người được ủy nhiệm của cậu. 257 00:14:08,464 --> 00:14:12,424 Cái gì của tôi cơ? 258 00:14:12,555 --> 00:14:14,470 Chỉ là cách nói mỹ miều rằng tôi ở đây để bầu bạn với cậu thôi. 259 00:14:16,907 --> 00:14:19,344 Xin lỗi về... 260 00:14:19,475 --> 00:14:22,130 Đôi khi mọi người hơi hoảng trong đêm đầu tiên. 261 00:14:22,260 --> 00:14:23,522 Nó đáng sợ, và nó kỳ quặc 262 00:14:23,653 --> 00:14:25,655 và chỉ là đôi khi nó quá sức thôi, biết không? 263 00:14:25,785 --> 00:14:27,657 Chúng tôi chỉ không muốn ai bị thương. 264 00:14:27,787 --> 00:14:29,746 Thật sao? 265 00:14:29,877 --> 00:14:31,791 Đó là lí do mấy gã đó chĩa súng vào bọn tôi à? 266 00:14:31,922 --> 00:14:34,751 Họ đáng lẽ không nên làm thế. 267 00:14:34,882 --> 00:14:38,755 Nghe này, mọi người ở đây chỉ đang làm hết sức có thể thôi. 268 00:14:38,886 --> 00:14:40,670 Cậu thực sự phải nhìn vào những điểm tốt ở đây. 269 00:14:52,073 --> 00:14:56,207 Nếu tôi cởi trói cho cậu, cậu hứa sẽ không làm gì điên rồ chứ? 270 00:14:56,338 --> 00:14:58,340 Có thứ tôi rất muốn cho cậu xem. 271 00:15:01,386 --> 00:15:02,474 Ok. 272 00:15:02,605 --> 00:15:03,562 Ok. 273 00:15:15,661 --> 00:15:17,446 Ai đã làm mọi thứ vậy? 274 00:15:17,576 --> 00:15:21,798 Ellis. Anh ấy rất tài năng. 275 00:15:21,929 --> 00:15:24,366 Cá là anh ấy sẽ rất thích được vẽ cậu. 276 00:15:24,496 --> 00:15:26,629 Tại sao? 277 00:15:26,759 --> 00:15:28,761 Vì cậu xinh đẹp. 278 00:15:28,892 --> 00:15:31,242 Không hài hước đâu. 279 00:15:31,373 --> 00:15:33,070 Tôi đâu có tỏ ra hài hước. 280 00:15:35,812 --> 00:15:37,945 Nào. 281 00:15:39,381 --> 00:15:41,513 Chúng ta phải che hết cửa sổ vào buổi đêm. 282 00:15:41,644 --> 00:15:43,951 Chúng khó mà lừa cậu hơn nếu cậu không nhìn thấy chúng. 283 00:15:44,952 --> 00:15:45,648 Ai? 284 00:15:45,778 --> 00:15:48,346 Những thứ ngoài đó. 285 00:15:48,477 --> 00:15:50,827 Chúng thì thầm, cố chui vào trong đầu cậu. 286 00:15:50,958 --> 00:15:53,482 Nó đã nói tên cậu, đúng chứ? 287 00:15:53,612 --> 00:15:57,312 Đôi khi chúng thuyết phục người ta cho chúng vào và... 288 00:15:57,442 --> 00:15:59,575 Chà... 289 00:15:59,705 --> 00:16:01,533 Đây. Lại đây. 290 00:16:01,664 --> 00:16:03,579 Cứ đừng nhìn xuống. 291 00:16:03,709 --> 00:16:05,581 Chỉ nhìn ra ngoài thôi. 292 00:16:16,766 --> 00:16:18,420 Sao cậu lại đưa tôi tới đây? 293 00:16:18,550 --> 00:16:22,424 Vì tôi muốn cậu thấy... 294 00:16:22,554 --> 00:16:24,643 rằng nếu trèo đủ cao, 295 00:16:24,774 --> 00:16:26,994 ngay cả một cơn ác mộng cũng có thể trông như một giấc mơ. 296 00:16:34,001 --> 00:16:37,004 Được rồi, tốt. Mạch đập mạnh; 297 00:16:37,134 --> 00:16:39,397 thở rất đều. Tôi nghĩ là ta sẵn sàng rồi. 298 00:16:41,704 --> 00:16:45,447 Mọi người thực sự nên để chúng tôi giúp. 299 00:16:53,020 --> 00:16:54,630 Sẽ ra sao nếu chúng vào? 300 00:16:54,760 --> 00:16:56,414 Jim... 301 00:16:56,545 --> 00:16:59,548 Chuyện gì xảy ra nếu chúng vào? 302 00:17:01,985 --> 00:17:03,682 Anh có súng. 303 00:17:03,813 --> 00:17:05,380 Sao không dùng nó? 304 00:17:05,510 --> 00:17:06,859 Vì nó chẳng giúp được gì cả! 305 00:17:06,990 --> 00:17:08,513 Anh chỉ việc tin tôi. 306 00:17:08,644 --> 00:17:09,688 Tôi không biết anh. 307 00:17:18,480 --> 00:17:21,352 Phải có gì đó mà ta có thể làm. 308 00:17:21,483 --> 00:17:23,441 Jim, Jim, Jim! Này! Jim! Jim, Jim, Jim! 309 00:17:23,572 --> 00:17:24,921 Này, ta chỉ phải đợi cho nó qua, được chứ? 310 00:17:25,052 --> 00:17:26,923 Với cái bùa ở cửa sổ, 311 00:17:27,054 --> 00:17:29,230 cách duy nhất chúng có thể vào là ta cho chúng vào. 312 00:17:30,535 --> 00:17:32,450 Nên thôi nào, cứ... 313 00:17:32,581 --> 00:17:35,453 Nào. 314 00:17:39,544 --> 00:17:40,980 Cái cửa đó kiên cố chưa? 315 00:17:41,111 --> 00:17:42,678 Nó sẽ không mở. Cứ, cứ... 316 00:17:42,808 --> 00:17:44,549 Tấm bùa, nếu như nó... nếu như nó... 317 00:17:44,680 --> 00:17:45,898 - Nếu như nó rơi? - Kristi! 318 00:17:46,029 --> 00:17:47,248 - Nếu nó rơi thì sao? - Kristi! Này! Này, này! 319 00:17:47,378 --> 00:17:50,338 Nó sẽ không rơi. Đây là điều bọn chúng làm, đúng chứ? 320 00:17:50,468 --> 00:17:51,426 Cố làm cô lo sợ. 321 00:17:51,556 --> 00:17:53,515 Chui vào trong đầu óc. 322 00:17:53,645 --> 00:17:56,561 Khiến cô làm điều ngu ngốc. Cô biết mà, đúng chứ? 323 00:18:05,701 --> 00:18:06,963 Chúng ở trên mái. 324 00:18:10,445 --> 00:18:11,881 Được rồi, nghe tôi này, nhóc. 325 00:18:12,011 --> 00:18:14,753 Nghe này, thở cùng tôi. Thở đi. 326 00:18:14,884 --> 00:18:18,148 Được rồi. Hãy quên những gì ngoài kia đi. 327 00:18:18,279 --> 00:18:20,498 Chỉ nghĩ về những gì ở trong này thôi. 328 00:18:22,065 --> 00:18:24,372 Tập trung vào thằng bé. 329 00:18:24,502 --> 00:18:26,025 Được chứ? 330 00:18:26,156 --> 00:18:28,593 Cô làm được, nhóc à. Cô làm được. 331 00:18:28,724 --> 00:18:30,682 Cô làm được mà, phải chứ? 332 00:18:30,813 --> 00:18:34,164 Ta tập trung vào Ethan. 333 00:18:34,295 --> 00:18:38,299 Tất cả giữ bình tĩnh. Cô bảo chúng tôi phải làm gì. 334 00:18:38,429 --> 00:18:39,822 Kenny! 335 00:18:39,952 --> 00:18:42,868 Thế không đúng, trói họ như thú vật. 336 00:18:42,999 --> 00:18:44,914 Hẳn là họ sợ phát khiếp! 337 00:18:45,044 --> 00:18:46,872 Họ có cách làm việc riêng ở đây. 338 00:18:47,003 --> 00:18:48,439 Phải. Đó là một cách kinh tởm. 339 00:18:48,570 --> 00:18:50,485 Phải chứ? 340 00:18:50,615 --> 00:18:51,877 Này. 341 00:18:54,141 --> 00:18:56,143 Có một phòng dọn cho cậu trên tầng ba. 342 00:18:56,273 --> 00:18:58,797 Cứ cho anh em biết khi nào cậu sẵn sàng đi ngủ. 343 00:18:58,928 --> 00:19:00,364 Sao? Không định trói chúng tôi trước à? 344 00:19:01,757 --> 00:19:03,628 Cảm ơn, Ellis. 345 00:19:03,759 --> 00:19:06,675 Anh chàng mà ta giúp khiêng vào, anh ta... 346 00:19:06,805 --> 00:19:09,068 Ờ, không, gã đó vẫn bất tỉnh. 347 00:19:09,199 --> 00:19:11,723 Tôi không biết anh ta đã phê thứ thuốc gì, 348 00:19:11,854 --> 00:19:15,336 nhưng anh ta sẽ có một khoảng thời gian nhớ đời khi tỉnh dậy. 349 00:19:15,466 --> 00:19:19,078 Nghe này, anh bạn, tôi biết... 350 00:19:19,209 --> 00:19:22,778 Tôi biết Donna có thể hơi, cậu biết đấy... 351 00:19:22,908 --> 00:19:24,693 nhưng họ vẫn mở cửa mà, đúng chứ? 352 00:19:24,823 --> 00:19:28,523 Sau cùng thì có. 353 00:19:28,653 --> 00:19:29,785 Ừ, thì, tóm lại tôi đang nói là 354 00:19:29,915 --> 00:19:31,395 đêm nay đã có thể tồi tệ hơn rất nhiều rồi. 355 00:19:31,526 --> 00:19:34,093 Ý tôi là, nếu cậu không để cái dải gai xuống... 356 00:19:34,224 --> 00:19:36,095 Này, này, thôi nào! 357 00:19:36,226 --> 00:19:37,793 Giờ cậu đang đùa đấy à? 358 00:19:37,923 --> 00:19:39,795 Đủ rồi. 359 00:19:43,364 --> 00:19:46,062 Nghe này, đã là một đêm dài rồi, được chứ? 360 00:19:46,193 --> 00:19:47,324 Ừ. 361 00:19:47,455 --> 00:19:48,325 Nào. 362 00:19:48,456 --> 00:19:50,240 Ừ. Ừ. 363 00:19:53,200 --> 00:19:55,202 Trong trường hợp 364 00:19:55,332 --> 00:19:57,726 cậu có thể dùng chút gì đó để hạ hoả. 365 00:19:57,856 --> 00:19:59,206 Đó là một cử chỉ tốt bụng. 366 00:20:01,556 --> 00:20:03,166 Ừ, sao cũng được. 367 00:20:03,297 --> 00:20:04,863 Nếu muốn thì nó ở đó đấy. 368 00:20:04,994 --> 00:20:05,864 Hẹn gặp lại vào sáng mai. 369 00:20:09,128 --> 00:20:10,434 Ngồi đi. 370 00:20:29,105 --> 00:20:31,020 Được rồi, cháu đoán mình không chơi cờ giỏi đến thế. 371 00:20:31,150 --> 00:20:33,675 Cháu giỏi. 372 00:20:33,805 --> 00:20:36,765 Chỉ... giỏi hơn thôi. 373 00:20:36,895 --> 00:20:37,896 Vâng, bác chơi tốt. 374 00:20:39,724 --> 00:20:43,728 Khi bác đến Mỹ, 375 00:20:43,859 --> 00:20:48,167 bác không nói tiếng Anh, nhưng bác chơi. 376 00:20:48,298 --> 00:20:53,085 Việc này, ờ... mọi người nói giống nhau. 377 00:20:53,216 --> 00:20:55,044 Như một ngôn ngữ chung? 378 00:20:55,174 --> 00:20:57,002 Và bác đã dạy Kenny. 379 00:20:57,133 --> 00:20:59,396 Hay đấy. 380 00:20:59,527 --> 00:21:01,529 Fu-Hen. 381 00:21:01,659 --> 00:21:02,747 Gì ạ? 382 00:21:04,619 --> 00:21:06,621 Tên của nó: Fu-Hen. 383 00:21:06,751 --> 00:21:09,798 Nó muốn thành người Mỹ. 384 00:21:09,928 --> 00:21:14,498 Nó muốn tên Mỹ. 385 00:21:23,202 --> 00:21:25,640 Cháu xin lỗi. Cháu không hiểu. 386 00:21:25,770 --> 00:21:29,078 Bác muốn con trai mình! 387 00:21:29,208 --> 00:21:30,862 Không sao đâu. Cậu ấy về nhà buổi đêm. 388 00:21:30,993 --> 00:21:32,908 Mai cậu ấy sẽ quay lại. Nào. Đi thôi. 389 00:21:33,038 --> 00:21:34,910 Không sao đâu. 390 00:21:35,040 --> 00:21:37,739 Hãy cố nhớ bác ở đâu. Được rồi. 391 00:21:37,869 --> 00:21:40,045 Được rồi. Chúng ta sẽ kéo thẳng. 392 00:21:40,176 --> 00:21:43,048 Chậm rãi. Sẽ rất đau đấy. 393 00:21:43,179 --> 00:21:44,354 Ừ. 394 00:21:44,485 --> 00:21:46,965 Nên ta cần nó nằm yên hết mức có thể. 395 00:21:47,096 --> 00:21:48,097 Boyd, giữ chân nó, 396 00:21:48,227 --> 00:21:50,142 và anh có thể giữ vùng cổ của nó. Được chứ? 397 00:21:50,273 --> 00:21:51,535 Được rồi. 398 00:21:53,363 --> 00:21:54,669 Sẵn sàng chưa? 399 00:21:54,799 --> 00:21:56,453 400 00:21:56,584 --> 00:21:57,715 Làm thôi. 401 00:22:01,676 --> 00:22:03,112 Được rồi. 402 00:22:03,242 --> 00:22:04,940 Được rồi. 403 00:22:05,070 --> 00:22:06,942 -A! - Không sao đâu. 404 00:22:07,072 --> 00:22:08,247 - Không sao! - Dừng lại đi! 405 00:22:08,378 --> 00:22:10,511 - Đau lắm! - Được rồi, được rồi! 406 00:22:10,641 --> 00:22:11,599 Đúng rồi! 407 00:22:11,729 --> 00:22:13,035 Ok. Tốt. Giữ nó yên! 408 00:22:13,165 --> 00:22:15,254 - Bố! - Nắm được rồi, được rồi. 409 00:22:15,385 --> 00:22:17,605 - Không sao đâu. - Dừng lại! 410 00:22:17,735 --> 00:22:19,433 Không sao cả. 411 00:22:19,563 --> 00:22:21,696 Cứ ráng lên. Ráng lên nào. 412 00:22:24,263 --> 00:22:25,787 Lấy được rồi! Lấy được rồi. Ok. 413 00:22:25,917 --> 00:22:27,223 Được rồi. Boyd, đặt áp lực vào. 414 00:22:27,354 --> 00:22:28,746 Đặt áp lực, hiểu rồi. 415 00:22:28,877 --> 00:22:30,182 Làm tốt lắm. Con đã làm rất tốt. 416 00:22:30,313 --> 00:22:31,270 Làm tốt lắm. 417 00:22:31,401 --> 00:22:33,577 Bọn cô sẽ băng cho cháu, được chứ? 418 00:22:33,708 --> 00:22:36,624 Tốt, tốt, ok. 419 00:22:36,754 --> 00:22:37,886 - Kristi? Này, này. - Được rồi. 420 00:22:38,016 --> 00:22:39,191 Thở đi. 421 00:22:40,367 --> 00:22:42,673 Được rồi. Được rồi, cháu làm tốt lắm. 422 00:22:42,804 --> 00:22:43,805 Bắt đầu nào. 423 00:22:45,023 --> 00:22:46,068 Sẽ khâu cho thằng bé thôi. 424 00:22:56,339 --> 00:22:58,776 Tôi không muốn. 425 00:23:08,003 --> 00:23:11,049 Tôi không thể. 426 00:23:11,180 --> 00:23:12,877 Tôi không thể làm nữa. 427 00:23:17,273 --> 00:23:19,406 Chắc chứ? 428 00:23:22,800 --> 00:23:24,411 Được rồi. 429 00:23:27,936 --> 00:23:31,069 Tôi rất xin lỗi. 430 00:23:57,356 --> 00:23:58,706 Bằng cách nào? 431 00:24:25,733 --> 00:24:27,604 Toàn bộ ư? 432 00:24:42,967 --> 00:24:45,230 Mẹ tôi có lẽ đang lo phát ốm. 433 00:24:45,361 --> 00:24:47,058 Bà ấy sẽ ổn thôi. 434 00:24:50,061 --> 00:24:52,847 Hôm nọ tôi có ghé qua phòng khám. 435 00:24:52,977 --> 00:24:54,283 Vậy hả? Để tôi đoán, 436 00:24:54,413 --> 00:24:56,807 bố tôi cố rủ anh chơi một ván cờ. 437 00:24:56,938 --> 00:24:58,287 Đúng vậy. 438 00:25:01,638 --> 00:25:05,860 Thậm chí khi chuyện trở xấu, anh cho ông ấy thấy bàn cờ 439 00:25:05,990 --> 00:25:08,427 và không phải lúc nào ông ấy cũng nhớ các quân đi thế nào, 440 00:25:08,558 --> 00:25:09,733 nhưng ông ấy có nhớ trò chơi. 441 00:25:11,518 --> 00:25:12,823 Ông ấy từng bắt tôi 442 00:25:12,954 --> 00:25:17,088 chơi hàng giờ liền khi còn bé, và tôi ghét nó. 443 00:25:17,219 --> 00:25:18,829 Thật sao? 444 00:25:18,960 --> 00:25:20,265 Giờ tôi... 445 00:25:24,356 --> 00:25:26,489 Dù sao thì, Kristi, 446 00:25:26,620 --> 00:25:28,926 Chỉ là cô ấy... 447 00:25:30,319 --> 00:25:32,408 Cô ấy chăm sóc ông ấy thật tốt. 448 00:25:36,934 --> 00:25:39,763 Nghe này, Kenny, họ sẽ ổn thôi... 449 00:25:39,894 --> 00:25:43,637 Boyd, Kristi, tất cả. 450 00:25:43,767 --> 00:25:46,030 Chúng ta sẽ ra ngoài đó ngay sáng mai. 451 00:25:46,161 --> 00:25:47,989 Ta sẽ đón họ và đưa họ về nhà. 452 00:25:48,119 --> 00:25:50,644 Tôi sẽ không đi. 453 00:25:51,906 --> 00:25:52,950 Tất nhiên là có chứ. 454 00:25:53,081 --> 00:25:55,083 Tôi không thể. 455 00:25:55,213 --> 00:25:58,129 Tôi... 456 00:25:58,260 --> 00:26:03,047 Sau chuyện xảy ra với Lauren và Megan, 457 00:26:03,178 --> 00:26:05,702 Tôi cảm thấy như mình đang ở thế ngàn cân treo sợi tóc vậy. 458 00:26:09,053 --> 00:26:13,014 Tôi không thể đi tìm thêm xác chết nữa. 459 00:26:13,144 --> 00:26:14,885 Chỉ là tôi không thể. 460 00:26:34,252 --> 00:26:36,254 Chết tiệt. 461 00:26:39,127 --> 00:26:40,476 Chào. 462 00:26:40,607 --> 00:26:41,738 463 00:26:41,869 --> 00:26:43,305 Chào. 464 00:26:43,435 --> 00:26:46,264 Em biết Fatima ở đâu không? 465 00:26:46,395 --> 00:26:49,224 Vâng, cậu ấy... cậu ấy trong nhà vệ sinh. 466 00:26:52,140 --> 00:26:55,012 À... 467 00:26:55,143 --> 00:26:57,145 Em là Julie, phải chứ? 468 00:26:57,275 --> 00:26:59,190 Và anh là Ellis. 469 00:26:59,321 --> 00:27:01,105 Ờ, phải. Phải. 470 00:27:03,542 --> 00:27:05,109 Đúng. 471 00:27:05,240 --> 00:27:08,547 Nghe này, 472 00:27:08,678 --> 00:27:13,117 Anh xin lỗi về chuyện dưới tầng lúc trước. 473 00:27:13,248 --> 00:27:17,252 Em đã được gặp mẹ em chưa? 474 00:27:17,382 --> 00:27:19,080 Chưa. 475 00:27:19,210 --> 00:27:22,213 Mẹ vẫn đang nói chuyện với... 476 00:27:22,344 --> 00:27:23,258 - Với Donna? - Donna, phải. 477 00:27:23,388 --> 00:27:24,476 Ừ, đúng rồi. 478 00:27:24,607 --> 00:27:25,782 Đúng. 479 00:27:27,218 --> 00:27:28,655 Phải rồi. 480 00:27:30,657 --> 00:27:34,051 Em thích những bức vẽ của anh. 481 00:27:34,182 --> 00:27:35,836 Cảm ơn em. 482 00:27:35,966 --> 00:27:37,185 Vâng. 483 00:27:42,669 --> 00:27:44,671 Bà điên mẹ rồi. 484 00:27:44,801 --> 00:27:46,673 Cô không biết đã bao đêm 485 00:27:46,803 --> 00:27:49,197 tôi nằm thức ước rằng điều đó là thật đâu. 486 00:27:50,633 --> 00:27:53,331 Cô đã lái qua con đường đó bao nhiêu lần hôm nay? 487 00:27:53,462 --> 00:27:55,420 Cô đã mất bao nhiêu giờ trong xe, 488 00:27:55,551 --> 00:27:57,988 đi theo một đường thẳng mà bằng cách nào đó lại thành vòng tròn? 489 00:27:59,163 --> 00:28:01,513 Cô đã thấy những thứ bên ngoài. 490 00:28:01,644 --> 00:28:02,601 Không, không, không. 491 00:28:02,732 --> 00:28:05,561 Tôi không biết mình đã thấy gì. 492 00:28:05,692 --> 00:28:08,433 Đó là điều em gái tôi đã nói. 493 00:28:08,564 --> 00:28:10,435 Mẹ nó, con bé bướng bỉnh thật. 494 00:28:11,654 --> 00:28:13,221 Làm một ly nhé? 495 00:28:15,440 --> 00:28:16,833 Ừ, tôi sẽ rót cho cô một ly. 496 00:28:18,617 --> 00:28:22,360 Em gái tôi, nó rất cá tính đấy. 497 00:28:22,491 --> 00:28:25,102 Không phải kiểu phụ nữ để cợt nhả đâu, nói cho mà biết. 498 00:28:26,713 --> 00:28:28,410 Nó sẽ đá rụng răng con gấu 499 00:28:28,540 --> 00:28:30,760 nếu nó liếc nhìn con bé. 500 00:28:34,895 --> 00:28:37,332 Tôi và nó, chúng tôi đang có một chuyến đi săn nhỏ 501 00:28:37,462 --> 00:28:39,856 thì thấy cái cây chết giẫm đó trên đường. 502 00:28:42,511 --> 00:28:45,079 Đúng rồi đấy. Ai cũng thấy cái cây. 503 00:28:46,297 --> 00:28:48,430 Mấy con quạ khốn kiếp đó. 504 00:28:51,172 --> 00:28:53,565 Đó là ngay trước lúc mặt trời lặn. 505 00:28:53,696 --> 00:28:56,177 Chúng tôi đã lái được nửa ngày rồi. 506 00:28:56,307 --> 00:28:58,005 Có một nhà nghỉ cách đó vài dặm. 507 00:28:58,135 --> 00:28:59,528 Tôi nói, "Sao ta không kiếm một phòng? 508 00:28:59,658 --> 00:29:01,748 "Bắt đầu lại vào sáng mai khi cái cây đã được dọn." 509 00:29:01,878 --> 00:29:04,315 Nhưng em gái tôi không muốn con huơu bị hỏng. 510 00:29:04,446 --> 00:29:06,404 Với lại, chúng tôi đã hết bia. 511 00:29:06,535 --> 00:29:10,495 Lúc chúng tôi tới đây thì trời đã tối rồi. 512 00:29:10,626 --> 00:29:13,585 Lần đầu, thậm chí chẳng hề dừng lại. 513 00:29:13,716 --> 00:29:16,153 Thấy vài người trên đường, lái băng ngay qua. 514 00:29:16,284 --> 00:29:19,591 Lần thứ hai đi qua, một tên đứng ngay trước xe. 515 00:29:19,722 --> 00:29:21,463 Không chịu tránh đường. 516 00:29:21,593 --> 00:29:25,119 Cứ đứng đó, mỉm cười. 517 00:29:26,598 --> 00:29:29,732 Tôi tưởng em gái tôi định cán qua thằng chó đó. 518 00:29:29,863 --> 00:29:33,431 Nó chưa từng có nhiều sự kiên nhẫn với mấy tên khốn. 519 00:29:34,824 --> 00:29:38,959 Thay vào đó, con bé cầm súng săn và ra khỏi xe 520 00:29:39,089 --> 00:29:42,353 và bắt đầu hét vào nó, đe doạ đủ kiểu. 521 00:29:42,484 --> 00:29:45,792 Nhưng nó chỉ đứng đó, mỉm cười. 522 00:29:48,882 --> 00:29:51,101 Tôi sẽ không bao giờ quên cách nó đứng ở đó. 523 00:29:52,233 --> 00:29:53,364 Thật tĩnh lặng. 524 00:29:56,541 --> 00:29:58,369 Và rồi nó lột mặt con bé, 525 00:29:58,500 --> 00:30:02,243 ngay trước mắt tôi, lột sạch. 526 00:30:02,373 --> 00:30:05,550 Bắt đầu lột da con bé với đôi tay của nó ở trên đường, 527 00:30:05,681 --> 00:30:07,161 y như chúng tôi từng lột da những con huơu vậy. 528 00:30:09,772 --> 00:30:12,470 Tôi không thể di chuyển. Không thể thở. 529 00:30:14,124 --> 00:30:15,996 Tôi chỉ đóng băng. 530 00:30:17,388 --> 00:30:19,347 Và rồi tôi thấy một con nữa tới gần cái xe, 531 00:30:19,477 --> 00:30:21,305 và đó là lúc tôi chạy. 532 00:30:21,436 --> 00:30:23,830 Tôi còn chẳng thể nói cho cô tôi đã chạy hướng nào. 533 00:30:23,960 --> 00:30:25,875 Dường như chúng ở khắp nơi. 534 00:30:27,834 --> 00:30:31,446 Vậy nên tôi đã tìm một nơi để trốn, 535 00:30:31,576 --> 00:30:34,144 mấy bụi cây ở bìa rừng. 536 00:30:34,275 --> 00:30:36,016 Tôi bò vào đó và trốn. 537 00:30:38,670 --> 00:30:42,413 Đó là việc người ta từng làm để sống sót ở đây. 538 00:30:42,544 --> 00:30:47,288 Họ sẽ bò vào bụi cây hoặc tìm chỗ trốn 539 00:30:47,418 --> 00:30:50,334 và cầu nguyện mình sống sót tới sáng. 540 00:30:50,465 --> 00:30:55,470 Và tôi ở đó, co mình trong những bụi cây, 541 00:30:55,600 --> 00:30:58,342 và khi máu ngừng đập thình thịch trong đầu, 542 00:30:58,473 --> 00:31:01,041 tôi nhận ra mình vẫn có thể nghe thấy tiếng hét của em gái. 543 00:31:04,958 --> 00:31:07,351 Chúng không chỉ giết nó; chúng tra tấn nó. 544 00:31:12,966 --> 00:31:17,318 Những thứ ngoài đó, chúng... 545 00:31:18,623 --> 00:31:21,191 ...chúng thích săn, 546 00:31:21,322 --> 00:31:24,716 chúng thích chơi đùa, 547 00:31:24,847 --> 00:31:26,936 nên chúng sẽ khiến nó kéo dài. 548 00:31:29,896 --> 00:31:31,506 Và tôi chỉ bỏ mặc con bé ở đó. 549 00:31:33,551 --> 00:31:36,206 Thấy không, cô may mắn đấy; 550 00:31:36,337 --> 00:31:38,426 mặt trời còn ló dạng khi cô đến đây, 551 00:31:38,556 --> 00:31:40,210 người ta đến để giúp. 552 00:31:40,341 --> 00:31:42,169 Không phải ai cũng được vậy đâu. 553 00:31:45,041 --> 00:31:49,828 Đã 3 năm, 6 tháng và 17 ngày, 554 00:31:49,959 --> 00:31:53,484 và tôi vẫn nghe thấy tiếng em gái tôi hét trong đầu. 555 00:31:59,926 --> 00:32:00,839 Cái gì thế? 556 00:32:00,970 --> 00:32:04,365 Nước muối sinh lý - giúp làm sạch vêt thương. 557 00:32:04,495 --> 00:32:05,932 Tôi tưởng nước muối đóng thành túi. 558 00:32:06,062 --> 00:32:07,542 Chà, chúng tôi không hẳn là có nhiều 559 00:32:07,672 --> 00:32:09,283 đồ tiếp tế ở quanh đây. 560 00:32:09,413 --> 00:32:11,894 Vài máy móc chúng tôi giật ra từ một xe cứu thương vài năm trước, 561 00:32:12,025 --> 00:32:15,289 nhưng hầu như chỗ nào được thì chúng tôi ứng biến. 562 00:32:15,419 --> 00:32:17,291 Vậy cô là bác sĩ à? 563 00:32:17,421 --> 00:32:19,510 Tôi từng là sinh viên năm ba ngành y. 564 00:32:19,641 --> 00:32:22,426 Không hẳn là chương trình cư trú mà tôi tính đến. 565 00:32:24,907 --> 00:32:26,256 Anh thì sao? 566 00:32:26,387 --> 00:32:28,519 Kỹ sư. 567 00:32:28,650 --> 00:32:30,608 Tôi xây dựng trò chơi trong công viên giải trí. 568 00:32:30,739 --> 00:32:34,047 Tàu lượn, tháp rơi, những thứ như thế. 569 00:32:35,918 --> 00:32:37,659 Sao? 570 00:32:37,789 --> 00:32:41,489 Không có gì. Chỉ là anh vẫn đang nói ở thì hiện tại. 571 00:32:41,619 --> 00:32:42,838 Này. 572 00:32:42,969 --> 00:32:44,405 Xin lỗi. 573 00:32:44,535 --> 00:32:46,320 Bố? 574 00:32:47,669 --> 00:32:50,106 Chào, con yêu. 575 00:32:50,237 --> 00:32:52,282 Này. 576 00:32:52,413 --> 00:32:54,154 Con thế nào? 577 00:32:54,284 --> 00:32:56,678 Đau lắm. 578 00:32:56,808 --> 00:32:59,855 Bố biết. Con bị thương hơi nặng, nhưng... 579 00:32:59,986 --> 00:33:02,466 Con đã thấy nó. 580 00:33:02,597 --> 00:33:04,338 Con đã thấy gì? 581 00:33:04,468 --> 00:33:07,471 Con đã thấy Hồ nước mắt. 582 00:33:09,517 --> 00:33:12,476 Nó là một bức vẽ trên tường. 583 00:33:16,567 --> 00:33:18,569 Có rất nhiều bức vẽ trên tường. 584 00:33:23,139 --> 00:33:28,014 Như khi con từng vẽ với bút màu 585 00:33:28,144 --> 00:33:30,451 và bố sẽ treo nó lên tủ lạnh ấy? 586 00:33:38,633 --> 00:33:41,636 Và chúng ta đều ở trong những bức vẽ, 587 00:33:41,766 --> 00:33:44,639 bố và con... 588 00:33:44,769 --> 00:33:47,381 cùng mẹ và Julie. 589 00:33:58,696 --> 00:34:02,004 Nhưng có ai đó đã hét lên 590 00:34:02,135 --> 00:34:05,181 vì có con nhện rơi xuống từ trần nhà. 591 00:34:06,965 --> 00:34:09,359 Này. 592 00:34:09,490 --> 00:34:12,275 Con sẽ ổn thôi. Tất cả chúng ta sẽ ổn. 593 00:34:14,582 --> 00:34:15,583 Không sao đâu. 594 00:34:20,153 --> 00:34:22,503 Bác sĩ bảo chúng tôi rằng chứng mất trí 595 00:34:22,633 --> 00:34:24,983 đang tiến triển khá nhanh, nhưng... 596 00:34:25,114 --> 00:34:27,247 Tôi không biết nữa. 597 00:34:27,377 --> 00:34:28,857 Ông ấy nói, anh biết đấy 598 00:34:28,987 --> 00:34:31,599 nên đảm bảo khoá cửa vào ban đêm và... 599 00:34:31,729 --> 00:34:35,342 đặt màn hình quan sát ông ấy, thậm chí là buộc ông ấy vào giường. 600 00:34:35,472 --> 00:34:36,865 Phải rồi. 601 00:34:36,995 --> 00:34:39,737 Chúng tôi chẳng làm cái nào cả, tất nhiên rồi, bởi vì... 602 00:34:41,696 --> 00:34:42,784 Này, không sao. 603 00:34:42,914 --> 00:34:44,002 - Không sao đâu. - Thôi nào. 604 00:34:44,133 --> 00:34:46,875 Tôi ổn. Tôi ổn. 605 00:34:47,005 --> 00:34:48,790 Kenny, có lẽ ta nên... 606 00:34:48,920 --> 00:34:51,967 Chỉ là nó rất khó, 607 00:34:52,098 --> 00:34:54,665 anh biết đấy, để tin rằng ông ấy... 608 00:34:57,538 --> 00:35:01,542 Một đêm, ông ấy đi lang thang ra khỏi nhà, 609 00:35:01,672 --> 00:35:05,720 và lúc đầu chúng tôi thậm chí không biết ông ấy đi đâu. 610 00:35:05,850 --> 00:35:08,766 Ông ấy bắt xe buýt lên tận thành phố. 611 00:35:10,855 --> 00:35:13,423 Mẹ tôi đã rất giận. 612 00:35:13,554 --> 00:35:17,166 Chúng tôi lái xe đi đón ông ấy và bà ấy cứ nói, 613 00:35:17,297 --> 00:35:22,084 "Sao ông ấy có thể làm thế này?" Anh biết đấy, "Ông ấy biết rõ hơn mà." 614 00:35:22,215 --> 00:35:26,915 Và tôi chỉ bảo, "Mẹ, bố bị mất trí nhớ. 615 00:35:28,003 --> 00:35:29,613 "Bố đâu có cố để chọc tức mẹ đâu." 616 00:35:31,485 --> 00:35:33,922 Biết gì không? 617 00:35:34,052 --> 00:35:35,793 Điều quan trọng là cậu đã tìm thấy ông ấy, đúng chứ? 618 00:35:39,580 --> 00:35:42,322 Trên đường về, 619 00:35:42,452 --> 00:35:45,412 tôi cứ nghĩ, 620 00:35:45,542 --> 00:35:48,632 chúng tôi có cơ hội thứ hai rồi, biết chứ? 621 00:35:48,763 --> 00:35:50,808 Để làm điều đúng đắn. 622 00:35:53,985 --> 00:35:56,553 Và rồi cậu thấy cái cây. 623 00:35:58,686 --> 00:35:59,991 Và rồi chúng tôi thấy cái cây. 624 00:36:00,122 --> 00:36:02,168 Phải. 625 00:36:02,298 --> 00:36:04,605 Mấy ông có thể không ngồi ở giữa cầu thang không? 626 00:36:04,735 --> 00:36:07,999 Phải rồi. Xin lỗi. Xin lỗi về chuyện đó. 627 00:36:08,130 --> 00:36:09,392 Chúng tôi chỉ... 628 00:36:11,829 --> 00:36:14,136 Xin lỗi. 629 00:36:14,267 --> 00:36:16,486 Kenny, biết gì không? Có lẽ ta nên... 630 00:36:18,445 --> 00:36:20,360 Kenny? 631 00:36:36,724 --> 00:36:39,683 Sara? 632 00:36:39,814 --> 00:36:42,164 Em đang làm một giấc. Em không nghe thấy chị đi vào. 633 00:36:42,295 --> 00:36:44,384 Em sẽ đi chuẩn bị bữa tối. 634 00:36:52,957 --> 00:36:55,482 Chị không có lựa chọn. 635 00:36:57,223 --> 00:36:58,224 636 00:36:59,573 --> 00:37:01,792 637 00:37:01,923 --> 00:37:05,622 Em làm ơn giúp chị được chứ? 638 00:37:13,717 --> 00:37:15,719 Được rồi. Bác nghỉ ngơi đi. 639 00:37:15,850 --> 00:37:17,634 Cháu sẽ đi kiểm tra anh chàng từ vụ va chạm. 640 00:37:17,765 --> 00:37:18,896 Không. 641 00:37:19,027 --> 00:37:21,421 Nơi này... 642 00:37:21,551 --> 00:37:24,815 nói sao nhỉ? Đáng sợ. 643 00:37:24,946 --> 00:37:26,643 Đêm đáng sợ. 644 00:37:26,774 --> 00:37:28,384 Ác mộng? 645 00:37:31,039 --> 00:37:35,130 Khi thứ này không hoạt động, 646 00:37:35,261 --> 00:37:37,567 đó là ác mộng. 647 00:37:37,698 --> 00:37:40,614 Phải, ác mộng. 648 00:37:42,790 --> 00:37:43,834 Được rồi. 649 00:37:47,011 --> 00:37:48,926 Bác ngủ chút đi. 650 00:38:43,154 --> 00:38:44,939 Vậy thứ này hoạt động sao? 651 00:38:45,069 --> 00:38:46,854 Trời ơi, Jim, không. Không! 652 00:38:46,984 --> 00:38:48,159 Không! 653 00:38:48,290 --> 00:38:50,118 654 00:38:50,248 --> 00:38:51,946 Này, này. 655 00:38:52,076 --> 00:38:54,209 Này, Kristi! Này. 656 00:38:54,340 --> 00:38:56,429 Kristi, Kristi, cô không sao. 657 00:38:57,865 --> 00:38:59,475 Cô chỉ thiếp đi thôi. Được chứ? 658 00:39:01,651 --> 00:39:03,566 Nó ổn chứ? 659 00:39:03,697 --> 00:39:04,567 Này. 660 00:39:06,874 --> 00:39:07,788 Tốt. Được rồi. 661 00:39:09,920 --> 00:39:13,794 Mặt trời đang lên. Sáng rồi. 662 00:39:13,924 --> 00:39:16,187 Ta ổn cả. 663 00:39:16,318 --> 00:39:17,841 Chúng ta không sao. 664 00:39:17,972 --> 00:39:19,495 Được rồi. 665 00:39:21,062 --> 00:39:22,193 Được rồi. 666 00:40:15,943 --> 00:40:17,510 Ôi Chúa ơi. 667 00:40:21,296 --> 00:40:22,732 Ôi Chúa ơi. 668 00:40:26,301 --> 00:40:28,956 Này. Nó ổn chứ? 669 00:40:29,086 --> 00:40:30,218 Nó sẽ ổn thôi. 670 00:40:30,348 --> 00:40:32,394 Chào con. Không sao chứ, con yêu? 671 00:40:32,525 --> 00:40:34,788 Này con, con không sao chứ? 672 00:40:34,918 --> 00:40:36,224 Mẹ ở đây rồi. 673 00:40:36,354 --> 00:40:37,921 Lạy Chúa. 674 00:40:46,103 --> 00:40:47,540 Em có biết câu chuyện 675 00:40:47,670 --> 00:40:52,109 về cô bé trong căn phòng đầy mảnh kính vỡ không? 676 00:40:53,633 --> 00:40:57,071 Cô ấy biết những mảnh vỡ từng có ý nghĩa gì đó. 677 00:40:57,201 --> 00:41:00,161 Cô ấy biết chúng từng là một thứ gì đó. 678 00:41:03,033 --> 00:41:04,905 Nhưng những gì cô ấy thấy chỉ là các mảnh. 679 00:41:07,342 --> 00:41:12,042 Và khi cô ấy cố ghép chúng lại, 680 00:41:12,173 --> 00:41:13,827 chúng cắt vào da cô ấy, 681 00:41:13,957 --> 00:41:18,832 càng lúc càng cắt sâu, 682 00:41:18,962 --> 00:41:21,878 và cô ấy chảy máu lênh láng trên sàn nhà. 683 00:41:25,229 --> 00:41:28,842 Nhưng cô ấy tiếp tục thử. 684 00:41:28,972 --> 00:41:32,802 Cô ấy cứ thử vì cô ấy biết có một câu trả lời. 685 00:41:32,933 --> 00:41:34,935 Cô ấy biết có một hình dạng mà chúng từng tạo thành. 686 00:41:35,065 --> 00:41:36,850 Sara... 687 00:41:36,980 --> 00:41:38,460 Chị nghe thấy giọng nói của họ, 688 00:41:38,591 --> 00:41:42,159 và nó cũng giống như thuỷ tinh vỡ. 689 00:41:44,510 --> 00:41:47,774 Họ bảo chị nó phải trông như lũ quái vật gây ra. 690 00:41:49,471 --> 00:41:53,257 Chị không muốn, 691 00:41:53,388 --> 00:41:56,130 nhưng họ bảo nó là cách duy nhất để cứu chúng ta, 692 00:41:56,260 --> 00:41:58,001 nó là cách duy nhất để về nhà. 693 00:41:58,132 --> 00:42:02,832 Sara... làm ơn, hãy... 694 00:42:02,963 --> 00:42:04,747 cứ bảo em chị đã làm gì đi. 695 00:42:11,101 --> 00:42:12,973 Chị đã để cửa mở. 696 00:42:21,416 --> 00:42:23,679 Kenny! Kenny, đợi đã! 697 00:42:47,050 --> 00:42:48,574 Này. 698 00:42:50,532 --> 00:42:52,316 Để tôi đi trước. 699 00:42:52,447 --> 00:42:54,231 Không nhất thiết phải là cậu. 700 00:42:56,277 --> 00:43:06,156 701 00:44:12,266 --> 00:44:15,269 Không! 702 00:44:28,543 --> 00:44:29,762 Kenny. 703 00:44:32,329 --> 00:44:35,637 Gia đình đó đâu rồi? 704 00:44:35,768 --> 00:44:38,161 Cha Khatri đang đưa họ về Nhà chung. 705 00:44:40,163 --> 00:44:42,209 Họ không nên ở trên đó. 706 00:44:42,339 --> 00:44:47,083 Đó là điều họ muốn. Chỉ để qua đêm thôi. 707 00:44:48,694 --> 00:44:50,478 Cậu đang làm gì ngoài này? 708 00:44:50,608 --> 00:44:54,438 Tôi... 709 00:44:54,569 --> 00:44:57,964 Tôi cần gỗ cho bộ cờ mới. 710 00:44:58,094 --> 00:45:01,315 Chúng tôi chưa bao giờ đánh vecni những quân cờ. 711 00:45:04,622 --> 00:45:06,363 Chúng tôi đã làm nó cùng nhau. 712 00:45:09,410 --> 00:45:11,368 Nó là một trong những việc duy nhất mà chúng tôi từng... 713 00:45:15,677 --> 00:45:18,462 Giờ nó bị hủy hoại rồi. 714 00:45:18,593 --> 00:45:22,379 Máu đã thấm vào gỗ. 715 00:45:22,510 --> 00:45:25,426 Anh biết đấy, với bố tôi, 716 00:45:25,556 --> 00:45:30,126 mọi ván sẽ luôn kết thúc y hệt nhau. 717 00:45:30,257 --> 00:45:32,781 Tôi sẽ còn một quân cuối cùng, 718 00:45:32,912 --> 00:45:35,044 và tôi sẽ cứ chỉ di chuyển xung quanh đúng ba ô, 719 00:45:35,175 --> 00:45:36,437 để cố tránh ông ấy. 720 00:45:36,567 --> 00:45:38,352 Kenny... 721 00:45:38,482 --> 00:45:42,095 Những thứ đó, 722 00:45:42,225 --> 00:45:45,228 chúng đi bộ; chúng không bao giờ chạy. 723 00:45:47,187 --> 00:45:49,015 Có từng để ý không? 724 00:45:49,145 --> 00:45:50,799 Ừ. 725 00:45:52,670 --> 00:45:55,848 Như thể chúng đang thong thả, bởi vì... 726 00:45:55,978 --> 00:46:00,417 bởi chúng biết chẳng có nhiều nơi mà ta có thể đi. 727 00:46:06,423 --> 00:46:09,383 Tôi nghĩ ta gần hết chỗ trống trên bảng rồi, Cảnh sát trưởng. 728 00:46:16,042 --> 00:46:25,921 729 00:47:37,036 --> 00:47:39,473 Norman, họ đã quay lại từ Hồ nước mắt! 730 00:47:39,603 --> 00:47:41,040 Vẫn chưa quá muộn! 731 00:47:41,170 --> 00:47:43,129 Cậu sẽ ổn thôi. 732 00:47:43,259 --> 00:47:46,306 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 733 00:47:46,436 --> 00:47:49,396 Này, em không sao chứ? 734 00:47:51,398 --> 00:47:52,965 Đang nhìn gì vậy? 735 00:47:55,793 --> 00:47:57,317 Không có gì. 736 00:48:17,739 --> 00:48:22,781 Biên dịch: bobbyocean Fb.com/ImHighOnKetamine