1 00:00:20,120 --> 00:00:21,320 Aku memercayaimu. 2 00:00:23,080 --> 00:00:25,280 Yang baru saja kau lakukan, Digvijay, 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,360 aku tak pernah memberimu hak melakukan ini. 4 00:00:28,440 --> 00:00:30,720 Aku tak perlu mendapatkan hak darimu. 5 00:00:32,600 --> 00:00:34,200 Itu selalu milikku. 6 00:00:34,960 --> 00:00:35,760 Tidak. 7 00:00:36,880 --> 00:00:39,320 Kau tak memiliki hak atas komposisi ini. 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 Panditji menyerahkan buku itu kepada Radhe. 9 00:00:45,760 --> 00:00:48,120 Panditji membuat banyak kesalahan. 10 00:00:49,720 --> 00:00:52,000 Siapa yang lebih tahu daripada dirimu? 11 00:00:52,080 --> 00:00:53,120 Digvijay. 12 00:00:53,200 --> 00:00:55,520 Mohini. Dia benar. 13 00:00:57,080 --> 00:01:00,640 Aku selalu fokus pada kesalahannya. 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,320 Aku terus membencinya. 15 00:01:04,120 --> 00:01:06,120 Namun, apa yang kudapatkan dari hal itu? 16 00:01:06,800 --> 00:01:07,840 Hanya kepahitan. 17 00:01:10,039 --> 00:01:12,920 Kepahitan tidak pernah membuatku hidup tenang, 18 00:01:14,400 --> 00:01:17,200 juga tak menyadari bahwa semua keputusannya tepat. 19 00:01:19,520 --> 00:01:21,520 Seperti tidak menjadikanmu penerusnya. 20 00:01:27,039 --> 00:01:31,520 Jika Radhe tahu cara menangani tanggung jawab sebagai penerus, 21 00:01:31,600 --> 00:01:34,960 dia akan meneruskan warisan kita dengan cara yang benar. 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,720 Aku sendiri yang akan mendatangi kalian. 23 00:01:40,800 --> 00:01:43,479 Namun, kalian terlibat dalam hal kekanakan ini. 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,440 Harus ada yang menjadi orang dewasa. 25 00:01:47,039 --> 00:01:48,680 Kau memang orang dewasa, 26 00:01:50,440 --> 00:01:53,840 tetapi di rumahmu. Bukan di keluarga ini. 27 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 Jika melakukan hal ini membuatmu merasa seperti seorang pemenang, 28 00:02:01,080 --> 00:02:02,320 lakukanlah dan rayakan. 29 00:02:04,520 --> 00:02:07,040 Namun, tak ada yang akan merayakannya bersamamu, 30 00:02:11,240 --> 00:02:12,760 tidak akan pernah. 31 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Pak, pers sudah menunggu. 32 00:02:23,680 --> 00:02:26,079 Pers, Pak. Mereka sudah menunggu. 33 00:02:41,040 --> 00:02:43,440 Aku membuat kesalahan besar. 34 00:02:46,560 --> 00:02:48,120 Tolong maafkan aku. 35 00:02:49,560 --> 00:02:50,440 Mohini. 36 00:02:52,200 --> 00:02:53,240 Jangan begini. 37 00:02:54,320 --> 00:02:56,600 Akulah yang membuat banyak kesalahan. 38 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Sampai kau tak bisa menghitungnya. 39 00:03:02,280 --> 00:03:03,400 Ayo lakukan sesuatu. 40 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 Semua akan baik-baik saja. 41 00:04:15,360 --> 00:04:19,720 Aku terlibat dengan Radhe lagi dan itu tidak adil bagimu. 42 00:04:19,800 --> 00:04:25,240 Di semifinal, kulakukan hal yang merugikan diriku sendiri dan itu tak adil bagi band. 43 00:04:25,360 --> 00:04:28,440 Lebih baik aku pergi. 44 00:04:28,520 --> 00:04:30,200 Nomor yang Anda hubungi... 45 00:04:30,240 --> 00:04:32,120 Kenapa kau terus menelepon? 46 00:04:33,360 --> 00:04:35,480 Ayaan, jelaskan lagi kepada kami. 47 00:04:35,600 --> 00:04:39,360 Sudah kubilang! Dia pikir dia tak berguna, maka dia melarikan diri. 48 00:04:39,480 --> 00:04:41,320 Setidaknya tunjukkan suratnya. 49 00:04:41,360 --> 00:04:43,320 Sudah kubilang hal yang penting. 50 00:04:43,360 --> 00:04:46,080 Tak apa. Ayo kita bahas rencana selanjutnya. 51 00:04:46,159 --> 00:04:49,240 -Tamanna pergi dan... -Tunggu. Tidak perlu panik. 52 00:04:49,360 --> 00:04:52,240 Dia mungkin butuh sendirian, mungkin besok kembali. 53 00:04:52,360 --> 00:04:55,360 Tak perlu beri tahu Bu Nandini. Kita istirahat malam ini. 54 00:04:55,440 --> 00:04:58,080 -Kumpul besok, buat rencana. -Rencana sudah diatur. 55 00:04:58,720 --> 00:05:01,880 Dia selalu mementingkan diri sendiri, 'kan? 56 00:05:02,800 --> 00:05:05,480 Band ini lebih besar dari itu. Persetan dengannya. 57 00:05:25,120 --> 00:05:28,560 Tanpa Tamanna, rasanya seperti Tim India tanpa Dhoni. 58 00:05:28,640 --> 00:05:30,360 Ini semua karena aku. 59 00:05:31,720 --> 00:05:33,640 -Aku harus bicara dengan mereka. -Hei. 60 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 Apa kesalahanmu? Ini kompetisi. 61 00:05:36,960 --> 00:05:41,920 Kabir, aku tidak ingin menjadi alasan dia menyerah atas impiannya. 62 00:05:42,000 --> 00:05:44,560 Baiklah. Lakukan saja. Temui dia. 63 00:05:44,640 --> 00:05:47,440 Katakan kau akan kalah di final. Trofi itu miliknya. 64 00:05:47,520 --> 00:05:49,400 Kita senang dapat trofi partisipasi. 65 00:05:49,480 --> 00:05:51,920 -Tidak sesederhana itu. -Jangan sok pahlawan. 66 00:05:52,000 --> 00:05:53,800 Terima saja kalau kau yang salah. 67 00:05:53,880 --> 00:05:55,600 Amrish Puri, bukan Shah Rukh Khan. 68 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 Kau bersikap baik, tetapi selalu mengacau. 69 00:05:57,880 --> 00:06:02,120 Jangan selalu ingin menang. Lebih bijaksana sesekali kau mengalah. 70 00:06:02,200 --> 00:06:04,400 Mengerti? Ayo pergi. 71 00:06:08,040 --> 00:06:09,840 Tidak perlu khawatir. 72 00:06:09,920 --> 00:06:12,640 Kita tahu harus apa. Kita tunjukkan kali ini. 73 00:06:13,760 --> 00:06:16,160 Kita lihat apa yang akan terjadi. Paham? 74 00:06:16,240 --> 00:06:19,320 Kalian terlihat serius. Apa kalian mendapat ide? 75 00:06:19,400 --> 00:06:20,600 -Hai, Bu. -Hai. 76 00:06:20,680 --> 00:06:21,520 -Hai. -Hai. 77 00:06:21,600 --> 00:06:25,800 Sebenarnya, kurasa kami semua memiliki akar yang berbeda. 78 00:06:25,880 --> 00:06:30,640 Jadi, kenapa tidak melakukan penggabungan? 79 00:06:30,720 --> 00:06:34,360 Kita akan ambil semua genre favorit, seperti rok, jaz, membuat daftar, 80 00:06:34,440 --> 00:06:36,680 -lalu coba menyusunnya... -Di mana Tamanna? 81 00:06:41,280 --> 00:06:44,360 -Bu, Tamanna meninggalkan band. -Apa? 82 00:06:44,440 --> 00:06:46,080 Kurasa, kalah dari Radhe... 83 00:06:46,159 --> 00:06:48,320 Apa maksudmu, dia meninggalkan band? 84 00:06:49,240 --> 00:06:51,320 -Apa yang dia bilang? -Hanya itu. 85 00:06:52,159 --> 00:06:55,280 Dia meninggalkan band dan kompetisi, lalu pulang. 86 00:06:56,600 --> 00:07:00,840 Bagaimana kau bisa memberi ide pemungkas padahal timmu tidak lengkap? 87 00:07:00,920 --> 00:07:03,240 Semuanya ada di sini. Kami akan mengatasinya. 88 00:07:04,920 --> 00:07:06,840 Benar? Ayo mulai. 89 00:07:14,840 --> 00:07:16,680 Ada yang menganggap hal ini serius? 90 00:07:16,760 --> 00:07:18,680 Sheela! Hubungi dia. 91 00:07:18,760 --> 00:07:21,760 Suruh dia kembali! Kita akan selesaikan ini bersama. 92 00:07:21,840 --> 00:07:26,640 Sebenarnya, Bu, kami sudah memutuskan tidak akan menghubungi Tamanna. 93 00:07:33,760 --> 00:07:36,200 Yang dimaksud "kami", kau yang memutuskan. 94 00:07:36,280 --> 00:07:37,720 Ibulah mentor kami, 95 00:07:37,800 --> 00:07:40,960 tetapi jika salah satu anggota tidak cocok dengan band, 96 00:07:41,040 --> 00:07:43,880 itu menurunkan moral semua orang. 97 00:07:43,960 --> 00:07:47,000 Jika satu anggota meninggalkan anggota lain karena egonya, 98 00:07:47,080 --> 00:07:48,840 itu tidak menurunkan moral? 99 00:07:49,520 --> 00:07:52,080 Apa gunanya menang jika band tidak kompak? 100 00:07:52,159 --> 00:07:53,680 Bagiku, kami harus menang. 101 00:07:54,440 --> 00:07:58,120 Maaf kau menjalani hidup berbeda, tetapi tidak semua harus berbuat sama. 102 00:07:58,200 --> 00:07:59,760 Ayaan! 103 00:08:01,720 --> 00:08:03,040 Biarkan dia bicara. 104 00:08:05,280 --> 00:08:06,880 Kenapa hidupku berbeda? 105 00:08:09,240 --> 00:08:11,640 Ibu tak pernah terjun ke dunia nyata. 106 00:08:12,640 --> 00:08:16,200 Ibu tetap di sekolah demi nostalgia dan dia... 107 00:08:18,640 --> 00:08:19,720 Siapa? 108 00:08:19,800 --> 00:08:23,880 Pengalaman Ibu tidak berguna di sini. 109 00:08:23,960 --> 00:08:25,120 Ayaan, siapa? 110 00:08:25,200 --> 00:08:27,280 Imroz meninggalkan masa lalunya, bukan? 111 00:08:27,960 --> 00:08:29,280 Saat Ibu bubarkan band! 112 00:08:33,880 --> 00:08:35,120 Lihat dia sekarang. 113 00:08:36,360 --> 00:08:40,120 Jika ingin menang kompetisi ini, kita harus lakukan hal serupa. 114 00:08:52,640 --> 00:08:53,520 Baiklah. 115 00:08:55,440 --> 00:08:56,280 Lakukan saja. 116 00:09:04,880 --> 00:09:08,240 Bu! Kami minta maaf. Kami tidak merasa seperti itu. 117 00:09:08,320 --> 00:09:10,000 Ayaan merasa kecewa, jadi... 118 00:09:10,080 --> 00:09:12,200 Ini bukan kali pertama aku mendengarnya. 119 00:09:13,040 --> 00:09:14,360 Aku sudah terbiasa. 120 00:09:17,880 --> 00:09:20,400 Kenapa tak paham bahwa komposisi ini milik kami? 121 00:09:20,480 --> 00:09:23,240 Ini milik keluarga kami. Ayahku menggubahnya! 122 00:09:23,320 --> 00:09:25,760 Mungkin saja, tetapi Digvijay punya hak cipta. 123 00:09:26,400 --> 00:09:28,080 Aturan kompetisi sudah jelas. 124 00:09:28,160 --> 00:09:32,480 Untuk final, kami perlu lagu asli dan belum pernah dipublikasikan. 125 00:09:32,520 --> 00:09:35,200 Kawan, itu tidak berlaku untuk musik klasik. 126 00:09:35,280 --> 00:09:37,880 Lagu yang dirilis Digvijay, 127 00:09:38,000 --> 00:09:40,200 milik keluarga Rathod. 128 00:09:40,280 --> 00:09:42,240 Dia tak bisa mendapatkan hak cipta! 129 00:09:42,320 --> 00:09:45,080 Aku bukan ahli musik klasik atau pengacara. 130 00:09:45,160 --> 00:09:46,520 Masih ada waktu 15 hari. 131 00:09:46,640 --> 00:09:49,720 Itu seharusnya cukup untuk membuat lagu baru, bukan? 132 00:09:51,880 --> 00:09:53,880 Ini kacau. 133 00:10:09,120 --> 00:10:12,840 Radhe, komposisi yang belum lengkap ini diambil dari kompilasi? 134 00:10:13,440 --> 00:10:15,120 -Ya. -Digvijay tak menggunakannya. 135 00:10:15,840 --> 00:10:18,480 Jadi, ini opsi yang memungkinkan untuk raga pertama, 136 00:10:18,520 --> 00:10:19,640 lalu raga kedua. 137 00:10:19,760 --> 00:10:21,400 -Bersama... -Sayang. 138 00:10:21,480 --> 00:10:23,720 Ini bukan musik pop. Tak bisa dihitung. 139 00:10:23,760 --> 00:10:25,240 Ini musik klasik. 140 00:10:28,880 --> 00:10:30,520 Ananya, maaf. 141 00:10:30,600 --> 00:10:33,040 Niatmu benar, 142 00:10:33,120 --> 00:10:35,880 tetapi kini tak ada gunanya. Semua sudah berakhir. 143 00:10:35,960 --> 00:10:37,000 Berakhir? 144 00:10:37,880 --> 00:10:41,200 Apa-apaan ini? Apa ini lelucon bagimu? 145 00:10:41,280 --> 00:10:44,400 Ini babak final! Kita harus menampilkan sesuatu. 146 00:10:44,480 --> 00:10:45,520 Selamat Ulang Tahun, 147 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 Twinkle Twinkle, Radhe Punya Domba Kecil, tampilkan saja apa pun! 148 00:10:49,480 --> 00:10:52,280 Intinya, menampilkan komposisi Panditji. 149 00:10:56,320 --> 00:11:01,000 Kalian mungkin tahu bagaimana Panditji 150 00:11:01,080 --> 00:11:02,880 membuat komposisinya? 151 00:11:02,960 --> 00:11:06,080 Dia hanya mengajari kami setelah menyelesaikannya. 152 00:11:06,160 --> 00:11:09,600 Dia suka menyendiri tiap menggubah lagu, Radhe. 153 00:11:09,680 --> 00:11:12,000 Dia baru kembali setelah karyanya selesai. 154 00:11:12,080 --> 00:11:16,120 Dia tak pernah memberi tahu apa pun dan kami tak pernah berani bertanya. 155 00:11:18,000 --> 00:11:21,840 Aku pernah membeli tiket bus untuknya. 156 00:11:23,520 --> 00:11:24,520 Ke Bikaner. 157 00:11:25,360 --> 00:11:27,720 Namun, aku tak tahu ke mana dia setelahnya. 158 00:11:32,320 --> 00:11:33,920 Old Mandir, Bikaner Selatan. 159 00:11:37,400 --> 00:11:38,480 Apa? 160 00:11:39,760 --> 00:11:42,800 Panditji menceritakan semua rahasianya kepadaku. 161 00:11:42,880 --> 00:11:44,520 Kami punya hubungan yang dalam. 162 00:11:46,720 --> 00:11:48,640 Semua ada di dalam buku itu! 163 00:11:48,720 --> 00:11:52,120 Apa kalian tak membaca buku yang memulai semua kekacauan ini? 164 00:11:52,200 --> 00:11:54,160 -Buku Mandrekar? -Ya! 165 00:11:54,240 --> 00:11:58,480 Bacalah! Ada banyak hal menggiurkan tentang dia! 166 00:12:01,520 --> 00:12:04,600 Sangat menarik. 167 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 Maaf. 168 00:12:06,360 --> 00:12:09,680 Mandrekar bahkan menyebutkan nama seorang pria di Bikaner! 169 00:12:11,320 --> 00:12:12,200 Basanti. 170 00:12:12,280 --> 00:12:13,480 -Bob... -Marley. 171 00:12:13,560 --> 00:12:16,280 -Bukan Bob Marley. -Namanya Bhairav Singh. 172 00:12:17,880 --> 00:12:20,040 Ayahnya bermain tabla untuk Pak Vyas. 173 00:12:21,240 --> 00:12:23,480 Bhairav Singh bermain untuk Panditji. 174 00:12:24,120 --> 00:12:25,800 Mereka itu teman masa kecil. 175 00:12:25,920 --> 00:12:31,560 Panditji memulai keturunan yang terpisah, tetapi persahabatan mereka tetap utuh. 176 00:12:36,560 --> 00:12:39,720 Bhairav Singh masih bermain di Bikaner, dalam isolasi. 177 00:12:40,840 --> 00:12:45,360 Saat kutanya soal Panditji, dia tidak banyak bicara. 178 00:12:45,440 --> 00:12:48,200 Kau harus mencoba bicara dengannya, sebagai cucunya. 179 00:12:48,280 --> 00:12:50,600 Dia mungkin bicara denganmu. 180 00:12:55,280 --> 00:12:56,600 Paman Bhairav? 181 00:12:57,400 --> 00:12:58,720 Salam, Pak Singh. 182 00:13:09,200 --> 00:13:13,280 Tanpa mengenal Radhe Mohan, bagaimana kau tahu tentang musiknya? 183 00:13:13,360 --> 00:13:16,840 -Kami dilatih Panditji, Pak Bhairav. -Kalian mungkin kenal Panditji. 184 00:13:16,920 --> 00:13:19,240 Maksudku, soal Pak Radhe Mohan. 185 00:13:19,320 --> 00:13:22,520 Hubungannya dengan musik dimulai jauh sebelum dia jadi pandita. 186 00:13:22,600 --> 00:13:26,560 Kalau begitu, beri tahu kami. Kami ingin tahu tentang kehidupannya. 187 00:13:27,200 --> 00:13:31,000 Tidak, Nak. Kau hanya ingin tahu teknik di balik raga. 188 00:13:31,080 --> 00:13:34,160 -Itu tidak benar. -Benar. 189 00:13:34,240 --> 00:13:36,200 Kenapa tidak datang lebih awal? 190 00:13:36,280 --> 00:13:40,640 Kau datang ke sini karena ingin memenangkan kompetisi TV. 191 00:13:40,720 --> 00:13:44,320 Jika Radhe Mohan tidak mengajarimu cara membuat raga itu, 192 00:13:44,400 --> 00:13:45,640 pasti ada alasannya. 193 00:13:46,880 --> 00:13:50,160 Mungkin dia tidak menganggapmu layak. 194 00:13:55,480 --> 00:13:57,000 Beri mereka teh dan camilan. 195 00:14:05,840 --> 00:14:07,920 Akulah masalah terbesar di band. 196 00:14:09,880 --> 00:14:12,520 Kami kalah semifinal karena aku. 197 00:14:14,200 --> 00:14:16,920 Aku mungkin harus menghadapi Radhe lagi di final dan... 198 00:14:19,840 --> 00:14:20,680 Bu... 199 00:14:21,760 --> 00:14:26,560 Aku tak bisa membiarkan hubungan buruk kami mengacau lagi. 200 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 Bu... 201 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Aku berasal dari desa kecil, Tamanna. 202 00:14:44,040 --> 00:14:45,400 Bagiku, 203 00:14:46,920 --> 00:14:49,960 musik adalah gema dari hatiku dan menerjang gunung. 204 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 Lalu, Imroz datang ke dalam hidupku. 205 00:14:55,040 --> 00:14:56,880 Dia membawaku ke sekolah musik. 206 00:14:58,240 --> 00:15:01,640 Musik jauh lebih besar dari sekolah. 207 00:15:01,720 --> 00:15:03,840 Dia membuatku menyadarinya. 208 00:15:05,560 --> 00:15:09,480 Aku jatuh cinta kepadanya, 209 00:15:09,560 --> 00:15:11,480 pria yang kenalkan hidup baru. 210 00:15:12,960 --> 00:15:14,600 Aku juara di kelasku. 211 00:15:14,680 --> 00:15:18,680 Namun, yang kupedulikan adalah aku ingin belajar lebih banyak. 212 00:15:21,680 --> 00:15:23,560 Namun, Imroz... 213 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 Dia ingin nama dan ketenaran. 214 00:15:28,680 --> 00:15:30,080 Aku menginginkan dia. 215 00:15:31,480 --> 00:15:35,800 Maka, kami membuat band dan menjadi sangat terkenal. 216 00:15:37,600 --> 00:15:38,520 Lalu... 217 00:15:43,480 --> 00:15:45,520 Aku sadar 218 00:15:46,680 --> 00:15:48,760 sudah kehilangan musikku, 219 00:15:50,960 --> 00:15:52,440 mungkin juga diri sendiri. 220 00:15:55,680 --> 00:16:01,560 Sampai aku tidak punya apa-apa lagi yang bisa kuberikan kepada Imroz. 221 00:16:06,120 --> 00:16:07,240 Lalu, 222 00:16:08,440 --> 00:16:11,800 aku kabur, meninggalkan band, Imroz, 223 00:16:15,040 --> 00:16:17,000 dan bahkan musikku. 224 00:16:19,200 --> 00:16:21,480 Namun, musik terus menghantuiku. 225 00:16:29,760 --> 00:16:32,880 Seni adalah anugerah, Tamanna, 226 00:16:33,760 --> 00:16:35,320 tetapi juga kutukan. 227 00:16:37,320 --> 00:16:39,200 Kau tidak bisa menghindarinya. 228 00:16:40,560 --> 00:16:42,320 Sama seperti cinta. 229 00:16:45,400 --> 00:16:47,320 Kau takkan bisa melupakan Radhe 230 00:16:48,600 --> 00:16:51,040 dan tak akan bisa kabur dari musikmu. 231 00:16:54,080 --> 00:16:57,120 Itulah dua realitas berbeda dalam hidupmu. 232 00:16:58,640 --> 00:17:01,160 Terimalah, tetapi jangan mencampuradukkannya. 233 00:17:01,840 --> 00:17:03,080 Untuk saat ini, 234 00:17:04,319 --> 00:17:07,960 band-mu dan musikmu 235 00:17:09,560 --> 00:17:11,040 membutuhkanmu. 236 00:17:18,760 --> 00:17:22,400 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 237 00:17:23,960 --> 00:17:28,960 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 238 00:17:29,800 --> 00:17:32,480 Banke Bihari 239 00:17:32,560 --> 00:17:35,080 Shyam yang ceria 240 00:17:35,200 --> 00:17:38,000 Wahai Giridhar-ku 241 00:17:38,080 --> 00:17:41,920 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 242 00:17:43,560 --> 00:17:48,560 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 243 00:17:48,640 --> 00:17:54,640 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 244 00:17:55,680 --> 00:18:01,640 Kresna... 245 00:18:10,080 --> 00:18:12,640 -Nyanyianmu bagus. -Suaramu indah. 246 00:18:12,720 --> 00:18:14,800 Terima kasih. 247 00:18:14,960 --> 00:18:16,320 Nyanyianmu bagus. 248 00:18:16,440 --> 00:18:19,280 -Kau akan tampil bagus di KBI. -Terima kasih. 249 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 Maaf. 250 00:18:37,560 --> 00:18:38,680 Ada apa? 251 00:18:39,800 --> 00:18:41,480 -Sandalku hilang. -Mau sandalmu? 252 00:18:46,800 --> 00:18:49,800 -Kenapa mencurinya, tetapi dikembalikan? -Dari mana asalmu? 253 00:18:49,880 --> 00:18:52,560 -Kenapa mau tahu? -Kau siapanya Radhe Mohan? 254 00:18:56,520 --> 00:18:59,640 -Dari mana kenal Panditji? -Dia mungkin Panditji bagimu. 255 00:18:59,720 --> 00:19:04,560 Dia adalah anak didikku. Lagu pujian yang kau nyanyikan, itu milik Radhe-ku. 256 00:19:09,240 --> 00:19:12,080 Dia akan bernyanyi dan aku akan mencuri sandal di sini. 257 00:19:13,440 --> 00:19:16,480 Kami semua yatim piatu, ditinggalkan di kuil. 258 00:19:16,560 --> 00:19:20,080 Namun, hanya Radhe yang jujur di antara kami. 259 00:19:21,160 --> 00:19:23,800 Dia bernyanyi sebelum bisa bicara. 260 00:19:23,880 --> 00:19:29,000 Jadi, kami mengancamnya untuk bernyanyi sampai pekerjaan kami selesai. 261 00:19:29,080 --> 00:19:31,800 Suatu hari, Pandit Vyas mendengarnya bernyanyi. 262 00:19:31,920 --> 00:19:33,400 -Mana uangku? -Enyah. 263 00:19:33,480 --> 00:19:37,040 Dia tulus dalam irama dan jiwanya. 264 00:19:37,080 --> 00:19:39,720 Dia selalu membela apa yang menjadi haknya. 265 00:19:39,800 --> 00:19:41,560 -Apa kau mencuri? -Ini uangku! 266 00:19:41,640 --> 00:19:43,200 -Dari mana? -Aku menyanyi lagu. 267 00:19:43,280 --> 00:19:44,280 Siapa yang ajarkan? 268 00:19:45,320 --> 00:19:49,480 Pandit Vyas, yang sedang mencari penerusnya, 269 00:19:49,560 --> 00:19:53,160 melihat cahaya pada Radhe. Seorang anak yatim piatu menemukan rumah 270 00:19:53,240 --> 00:19:55,800 dan keluarga Bikaner menemukan pewarisnya. 271 00:19:56,960 --> 00:20:00,720 Pandit Vyas begitu asyik mengajar Radhe, 272 00:20:00,800 --> 00:20:04,440 sampai dia menutup total keluarganya dari dunia luar. 273 00:20:04,520 --> 00:20:08,760 Raja Jodhpur mengundangmu berpartisipasi dalam Sangeet Samrat. 274 00:20:08,800 --> 00:20:10,000 Pergilah. 275 00:20:10,080 --> 00:20:13,560 Radhe terus mengasah kemampuannya di balik empat tembok itu. 276 00:20:13,680 --> 00:20:19,560 Pandit Vyas menikahkan putrinya dengan Radhe, memberinya identitas baru. 277 00:20:19,680 --> 00:20:22,480 Radhe Mohan Rathod. 278 00:20:22,560 --> 00:20:27,800 Tempatmu duduk adalah rumah pertama kakekmu. 279 00:20:57,480 --> 00:20:59,560 Namun, kau melakukan ini untuk kami. 280 00:20:59,680 --> 00:21:01,800 Kau menggubah musik aslinya. 281 00:21:01,920 --> 00:21:04,560 Aku belum membuat satu pun karya asli sejauh ini. 282 00:21:05,880 --> 00:21:08,240 Kuwarnai rambutku menjadi biru karena kau. 283 00:21:09,560 --> 00:21:12,200 Tamanna, kau bisa. Kami percaya kepadamu. 284 00:21:17,200 --> 00:21:20,560 Band-mu dan musikmu membutuhkanmu. 285 00:21:50,840 --> 00:21:53,480 Aku tahu tak ada tempat untukku di band. 286 00:22:01,800 --> 00:22:03,760 Dengarkan ini sekali saja. 287 00:22:04,640 --> 00:22:07,240 Mungkin ini akan berguna di babak final. 288 00:22:07,320 --> 00:22:10,160 Tolaklah jika tidak masuk akal. 289 00:22:15,400 --> 00:22:16,520 Bu? 290 00:22:19,040 --> 00:22:20,120 Tamanna, tunggu. 291 00:22:38,320 --> 00:22:43,520 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 292 00:22:44,160 --> 00:22:50,160 Jawablah doa-doa kami 293 00:22:54,280 --> 00:22:56,760 Dewa Kresna 294 00:22:56,840 --> 00:22:58,360 Jangan lakukan ini, Nak. 295 00:23:00,520 --> 00:23:04,000 Jangan membuatku mengulangi dosa dengan terus menolakmu. 296 00:23:05,880 --> 00:23:07,040 Aku bisa apa? 297 00:23:07,920 --> 00:23:10,360 Apa Panditji bagimu, 298 00:23:11,120 --> 00:23:14,520 apa dia melakukan hal yang benar atau tidak, aku tak tahu apa-apa. 299 00:23:16,120 --> 00:23:19,720 Namun, bagaimanapun dia, apa pun dia, 300 00:23:20,920 --> 00:23:22,480 dia adalah dewaku. 301 00:23:24,280 --> 00:23:26,240 Setelah dia meninggalkan kami, 302 00:23:26,840 --> 00:23:30,360 aku merasa seperti anak yatim piatu yang biasa bernyanyi di kuil ini. 303 00:23:33,840 --> 00:23:35,600 Kami tak mengejar ketenaran. 304 00:23:36,640 --> 00:23:41,360 Kami hanya ingin menceritakan kisah Panditji ke dunia, dengan bangga. 305 00:23:42,840 --> 00:23:45,520 Raga ini hanyalah secuil dari kisahnya. 306 00:23:48,720 --> 00:23:52,200 Aku hanya berharap kau bisa membantu kami menyelesaikannya 307 00:23:57,160 --> 00:23:58,720 atau lagu kami tidak lengkap. 308 00:24:01,480 --> 00:24:04,400 Namun, jika aku tidak mencoba menyelesaikannya, 309 00:24:06,360 --> 00:24:08,720 bagaimana aku bisa menjadi penerusnya? 310 00:24:13,720 --> 00:24:15,160 Jadi, besok, 311 00:24:16,520 --> 00:24:20,560 aku dan keluargaku akan kembali ke sini untuk memecahkan misteri raga ini. 312 00:24:22,920 --> 00:24:24,880 Aku akan kembali kepadamu lagi. 313 00:24:26,160 --> 00:24:27,960 Tetap berharap kau mau membantu. 314 00:24:30,640 --> 00:24:34,520 Kau bisa menolakku lagi. Kau seniorku. 315 00:24:36,240 --> 00:24:37,480 Kau berhak menolakku. 316 00:24:47,840 --> 00:24:48,880 Musik, keras kepala. 317 00:24:50,440 --> 00:24:52,600 Kau mewarisi keduanya dari Panditji. 318 00:24:55,360 --> 00:24:57,440 Saat membawa keluargamu besok, 319 00:24:58,960 --> 00:25:03,160 kita akan berlatih di tempat yang sama saat Panditji menggubah semua karyanya. 320 00:25:16,680 --> 00:25:18,120 Halo. 321 00:25:55,840 --> 00:25:56,880 Lewat sini. 322 00:26:25,640 --> 00:26:27,200 Raga yang tidak lengkap. 323 00:26:29,120 --> 00:26:31,280 Ini akan jadi komposisi terakhirnya. 324 00:26:31,360 --> 00:26:32,800 Bisa kita mulai? 325 00:26:43,600 --> 00:26:45,000 Itu hanya pemikiran. 326 00:26:47,080 --> 00:26:48,440 Memang agak aneh. 327 00:26:50,320 --> 00:26:53,360 Berbeda, tetapi menarik. 328 00:26:53,440 --> 00:26:55,600 Namun, apa hubungannya dengan akar? 329 00:27:00,200 --> 00:27:03,320 Ada yang ingat kenapa kita tertarik pada musik? 330 00:27:06,360 --> 00:27:07,640 Aku juga tidak ingat. 331 00:27:10,360 --> 00:27:12,280 Karena kita tak pernah punya alasan. 332 00:27:15,320 --> 00:27:19,480 Namun, setelah dewasa, kita mulai ingin unggul dalam bidang musik. 333 00:27:20,840 --> 00:27:23,880 Pengakuan. Tekanan teman sebaya. 334 00:27:23,960 --> 00:27:25,760 Kejuaraan Band India. 335 00:27:27,960 --> 00:27:29,560 Kita lupa jati diri kita 336 00:27:30,720 --> 00:27:33,600 dan mulai fokus pada cita-cita kita. 337 00:27:37,720 --> 00:27:39,720 Kita mulai lari dari diri sendiri. 338 00:27:43,680 --> 00:27:48,120 Namun, sejauh apa pun kita mencoba kabur, 339 00:27:48,200 --> 00:27:51,600 gema kalian akan kembali kepada kalian. 340 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Gema itu adalah suara kalian. 341 00:27:54,760 --> 00:27:56,560 Diri kita sekarang, 342 00:27:58,560 --> 00:27:59,960 diri kita dahulu, 343 00:28:02,280 --> 00:28:03,480 adalah akar kita. 344 00:28:09,240 --> 00:28:11,120 Lagumu indah, Tamanna. 345 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 Namun, tak bisa dipakai. 346 00:28:17,520 --> 00:28:20,800 Karena band telah memutuskan apa yang ingin dinyanyikan. 347 00:28:34,000 --> 00:28:38,360 Kecuali kita mengubah keputusan kita. 348 00:28:41,040 --> 00:28:44,320 Bu, lagu ini luar biasa. Kita bisa lakukan ini. 349 00:28:49,520 --> 00:28:51,160 Ayaan! 350 00:28:56,400 --> 00:28:57,760 Terima kasih. 351 00:28:57,880 --> 00:29:01,200 Tidak perlu. Lagumu lebih baik. 352 00:29:02,120 --> 00:29:04,960 Aku selalu berpikir kau komposer yang lebih baik dariku. 353 00:29:05,040 --> 00:29:08,400 Ini mungkin salah satu komposisi terbaik yang pernah kudengar. 354 00:29:08,480 --> 00:29:10,640 -Aku tak pantas dipuji. -Benar. 355 00:29:11,440 --> 00:29:12,880 Kau menghancurkan hatiku. 356 00:29:16,080 --> 00:29:17,920 Namun, ini patah hatiku, 357 00:29:19,320 --> 00:29:21,680 jadi biarkan aku menjalaninya. 358 00:29:21,760 --> 00:29:24,000 Ayaan, maaf. Aku sungguh minta maaf. 359 00:29:24,080 --> 00:29:27,520 Dahulu, aku berpikir tak ada yang ingin kukatakan. 360 00:29:28,600 --> 00:29:31,120 Aku membuat komposisi asli pertamaku. 361 00:29:32,920 --> 00:29:34,120 Rasanya tepat. 362 00:29:36,000 --> 00:29:38,880 -Aku mendengarnya. Itu sangat bagus. -Aku tahu. 363 00:29:43,720 --> 00:29:45,920 Tamanna, selamat datang kembali ke band. 364 00:29:46,720 --> 00:29:50,200 Namun, jangan mengira aku sudah memaafkanmu. 365 00:30:02,320 --> 00:30:04,960 Apa pun yang dibuat sejauh ini, mainkanlah. 366 00:30:08,600 --> 00:30:11,360 Empat hari lagi final raya Kejuaraan Band India. 367 00:30:11,440 --> 00:30:13,720 Lima band teratas akan saling berduel. 368 00:30:16,200 --> 00:30:17,760 Pertanyaan saat ini... 369 00:30:17,840 --> 00:30:20,280 Siapa yang akan menjadi juara KBI pertama? 370 00:30:20,360 --> 00:30:24,240 Mari kita tanya India, siapa favorit mereka? 371 00:30:24,320 --> 00:30:26,040 Saudara Radhe akan menang! 372 00:30:26,120 --> 00:30:27,080 Atikraman! 373 00:30:27,160 --> 00:30:28,880 -Bebas Royalti. -Gharana Rathod. 374 00:30:28,960 --> 00:30:30,200 -Trinity. -Jwalamukhi! 375 00:30:33,720 --> 00:30:38,080 Melihat band mana yang berpotensi memenangkan kompetisi ini memang menarik. 376 00:30:38,160 --> 00:30:40,480 Kini kita bisa melihat esensi kedua raga. 377 00:30:41,160 --> 00:30:43,200 Kita akan tahu empat hari lagi di final. 378 00:30:43,280 --> 00:30:45,840 Band mana yang akan memenangkan hati India? 379 00:30:45,920 --> 00:30:47,760 -Ayaan. -Tentu saja, Tamanna. 380 00:30:47,840 --> 00:30:49,640 Bu Mohini bernyanyi bagus. 381 00:30:49,720 --> 00:30:51,360 Gharana Rathod. 382 00:30:51,440 --> 00:30:53,280 Siapa yang akan menang? 383 00:30:53,360 --> 00:30:54,360 Jwalamukhi! 384 00:30:54,440 --> 00:30:57,280 Siapakah yang akan jadi juara pertama KBI? 385 00:31:00,560 --> 00:31:04,600 Semoga masukanku bermanfaat. 386 00:31:04,680 --> 00:31:07,960 Pak Bhairav, raga ini tidak akan lengkap tanpamu. 387 00:31:08,040 --> 00:31:12,760 Berkat kau, kami merasa lebih dekat dengan Panditji. 388 00:31:13,800 --> 00:31:17,120 Jika kau tidak keberatan, kami ingin berkunjung lagi. 389 00:31:18,680 --> 00:31:20,040 Ini warisan kalian. 390 00:31:21,520 --> 00:31:22,640 Aku hanya pengurus. 391 00:31:23,680 --> 00:31:27,800 Halo, Kawan. Pertama, terima kasih banyak sudah memberi kami begitu banyak cinta. 392 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 Seperti yang kalian tahu, Gharana Rathod masuk babak final KBI. 393 00:31:31,920 --> 00:31:33,840 Aku berdiri di tempat 394 00:31:34,480 --> 00:31:39,160 ayahku, Radhe Mohan Rathod, menciptakan semua gubahannya. 395 00:31:40,360 --> 00:31:45,040 Yang kalian lihat di belakangku adalah batu-batu irama bersejarah 396 00:31:45,120 --> 00:31:46,320 keluarga kami. 397 00:31:46,400 --> 00:31:49,000 Gharana-mu sangat bersejarah, 398 00:31:49,080 --> 00:31:50,040 juga berirama. 399 00:31:50,120 --> 00:31:55,240 Ya. Pak Kailash bahkan memberikan judul untuk bab Panditji. 400 00:31:55,960 --> 00:31:59,360 "Gharana Rathod: Kisah Aritmia dari Keluarga Berirama." 401 00:32:00,880 --> 00:32:02,720 Penulis itu penipu! 402 00:32:03,720 --> 00:32:05,280 Dia menulis sampah! 403 00:32:07,000 --> 00:32:07,920 Jangan dihiraukan. 404 00:32:08,880 --> 00:32:11,440 -Kami telah melupakan buku itu. -Namun, aku tidak. 405 00:32:12,960 --> 00:32:16,720 Kenapa Panditji meninggalkan keluarganya sendiri? 406 00:32:17,880 --> 00:32:20,920 Sebenarnya, Guru ji mengusirnya. 407 00:32:21,000 --> 00:32:24,360 Dia memisahkan anak berusia lima tahun dari ayahnya. 408 00:32:24,440 --> 00:32:26,240 Kalian semua tahu itu. 409 00:32:27,720 --> 00:32:30,280 Panditji tak pernah bisa bicara menentang gurunya, 410 00:32:30,880 --> 00:32:32,440 tetapi akan kulakukan. 411 00:32:35,200 --> 00:32:37,040 Tak ada yang bisa dimakan di rumah. 412 00:32:37,120 --> 00:32:38,840 Ayah, aku lapar. 413 00:32:38,920 --> 00:32:41,680 Namun, Pandit Vyas sangat arogan 414 00:32:41,760 --> 00:32:44,680 dan amat menentang ide untuk bernyanyi di depan orang lain. 415 00:32:44,760 --> 00:32:46,800 Dia juga melarang Radhe Mohan menyanyi. 416 00:32:46,880 --> 00:32:49,800 Tiap tahun, mereka dapat undangan untuk Sangeet Samrat, 417 00:32:49,880 --> 00:32:51,320 tetapi dia menolaknya. 418 00:32:52,240 --> 00:32:57,280 Guru ji, aku paham alasanmu tidak mau menghadiri Sangeet Samrat sampai sekarang. 419 00:32:57,360 --> 00:33:01,160 Namun, aku tak bisa membiarkan anakku tidur dengan perut kosong. 420 00:33:01,240 --> 00:33:04,840 -Dengan izinmu... -Cucuku akan mati kelaparan, 421 00:33:06,520 --> 00:33:11,200 tetapi aku tidak akan menyanyi di hadapan raja mana pun. 422 00:33:12,520 --> 00:33:15,360 Radhe Mohan ji tak pernah bisa menentang gurunya. 423 00:33:16,520 --> 00:33:20,720 Tindakan selanjutnya bukan keputusan murid, melainkan seorang ayah. 424 00:33:21,400 --> 00:33:25,440 Aku dari keluarga Bikaner. Apa pun yang kunyanyikan dengan baik hari ini 425 00:33:25,520 --> 00:33:29,000 didedikasikan untuk guruku, Pak Kedarnath Vyas. 426 00:33:29,960 --> 00:33:33,160 Apa pun kesalahan yang kubuat, itu akan menjadi kesalahanku. 427 00:33:33,240 --> 00:33:38,600 Dengan gelar Sangeet Samrat, Radhe Mohan menemui gurunya dengan harapan 428 00:33:38,680 --> 00:33:42,960 kini mereka menemukan pendengar yang layak untuk musik mereka di Jodhpur. 429 00:33:43,040 --> 00:33:46,600 Putranya akan mendapat kesempatan untuk hidup bahagia. 430 00:33:46,680 --> 00:33:48,600 Namun, Pak Vyas tak mau dengar. 431 00:33:48,680 --> 00:33:51,960 Kau menyanyikan musikku tanpa izinku. 432 00:33:52,040 --> 00:33:56,040 Kau tak punya hak atas musikku atau keluarga Bikaner. 433 00:33:56,120 --> 00:33:58,840 Sekali jadi pencuri, selalu jadi pencuri! 434 00:34:01,720 --> 00:34:04,120 Kau bisa mengusirku dari keluarga Bikaner, 435 00:34:04,200 --> 00:34:07,160 tetapi aku berhak atas musik ini, Guru ji, 436 00:34:07,240 --> 00:34:10,040 seperti aku berhak mendapat uang itu. 437 00:34:10,120 --> 00:34:12,400 Musik ini jauh lebih besar dari kita berdua. 438 00:34:12,480 --> 00:34:15,520 -Tak kubiarkan musik ini mati, Guruji. -Enyah dari sini! 439 00:34:15,600 --> 00:34:17,920 Kau mungkin tak menganggapku muridmu, 440 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 tetapi bagiku, kau akan selalu menjadi guruku. 441 00:34:21,080 --> 00:34:23,760 Namun, dia meminta haknya kembali dari muridnya. 442 00:34:23,840 --> 00:34:25,679 Sebagai imbalan Guru, 443 00:34:25,800 --> 00:34:28,000 aku ingin kau bersumpah 444 00:34:28,080 --> 00:34:32,600 kau akan meninggalkan rumahku seperti saat kau tiba, sendirian. 445 00:34:32,639 --> 00:34:38,280 Setelah hari ini, kau tak punya hubungan dengan putriku, atau cucuku, Digvijay. 446 00:34:49,560 --> 00:34:53,040 Radhe Mohan Ji bisa membuat keluarga baru dengan nama baru, 447 00:34:53,120 --> 00:34:55,960 tetapi dia tak bisa memberikan namanya kepada putranya, 448 00:34:56,040 --> 00:34:57,400 putra tersayangnya. 449 00:35:23,680 --> 00:35:24,560 Maaf. 450 00:35:51,040 --> 00:35:54,600 Hal yang kuperjuangkan seumur hidup, 451 00:35:57,320 --> 00:36:01,440 kini aku tahu bahwa sejak awal, hal itu tidak benar... 452 00:36:03,160 --> 00:36:04,920 Apa yang bisa kuperbuat? 453 00:36:10,000 --> 00:36:13,120 Kini aku mengerti alasan kakekku 454 00:36:14,440 --> 00:36:16,920 hanya mengatakan hal buruk tentang ayahku. 455 00:36:18,640 --> 00:36:20,320 Alasan Ibu menghentikannya. 456 00:36:26,080 --> 00:36:30,600 Aku tumbuh dengan pemikiran bahwa Ayah telah berbuat salah terhadapku. 457 00:36:32,680 --> 00:36:33,960 Dia tak peduli kepadaku. 458 00:36:34,800 --> 00:36:36,160 Dia mencuri hakku. 459 00:36:41,360 --> 00:36:43,960 Namun, kini aku tahu kebenarannya, 460 00:36:46,320 --> 00:36:48,040 apa yang bisa kulakukan? 461 00:36:52,040 --> 00:36:53,920 Ini bukan salahmu, Digvijay. 462 00:36:54,920 --> 00:36:56,320 Apa yang bisa kau lakukan? 463 00:36:58,920 --> 00:37:01,800 Entah kenapa para tetua ini 464 00:37:01,880 --> 00:37:04,840 tidak pernah berbagi kebenaran dengan generasi berikutnya. 465 00:37:07,840 --> 00:37:09,560 Jika mereka bisa jujur... 466 00:37:11,640 --> 00:37:16,080 Jika Ayah masih hidup, aku akan menemuinya dan aku akan... 467 00:37:24,920 --> 00:37:26,560 Aku akan memeluknya. 468 00:37:55,320 --> 00:38:00,280 Kau bisa memilih komposisi apa pun dari kompilasi Panditji. 469 00:38:00,360 --> 00:38:02,160 Jangan khawatirkan hak cipta. 470 00:38:02,200 --> 00:38:04,800 Aku akan tangani pengacara dan penyelenggara. 471 00:38:07,840 --> 00:38:09,560 Itu mungkin tidak perlu. 472 00:38:11,960 --> 00:38:15,040 Aku tahu satu hal lagi tentang Panditji. 473 00:38:16,560 --> 00:38:18,440 Hal yang lebih erat dengan akar kita. 474 00:38:21,160 --> 00:38:25,280 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 475 00:38:26,040 --> 00:38:30,800 Dewa Kresna 476 00:38:43,120 --> 00:38:47,040 Saat kuminta menyanyikan sesuatu, bahkan doa, aku hanya bercanda. 477 00:38:47,120 --> 00:38:48,480 Aku tidak sungguh-sungguh. 478 00:38:48,560 --> 00:38:51,840 Ini bukan Kejuaraan "Lagu Doa" India. 479 00:38:51,920 --> 00:38:54,200 Arghya benar. Kenapa kita menyanyikan lagu ini? 480 00:38:54,320 --> 00:38:56,400 -Kita menguasai Jod-Raga. -Ya, lantas? 481 00:38:56,480 --> 00:38:58,080 Ini lagu Panditji. 482 00:38:59,640 --> 00:39:02,160 Saat aku kecil, dia menyanyikannya untukku. 483 00:39:04,120 --> 00:39:05,000 Aku ingat. 484 00:39:05,120 --> 00:39:08,520 Dia menggubah lagu ini saat dia belum tahu 485 00:39:08,600 --> 00:39:10,520 apa itu keluarga. 486 00:39:11,560 --> 00:39:15,320 Ini adalah esensi paling sejati, 487 00:39:16,800 --> 00:39:18,040 tanpa campuran apa pun. 488 00:39:18,960 --> 00:39:21,160 Baik keluarga Rathod maupun Bikaner. 489 00:39:22,080 --> 00:39:24,160 Lagu ini menyatu dengan kita semua. 490 00:39:28,640 --> 00:39:30,080 Mari pakai lagu ini. 491 00:39:30,160 --> 00:39:32,520 Baiklah, tetapi waktu kita cuma dua hari 492 00:39:33,560 --> 00:39:36,880 untuk mengerjakan ini dan membentuknya menjadi format kompetisi. 493 00:39:36,960 --> 00:39:40,160 Kita tidak harus membentuk musik ke format apa pun sekarang. 494 00:39:42,120 --> 00:39:43,880 Penonton bukan tamu lagi. 495 00:39:45,200 --> 00:39:46,400 Mereka pendengar kita. 496 00:39:48,160 --> 00:39:52,160 Jadi, ayo tampilkan musik kita apa adanya. 497 00:39:54,280 --> 00:39:55,680 Seperti makanan rumahan. 498 00:40:01,760 --> 00:40:05,360 Para Hadirin! 499 00:40:05,440 --> 00:40:10,480 Tepuk tangan untuk final pertama Kejuaraan Band India! 500 00:40:10,560 --> 00:40:13,640 KEJUARAAN BAND INDIA MALAM FINAL RAYA 501 00:40:20,440 --> 00:40:22,320 Penampilan yang luar biasa! 502 00:40:22,400 --> 00:40:25,960 Tepuk tangan untuk Jwalamukhi! 503 00:40:30,560 --> 00:40:35,280 Kini, sambutlah Bebas Royalti untuk menampilkan akar mereka. 504 00:40:41,080 --> 00:40:45,200 Hari ini, buat mereka mendengar kisah kalian, bukan musik kalian. 505 00:40:47,080 --> 00:40:47,920 Mengerti? 506 00:40:53,840 --> 00:40:54,840 Semoga berhasil. 507 00:41:14,320 --> 00:41:16,160 Aku punya alasan bertemu denganmu 508 00:41:17,600 --> 00:41:18,760 dan tak bisa kupendam. 509 00:41:22,640 --> 00:41:24,000 Aku akan pergi. 510 00:41:24,080 --> 00:41:25,320 Tak mau dengar lagunya? 511 00:41:27,160 --> 00:41:28,800 Boleh dengar bersamamu di sini? 512 00:41:28,880 --> 00:41:32,800 Sudah lama kita tak mendengarkan lagu bersama. 513 00:41:49,800 --> 00:41:52,200 Malam ini 514 00:41:52,320 --> 00:41:56,200 Tidur di sampingku 515 00:41:56,320 --> 00:41:58,480 Bulan ini 516 00:41:58,560 --> 00:42:02,160 Bersembunyi di sekitar sini 517 00:42:02,200 --> 00:42:05,800 Semua pemandangan ini 518 00:42:05,880 --> 00:42:08,680 Bintang-bintang malam ini 519 00:42:08,800 --> 00:42:11,040 Semua menyanyikan 520 00:42:11,120 --> 00:42:15,640 Lagu pengantar tidur 521 00:42:15,760 --> 00:42:17,960 Betapa aku berharap 522 00:42:18,040 --> 00:42:22,080 Mimpi ini akan menjadi kenyataan 523 00:42:22,160 --> 00:42:24,560 Betapa aku berharap 524 00:42:24,640 --> 00:42:28,560 Itu akan menjadi milik kita 525 00:42:28,640 --> 00:42:30,840 Betapa aku berharap 526 00:42:30,920 --> 00:42:33,960 Menunggangi bintang-bintang 527 00:42:34,040 --> 00:42:37,280 Untuk meminjam sedikit 528 00:42:37,360 --> 00:42:40,280 Dari langit 529 00:42:43,760 --> 00:42:48,600 Dari langit 530 00:43:16,400 --> 00:43:19,320 Mimpimu 531 00:43:29,280 --> 00:43:32,320 Kau adalah pengembara yang tersesat 532 00:43:32,400 --> 00:43:35,320 Tersesat dalam dirimu 533 00:43:35,400 --> 00:43:38,560 Kau adalah pengembara yang tersesat 534 00:43:38,640 --> 00:43:42,760 Kau adalah apa yang kau cari 535 00:43:42,840 --> 00:43:45,920 Yang kau cari Hilang dalam dirimu 536 00:43:46,000 --> 00:43:47,640 Ya, itu benar 537 00:43:47,720 --> 00:43:52,800 Kau sedang mencari mimpi Itu sudah ditaburkan 538 00:43:52,880 --> 00:43:55,880 Karmaku 539 00:43:55,960 --> 00:43:57,680 Darmaku 540 00:43:57,760 --> 00:44:00,480 Aku menjerit dan berteriak 541 00:44:00,560 --> 00:44:03,320 Ayo, sekarang! 542 00:44:03,400 --> 00:44:08,760 Pengembara yang tersesat ini 543 00:44:10,160 --> 00:44:15,960 Pengembara tersesat ini bahkan tak tahu 544 00:44:17,880 --> 00:44:21,480 Dari langit... 545 00:44:33,000 --> 00:44:35,360 Ya 546 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 Langit ini 547 00:44:46,640 --> 00:44:49,000 Malam ini 548 00:44:49,080 --> 00:44:53,040 Tidur di sampingku 549 00:44:53,120 --> 00:44:55,080 Bulan ini 550 00:44:56,080 --> 00:44:59,400 Bersembunyi di sekitar sini 551 00:44:59,480 --> 00:45:03,560 Semua pemandangan ini 552 00:45:03,640 --> 00:45:06,400 Bintang-bintang malam ini 553 00:45:06,480 --> 00:45:09,160 Semua bernyanyi 554 00:45:09,240 --> 00:45:13,080 Lagu pengantar tidur 555 00:45:13,160 --> 00:45:17,440 Betapa aku berharap 556 00:45:17,520 --> 00:45:23,400 Mimpi ini akan menjadi kenyataan 557 00:45:23,480 --> 00:45:29,000 Betapa aku berharap Semua akan menjadi milik kita 558 00:45:30,360 --> 00:45:33,560 Wahai langit 559 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 Dari langit 560 00:45:44,160 --> 00:45:48,760 Dari langit 561 00:46:50,680 --> 00:46:55,280 Sekali lagi! 562 00:47:03,440 --> 00:47:04,680 Radhe. 563 00:47:28,840 --> 00:47:29,680 Semoga sukses. 564 00:47:31,560 --> 00:47:32,440 Paman. 565 00:48:04,160 --> 00:48:06,000 Dengan menjadikanmu penerusnya, 566 00:48:07,640 --> 00:48:09,200 keputusan Panditji sudah tepat. 567 00:48:10,640 --> 00:48:11,680 Semoga sukses. 568 00:48:12,840 --> 00:48:15,480 Namun, keluarga ini tidak hanya punya satu suara. 569 00:48:17,480 --> 00:48:22,120 Kami ingin Paman bernyanyi bersama kami 570 00:48:24,320 --> 00:48:25,200 mulai hari ini. 571 00:48:28,120 --> 00:48:31,000 Mereka tak akan mengizinkannya dalam kompetisi. 572 00:48:31,080 --> 00:48:33,520 Ini lebih besar dari kompetisi, Paman. 573 00:48:34,360 --> 00:48:35,600 Inilah keluarga kita, 574 00:48:37,400 --> 00:48:38,600 keluarga kita. 575 00:49:31,040 --> 00:49:31,880 Mari, Kakak? 576 00:49:32,800 --> 00:49:33,880 Ayo membuat irama. 577 00:49:35,720 --> 00:49:41,360 Penampilan berikutnya adalah Gharana Rathod! 578 00:49:41,480 --> 00:49:43,200 Tepuk tangan untuk mereka! 579 00:49:43,280 --> 00:49:44,200 Radhe. 580 00:49:44,800 --> 00:49:47,440 Sebagai manajermu, menurutku, ini ide yang buruk. 581 00:49:47,520 --> 00:49:50,280 Maksudku, ini bunuh diri. 582 00:49:50,360 --> 00:49:53,120 Aku masih berpikir lagu ini tak akan berhasil. 583 00:49:53,200 --> 00:49:54,400 Arghya. 584 00:49:54,480 --> 00:49:55,880 Namun, aku ini Kresna-mu. 585 00:49:56,800 --> 00:50:00,640 Seperti kata Dewa Kresna, kau harus melakukan yang semestinya. 586 00:50:00,720 --> 00:50:01,920 Memberkatimu. 587 00:50:09,960 --> 00:50:15,920 Hari ini, lagu kami didedikasikan kepada Pandit Radhemohan Rathod Ji. 588 00:50:18,160 --> 00:50:20,040 Jika kami membuat kesalahan, 589 00:50:25,040 --> 00:50:26,320 itu kesalahan kami. 590 00:50:31,320 --> 00:50:35,760 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 591 00:50:35,840 --> 00:50:40,840 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 592 00:50:40,920 --> 00:50:44,280 Banke Bihari, Shyam yang ceria 593 00:50:44,360 --> 00:50:45,960 Wahai Giridhar-ku 594 00:50:46,040 --> 00:50:50,840 Jawablah doa-doa kami, Giridhar 595 00:50:50,920 --> 00:50:56,120 Jawablah doa-doa kami, Giridhar 596 00:51:10,960 --> 00:51:14,680 Mainkan seruling, beri makan sapi 597 00:51:14,760 --> 00:51:18,600 Sebarkan cinta, Murari 598 00:51:18,680 --> 00:51:24,000 Wahai Murari, selalu periang 599 00:51:24,080 --> 00:51:27,320 Bersama Radha 600 00:51:30,840 --> 00:51:35,760 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 601 00:51:35,840 --> 00:51:40,880 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 602 00:52:44,160 --> 00:52:50,120 Jawablah doa-doa kami, Dewa Kresna 603 00:54:01,320 --> 00:54:04,520 Selamat datang kembali di final raya 604 00:54:04,600 --> 00:54:08,720 Kejuaraan Band India! 605 00:54:11,000 --> 00:54:12,200 Ya! 606 00:54:12,280 --> 00:54:13,960 Saat yang dinanti akhirnya tiba. 607 00:54:14,040 --> 00:54:18,200 Lima band yang luar biasa, lima penampilan luar biasa. 608 00:54:18,280 --> 00:54:20,240 Namun, hanya satu yang akan dinobatkan 609 00:54:20,320 --> 00:54:25,560 sebagai Juara Band pertama di India! 610 00:54:30,240 --> 00:54:32,040 Jadi, silakan kepada para juri! 611 00:54:35,120 --> 00:54:36,200 Mari mulai dengan... 612 00:54:36,280 --> 00:54:42,200 Bebas Royalti, penampilan kalian mengejutkan dan membuat kami bingung. 613 00:54:45,200 --> 00:54:49,680 Bagaimana seseorang bisa membuat komposisi yang luar biasa? 614 00:54:49,760 --> 00:54:53,840 Imajinasi, kompleksitas, dan pesona yang luar biasa. 615 00:54:53,920 --> 00:54:59,480 Di sisi lain, Gharana Rathod, yang menyanyikan lagu ini 616 00:54:59,560 --> 00:55:03,200 dengan banyak kepolosan dan pengabdian. Mereka memukau kita semua! 617 00:55:07,080 --> 00:55:11,640 Kita juga harus memuji penampilan luar biasa Jwalamukhi. 618 00:55:11,720 --> 00:55:13,360 Bagaimana menurut penonton? 619 00:55:16,040 --> 00:55:17,600 Namun, tak diragukan lagi, 620 00:55:17,680 --> 00:55:22,520 penampilan utama malam ini adalah oleh band unik yang satu ini, 621 00:55:22,600 --> 00:55:26,880 yang melakukan interpretasi inovatif dengan tema akar. 622 00:55:26,960 --> 00:55:28,160 Tidak terbayangkan! 623 00:55:28,800 --> 00:55:33,280 Jadi, pemenang KBI, 624 00:55:38,880 --> 00:55:41,080 jauh-jauh dari Kasauli! 625 00:55:42,560 --> 00:55:44,880 Bebas Royalti! 626 00:55:48,080 --> 00:55:51,000 Tepuk tangan bagi para pemenang! 627 00:56:03,800 --> 00:56:05,160 Kau berhasil! 628 00:56:05,240 --> 00:56:07,600 Tidak, kita berhasil! 629 00:56:32,640 --> 00:56:36,360 Bu, kemenangan ini milikmu. Ini berkat kau! 630 00:56:47,840 --> 00:56:50,200 -Selamat. -Terima kasih. 631 00:56:53,800 --> 00:56:55,240 Selamat! 632 00:56:57,280 --> 00:56:58,120 Terima kasih. 633 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Halo. 634 00:57:19,920 --> 00:57:22,360 Kalian adalah kebanggaan Jodhpur. 635 00:57:23,440 --> 00:57:26,720 Namun, kalian masih belum mengabulkan keinginan kami. 636 00:57:26,800 --> 00:57:28,080 Kami siap melayani Anda. 637 00:57:29,800 --> 00:57:34,280 Kalian masih harus mengadakan penghormatan untuk mengenang Panditji, ingat? 638 00:57:36,240 --> 00:57:37,480 Baik, Yang Mulia. 639 00:57:41,880 --> 00:57:43,040 Kita menang! 640 00:57:46,880 --> 00:57:47,800 Astaga! 641 00:57:49,240 --> 00:57:50,800 Ini indah sekali, Kawan! 642 00:57:52,520 --> 00:57:54,800 -Kita berhasil! -Baik. Teman-teman! 643 00:57:55,360 --> 00:57:59,000 Sekarang yang perlu kalian lakukan hanya berpesta sepuasnya! 644 00:58:00,360 --> 00:58:03,440 Namun, lupakan kesuksesan ini. 645 00:58:04,440 --> 00:58:08,880 Karena jika tidak melupakannya, kalian tidak akan lebih baik dari ini. 646 00:58:10,560 --> 00:58:12,000 Benar? 647 00:58:12,080 --> 00:58:14,560 -Pesta. -Pesta! 648 00:58:16,400 --> 00:58:18,840 -Pak, ini juga milikmu. -Tidak. 649 00:58:18,920 --> 00:58:21,680 Tanpa Bebaqiyaan, kami tak akan di sini hari ini. 650 00:58:21,760 --> 00:58:25,360 Kau harus bergabung dengan kami dalam perayaan. Benar, Bu Nandini? 651 00:58:26,280 --> 00:58:27,640 Kebiasaan lama. 652 00:58:29,120 --> 00:58:32,160 Dia membuat jalan keluar yang puitis pada waktu yang tepat. 653 00:58:35,240 --> 00:58:36,880 Kesepakatan yang kami buat 654 00:58:37,840 --> 00:58:39,760 adalah agar aromanya tetap hidup. 655 00:58:40,680 --> 00:58:43,160 Jadi, ini bagian dari perjalanan bunga 656 00:58:44,200 --> 00:58:47,080 untuk tetap hidup dalam bukumu. 657 00:58:49,680 --> 00:58:52,960 Pak, Ayaan memakai kalimat itu pada banyak wanita. 658 00:58:53,880 --> 00:58:55,200 Pastinya! 659 00:58:56,680 --> 00:58:59,560 Ada sesuatu di baliknya. Aku tidak pernah menyanyikannya. 660 00:59:00,840 --> 00:59:04,360 Namun, hanya di antara penyair, 661 00:59:05,480 --> 00:59:06,840 akan kuberi tahu. 662 00:59:08,080 --> 00:59:09,680 -Silakan! -Ya! 663 00:59:09,760 --> 00:59:11,880 Namun, yang kusimpan di bukuku, 664 00:59:13,480 --> 00:59:15,800 andai aku tak pernah memetik bunga itu, 665 00:59:17,000 --> 00:59:20,560 aromanya akan bertahan selamanya dalam buket kenanganku. 666 00:59:28,440 --> 00:59:30,520 Kalian sangat beruntung 667 00:59:31,400 --> 00:59:33,200 dia menjadi guru kalian. 668 00:59:36,320 --> 00:59:38,400 Aku hidup dengan harapan 669 00:59:39,640 --> 00:59:41,760 bahwa kelak, penyair itu 670 00:59:41,840 --> 00:59:46,280 mungkin memilih orang bodoh ini dan membuatnya tetap bersamanya. 671 00:59:51,440 --> 00:59:52,280 Tunggu. 672 00:59:53,680 --> 00:59:54,840 Apa maksudmu? 673 00:59:57,880 --> 01:00:01,720 Ya, bunga dalam puisi itu 674 01:00:02,720 --> 01:00:04,800 bukan Nandini, tetapi aku. 675 01:00:07,200 --> 01:00:08,920 Nandini menulisnya untukku. 676 01:00:09,720 --> 01:00:13,960 Ketika aku pergi, dia memberiku banyak puisi. 677 01:00:15,400 --> 01:00:18,680 Itu menjadi inspirasi untuk album pertamaku. 678 01:00:21,200 --> 01:00:23,000 Kalian beruntung. 679 01:00:24,440 --> 01:00:25,720 Semoga sukses. 680 01:01:09,360 --> 01:01:10,960 Kau banyak berubah. 681 01:01:28,400 --> 01:01:31,000 Kau lebih banyak berubah dariku. 682 01:01:33,320 --> 01:01:34,360 Tentu saja. 683 01:01:36,200 --> 01:01:38,080 Akhirnya aku mengalahkanmu. 684 01:01:43,720 --> 01:01:46,680 Tak ada yang pantas menang selain kau, Tamanna. 685 01:01:51,680 --> 01:01:52,880 Terima kasih. 686 01:01:57,040 --> 01:02:00,080 Tindakanku di babak terakhir, maafkan aku jika kau bisa. 687 01:02:04,760 --> 01:02:05,840 Akan kucoba. 688 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Kau meraih kemenangan terbesar. 689 01:02:15,040 --> 01:02:17,400 Kau mengubah mereka jadi satu keluarga. 690 01:02:19,280 --> 01:02:24,080 Jika Panditji masih hidup, dia akan sangat bangga. 691 01:02:28,760 --> 01:02:29,960 Lalu kita? 692 01:02:36,080 --> 01:02:37,800 Setelah ini, bagaimana kita? 693 01:02:43,080 --> 01:02:44,200 Radhe. 694 01:02:45,920 --> 01:02:47,240 Aku cinta kau. 695 01:02:50,600 --> 01:02:53,000 Namun, kita tak hanya milik satu sama lain. 696 01:02:55,560 --> 01:02:57,360 Kita milik musik kita juga. 697 01:03:01,560 --> 01:03:04,840 Seberapa jauh kita bisa lari dari musik? 698 01:03:08,000 --> 01:03:10,640 Aku sudah berlari terlalu lama 699 01:03:12,960 --> 01:03:16,680 dan hari ini, akhirnya kutemukan diriku. 700 01:03:21,280 --> 01:03:25,400 Jika tetap bersamamu, aku mungkin kehilangan diriku lagi. 701 01:03:48,160 --> 01:03:51,520 Aku tidak sepintar dirimu, Tamanna. 702 01:03:57,440 --> 01:03:59,680 Jadi, aku akan menunggumu. 703 01:04:03,240 --> 01:04:04,960 Aku akan menunggu. 704 01:04:08,320 --> 01:04:09,440 Selalu. 705 01:04:22,080 --> 01:04:24,760 Bandish Bandits layak mendapatkan satu dansa. 706 01:04:31,000 --> 01:04:34,400 -Aku tidak tahu cara berdansa. -Jangan khawatir. 707 01:04:36,320 --> 01:04:38,080 Aku akan mengajarimu. 708 01:09:05,399 --> 01:09:07,399 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 709 01:09:07,520 --> 01:09:09,520 Supervisor Kreasi Kiki Alek