1 00:00:20,120 --> 00:00:21,320 ‫وثقت بك.‬ 2 00:00:23,080 --> 00:00:25,280 ‫فعلت ما أردته يا "ديجفيجاي"‬ 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,360 ‫من دون إذني.‬ 4 00:00:28,440 --> 00:00:30,720 ‫لا أحتاج إلى إذن منك.‬ 5 00:00:32,600 --> 00:00:34,200 ‫هذا حقي بالأصل.‬ 6 00:00:34,960 --> 00:00:35,760 ‫لا.‬ 7 00:00:36,880 --> 00:00:39,320 ‫لا يحق لك امتلاك هذه المؤلفات.‬ 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 ‫لقد أعطاها المعلّم "بانديت" لـ"رادهي".‬ 9 00:00:45,760 --> 00:00:48,120 ‫ارتكب المعلّم "بانديت" أخطاء كثيرة.‬ 10 00:00:49,720 --> 00:00:52,000 ‫وأنت أكثر الناس دراية بذلك.‬ 11 00:00:52,080 --> 00:00:53,120 ‫"ديجفيجاي".‬ 12 00:00:53,200 --> 00:00:55,520 ‫إنه محق يا "موهيني".‬ 13 00:00:57,080 --> 00:01:00,640 ‫ركّزت دوماً على أخطائه.‬ 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,320 ‫واستمريت في كرهه.‬ 15 00:01:04,120 --> 00:01:06,120 ‫لكن ما الذي جنيته من ذلك؟‬ 16 00:01:06,800 --> 00:01:07,840 ‫لم أذق إلا المرارة.‬ 17 00:01:10,039 --> 00:01:12,920 ‫وعكّرت تلك المرارة صفو حياتي،‬ 18 00:01:14,400 --> 00:01:17,200 ‫وعمتني عن رؤية قراراته الصائبة.‬ 19 00:01:19,520 --> 00:01:21,520 ‫وإحداها عدم اختيارك وريثاً له.‬ 20 00:01:27,039 --> 00:01:31,520 ‫لو تعامل "رادهي" مع دور الوريث بمسؤولية،‬ 21 00:01:31,600 --> 00:01:34,960 ‫لنشر تراثنا بطريقة لائقة.‬ 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,720 ‫أتيت إليكم من تلقاء نفسي.‬ 23 00:01:40,800 --> 00:01:43,479 ‫لكنكم أصبحتم جميعاً جزءاً من هذه السخافة.‬ 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,440 ‫كان على أحدنا أن يكون الشخص المسؤول.‬ 25 00:01:47,039 --> 00:01:48,680 ‫أنت مسؤول يا "ديجفيجاي"،‬ 26 00:01:50,440 --> 00:01:53,840 ‫لكن عن منزلك، لا عن عائلتنا.‬ 27 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 ‫إن حسبت أنك حققت انتصاراً،‬ 28 00:02:01,080 --> 00:02:02,320 ‫فاذهب للاحتفال.‬ 29 00:02:04,520 --> 00:02:07,040 ‫لكن لن يحتفل أحد معك،‬ 30 00:02:11,240 --> 00:02:12,760 ‫ليس الآن وإطلاقاً.‬ 31 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 ‫الصحافة في انتظارك يا سيدي.‬ 32 00:02:23,680 --> 00:02:26,079 ‫تنتظرك الصحافة يا سيدي.‬ 33 00:02:41,040 --> 00:02:43,440 ‫ارتكبت خطأ جسيماً.‬ 34 00:02:46,560 --> 00:02:48,120 ‫سامحني أرجوك.‬ 35 00:02:49,560 --> 00:02:50,440 ‫"موهيني".‬ 36 00:02:52,200 --> 00:02:53,240 ‫لا تقسي على نفسك.‬ 37 00:02:54,320 --> 00:02:56,600 ‫ارتكبت أنا أخطاء كثيرة،‬ 38 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 ‫لكنك لم تحصيها عليّ.‬ 39 00:03:02,280 --> 00:03:03,400 ‫سنتصرّف.‬ 40 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 41 00:04:06,440 --> 00:04:11,280 ‫"بانديش بانديتس"‬ 42 00:04:15,360 --> 00:04:19,720 ‫تورطت مع "رادهي" مجدداً، وهذا غير منصف لك.‬ 43 00:04:19,800 --> 00:04:25,240 ‫جعلت نفسي محور العرض في نصف النهائي، وهذا غير منصف للفرقة.‬ 44 00:04:25,360 --> 00:04:28,440 ‫من الأفضل أن أرحل يا "آيان".‬ 45 00:04:28,520 --> 00:04:30,200 ‫الرقم الذي تحاول الاتصال به...‬ 46 00:04:30,240 --> 00:04:32,120 ‫لم تواصلين الاتصال بها؟‬ 47 00:04:33,360 --> 00:04:35,480 ‫اشرح لنا الأمر مجدداً يا "آيان".‬ 48 00:04:35,600 --> 00:04:39,360 ‫كما أخبرتكم. رأت أنها عبء علينا فرحلت.‬ 49 00:04:39,480 --> 00:04:41,320 ‫أرنا الرسالة على الأقل.‬ 50 00:04:41,360 --> 00:04:43,320 ‫أخبرتكم ما يهمّكم.‬ 51 00:04:43,360 --> 00:04:46,080 ‫اهدؤوا جميعاً. لنفكر في خطوتنا التالية.‬ 52 00:04:46,159 --> 00:04:49,240 ‫- بعد رحيل "تامانا"... - مهلاً. لا داعي للهلع.‬ 53 00:04:49,360 --> 00:04:52,240 ‫ربما تحتاج إلى الانفراد بنفسها وستعود إلينا غداً.‬ 54 00:04:52,360 --> 00:04:55,360 ‫ولا داعي لإخبار السيدة "نانديني". لنسترح الليلة.‬ 55 00:04:55,440 --> 00:04:58,080 ‫- وسنجتمع غداً لوضع خطة. - الخطة جاهزة.‬ 56 00:04:58,720 --> 00:05:01,880 ‫ألم تقل بنفسها إنها تجعل نفسها محوراً لكل شيء؟‬ 57 00:05:02,800 --> 00:05:05,480 ‫هذه الفرقة أكبر منها، فسحقاً لها.‬ 58 00:05:25,120 --> 00:05:28,560 ‫الفرقة بلا "تامانا" مثل منتخب "الهند" للكريكت بلا "دوني".‬ 59 00:05:28,640 --> 00:05:30,360 ‫هذا كلّه بسببي.‬ 60 00:05:31,720 --> 00:05:33,640 ‫- عليّ التحدث إليهم على الأقل. - مهلاً.‬ 61 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 ‫بماذا أخطأت؟ هذه مسابقة.‬ 62 00:05:36,960 --> 00:05:41,920 ‫لا أريد أن أكون السبب في تخلّيها عن أحلامها يا "كابير".‬ 63 00:05:42,000 --> 00:05:44,560 ‫فهمت. هيا إذاً، اذهب إليها وأخبرها‬ 64 00:05:44,640 --> 00:05:47,440 ‫أنك ستنسحب من النهائي وتعطيها الجائزة.‬ 65 00:05:47,520 --> 00:05:49,400 ‫تكفينا جائزة المشاركة.‬ 66 00:05:49,480 --> 00:05:51,920 ‫- ليس الأمر بهذه البساطة. - لا تأخذ دور البطل.‬ 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,800 ‫تقبّل أنك شخصية شريرة في حياتها.‬ 68 00:05:53,880 --> 00:05:55,600 ‫أنت "أمريش بوري"، لا "شاروخان".‬ 69 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 ‫تحاول أن تكون لطيفاً لكنك تفسد الأمر.‬ 70 00:05:57,880 --> 00:06:02,120 ‫لا تسع للفوز في كل شيء. من الحكمة أحياناً أن ترضى بالأمر الواقع.‬ 71 00:06:02,200 --> 00:06:04,400 ‫فهمت؟ تعال.‬ 72 00:06:08,040 --> 00:06:09,840 ‫لا داعي للقلق.‬ 73 00:06:09,920 --> 00:06:12,640 ‫نعرف ما علينا فعله. سنعرض فكرتنا عليها.‬ 74 00:06:13,760 --> 00:06:16,160 ‫لننتظر ونسمع رأيها، اتفقنا؟‬ 75 00:06:16,240 --> 00:06:19,320 ‫يظهر عليكم التوتر. هل توصلتم لشيء؟‬ 76 00:06:19,400 --> 00:06:20,600 ‫- مرحباً سيدتي. - مرحباً.‬ 77 00:06:20,680 --> 00:06:21,520 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 78 00:06:21,600 --> 00:06:25,800 ‫خطرت لي فكرة ترتبط بتنوع جذورنا.‬ 79 00:06:25,880 --> 00:06:30,640 ‫لم لا نغنّي مزيجاً من الأنواع؟‬ 80 00:06:30,720 --> 00:06:34,360 ‫سنجمع كل أنواعنا المفضلة في قائمة،‬ 81 00:06:34,440 --> 00:06:36,680 ‫- ونحاول تأليف... - أين "تامانا"؟‬ 82 00:06:41,280 --> 00:06:44,360 ‫- تركت "تامانا" الفرقة يا سيدتي. - ماذا؟‬ 83 00:06:44,440 --> 00:06:46,080 ‫بعد خسارتها أمام "رادهي"...‬ 84 00:06:46,159 --> 00:06:48,320 ‫ماذا تقصدين بأنها تركت الفرقة؟‬ 85 00:06:49,240 --> 00:06:51,320 ‫- ما الذي قالته بالتحديد؟ - ما أخبرناك به.‬ 86 00:06:52,159 --> 00:06:55,280 ‫تركت الفرقة وانسحبت من المنافسة وستعود إلى ديارها.‬ 87 00:06:56,600 --> 00:07:00,840 ‫كيف لك أن تقدّم فكرة العرض النهائي وفريقك غير مكتمل؟‬ 88 00:07:00,920 --> 00:07:03,240 ‫بقية الفرقة هنا. سنتدبّر أمرنا.‬ 89 00:07:04,920 --> 00:07:06,840 ‫أليس كذلك؟ لنبدأ.‬ 90 00:07:14,840 --> 00:07:16,680 ‫هل يأخذ أيّ منكم الأمر على محمل الجد؟‬ 91 00:07:16,760 --> 00:07:18,680 ‫"شيلا"، اتصلي بها.‬ 92 00:07:18,760 --> 00:07:21,760 ‫اطلبي منها العودة. سنحلّ المشكلة معاً.‬ 93 00:07:21,840 --> 00:07:26,640 ‫بالحقيقة، قررنا جميعاً ألا نتصل بها.‬ 94 00:07:33,760 --> 00:07:36,200 ‫تقصد أنك قررت وحدك.‬ 95 00:07:36,280 --> 00:07:37,720 ‫سيدتي، أنت معلّمتنا،‬ 96 00:07:37,800 --> 00:07:40,960 ‫لكن إن لم ينسجم أحدنا مع الفرقة،‬ 97 00:07:41,040 --> 00:07:43,880 ‫فسيحبط معنويات الجميع.‬ 98 00:07:43,960 --> 00:07:47,000 ‫وتخلّي أحدكم عن زملائه بسبب كبريائه،‬ 99 00:07:47,080 --> 00:07:48,840 ‫ألا يحبط المعنويات؟‬ 100 00:07:49,520 --> 00:07:52,080 ‫ما مغزى الفوز إن تفككت الفرقة؟‬ 101 00:07:52,159 --> 00:07:53,680 ‫الفوز مهم بالنسبة إليّ.‬ 102 00:07:54,440 --> 00:07:58,120 ‫اعذريني، ربما اخترت أنت حياة مختلفة، لكن ليس علينا أن نحذو حذوك. ‬ 103 00:07:58,200 --> 00:07:59,760 ‫"آيان"!‬ 104 00:08:01,720 --> 00:08:03,040 ‫دعيه يتكلّم.‬ 105 00:08:05,280 --> 00:08:06,880 ‫ما الذي يجعل حياتي مختلفة؟‬ 106 00:08:09,240 --> 00:08:11,640 ‫أقصد أنك لم تخوضي غمار الحياة الحقيقية.‬ 107 00:08:12,640 --> 00:08:16,200 ‫بقيت في الكليّة لتمسكك بالحنين، أما هو...‬ 108 00:08:18,640 --> 00:08:19,720 ‫من تقصد؟‬ 109 00:08:19,800 --> 00:08:23,880 ‫تجربتك ليست مفيدة هنا يا سيدتي.‬ 110 00:08:23,960 --> 00:08:25,120 ‫من تقصد يا "آيان"؟‬ 111 00:08:25,200 --> 00:08:27,280 ‫ألم يترك "إيمروز" الماضي خلفه؟‬ 112 00:08:27,960 --> 00:08:29,280 ‫حين فكّكت الفرقة.‬ 113 00:08:33,880 --> 00:08:35,120 ‫انظري إلى ما وصل إليه.‬ 114 00:08:36,360 --> 00:08:40,120 ‫إن أردنا الفوز بالبطولة، فعلينا الاقتداء به.‬ 115 00:08:52,640 --> 00:08:53,520 ‫حسناً.‬ 116 00:08:55,440 --> 00:08:56,280 ‫واصل التمرين.‬ 117 00:09:04,880 --> 00:09:08,240 ‫نحن آسفون يا سيدتي. لا نوافق "آيان" في كلامه.‬ 118 00:09:08,320 --> 00:09:10,000 ‫إنه مجروح فحسب، لذا...‬ 119 00:09:10,080 --> 00:09:12,200 ‫سمعت الكلام نفسه مراراً.‬ 120 00:09:13,040 --> 00:09:14,360 ‫لقد اعتدت عليه.‬ 121 00:09:17,880 --> 00:09:20,400 ‫افهمنا أرجوك، هذه المؤلفات لنا.‬ 122 00:09:20,480 --> 00:09:23,240 ‫إنها ملك عائلتنا، فوالدي من ألّفها.‬ 123 00:09:23,320 --> 00:09:25,760 ‫وإن يكن، يملك "ديجفيجاي" حقوقها الآن.‬ 124 00:09:26,400 --> 00:09:28,080 ‫قوانين البطولة واضحة.‬ 125 00:09:28,160 --> 00:09:32,480 ‫يجب أن تشاركوا في النهائي بأغنية أصلية غير منشورة.‬ 126 00:09:32,520 --> 00:09:35,200 ‫لكن ذلك لا ينطبق على الموسيقى الكلاسيكية.‬ 127 00:09:35,280 --> 00:09:37,880 ‫الأغنية التي أطلقها "ديجفيجاي"‬ 128 00:09:38,000 --> 00:09:40,200 ‫تعود إلى عائلة "راتهود".‬ 129 00:09:40,280 --> 00:09:42,240 ‫لا يمكنه التحفظ على حقوق ملكيتها.‬ 130 00:09:42,320 --> 00:09:45,080 ‫لست خبيراً في الموسيقى الكلاسيكية ولا محامياً.‬ 131 00:09:45,160 --> 00:09:46,520 ‫بقي للعرض النهائي 15 يوماً.‬ 132 00:09:46,640 --> 00:09:49,720 ‫تكفي لتأليف أغنية جديدة، أليس كذلك؟‬ 133 00:09:51,880 --> 00:09:53,880 ‫هذا لا يجوز.‬ 134 00:10:09,120 --> 00:10:12,840 ‫هل هذه المقطوعة غير المكتملة من المجموعة؟‬ 135 00:10:13,440 --> 00:10:15,120 ‫- أجل. - لم يستخدمها "ديجفيجاي".‬ 136 00:10:15,840 --> 00:10:18,480 ‫باختصار، هذه احتمالات المقام الأول،‬ 137 00:10:18,520 --> 00:10:19,640 ‫وهذه للمقام الثاني.‬ 138 00:10:19,760 --> 00:10:21,400 ‫- يمكننا معاً... - عزيزتي.‬ 139 00:10:21,480 --> 00:10:23,720 ‫هذه ليست موسيقى بوب، فلن تنجح الحسابات معها.‬ 140 00:10:23,760 --> 00:10:25,240 ‫هذه موسيقى كلاسيكية.‬ 141 00:10:28,880 --> 00:10:30,520 ‫آسف يا "أنانيا".‬ 142 00:10:30,600 --> 00:10:33,040 ‫أعلم أن نواياك سليمة،‬ 143 00:10:33,120 --> 00:10:35,880 ‫لكن لم يعد هناك جدوى، فقد انتهى كل شيء.‬ 144 00:10:35,960 --> 00:10:37,000 ‫انتهى!‬ 145 00:10:37,880 --> 00:10:41,200 ‫ماذا تقول؟ هل هذه مزحة بالنسبة إليك؟‬ 146 00:10:41,280 --> 00:10:44,400 ‫إنه العرض النهائي يا صاحبي. علينا الخروج بأغنية ما.‬ 147 00:10:44,480 --> 00:10:45,520 ‫غنّ أغنية أعياد الميلاد‬ 148 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 ‫أو "توينكل توينكل" أو صلاة ما أو "كان لـ(رادهي) حمل صغير" أو أيّ شيء.‬ 149 00:10:49,480 --> 00:10:52,280 ‫كان هدفنا من البداية أن نودّي أغاني المعلّم "بانديت".‬ 150 00:10:56,320 --> 00:11:01,000 ‫هل لديكم فكرة عن خطوات المعلّم "بانديت"‬ 151 00:11:01,080 --> 00:11:02,880 ‫في تأليف مقطوعاته؟‬ 152 00:11:02,960 --> 00:11:06,080 ‫لم يعلّمنا الأغاني إلا بعد إتمامها.‬ 153 00:11:06,160 --> 00:11:09,600 ‫كان يحب الانفراد بنفسه خلال تأليف الأغنية،‬ 154 00:11:09,680 --> 00:11:12,000 ‫ولم يخرج إلينا إلا بعد إتمامها.‬ 155 00:11:12,080 --> 00:11:16,120 ‫لم يخبرنا شيئاً، ولم نجرؤ على سؤاله.‬ 156 00:11:18,000 --> 00:11:21,840 ‫كنت أشتري له تذاكر لركوب الحافلة.‬ 157 00:11:23,520 --> 00:11:24,520 ‫إلى مدينة "بيكانير".‬ 158 00:11:25,360 --> 00:11:27,720 ‫لكن لا أعلم إلى أين كان يتوجه بعدها.‬ 159 00:11:32,320 --> 00:11:33,920 ‫إلى معبد هندوسيّ أثريّ جنوب "بيكانير".‬ 160 00:11:37,400 --> 00:11:38,480 ‫ما بكم؟‬ 161 00:11:39,760 --> 00:11:42,800 ‫أخبرني المعلّم "بانديت" كل أسراره.‬ 162 00:11:42,880 --> 00:11:44,520 ‫كانت علاقتنا وثيقة للغاية.‬ 163 00:11:46,720 --> 00:11:48,640 ‫ورد كل شيء في الكتاب!‬ 164 00:11:48,720 --> 00:11:52,120 ‫ألم يقرأ أحدكم الكتاب الذي أثار كل هذه الفوضى؟‬ 165 00:11:52,200 --> 00:11:54,160 ‫- أتقصد كتاب "ماندريكار"؟ - أجل.‬ 166 00:11:54,240 --> 00:11:58,480 ‫عليكم قراءته. يحوي الكثير من المعلومات الفاضحة عنه.‬ 167 00:12:01,520 --> 00:12:04,600 ‫أقصد المثيرة للاهتمام.‬ 168 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 ‫آسف.‬ 169 00:12:06,360 --> 00:12:09,680 ‫حتى إن "ماندريكار" ذكر اسم رجل في "بيكانير".‬ 170 00:12:11,320 --> 00:12:12,200 ‫"باسانتي".‬ 171 00:12:12,280 --> 00:12:13,480 ‫- "بوب"... - "مارلي".‬ 172 00:12:13,560 --> 00:12:16,280 ‫- ليس "بوب مارلي". - اسمه "بهايراف سينغ".‬ 173 00:12:17,880 --> 00:12:20,040 ‫عزف والده الطبلة للسيد "فياز".‬ 174 00:12:21,240 --> 00:12:23,480 ‫وعزف "بهايراف سينغ" للمعلّم "بانديت".‬ 175 00:12:24,120 --> 00:12:25,800 ‫كانا صديقين منذ الطفولة.‬ 176 00:12:25,920 --> 00:12:31,560 ‫اختار المعلم "بانديت" تأليف موسيقاه الخاصة لكن صداقتهما لم تتأثر بذلك.‬ 177 00:12:32,440 --> 00:12:34,520 ‫"(بيكانير)"‬ 178 00:12:36,560 --> 00:12:39,720 ‫ما زال "بهايراف سينغ" يعزف داخل معتزله في "بيكانير".‬ 179 00:12:40,840 --> 00:12:45,360 ‫لم يقل الكثير حين سألته عن المعلّم "بانديت".‬ 180 00:12:45,440 --> 00:12:48,200 ‫جرّب أنت بصفتك حفيد المعلّم "بانديت".‬ 181 00:12:48,280 --> 00:12:50,600 ‫قد يرضى بالتحدث إليك.‬ 182 00:12:55,280 --> 00:12:56,600 ‫العمّ "بهايراف"؟‬ 183 00:12:57,400 --> 00:12:58,720 ‫تحياتنا سيد "سينغ".‬ 184 00:13:09,200 --> 00:13:13,280 ‫إن لم تعرفوا "رادهي موهان" فكيف لكم معرفة موسيقاه؟‬ 185 00:13:13,360 --> 00:13:16,840 ‫- تدرّبنا على يد المعلّم "بانديت". - ربما تعرفون المعلّم "بانديت".‬ 186 00:13:16,920 --> 00:13:19,240 ‫لكنني أتحدث عن السيد "رادهي موهان".‬ 187 00:13:19,320 --> 00:13:22,520 ‫بدأت علاقته مع الموسيقى قبل أن يصبح معلّماً.‬ 188 00:13:22,600 --> 00:13:26,560 ‫حدّثنا عن ذلك إذاً. نودّ معرفة المزيد عن حياته.‬ 189 00:13:27,200 --> 00:13:31,000 ‫لا يا بنيّ، أنت تريد معرفة الأصول الفنيّة لموسيقاه. ‬ 190 00:13:31,080 --> 00:13:34,160 ‫- هذا غير صحيح. - إنها الحقيقة.‬ 191 00:13:34,240 --> 00:13:36,200 ‫لماذا لم تأتوا من قبل إذاً؟‬ 192 00:13:36,280 --> 00:13:40,640 ‫أتيتم الآن لأنكم تريدون الفوز بمسابقة تلفزيونية.‬ 193 00:13:40,720 --> 00:13:44,320 ‫بأيّ حال، إن لم يعلّمكم "رادهي موهان" الأصول الفنيّة لموسيقاه،‬ 194 00:13:44,400 --> 00:13:45,640 ‫فلا بد من وجود سبب لذلك.‬ 195 00:13:46,880 --> 00:13:50,160 ‫ربما لم ير فيكم الجدارة.‬ 196 00:13:55,480 --> 00:13:57,000 ‫قدّمي لهم الشاي والوجبات الخفيفة.‬ 197 00:14:05,840 --> 00:14:07,920 ‫أنا نقطة ضعف الفرقة.‬ 198 00:14:09,880 --> 00:14:12,520 ‫خسرنا نصف النهائي بسببي.‬ 199 00:14:14,200 --> 00:14:16,920 ‫قد أواجه "رادهي" مجدداً في العرض النهائي و...‬ 200 00:14:19,840 --> 00:14:20,680 ‫بصراحة يا سيدتي،‬ 201 00:14:21,760 --> 00:14:26,560 ‫لا يمكنني السماح لعلاقة سامة بإعاقتنا مرة أخرى.‬ 202 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 ‫سيدتي...‬ 203 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 ‫أنحدر من قرية صغيرة جداً.‬ 204 00:14:44,040 --> 00:14:45,400 ‫بالنسبة إليّ،‬ 205 00:14:46,920 --> 00:14:49,960 ‫كانت الموسيقى رجع صدى من قلبي تحطم في الجبال.‬ 206 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 ‫ثم دخل "إيمروز" إلى حياتي،‬ 207 00:14:55,040 --> 00:14:56,880 ‫وأخذني إلى كليّة الموسيقى.‬ 208 00:14:58,240 --> 00:15:01,640 ‫تتجاوز الموسيقى حدود الكليّة.‬ 209 00:15:01,720 --> 00:15:03,840 ‫أدركت ذلك بسببه.‬ 210 00:15:05,560 --> 00:15:09,480 ‫وقعت في حب ذاك الرجل‬ 211 00:15:09,560 --> 00:15:11,480 ‫الذي عرّفني إلى حياة جديدة.‬ 212 00:15:12,960 --> 00:15:14,600 ‫تفوّقت في الدراسة.‬ 213 00:15:14,680 --> 00:15:18,680 ‫لكنني لم أكترث إلا برغبتي في تعلّم المزيد.‬ 214 00:15:21,680 --> 00:15:23,560 ‫لكن "إيمروز"‬ 215 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 ‫أراد السمعة والشهرة.‬ 216 00:15:28,680 --> 00:15:30,080 ‫وأنا أردته هو.‬ 217 00:15:31,480 --> 00:15:35,920 ‫فأنشأنا فرقة واكتسبنا شهرة كبيرة.‬ 218 00:15:37,600 --> 00:15:38,520 ‫لكن...‬ 219 00:15:43,480 --> 00:15:45,520 ‫أدركت‬ 220 00:15:46,680 --> 00:15:48,760 ‫أنني كنت أخسر موسيقاي،‬ 221 00:15:50,960 --> 00:15:52,440 ‫وربما نفسي أيضاً.‬ 222 00:15:55,680 --> 00:16:01,560 ‫لدرجة أنه لم يعد لديّ شيء كي أقدّمه لـ"إيمروز".‬ 223 00:16:06,120 --> 00:16:07,240 ‫وبعد ذلك،‬ 224 00:16:08,440 --> 00:16:11,800 ‫هربت تاركة خلفي فرقتي و"إيمروز"،‬ 225 00:16:15,040 --> 00:16:17,000 ‫وموسيقاي أيضاً.‬ 226 00:16:19,200 --> 00:16:21,480 ‫لكن واصلت الموسيقى ملاحقتي.‬ 227 00:16:29,760 --> 00:16:32,880 ‫الفن نعمة عظيمة،‬ 228 00:16:33,760 --> 00:16:35,320 ‫لكنه نقمة أيضاً.‬ 229 00:16:37,320 --> 00:16:39,200 ‫لا يمكنك الهرب منه.‬ 230 00:16:40,560 --> 00:16:42,320 ‫تماماً كالحب.‬ 231 00:16:45,400 --> 00:16:47,320 ‫لن تستطيعي نسيان "رادهي"،‬ 232 00:16:48,600 --> 00:16:51,040 ‫كما لن تستطيعي الهرب من الموسيقى.‬ 233 00:16:54,080 --> 00:16:57,120 ‫هاتان حقيقتان مؤكدتان في حياتك.‬ 234 00:16:58,640 --> 00:17:01,160 ‫تقبّليهما، لكن لا تخلطي بينهما.‬ 235 00:17:01,840 --> 00:17:03,080 ‫أما الآن،‬ 236 00:17:04,319 --> 00:17:07,960 ‫ففرقتك وموسيقاك‬ 237 00:17:09,560 --> 00:17:11,040 ‫بحاجة إليك.‬ 238 00:17:18,760 --> 00:17:22,400 ‫"استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 239 00:17:23,960 --> 00:17:28,960 ‫استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 240 00:17:29,800 --> 00:17:32,480 ‫صاحب المتعة العليا‬ 241 00:17:32,560 --> 00:17:35,080 ‫الأسود الهازل‬ 242 00:17:35,200 --> 00:17:38,000 ‫رافع الجبل‬ 243 00:17:38,080 --> 00:17:41,920 ‫استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 244 00:17:43,560 --> 00:17:48,560 ‫استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 245 00:17:48,640 --> 00:17:54,640 ‫استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 246 00:17:55,680 --> 00:18:01,640 ‫(كريشنا)..."‬ 247 00:18:10,080 --> 00:18:12,640 ‫- غناؤك جميل. - صوتك رائع.‬ 248 00:18:12,720 --> 00:18:14,800 ‫شكراً.‬ 249 00:18:14,960 --> 00:18:16,320 ‫غنّيت بشكل رائع.‬ 250 00:18:16,440 --> 00:18:19,280 ‫- ستؤدّون بشكل رائع في المنافسة. - أشكرك.‬ 251 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 ‫المعذرة.‬ 252 00:18:37,560 --> 00:18:38,680 ‫ما الخطب؟‬ 253 00:18:39,800 --> 00:18:41,480 ‫- اختفى خفّي. - هل تريده؟‬ 254 00:18:46,800 --> 00:18:49,800 ‫- لماذا سرقته إن نويت إعادته؟ - من أين أتيت؟‬ 255 00:18:49,880 --> 00:18:52,560 ‫- لماذا يهمك الأمر؟ - ما صلتك بـ"رادهي موهان"؟‬ 256 00:18:56,520 --> 00:18:59,640 ‫- كيف تعرف المعلّم "بانديت"؟ - أنت تسمّيه المعلّم "بانديت".‬ 257 00:18:59,720 --> 00:19:04,560 ‫لكنه كان يعمل لديّ. وتلك الترنيمة التي غنّيتها تعود له.‬ 258 00:19:09,240 --> 00:19:12,080 ‫كان يغنّي هناك بينما أسرق الخفّان هنا.‬ 259 00:19:13,440 --> 00:19:16,480 ‫كنا أيتاماً نقطن المعبد.‬ 260 00:19:16,560 --> 00:19:20,080 ‫لكن "رادهي" كان الصادق الوحيد بيننا.‬ 261 00:19:21,160 --> 00:19:23,800 ‫أتقن الغناء قبل تعلّمه الكلام.‬ 262 00:19:23,880 --> 00:19:29,000 ‫فكنّا نتوعّده كي يغنّي إلى حين إنهاء عملنا. ‬ 263 00:19:29,080 --> 00:19:31,800 ‫يوماً ما، سمع المعلّم "فياز" غناءه.‬ 264 00:19:31,920 --> 00:19:33,400 ‫- مالي؟ - اخرج من هنا.‬ 265 00:19:33,480 --> 00:19:37,040 ‫كان صادقاً في روحه وإيقاعه.‬ 266 00:19:37,080 --> 00:19:39,720 ‫دافع عن الحق دائماً.‬ 267 00:19:39,800 --> 00:19:41,560 ‫- هل تسرق؟ - هذه نقودي.‬ 268 00:19:41,640 --> 00:19:43,200 ‫- كيف جنيتها؟ - من الغناء.‬ 269 00:19:43,280 --> 00:19:44,280 ‫من علّمك؟‬ 270 00:19:45,320 --> 00:19:49,480 ‫كان المعلّم "فياز" يبحث عن وارث له،‬ 271 00:19:49,560 --> 00:19:53,160 ‫رأى النور في "رادهي". فوجد اليتيم منزلاً يؤويه،‬ 272 00:19:53,240 --> 00:19:55,800 ‫ووجدت موسيقى "بيكانير" وارثها.‬ 273 00:19:56,960 --> 00:20:00,720 ‫انهمك المعلّم "بانديت" في تدريس "رادهي"،‬ 274 00:20:00,800 --> 00:20:04,440 ‫لدرجة أنه انفصل بموسيقاه عن العالم الخارجي.‬ 275 00:20:04,520 --> 00:20:08,760 ‫دعاك ملك "جودبور" للمشاركة في مسابقة "سانجيت سامرات".‬ 276 00:20:08,800 --> 00:20:10,000 ‫ارحل!‬ 277 00:20:10,080 --> 00:20:13,560 ‫واصل "رادهي" صقل مهاراته في المعتزل.‬ 278 00:20:13,680 --> 00:20:19,560 ‫ثم زوّج المعلّم "فياز" ابنته لـ"رادهي" ومنحه هوية جديدة.‬ 279 00:20:19,680 --> 00:20:22,480 ‫"رادهي موهان راتهود".‬ 280 00:20:22,560 --> 00:20:27,800 ‫أنت تجلس الآن في أول منزل لجدّك.‬ 281 00:20:57,480 --> 00:20:59,560 ‫لكن تشكّلت الفرقة بفضلك.‬ 282 00:20:59,680 --> 00:21:01,800 ‫ألّفت مقطوعة أصلية.‬ 283 00:21:01,920 --> 00:21:04,560 ‫لم أؤلّف أيّ أغنية أصلية بعد.‬ 284 00:21:05,880 --> 00:21:08,240 ‫صبغت شعري بالأزرق من أجلك.‬ 285 00:21:09,560 --> 00:21:12,200 ‫أنت على قدر المهمة، وكلّنا ثقة بك.‬ 286 00:21:17,200 --> 00:21:20,560 ‫فرقتك وموسيقاك بحاجة إليك.‬ 287 00:21:50,840 --> 00:21:53,480 ‫أعلم أنني فقدت مكاني في الفرقة.‬ 288 00:22:01,800 --> 00:22:03,760 ‫لكن اسمعوا هذه الأغنية مرة واحدة.‬ 289 00:22:04,640 --> 00:22:07,240 ‫قد تساعدكم في العرض النهائي.‬ 290 00:22:07,320 --> 00:22:10,160 ‫ولكم حرية رفضها إن لم تعجبكم.‬ 291 00:22:15,400 --> 00:22:16,520 ‫سيدتي.‬ 292 00:22:19,040 --> 00:22:20,120 ‫انتظري يا "تامانا".‬ 293 00:22:38,320 --> 00:22:43,520 ‫"استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 294 00:22:44,160 --> 00:22:50,160 ‫استجب دعواتنا‬ 295 00:22:54,280 --> 00:22:56,760 ‫أيها الإله (كريشنا)"‬ 296 00:22:56,840 --> 00:22:58,360 ‫أرجوك يا بنيّ،‬ 297 00:23:00,520 --> 00:23:04,000 ‫لا ترغمني على تكرار خطيئتي ورفض طلبك كل مرة.‬ 298 00:23:05,880 --> 00:23:07,040 ‫ماذا سأفعل غير ذلك؟‬ 299 00:23:07,920 --> 00:23:10,360 ‫لا أعلم ما عناه لك المعلّم "بانديت"،‬ 300 00:23:11,120 --> 00:23:14,520 ‫وأجهل تماماً إن كان قد فعل الصواب أم لا.‬ 301 00:23:16,120 --> 00:23:19,720 ‫لكن مهما كانت طبيعته ووصفه،‬ 302 00:23:20,920 --> 00:23:22,480 ‫كان مثلي الأعلى.‬ 303 00:23:24,280 --> 00:23:26,240 ‫وأشعر بعد رحيله‬ 304 00:23:26,840 --> 00:23:30,360 ‫بأنني مثل الفتى اليتيم الذي اعتاد الغناء في المعبد.‬ 305 00:23:33,840 --> 00:23:35,600 ‫لسنا نلاحق الشهرة.‬ 306 00:23:36,640 --> 00:23:41,360 ‫نريد أن يسمع العالم قصّة المعلّم "بانديت"، بكل اعتزاز.‬ 307 00:23:42,840 --> 00:23:45,520 ‫وهذه المقطوعة هي جزء غير مكتمل من قصته.‬ 308 00:23:48,720 --> 00:23:52,200 ‫كنت آمل أن تساعدنا في إكمالها.‬ 309 00:23:57,160 --> 00:23:58,720 ‫وإلا سنغنّيها على حالها.‬ 310 00:24:01,480 --> 00:24:04,400 ‫لكن إن لم أحاول إكمالها،‬ 311 00:24:06,360 --> 00:24:08,720 ‫فكيف سأكون جديراً بوراثته؟‬ 312 00:24:13,720 --> 00:24:15,160 ‫يوم الغد،‬ 313 00:24:16,520 --> 00:24:20,560 ‫سنأتي أنا وعائلتي إلى هنا لنحاول حل لغز المقطوعة الأخيرة.‬ 314 00:24:22,920 --> 00:24:24,880 ‫وسأقصدك مجدداً.‬ 315 00:24:26,160 --> 00:24:27,960 ‫وسآمل كل مرة بأن تساعدنا.‬ 316 00:24:30,640 --> 00:24:34,520 ‫ويمكنك رفض طلبي مجدداً، فأنت سيّدي،‬ 317 00:24:36,240 --> 00:24:37,480 ‫ويحق لك ذلك.‬ 318 00:24:47,840 --> 00:24:48,880 ‫الموسيقى والعناد،‬ 319 00:24:50,440 --> 00:24:52,600 ‫ورثت كليهما من المعلّم "بانديت".‬ 320 00:24:55,360 --> 00:24:57,440 ‫تعال مع عائلتك غداً،‬ 321 00:24:58,960 --> 00:25:03,160 ‫وسنتمرّن في نفس المكان الذي ألّف فيه المعلّم "بانديت" مقطوعاته.‬ 322 00:25:16,680 --> 00:25:18,120 ‫تحياتي.‬ 323 00:25:55,840 --> 00:25:56,880 ‫من هنا.‬ 324 00:26:25,640 --> 00:26:27,200 ‫المقطوعة غير المكتملة.‬ 325 00:26:29,120 --> 00:26:31,280 ‫هذه آخر مقطوعاته.‬ 326 00:26:31,360 --> 00:26:32,800 ‫هيا، هلّا نبدأ؟‬ 327 00:26:43,600 --> 00:26:45,000 ‫كانت مجرد فكرة.‬ 328 00:26:47,080 --> 00:26:48,440 ‫إنها غريبة بعض الشيء.‬ 329 00:26:50,320 --> 00:26:53,360 ‫مختلفة، لكنها مثيرة للاهتمام.‬ 330 00:26:53,440 --> 00:26:55,600 ‫ما ارتباطها بالجذور؟‬ 331 00:27:00,200 --> 00:27:03,320 ‫هل يذكر أحدكم ما الذي أثار اهتمامنا بالموسيقى؟‬ 332 00:27:06,360 --> 00:27:07,640 ‫لست أذكر ذلك.‬ 333 00:27:10,360 --> 00:27:12,280 ‫لأنه لم يكن لدينا سبب محدد.‬ 334 00:27:15,320 --> 00:27:19,480 ‫لكن بعدما كبرنا، بدأنا نسعى للتفوق في الموسيقى.‬ 335 00:27:20,840 --> 00:27:23,880 ‫أردنا التقدير، ونافسنا زملاءنا.‬ 336 00:27:23,960 --> 00:27:25,760 ‫حتى وصلنا إلى البطولة.‬ 337 00:27:27,960 --> 00:27:29,560 ‫نسينا هويتنا الأصلية،‬ 338 00:27:30,720 --> 00:27:33,600 ‫وبدأنا نركّز على ما نريد أن نصبح عليه.‬ 339 00:27:37,720 --> 00:27:39,720 ‫أخذنا نهرب من أنفسنا.‬ 340 00:27:43,680 --> 00:27:48,120 ‫لكن مهما هربنا وابتعدنا،‬ 341 00:27:48,200 --> 00:27:51,600 ‫سيجد صدانا طريقه إلينا.‬ 342 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 ‫صدى أصواتنا.‬ 343 00:27:54,760 --> 00:27:56,560 ‫هويتنا،‬ 344 00:27:58,560 --> 00:27:59,960 ‫وماضينا،‬ 345 00:28:02,280 --> 00:28:03,480 ‫وجذورنا.‬ 346 00:28:09,240 --> 00:28:11,120 ‫أغنيتك جميلة يا "تامانا".‬ 347 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 ‫لكن لا نستطيع استخدامها.‬ 348 00:28:17,520 --> 00:28:20,800 ‫لأن الفرقة قد اختارت فكرة الأغنية بالفعل.‬ 349 00:28:34,000 --> 00:28:38,360 ‫يمكننا العدول عن قرارنا.‬ 350 00:28:41,040 --> 00:28:44,320 ‫الأغنية مذهلة يا سيدتي. يمكننا أداؤها.‬ 351 00:28:49,520 --> 00:28:51,160 ‫"آيان".‬ 352 00:28:56,400 --> 00:28:57,760 ‫شكراً لك.‬ 353 00:28:57,880 --> 00:29:01,200 ‫لا داعي. أغنيتك أفضل.‬ 354 00:29:02,120 --> 00:29:04,960 ‫أخبرتك مراراً أنك أبرع منّي في تأليف الأغاني.‬ 355 00:29:05,040 --> 00:29:08,400 ‫وقد تكون هذه إحدى أفضل الأغاني التي سمعتها في حياتي.‬ 356 00:29:08,480 --> 00:29:10,640 ‫- لا أستحق مديحك. - بالفعل.‬ 357 00:29:11,440 --> 00:29:12,880 ‫فطرت قلبي.‬ 358 00:29:16,080 --> 00:29:17,920 ‫لكن هذه حسرتي أنا،‬ 359 00:29:19,320 --> 00:29:21,680 ‫فدعيني أحيا معها، اتفقنا؟‬ 360 00:29:21,760 --> 00:29:24,000 ‫أعتذر من كل قلبي يا "آيان".‬ 361 00:29:24,080 --> 00:29:27,520 ‫ظننت أنني لا أملك شيئاً لأقوله.‬ 362 00:29:28,600 --> 00:29:31,120 ‫لكنني كتبت أول أغنية لي.‬ 363 00:29:32,920 --> 00:29:34,120 ‫وشعرت بالرضى.‬ 364 00:29:36,000 --> 00:29:38,880 ‫- سمعتها. إنها جميلة. - أعلم ذلك.‬ 365 00:29:43,720 --> 00:29:45,920 ‫اسمعي يا "تامانا"، أرحّب بعودتك إلى الفرقة.‬ 366 00:29:46,720 --> 00:29:50,200 ‫لكن لا تحسبي أنني غفرت لك.‬ 367 00:30:02,320 --> 00:30:04,960 ‫أسمعوني ما حضّرتموه إلى الآن.‬ 368 00:30:08,600 --> 00:30:11,360 ‫بقي 4 أيام على العرض النهائي لبطولة الفرق الموسيقية الهندية.‬ 369 00:30:11,440 --> 00:30:13,720 ‫سنشهد مواجهة بين الفرق الـ5 المتأهلة.‬ 370 00:30:16,200 --> 00:30:17,760 ‫سؤال الساعة...‬ 371 00:30:17,840 --> 00:30:20,280 ‫من سيحصد اللقب الأول لبطولة الفرق الموسيقية الهندية؟‬ 372 00:30:20,360 --> 00:30:24,240 ‫لنسأل جمهور "الهند"، من فرقتكم المفضلة؟‬ 373 00:30:24,320 --> 00:30:26,040 ‫سيفوز "رادهي".‬ 374 00:30:26,120 --> 00:30:27,080 ‫"أتيكرامان".‬ 375 00:30:27,160 --> 00:30:28,880 ‫- "رويالتي فري" طبعاً. - "عائلة (راتهود)".‬ 376 00:30:28,960 --> 00:30:30,200 ‫- "ترينيتي". - "جوالاموكي".‬ 377 00:30:33,720 --> 00:30:38,080 ‫نحن متشوقون لمعرفة الفرقة التي ستتمكن من الفوز بالبطولة.‬ 378 00:30:38,160 --> 00:30:40,480 ‫نرى الآن جوهر المقامين.‬ 379 00:30:41,160 --> 00:30:43,200 ‫هذا ما سنعرفه في العرض النهائي بعد 4 أيام.‬ 380 00:30:43,280 --> 00:30:45,840 ‫أيّ فرقة ستخطف القلوب في "الهند"؟‬ 381 00:30:45,920 --> 00:30:47,760 ‫- "آيان". - "تامانا" بالطبع.‬ 382 00:30:47,840 --> 00:30:49,640 ‫تغنّي السيدة "موهيني" ببراعة.‬ 383 00:30:49,720 --> 00:30:51,360 ‫"عائلة (راتهود)".‬ 384 00:30:51,440 --> 00:30:53,280 ‫من سيربح؟‬ 385 00:30:53,360 --> 00:30:54,360 ‫"جوالاموكي".‬ 386 00:30:54,440 --> 00:30:57,280 ‫من سيحصد أول لقب لبطولة الفرق الموسيقية الهندية؟‬ 387 00:31:00,560 --> 00:31:04,600 ‫آمل أن مساهمتي كانت مفيدة.‬ 388 00:31:04,680 --> 00:31:07,960 ‫سيد "بهايراف"، ما كانت هذه المقطوعة لتكتمل لولاك.‬ 389 00:31:08,040 --> 00:31:12,760 ‫شعرنا بأننا أكثر قرباً من المعلّم "بانديت"، وهذا بفضلك.‬ 390 00:31:13,800 --> 00:31:17,120 ‫نودّ تكرار الزيارة مستقبلاً إن لم تمانع ذلك.‬ 391 00:31:18,680 --> 00:31:20,040 ‫هذا إرثكم.‬ 392 00:31:21,520 --> 00:31:22,640 ‫أقوم على رعايته فحسب.‬ 393 00:31:23,680 --> 00:31:27,800 ‫مرحباً يا أصدقاء. أشكركم بدايةً على الحب الذي منحتمونا إياه.‬ 394 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 ‫كما تعلمون، تأهلت فرقة "عائلة (راتهود)" إلى نهائيّ البطولة.‬ 395 00:31:31,920 --> 00:31:33,840 ‫أقف الآن في المكان‬ 396 00:31:34,480 --> 00:31:39,160 ‫حيث ألّف والدي "رادهي موهان" كل مقطوعاته.‬ 397 00:31:40,360 --> 00:31:45,040 ‫وترون خلفي الصخور التراثية التي نُظمت عليها‬ 398 00:31:45,120 --> 00:31:46,320 ‫موسيقى عائلتنا.‬ 399 00:31:46,400 --> 00:31:49,000 ‫موسيقاكم تراثية للغاية،‬ 400 00:31:49,080 --> 00:31:50,040 ‫ومتناغمة أيضاً.‬ 401 00:31:50,120 --> 00:31:55,240 ‫حتى إن السيد "كايلاش" وضع عنواناً لفصل المعلّم "بانديت".‬ 402 00:31:55,960 --> 00:31:59,360 ‫"عائلة (راتهود): قصة غير متناغمة لعائلة متناغمة."‬ 403 00:32:00,880 --> 00:32:02,720 ‫ذاك الكاتب محتال.‬ 404 00:32:03,720 --> 00:32:05,280 ‫ألّف أكاذيب كثيرة.‬ 405 00:32:07,000 --> 00:32:07,920 ‫لا تشغل بالك.‬ 406 00:32:08,880 --> 00:32:11,440 ‫- تخطينا أمر الكتاب. - لكنني لم أتخطاه.‬ 407 00:32:12,960 --> 00:32:16,720 ‫لماذا قد يتخلى المعلّم "بانديت" عن عائلته؟‬ 408 00:32:17,880 --> 00:32:20,920 ‫الحقيقة هي أن المرشد "جي" طرده.‬ 409 00:32:21,000 --> 00:32:24,360 ‫لقد فرّق بين طفل عمره 5 سنوات ووالده.‬ 410 00:32:24,440 --> 00:32:26,240 ‫أنتم تعلمون ذلك.‬ 411 00:32:27,720 --> 00:32:30,280 ‫لم يستطع المعلّم "بانديت" ذكر مرشده بسوء،‬ 412 00:32:30,880 --> 00:32:32,440 ‫لكنني أستطيع.‬ 413 00:32:35,200 --> 00:32:37,040 ‫كان منزله خالياً من الطعام.‬ 414 00:32:37,120 --> 00:32:38,840 ‫أنا جائع يا أبي.‬ 415 00:32:38,920 --> 00:32:41,680 ‫لكن المعلّم "فياز" كان متغطرساً‬ 416 00:32:41,760 --> 00:32:44,680 ‫لدرجة أنه رفض تماماً الغناء أمام الآخرين.‬ 417 00:32:44,760 --> 00:32:46,800 ‫ومنع "رادهي موهان" من ذلك أيضاً.‬ 418 00:32:46,880 --> 00:32:49,800 ‫تلقّى كل سنة دعوة للمشاركة في مسابقة "سانجيت سامرات"،‬ 419 00:32:49,880 --> 00:32:51,320 ‫ورفضها كل مرة.‬ 420 00:32:52,240 --> 00:32:57,280 ‫أيها المرشد "جي"، أفهم رفضك المستمر لحضور مسابقة "سانجيت سامرات".‬ 421 00:32:57,360 --> 00:33:01,160 ‫لكنني لا أحتمل رؤية ابني ينام جائعاً.‬ 422 00:33:01,240 --> 00:33:04,840 ‫- إن سمحت لي... - ليمت حفيدي من الجوع،‬ 423 00:33:06,520 --> 00:33:11,200 ‫فمحال أن أغنّي أمام أيّ من الملوك.‬ 424 00:33:12,520 --> 00:33:15,360 ‫ما كان "رادهي موهان" ليخالف معلّمه.‬ 425 00:33:16,520 --> 00:33:20,720 ‫لكنه اتخذ قراره بصفته أباً لا تلميذاً مطيعاً.‬ 426 00:33:21,400 --> 00:33:25,440 ‫أنا تلميذ إرث "بيكانير". وأهدي أدائي المتقن اليوم‬ 427 00:33:25,520 --> 00:33:29,000 ‫إلى معلّمي، السيد "كيدارناث فياز".‬ 428 00:33:29,960 --> 00:33:33,160 ‫وأحمل مسؤولية أخطائي على عاتقي.‬ 429 00:33:33,240 --> 00:33:38,600 ‫بعد فوزه بلقب "سانجيت سامرات"، ذهب "رادهي موهان" إلى معلّمه‬ 430 00:33:38,680 --> 00:33:42,960 ‫آملاً بأن يبحثوا معاً عن جمهور جدير بسماع موسيقاهم في "جودبور"،‬ 431 00:33:43,040 --> 00:33:46,600 ‫وأن يحظى ولده بفرصة عيش حياة سعيدة.‬ 432 00:33:46,680 --> 00:33:48,600 ‫لكن السيد "فياز" لم ينصت إليه.‬ 433 00:33:48,680 --> 00:33:51,960 ‫غنّيت موسيقاي من دون إذني.‬ 434 00:33:52,040 --> 00:33:56,040 ‫ليس لك حق في موسيقاي ولا في إرث "بيكانير".‬ 435 00:33:56,120 --> 00:33:58,840 ‫كنت لصاً، وما زلت كذلك.‬ 436 00:34:01,720 --> 00:34:04,120 ‫يمكنك استبعادي من إرث "بيكانير"،‬ 437 00:34:04,200 --> 00:34:07,160 ‫لكن لي حق في هذه الموسيقى أيها المرشد "جي"،‬ 438 00:34:07,240 --> 00:34:10,040 ‫كما كانت تلك النقود من حقي.‬ 439 00:34:10,120 --> 00:34:12,400 ‫هذه الموسيقى أكبر منك ومنّي.‬ 440 00:34:12,480 --> 00:34:15,520 ‫- لن أقبل بفناء هذه الموسيقى. - اخرج من هنا!‬ 441 00:34:15,600 --> 00:34:17,920 ‫قد لا تعدّني تلميذك،‬ 442 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 ‫لكنك ستبقى دوماً معلّمي.‬ 443 00:34:21,080 --> 00:34:23,760 ‫لكنه طلب استعادة حقوقه من تلميذه.‬ 444 00:34:23,840 --> 00:34:25,679 ‫سداداً لأتعابي في تعليمك،‬ 445 00:34:25,800 --> 00:34:28,000 ‫أريدك أن تقسم لي‬ 446 00:34:28,080 --> 00:34:32,600 ‫إنك ستغادر منزلي وحدك، مثلما دخلته.‬ 447 00:34:32,639 --> 00:34:38,280 ‫لا علاقة لك بعد الآن بابنتي أو بحفيدي "ديجفيجاي".‬ 448 00:34:49,560 --> 00:34:53,040 ‫استطاع "رادهي موهان" صنع موسيقى جديدة باسمه،‬ 449 00:34:53,120 --> 00:34:55,960 ‫لكنه لم يستطع توريث اسم عائلته لابنه‬ 450 00:34:56,040 --> 00:34:57,400 ‫الذي كان أعزّ ما عنده.‬ 451 00:35:23,680 --> 00:35:24,560 ‫المعذرة.‬ 452 00:35:51,040 --> 00:35:54,600 ‫حاربت طوال حياتي من أجل قضية،‬ 453 00:35:57,320 --> 00:36:01,440 ‫لأكتشف أنها لم تكن حقيقية أصلاً.‬ 454 00:36:03,160 --> 00:36:04,920 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 455 00:36:10,000 --> 00:36:13,120 ‫الآن فهمت دوافع جدّي‬ 456 00:36:14,440 --> 00:36:16,920 ‫في تبغيض والدي إليّ.‬ 457 00:36:18,640 --> 00:36:20,320 ‫وكذلك دفاع أمي الدائم عنه.‬ 458 00:36:26,080 --> 00:36:30,600 ‫ظننت منذ طفولتي أن أبي ظلمني.‬ 459 00:36:32,680 --> 00:36:33,960 ‫أنه لم يبال بي.‬ 460 00:36:34,800 --> 00:36:36,160 ‫أنه سلبني حقي.‬ 461 00:36:41,360 --> 00:36:43,960 ‫لكنني عرفت الحقيقة الآن.‬ 462 00:36:46,320 --> 00:36:48,040 ‫ماذا سأصنع بها؟‬ 463 00:36:52,040 --> 00:36:53,920 ‫هذا ليس خطؤك يا "ديجفيجاي".‬ 464 00:36:54,920 --> 00:36:56,320 ‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟‬ 465 00:36:58,920 --> 00:37:01,800 ‫لا أعلم سبب امتناع كبارنا‬ 466 00:37:01,880 --> 00:37:04,840 ‫عن مشاركة الحقيقة الكاملة مع الأجيال اللاحقة.‬ 467 00:37:07,840 --> 00:37:09,560 ‫لو أنهم يصدقون...‬ 468 00:37:11,640 --> 00:37:16,080 ‫لو كان والدي حياً، لذهبت إليه و...‬ 469 00:37:24,920 --> 00:37:26,560 ‫لضممته بقوة.‬ 470 00:37:55,320 --> 00:38:00,280 ‫يمكنكم اختيار ما شئتم من مجموعة المعلّم "بانديت".‬ 471 00:38:00,360 --> 00:38:02,160 ‫لا تقلقوا حيال حقوق الملكية.‬ 472 00:38:02,200 --> 00:38:04,800 ‫سأتعامل مع المحامين والمنظّمين.‬ 473 00:38:07,840 --> 00:38:09,560 ‫قد لا نحتاج إلى ذلك.‬ 474 00:38:11,960 --> 00:38:15,040 ‫عرفت شيئاً آخر عن المعلّم "بانديت".‬ 475 00:38:16,560 --> 00:38:18,440 ‫شيئاً أكثر ارتباطاً بجذورنا.‬ 476 00:38:21,160 --> 00:38:25,280 ‫"استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 477 00:38:26,040 --> 00:38:30,800 ‫أيها الإله (كريشنا)"‬ 478 00:38:43,120 --> 00:38:47,040 ‫حين طلبت منك اختيار أيّ أغنية حتى إن كانت ابتهالاً، كنت أمزح.‬ 479 00:38:47,120 --> 00:38:48,480 ‫لم أقصد ذلك حرفياً.‬ 480 00:38:48,560 --> 00:38:51,840 ‫هذه ليست بطولة الأغاني التعبّدية الهندية.‬ 481 00:38:51,920 --> 00:38:54,200 ‫"أرغيا" محق. لماذا اخترنا هذه الأغنية؟‬ 482 00:38:54,320 --> 00:38:56,400 ‫- لقد أكملنا المقطوعة الجديدة. - نعم، لماذا؟‬ 483 00:38:56,480 --> 00:38:58,080 ‫هذه أغنية المعلّم "بانديت".‬ 484 00:38:59,640 --> 00:39:02,160 ‫كان يغنّيها لي في طفولتي.‬ 485 00:39:04,120 --> 00:39:05,000 ‫أتذكرها جيداً.‬ 486 00:39:05,120 --> 00:39:08,520 ‫ألّف هذه الترنيمة من قبل أن يعرف‬ 487 00:39:08,600 --> 00:39:10,520 ‫ماهية الموسيقى الكلاسيكية.‬ 488 00:39:11,560 --> 00:39:15,320 ‫وضع فيها أصدق مكنوناته،‬ 489 00:39:16,800 --> 00:39:18,040 ‫من دون تمييع.‬ 490 00:39:18,960 --> 00:39:21,160 ‫هذه ليست من إرث "راتهود" ولا من إرث "بيكانير".‬ 491 00:39:22,080 --> 00:39:24,160 ‫تجمع هذه الترنيمة بين الإرثين.‬ 492 00:39:28,640 --> 00:39:30,080 ‫لنحضّرها.‬ 493 00:39:30,160 --> 00:39:32,520 ‫لكن لم يبق معنا سوى يومين‬ 494 00:39:33,560 --> 00:39:36,880 ‫كي نشكّل هذه الأغنية في قالب يناسب المسابقة.‬ 495 00:39:36,960 --> 00:39:40,160 ‫لم يعد علينا إجراء أيّ تغيير في موسيقانا.‬ 496 00:39:42,120 --> 00:39:43,880 ‫لم يعد الجمهور غريباً علينا.‬ 497 00:39:45,200 --> 00:39:46,400 ‫لقد أصبح جمهورنا.‬ 498 00:39:48,160 --> 00:39:52,160 ‫فلنقدّم موسيقانا كما هي.‬ 499 00:39:54,280 --> 00:39:55,680 ‫مثل وجبة معدّة منزلياً.‬ 500 00:40:01,760 --> 00:40:05,360 ‫سيداتي وسادتي.‬ 501 00:40:05,440 --> 00:40:10,480 ‫أهلاً بكم في أول عرض نهائيّ لبطولة الفرق الموسيقية الهندية.‬ 502 00:40:10,560 --> 00:40:13,640 ‫"بطولة الفرق الموسيقية الهندية ليلة العرض النهائي"‬ 503 00:40:20,440 --> 00:40:22,320 ‫يا له من أداء!‬ 504 00:40:22,400 --> 00:40:25,960 ‫حيّوا فرقة "جوالاموكي".‬ 505 00:40:30,560 --> 00:40:35,280 ‫ورحبوا بفرقة "رويالتي فري" التي ستستعرض لنا جذورها.‬ 506 00:40:41,080 --> 00:40:45,200 ‫أسمعوهم اليوم قصتكم، لا موسيقاكم.‬ 507 00:40:47,080 --> 00:40:47,920 ‫اتفقنا؟‬ 508 00:40:53,840 --> 00:40:54,840 ‫حظاً طيباً.‬ 509 00:41:14,320 --> 00:41:16,160 ‫تذرّعت بحجة للقائك،‬ 510 00:41:17,600 --> 00:41:18,760 ‫فلم أقو على منع نفسي.‬ 511 00:41:22,640 --> 00:41:24,000 ‫سأرحل.‬ 512 00:41:24,080 --> 00:41:25,320 ‫ألن تسمع الأغنية؟‬ 513 00:41:27,160 --> 00:41:28,800 ‫أيمكنني سماعها هنا برفقتك؟‬ 514 00:41:28,880 --> 00:41:32,800 ‫مضى وقت طويل منذ استمعنا لأغنية معاً.‬ 515 00:41:49,800 --> 00:41:52,200 ‫"هذه الليلة‬ 516 00:41:52,320 --> 00:41:56,200 ‫ينام بجواري‬ 517 00:41:56,320 --> 00:41:58,480 ‫هذا القمر‬ 518 00:41:58,560 --> 00:42:02,160 ‫يختبئ هنا في مكان ما‬ 519 00:42:02,200 --> 00:42:05,800 ‫كل هذه المشاهد‬ 520 00:42:05,880 --> 00:42:08,680 ‫ونجوم الليل‬ 521 00:42:08,800 --> 00:42:11,040 ‫تغنّي معاً‬ 522 00:42:11,120 --> 00:42:15,640 ‫تهويدة‬ 523 00:42:15,760 --> 00:42:17,960 ‫لكم أتمنى‬ 524 00:42:18,040 --> 00:42:22,080 ‫أن تتحقق هذه الأحلام‬ 525 00:42:22,160 --> 00:42:24,560 ‫لكم أتمنى‬ 526 00:42:24,640 --> 00:42:28,560 ‫أن تصبح ملك أيدينا‬ 527 00:42:28,640 --> 00:42:30,840 ‫لكم أتمنى‬ 528 00:42:30,920 --> 00:42:33,960 ‫أن أمتطي النجوم‬ 529 00:42:34,040 --> 00:42:37,280 ‫لأستعير نفحة‬ 530 00:42:37,360 --> 00:42:40,280 ‫من السماء‬ 531 00:42:43,760 --> 00:42:48,600 ‫من السماء‬ 532 00:43:16,400 --> 00:43:19,320 ‫هذا حلمك‬ 533 00:43:29,280 --> 00:43:32,320 ‫أنت مسافر تائه‬ 534 00:43:32,400 --> 00:43:35,320 ‫ضائع في أعماقك‬ 535 00:43:35,400 --> 00:43:38,560 ‫أنت مسافر تائه‬ 536 00:43:38,640 --> 00:43:42,760 ‫أنت ما تسعى إليه‬ 537 00:43:42,840 --> 00:43:45,920 ‫تبحث عن شيء ضائع في أعماقك‬ 538 00:43:46,000 --> 00:43:47,640 ‫إنها الحقيقة‬ 539 00:43:47,720 --> 00:43:52,800 ‫تبحث عن حلم غُرس من قبل‬ 540 00:43:52,880 --> 00:43:55,880 ‫عاقبتي‬ 541 00:43:55,960 --> 00:43:57,680 ‫تعاليمي‬ 542 00:43:57,760 --> 00:44:00,480 ‫صرخت وصحت‬ 543 00:44:00,560 --> 00:44:03,320 ‫تعالي إليّ‬ 544 00:44:03,400 --> 00:44:08,760 ‫هذا المسافر التائه لا يعرف شيئاً‬ 545 00:44:10,160 --> 00:44:15,960 ‫هذا المسافر التائه لا يعرف شيئاً‬ 546 00:44:17,880 --> 00:44:21,480 ‫من السماء...‬ 547 00:44:33,000 --> 00:44:35,360 ‫نعم‬ 548 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 ‫هذه السماء‬ 549 00:44:46,640 --> 00:44:49,000 ‫هذه الليلة‬ 550 00:44:49,080 --> 00:44:53,040 ‫ينام بجواري‬ 551 00:44:53,120 --> 00:44:55,080 ‫هذا القمر‬ 552 00:44:56,080 --> 00:44:59,400 ‫يختبئ هنا في مكان ما‬ 553 00:44:59,480 --> 00:45:03,560 ‫كل هذه المشاهد‬ 554 00:45:03,640 --> 00:45:06,400 ‫ونجوم الليل‬ 555 00:45:06,480 --> 00:45:09,160 ‫تغنّي معاً‬ 556 00:45:09,240 --> 00:45:13,080 ‫تهويدة‬ 557 00:45:13,160 --> 00:45:17,440 ‫لكم أتمنى‬ 558 00:45:17,520 --> 00:45:23,400 ‫أن تتحقق هذه الأحلام‬ 559 00:45:23,480 --> 00:45:29,000 ‫لكم أتمنى أن تصبح ملك أيدينا‬ 560 00:45:30,360 --> 00:45:33,560 ‫هذه السماء‬ 561 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 ‫من السماء‬ 562 00:45:44,160 --> 00:45:48,760 ‫من السماء"‬ 563 00:46:50,680 --> 00:46:55,280 ‫أغنية أخرى!‬ 564 00:47:03,440 --> 00:47:04,680 ‫"رادهي".‬ 565 00:47:28,840 --> 00:47:29,680 ‫حظاً موفقاً.‬ 566 00:47:31,560 --> 00:47:32,440 ‫عمّي.‬ 567 00:48:04,160 --> 00:48:06,000 ‫أنت الجدير بوراثته،‬ 568 00:48:07,640 --> 00:48:09,200 ‫وكان المعلّم "بانديت" مصيباً.‬ 569 00:48:10,640 --> 00:48:11,680 ‫حظاً موفقاً.‬ 570 00:48:12,840 --> 00:48:15,480 ‫لكن إرثنا لا يُختصر في صوت واحد.‬ 571 00:48:17,480 --> 00:48:22,120 ‫نريدك أن تغنّي معنا‬ 572 00:48:24,320 --> 00:48:25,200 ‫بدءاً من اليوم.‬ 573 00:48:28,120 --> 00:48:31,000 ‫لن يسمحوا بذلك في البطولة.‬ 574 00:48:31,080 --> 00:48:33,520 ‫هذا أكبر من البطولة يا عمّي.‬ 575 00:48:34,360 --> 00:48:35,600 ‫يتعلق هذا بإرثنا الموسيقي‬ 576 00:48:37,400 --> 00:48:38,600 ‫وبعائلتنا.‬ 577 00:49:31,040 --> 00:49:31,880 ‫هلّا نخرج؟‬ 578 00:49:32,800 --> 00:49:33,880 ‫لنقدّم أداء لا يُنسى.‬ 579 00:49:35,720 --> 00:49:41,360 ‫الفرقة التالية التي ستؤدّي لنا هي "عائلة (راتهود)".‬ 580 00:49:41,480 --> 00:49:43,200 ‫رحبوا بهم.‬ 581 00:49:43,280 --> 00:49:44,200 ‫"رادهي".‬ 582 00:49:44,800 --> 00:49:47,440 ‫أقول لك بصفتي مدير أعمالك إن هذه فكرة سيئة.‬ 583 00:49:47,520 --> 00:49:50,280 ‫هذا بمثابة انتحار.‬ 584 00:49:50,360 --> 00:49:53,120 ‫ما زلت مقتنعاً أن الترنيمة لن تنال الإعجاب.‬ 585 00:49:53,200 --> 00:49:54,400 ‫"أرغيا".‬ 586 00:49:54,480 --> 00:49:55,880 ‫لكنني محب لك.‬ 587 00:49:56,800 --> 00:50:00,640 ‫وكما قال الإله "كريشنا"، على المرء أن يفعل ما يلزم فعله.‬ 588 00:50:00,720 --> 00:50:01,920 ‫بُوركت.‬ 589 00:50:09,960 --> 00:50:15,920 ‫نهدي أداءنا اليوم إلى "بانديت رادهي موهان راتهود".‬ 590 00:50:18,160 --> 00:50:20,040 ‫والأخطاء التي ارتكبناها...‬ 591 00:50:25,040 --> 00:50:26,320 ‫سنحملها على عاتقنا.‬ 592 00:50:31,320 --> 00:50:35,760 ‫"استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 593 00:50:35,840 --> 00:50:40,840 ‫استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 594 00:50:40,920 --> 00:50:44,280 ‫صاحب المتعة العليا، الأسود الهازل‬ 595 00:50:44,360 --> 00:50:45,960 ‫يا رافع الجبل‬ 596 00:50:46,040 --> 00:50:50,840 ‫استجب دعواتنا يا رافع الجبل‬ 597 00:50:50,920 --> 00:50:56,120 ‫استجب دعواتنا يا رافع الجبل‬ 598 00:51:10,960 --> 00:51:14,680 ‫اعزف الناي، وأطعم البقرة‬ 599 00:51:14,760 --> 00:51:18,600 ‫انشر الحب يا عدوّ الشر‬ 600 00:51:18,680 --> 00:51:24,000 ‫عدوّ الشر، مبتهج دوماً‬ 601 00:51:24,080 --> 00:51:27,320 ‫برفقة (رادها)‬ 602 00:51:30,840 --> 00:51:35,760 ‫استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 603 00:51:35,840 --> 00:51:40,880 ‫استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)‬ 604 00:52:44,160 --> 00:52:50,120 ‫استجب دعواتنا أيها الإله (كريشنا)"‬ 605 00:54:01,320 --> 00:54:04,520 ‫أهلاً بكم مجدداً في العرض النهائي‬ 606 00:54:04,600 --> 00:54:08,720 ‫لبطولة الفرق الموسيقية الهندية.‬ 607 00:54:11,000 --> 00:54:12,200 ‫نعم!‬ 608 00:54:12,280 --> 00:54:13,960 ‫حانت اللحظة الحاسمة.‬ 609 00:54:14,040 --> 00:54:18,200 ‫شاهدنا اليوم أداء مذهلاً من 5 فرق رائعة.‬ 610 00:54:18,280 --> 00:54:20,240 ‫لكن لن تحصد إلا واحدة منها‬ 611 00:54:20,320 --> 00:54:25,560 ‫أول لقب لبطولة الفرق الموسيقية الهندية.‬ 612 00:54:30,240 --> 00:54:32,040 ‫ننتقل الآن إلى لجنة التحكيم.‬ 613 00:54:35,120 --> 00:54:36,200 ‫نبدأ مع...‬ 614 00:54:36,280 --> 00:54:42,200 ‫"رويالتي فري"، صدمنا أداؤكم وحيرنا.‬ 615 00:54:45,200 --> 00:54:49,680 ‫فكيف لأحد أن يؤلّف هذه الأغنية المذهلة؟‬ 616 00:54:49,760 --> 00:54:53,840 ‫يا لروعة المخيلة والغموض والجمال.‬ 617 00:54:53,920 --> 00:54:59,480 ‫ومن جهة أخرى، سمعنا ترنيمة "عائلة (راتهود)"‬ 618 00:54:59,560 --> 00:55:03,200 ‫التي أدّوها بصفاء وإخلاص وأبهرونا بها.‬ 619 00:55:07,080 --> 00:55:11,640 ‫نشيد أيضاً بأداء "جوالاموكي" الرائع.‬ 620 00:55:11,720 --> 00:55:13,360 ‫ما رأي الجمهور؟‬ 621 00:55:16,040 --> 00:55:17,600 ‫لكن بلا شك،‬ 622 00:55:17,680 --> 00:55:22,520 ‫تفرّدت فرقة واحدة بتقديم أروع عرض اليوم،‬ 623 00:55:22,600 --> 00:55:26,880 ‫وقدّمت لنا تأويلاً مبتكراً لمفهوم الجذور.‬ 624 00:55:26,960 --> 00:55:28,160 ‫تجاوزت روعتها الخيال!‬ 625 00:55:28,800 --> 00:55:33,280 ‫الفائزون بلقب البطولة،‬ 626 00:55:38,880 --> 00:55:41,080 ‫الفرقة القادمة من "كاساولي"،‬ 627 00:55:42,560 --> 00:55:44,880 ‫"رويالتي فري"!‬ 628 00:55:48,080 --> 00:55:51,000 ‫لنصفّق للفائزين!‬ 629 00:56:03,800 --> 00:56:05,160 ‫نجحت!‬ 630 00:56:05,240 --> 00:56:07,600 ‫بل نجحنا!‬ 631 00:56:32,640 --> 00:56:36,360 ‫سيدتي، هذه لك. حققنا الإنجاز بفضلك.‬ 632 00:56:47,840 --> 00:56:50,200 ‫- تهانيّ من القلب. - شكراً لك.‬ 633 00:56:53,800 --> 00:56:55,240 ‫تهانينا!‬ 634 00:56:57,280 --> 00:56:58,120 ‫شكراً.‬ 635 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 ‫تحياتي.‬ 636 00:57:19,920 --> 00:57:22,360 ‫أنتم فخر "جودبور".‬ 637 00:57:23,440 --> 00:57:26,720 ‫لكنكم لم تلبّوا رغبتنا بعد.‬ 638 00:57:26,800 --> 00:57:28,080 ‫نحن في خدمتكم.‬ 639 00:57:29,800 --> 00:57:34,280 ‫عليكم تنظيم حفل تكريماً لذكرى المعلّم "بانديت". أنسيتم؟‬ 640 00:57:36,240 --> 00:57:37,480 ‫سمعاً وطاعة.‬ 641 00:57:41,880 --> 00:57:43,040 ‫نجحنا!‬ 642 00:57:46,880 --> 00:57:47,800 ‫ويلاه!‬ 643 00:57:49,240 --> 00:57:50,800 ‫هذا رائع يا صاحبي!‬ 644 00:57:52,520 --> 00:57:54,800 ‫- نجحنا! - اسمعوا.‬ 645 00:57:55,360 --> 00:57:59,000 ‫فلتحتفلوا الآن بصخب حتى تسقطوا من التعب.‬ 646 00:58:00,360 --> 00:58:03,440 ‫لكن عليكم بعدها أن تنسوا إنجازكم هذا.‬ 647 00:58:04,440 --> 00:58:08,880 ‫لأنكم إن لم تنسوه، فلن تحققوا أفضل منه.‬ 648 00:58:10,560 --> 00:58:12,000 ‫أليس كذلك؟‬ 649 00:58:12,080 --> 00:58:14,560 ‫- وقت الاحتفال. - لنحتفل!‬ 650 00:58:16,400 --> 00:58:18,840 ‫- سيدي، هذه الجائزة لك أيضاً. - لا.‬ 651 00:58:18,920 --> 00:58:21,680 ‫لولا أغنية "الجرأة"، لما وصلنا إلى هنا اليوم.‬ 652 00:58:21,760 --> 00:58:25,360 ‫عليك أن تحتفل معنا. أليس كذلك يا سيدتي؟‬ 653 00:58:26,280 --> 00:58:27,640 ‫كعادتها.‬ 654 00:58:29,120 --> 00:58:32,160 ‫رحيل شاعريّ في الوقت المناسب.‬ 655 00:58:35,240 --> 00:58:36,880 ‫عقدنا ميثاقاً‬ 656 00:58:37,840 --> 00:58:39,760 ‫بأن نحافظ على الشذى.‬ 657 00:58:40,680 --> 00:58:43,160 ‫فهذه رحلة الأزهار‬ 658 00:58:44,200 --> 00:58:47,080 ‫كي تبقى حية في كتبي.‬ 659 00:58:49,680 --> 00:58:52,960 ‫بالمناسبة، استخدم "آيان" هذا المقطع لإغراء الكثير من الفتيات.‬ 660 00:58:53,880 --> 00:58:55,200 ‫واثق بذلك.‬ 661 00:58:56,680 --> 00:58:59,560 ‫بالمناسبة، هناك مقاطع أخرى، لكنني لم أغنّها.‬ 662 00:59:00,840 --> 00:59:04,360 ‫لكن من شاعر لشاعر،‬ 663 00:59:05,480 --> 00:59:06,840 ‫سأسردها لك.‬ 664 00:59:08,080 --> 00:59:09,680 ‫- تفضّل. - أجل.‬ 665 00:59:09,760 --> 00:59:11,880 ‫لكن ما دوّنته في كتبي،‬ 666 00:59:13,480 --> 00:59:15,800 ‫هو ندمي على قطف تلك الزهرة،‬ 667 00:59:17,000 --> 00:59:20,560 ‫فسيبقى شذاها للأبد في عبق ذاكرتي.‬ 668 00:59:28,440 --> 00:59:30,520 ‫أنت محظوظون‬ 669 00:59:31,400 --> 00:59:33,200 ‫بكونها معلّمتكم.‬ 670 00:59:36,320 --> 00:59:38,400 ‫أما أنا فأعيش على أمل‬ 671 00:59:39,640 --> 00:59:41,760 ‫أن تقرر تلك الشاعرة يوماً ما‬ 672 00:59:41,840 --> 00:59:46,280 ‫اختيار هذا المغفل للبقاء معها.‬ 673 00:59:51,440 --> 00:59:52,280 ‫مهلاً.‬ 674 00:59:53,680 --> 00:59:54,840 ‫ماذا تقصد؟‬ 675 00:59:57,880 --> 01:00:01,720 ‫نسيت إخباركم أن الزهرة في القصيدة‬ 676 01:00:02,720 --> 01:00:04,800 ‫ليست "نانديني"، بل أنا.‬ 677 01:00:07,200 --> 01:00:08,920 ‫كتبت "نانديني" تلك القصيدة لي.‬ 678 01:00:09,720 --> 01:00:13,960 ‫وحين رحلت، أهدتني العديد من القصائد.‬ 679 01:00:15,400 --> 01:00:18,680 ‫فاستلهمت من قصائدها ألبومي الأول.‬ 680 01:00:21,200 --> 01:00:23,000 ‫يا لحظكم!‬ 681 01:00:24,440 --> 01:00:25,720 ‫حظاً موفقاً.‬ 682 01:01:09,360 --> 01:01:10,960 ‫أرى أنك تغيّرت كثيراً.‬ 683 01:01:28,400 --> 01:01:31,000 ‫لقد تغيّرت أكثر منّي.‬ 684 01:01:33,320 --> 01:01:34,360 ‫بالطبع.‬ 685 01:01:36,200 --> 01:01:38,080 ‫هزمتك في نهاية المطاف.‬ 686 01:01:43,720 --> 01:01:46,680 ‫لا يستحق أحد هذا الفوز أكثر منك.‬ 687 01:01:51,680 --> 01:01:52,880 ‫شكراً لك.‬ 688 01:01:57,040 --> 01:02:00,080 ‫أرجو أن تسامحيني على ما فعلته في آخر جولة.‬ 689 01:02:04,760 --> 01:02:05,840 ‫سأحاول.‬ 690 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 ‫لكنك حققت الانتصار الأعظم.‬ 691 01:02:15,040 --> 01:02:17,400 ‫صنعت عائلة من إرثك الموسيقي.‬ 692 01:02:19,280 --> 01:02:24,080 ‫لو كان المعلّم "بانديت" حياً لكان فخوراً بك.‬ 693 01:02:28,760 --> 01:02:29,960 ‫ماذا عنا؟‬ 694 01:02:36,080 --> 01:02:37,800 ‫ما خطوتنا التالية؟‬ 695 01:02:43,080 --> 01:02:44,200 ‫"رادهي".‬ 696 01:02:45,920 --> 01:02:47,240 ‫أحبك.‬ 697 01:02:50,600 --> 01:02:53,000 ‫لكننا لا ننتمي إلى بعضنا فحسب،‬ 698 01:02:55,560 --> 01:02:57,360 ‫بل إلى موسيقانا أيضاً.‬ 699 01:03:01,560 --> 01:03:04,840 ‫إلى متى سنواصل الهروب منها؟‬ 700 01:03:08,000 --> 01:03:10,640 ‫أهرب منذ وقت طويل للغاية،‬ 701 01:03:12,960 --> 01:03:16,680 ‫واليوم، وجدت نفسي أخيراً.‬ 702 01:03:21,280 --> 01:03:25,400 ‫إن بقيت معك فقد أفقد نفسي مجدداً.‬ 703 01:03:48,160 --> 01:03:51,520 ‫لست ذكياً بقدرك يا "تامانا".‬ 704 01:03:57,440 --> 01:03:59,680 ‫لذا سأنتظرك.‬ 705 01:04:03,240 --> 01:04:04,960 ‫سأنتظر.‬ 706 01:04:08,320 --> 01:04:09,440 ‫إلى الأبد.‬ 707 01:04:22,080 --> 01:04:24,760 ‫تستحق "لصوص البانديش" رقصة أخيرة.‬ 708 01:04:31,000 --> 01:04:34,400 ‫- لا أجيد الرقص. - لا عليك.‬ 709 01:04:36,320 --> 01:04:38,080 ‫سأعلّمك.‬ 710 01:09:05,399 --> 01:09:07,399 ‫ترجمة N M‬ 711 01:09:07,520 --> 01:09:09,520 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬