1 00:00:20,120 --> 00:00:21,320 Saya percayakan awak. 2 00:00:23,080 --> 00:00:25,280 Apa yang awak buat, Digvijay? 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,360 Saya tak pernah beri awak kebenaran untuk lakukannya. 4 00:00:28,440 --> 00:00:30,720 Saya tak perlukan kebenaran awak. 5 00:00:32,600 --> 00:00:34,200 Ia memang milik saya. 6 00:00:34,960 --> 00:00:35,760 Tak. 7 00:00:36,880 --> 00:00:39,320 Awak tiada hak untuk gubahan itu. 8 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 Panditji serahkan buku itu kepada Radhe. 9 00:00:45,760 --> 00:00:48,120 Panditji buat banyak kesilapan. 10 00:00:49,720 --> 00:00:52,000 Siapa yang lebih tahu tentangnya daripada awak? 11 00:00:52,080 --> 00:00:53,120 Digvijay. 12 00:00:53,200 --> 00:00:55,520 Mohini. Betul cakap dia. 13 00:00:57,080 --> 00:01:00,640 Saya selalu fokus kepada kesilapannya. 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,320 Saya sentiasa bencikan dia. 15 00:01:04,120 --> 00:01:06,120 Tapi apa yang saya dapat daripadanya? 16 00:01:06,800 --> 00:01:07,840 Hanya rasa marah. 17 00:01:10,039 --> 00:01:12,920 Rasa marak tak pernah buat saya hidup tenang, 18 00:01:14,400 --> 00:01:17,200 ataupun buat saya fokus pada semua keputusannya yang betul. 19 00:01:19,520 --> 00:01:21,520 Macam tak jadikan awak pewaris. 20 00:01:27,039 --> 00:01:31,520 Jika Radhe tahu cara untuk uruskan tanggungjawab sebagai pewaris, 21 00:01:31,600 --> 00:01:34,960 dia akan dedahkan warisan kita dengan cara yang betul. 22 00:01:37,720 --> 00:01:40,720 Saya sendiri datang jumpa kamu. 23 00:01:40,800 --> 00:01:43,479 Tapi kamu jadi sebahagian daripada sifat kebudak-budakannya. 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,440 Seseorang perlu jadi orang dewasa. 25 00:01:47,039 --> 00:01:48,680 Awak orang dewasa, Digvijay, 26 00:01:50,440 --> 00:01:53,840 tapi di rumah awak. Bukan dalam keluarga ini. 27 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 Jika buat begini jadikan awak rasa seperti pemenang, 28 00:02:01,080 --> 00:02:02,320 pergilah raikan. 29 00:02:04,520 --> 00:02:07,040 Tapi tiada sesiapa akan raikannya dengan awak, 30 00:02:11,240 --> 00:02:12,760 dan ia takkan pernah berlaku. 31 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 Tuan, media sedang menunggu. 32 00:02:23,680 --> 00:02:26,079 Pihak media, tuan. Mereka sedang menunggu. 33 00:02:41,040 --> 00:02:43,440 Saya buat kesilapan besar. 34 00:02:46,560 --> 00:02:48,120 Tolong maafkan saya. 35 00:02:49,560 --> 00:02:50,440 Mohini. 36 00:02:52,200 --> 00:02:53,240 Jangan begini. 37 00:02:54,320 --> 00:02:56,600 Saya dah buat banyak kesilapan. 38 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Awak tak pernah kira. 39 00:03:02,280 --> 00:03:03,400 Mari buat sesuatu. 40 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 Semuanya akan okey. 41 00:04:15,360 --> 00:04:19,720 Saya terlibat dengan Radhe lagi, dan ia tak adil untuk awak. 42 00:04:19,800 --> 00:04:25,240 Di separuh akhir, saya jadikan ia peribadi dan ia tak adil untuk kumpulan. 43 00:04:25,360 --> 00:04:28,440 Lebih bagus jika saya pergi. 44 00:04:28,520 --> 00:04:30,200 Nombor yang anda dail… 45 00:04:30,240 --> 00:04:32,120 Siapa yang awak asyik telefon? 46 00:04:33,360 --> 00:04:35,480 Dengar, Ayaan, jelaskan kepada kami sekali lagi. 47 00:04:35,600 --> 00:04:39,360 Saya dah cakap! Dia fikir dia liabiliti, jadi dia larikan diri. 48 00:04:39,480 --> 00:04:41,320 Setidaknya tunjukkanlah surat itu. 49 00:04:41,360 --> 00:04:43,320 Saya beritahu apa yang relevan saja. 50 00:04:43,360 --> 00:04:46,080 Kawan-kawan, tak mengapa. Mari bincang nak buat apa sekarang. 51 00:04:46,159 --> 00:04:49,240 -Tamanna lari dan… -Sekejap. Tak perlu panik. 52 00:04:49,360 --> 00:04:52,240 Dia mungkin perlukan ruang. Dia mungkin kembali esok. 53 00:04:52,360 --> 00:04:55,360 Tak perlu maklumkan Pn. Nandini dahulu. Mari berehat. 54 00:04:55,440 --> 00:04:58,080 -Kita bincang semula esok dan rancang. -Rancangan dah muktamad. 55 00:04:58,720 --> 00:05:01,880 Dia cakap sendiri dia selalu jadikan ia tentang dirinya, bukan? 56 00:05:02,800 --> 00:05:05,480 Kumpulan ini penting daripada itu. Jadi, abaikan dia. 57 00:05:25,120 --> 00:05:28,560 Tanpa Tamanna, rasanya macam Pasukan India tanpa Dhoni. 58 00:05:28,640 --> 00:05:30,360 Semuanya sebab saya. 59 00:05:31,720 --> 00:05:33,640 -Saya patut bercakap dengan mereka. -Hei. 60 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 Kenapa pula awak yang salah? Ini pertandingan. 61 00:05:36,960 --> 00:05:41,920 Kabir, saya tak nak jadi sebab dia lupakan impiannya. 62 00:05:42,000 --> 00:05:44,560 Okey. Mari buat begini. Pergi jumpa dia dan cakap 63 00:05:44,640 --> 00:05:47,440 awak akan kalah dalam peringkat akhir. Trofi milik dia. 64 00:05:47,520 --> 00:05:49,400 Kita dah gembira dengan trofi penglibatan. 65 00:05:49,480 --> 00:05:51,920 -Ia bukan semudah itu. -Jangan cuba jadi wira. 66 00:05:52,000 --> 00:05:53,800 Terima yang awak penjahat dalam hidupnya. 67 00:05:53,880 --> 00:05:55,600 Awak Amrish Puri, bukan Shah Rukh Khan. 68 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 Awak cuba jadi baik, tapi awak selalu rosakkannya. 69 00:05:57,880 --> 00:06:02,120 Jangan selalu sasarkan kemenangan. Kadangkala bijak untuk biarkan saja. 70 00:06:02,200 --> 00:06:04,400 Faham? Ayuh. 71 00:06:08,040 --> 00:06:09,840 Jangan risau. 72 00:06:09,920 --> 00:06:12,640 Kita tahu apa nak buat. Kita tunjuk kepadanya sekali. 73 00:06:13,760 --> 00:06:16,160 Kita akan lihat apa berlaku. Okey? 74 00:06:16,240 --> 00:06:19,320 Perbualan nampaknya tegang. Kamu dapat selesaikannya? 75 00:06:19,400 --> 00:06:20,600 -Hai, puan. -Hai. 76 00:06:20,680 --> 00:06:21,520 -Hai. -Hai. 77 00:06:21,600 --> 00:06:25,760 Sebenarnya, saya terfikir yang kita semua ada asal usul berbeza. 78 00:06:25,880 --> 00:06:30,640 Jadi, bagaimana jika kita buat mashup? 79 00:06:30,720 --> 00:06:34,360 Kami akan senaraikan genre kegemaran, seperti rock, jaz, buat senarai, 80 00:06:34,440 --> 00:06:36,680 -kemudian cuba gubah… -Di mana Tamanna? 81 00:06:41,280 --> 00:06:44,360 -Puan, Tamanna dah tinggalkan kumpulan. -Apa? 82 00:06:44,440 --> 00:06:46,080 Saya rasa, kalah dengan Radhe… 83 00:06:46,159 --> 00:06:48,320 Apa maksud kamu, "tinggalkan kumpulan?" 84 00:06:49,240 --> 00:06:51,320 -Apa yang dia cakap sebenarnya? -Hanya ini. 85 00:06:52,159 --> 00:06:55,280 Dia tinggalkan kumpulan dan pertandingan dan dia dah balik. 86 00:06:56,600 --> 00:07:00,840 Bagaimana nak bincang idea persembahan apabila ahli kumpulan tak lengkap? 87 00:07:00,920 --> 00:07:03,240 Yang lain ada di sini. Kami pasti boleh. 88 00:07:04,920 --> 00:07:06,840 Betul, bukan? Mari mulakan. 89 00:07:14,840 --> 00:07:16,640 Kamu semua ambil serius pertandingan ini? 90 00:07:16,760 --> 00:07:18,680 Sheela! Telefon dia. 91 00:07:18,760 --> 00:07:21,760 Suruh dia datang semula! Kita akan fikirkannya bersama-sama. 92 00:07:21,840 --> 00:07:26,640 Sebenarnya, puan, kami dah putuskan kami takkan hubungi Tamanna. 93 00:07:33,760 --> 00:07:36,200 "Kami" itu maksudnya awak. 94 00:07:36,280 --> 00:07:37,720 Puan, awak mentor kami, 95 00:07:37,800 --> 00:07:40,960 tapi jika seorang ahli tak serasi dengan kumpulan, 96 00:07:41,040 --> 00:07:43,880 bukankah ia akan melemahkan moral orang lain? 97 00:07:43,960 --> 00:07:47,000 Jika salah seorang ahli abaikan ahli lain kerana ego mereka, 98 00:07:47,080 --> 00:07:48,840 adakah itu tak melemahkan moral? 99 00:07:49,520 --> 00:07:52,080 Apa gunanya menang jika kumpulan ini tak bersatu? 100 00:07:52,159 --> 00:07:53,680 Kemenangan penting bagi saya. 101 00:07:54,440 --> 00:07:58,120 Maaf sebab kita jalani kehidupan berbeza, tapi bukan semua perlu buat perkara sama. 102 00:07:58,200 --> 00:07:59,760 Ayaan! 103 00:08:01,720 --> 00:08:03,040 Biar dia bercakap. 104 00:08:05,280 --> 00:08:06,880 Kenapa pula hidup saya berbeza? 105 00:08:09,240 --> 00:08:11,640 Puan, awak tak pernah hadapi dunia nyata. 106 00:08:12,640 --> 00:08:16,200 Awak kekal di kolej sebab nostalgia dan dia… 107 00:08:18,640 --> 00:08:19,720 Siapa? 108 00:08:19,800 --> 00:08:23,880 Puan, pengalaman awak tak membantu di sini. 109 00:08:23,960 --> 00:08:25,120 Ayaan, siapa? 110 00:08:25,200 --> 00:08:27,280 Imroz dah lupakan masa lalunya, bukan? 111 00:08:27,960 --> 00:08:29,280 Semasa awak bubarkan kumpulan! 112 00:08:33,880 --> 00:08:35,120 Lihatlah dia sekarang. 113 00:08:36,360 --> 00:08:40,120 Jika kita nak memang pertandingan ini, kita perlu buat perkara sama. 114 00:08:52,640 --> 00:08:53,520 Okey. 115 00:08:55,440 --> 00:08:56,280 Teruskan. 116 00:09:04,880 --> 00:09:08,240 Puan! Maaf. Kami tak rasa begitu. 117 00:09:08,320 --> 00:09:10,000 Ayaan pula terluka, jadi… 118 00:09:10,080 --> 00:09:12,200 Ini bukan kali pertama saya mendengarnya. 119 00:09:13,040 --> 00:09:14,360 Saya dah biasa. 120 00:09:17,880 --> 00:09:20,400 Kenapa awak tak faham yang gubahan itu milik kami? 121 00:09:20,480 --> 00:09:23,240 Ia milik keluarga kami. Ayah saya yang menggubahnya! 122 00:09:23,320 --> 00:09:25,760 Ada kemungkinan, tapi Digvijay ada hak cipta sekarang. 123 00:09:26,400 --> 00:09:28,080 Peraturan pertandingan ini jelas. 124 00:09:28,160 --> 00:09:32,480 Untuk peringkat akhir, kami perlukan lagu asli dan tak pernah diterbitkan. 125 00:09:32,520 --> 00:09:35,200 Itu tak melibatkan muzik klasik. 126 00:09:35,280 --> 00:09:37,880 Lagu yang Digvijay terbitkan, 127 00:09:38,000 --> 00:09:40,200 ia milik keluarga Rathod. 128 00:09:40,280 --> 00:09:42,240 Dia tak boleh buat hak cipta! 129 00:09:42,320 --> 00:09:45,080 Saya bukan pakar muzik klasik atau peguam. 130 00:09:45,160 --> 00:09:46,520 Kamu masih ada 15 hari. 131 00:09:46,640 --> 00:09:49,720 Itu pasti cukup untuk buat lagu baru, bukan? 132 00:09:51,880 --> 00:09:53,880 Ini memang teruk. 133 00:10:09,120 --> 00:10:12,840 Radhe, adakah susunan yang tak lengkap itu diambil dari gubahan? 134 00:10:13,440 --> 00:10:15,120 -Ya. -Digvijay tak gunakannya. 135 00:10:15,840 --> 00:10:18,480 Jadi, pada asasnya ada kemungkinan pilihan untuk raga pertama, 136 00:10:18,520 --> 00:10:19,640 dan ini, pilihan kedua. 137 00:10:19,760 --> 00:10:21,400 -Bersama-sama… -Sayang. 138 00:10:21,480 --> 00:10:23,720 Ini bukan muzik pop. Matematik itu takkan berkesan. 139 00:10:23,760 --> 00:10:25,240 Ini muzik klasik. 140 00:10:28,880 --> 00:10:30,520 Ananya, maaf. 141 00:10:30,600 --> 00:10:33,040 Awak ada niat yang betul, 142 00:10:33,120 --> 00:10:35,880 tapi tiada gunanya sekarang. Semuanya. dah berakhir. 143 00:10:35,960 --> 00:10:37,000 Berakhir? 144 00:10:37,880 --> 00:10:41,200 Biar betul? Ini bahan lawak untuk awak? 145 00:10:41,280 --> 00:10:44,400 Ia peringkat akhir! Kita perlu nyanyikan sesuatu. 146 00:10:44,480 --> 00:10:45,520 Nyanyi Selamat Hari Jadi, 147 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 Twinkle Twinkle, Radhe Ada Anak Kambing, nyanyikan sebuah dia, apa-apa saja! 148 00:10:49,480 --> 00:10:52,280 Paling penting adalah nyanyikan gubahan Panditji. 149 00:10:56,320 --> 00:11:01,000 Kamu mungkin ada idea tentang cara Panditji 150 00:11:01,080 --> 00:11:02,880 buat gubahannya? 151 00:11:02,960 --> 00:11:06,080 Dia hanya ajar kami selepas selesaikannya. 152 00:11:06,160 --> 00:11:09,600 Dia suka bersendirian setiap kali menggubah lagu, Radhe. 153 00:11:09,680 --> 00:11:12,000 Dia hanya akan pulang selepas ia siap. 154 00:11:12,080 --> 00:11:16,120 Dia tak pernah beritahu kami apa-apa, dan kami tak pernah berani tanya. 155 00:11:18,000 --> 00:11:21,840 Ayah selalu belikan tiket bas untuknya. 156 00:11:23,520 --> 00:11:24,520 Untuk ke Bikaner. 157 00:11:25,360 --> 00:11:27,720 Tapi ayah tak tahu ke mana dia pergi selepas itu. 158 00:11:32,320 --> 00:11:33,920 Mandir Lama, Selatan Bikaner. 159 00:11:37,400 --> 00:11:38,480 Apa? 160 00:11:39,760 --> 00:11:42,800 Panditji berkongsi semua rahsianya dengan saya. 161 00:11:42,880 --> 00:11:44,520 Kami ada hubungan yang rapat. 162 00:11:46,720 --> 00:11:48,640 Semuanya ada dalam buku itu! 163 00:11:48,720 --> 00:11:52,120 Tiada sesiapa baca buku yang memulakan kekecohan ini? 164 00:11:52,200 --> 00:11:54,160 -Buku Mandrekar? -Ya! 165 00:11:54,240 --> 00:11:58,480 Bacalah! Ia ada banyak rahsia menarik tentangnya! 166 00:12:01,520 --> 00:12:04,600 Agak menarik. 167 00:12:05,440 --> 00:12:06,280 Maaf. 168 00:12:06,360 --> 00:12:09,680 Mandrekar pernah sebut nama seorang lelaki di Bikaner! 169 00:12:11,320 --> 00:12:12,200 Basanti. 170 00:12:12,280 --> 00:12:13,480 -Bob… -Marley. 171 00:12:13,560 --> 00:12:16,280 -Bukan Bob Marley. -Namanya Bhairav Singh. 172 00:12:17,880 --> 00:12:20,040 Ayahnya main tabla untuk En. Vyas. 173 00:12:21,240 --> 00:12:23,480 Bhairav Singh pula bermain untuk Panditji. 174 00:12:24,120 --> 00:12:25,800 Mereka kawan zaman kecil. 175 00:12:25,920 --> 00:12:31,560 Panditji mula asingkan gharana, tapi persahabatan mereka kekal baik. 176 00:12:36,560 --> 00:12:39,720 Bhairav Singh masih bermain di Bikaner, di kawasan terpencil. 177 00:12:40,840 --> 00:12:45,360 Apabila saya tanya tentang Panditji, tak banyak yang dia dedahkan. 178 00:12:45,440 --> 00:12:48,200 Awak patut cuba sekali, sebagai cucunya. 179 00:12:48,280 --> 00:12:50,600 Dia mungkin nak bercakap dengan awak. 180 00:12:55,280 --> 00:12:56,600 Pak Cik Bhairav? 181 00:12:57,400 --> 00:12:58,720 Helo, Tuan Singh. 182 00:13:09,200 --> 00:13:13,280 Tanpa mengenali Radhe Mohan, bagaimana awak tahu tentang muziknya? 183 00:13:13,360 --> 00:13:16,840 -Kami dilatih oleh Panditji, En. Bhairav. -Awak mungkin kenal Panditji. 184 00:13:16,920 --> 00:13:19,240 Saya bercakap tentang En. Radhe Mohan. 185 00:13:19,320 --> 00:13:22,520 Hubungannya dengan muzik bermula sebelum dia jadi pandit. 186 00:13:22,600 --> 00:13:26,560 Jadi, ceritakanlah. Kami nak tahu tentang hidupnya. 187 00:13:27,200 --> 00:13:31,000 Tak, kamu cuma nak tahu teknik di sebalik raganya. 188 00:13:31,080 --> 00:13:34,160 -Awak salah. -Tak. 189 00:13:34,240 --> 00:13:36,200 Jika tidak, kenapa tak datang lebih awal? 190 00:13:36,280 --> 00:13:40,640 Kamu cuma datang sekarang sebab nak menang pertandingan TV. 191 00:13:40,720 --> 00:13:44,320 Apa pun, jika Radhe Mohan tak ajar kamu cara buat raga itu, 192 00:13:44,400 --> 00:13:45,640 pasti ada sebab. 193 00:13:46,880 --> 00:13:50,160 Mungkin dia fikir kamu tak layak. 194 00:13:55,480 --> 00:13:57,000 Beri mereka teh dan snek. 195 00:14:05,840 --> 00:14:07,920 Saya masalah terbesar dalam kumpulan. 196 00:14:09,880 --> 00:14:12,520 Kami kalah separuh akhir sebab saya. 197 00:14:14,200 --> 00:14:16,920 Saya mungkin terpaksa berdepan Radhe lagi di peringkat akhir, dan… 198 00:14:19,840 --> 00:14:20,680 Puan… 199 00:14:21,760 --> 00:14:26,560 Saya tak boleh biar hubungan toksik kami jadi penghalang sekali lagi. 200 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 Puan… 201 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 Saya berasal dari kampung kecil, Tamanna. 202 00:14:44,040 --> 00:14:45,400 Bagi saya, 203 00:14:46,920 --> 00:14:49,960 muzik merupakan gema yang datang dari hati saya dan melanggar gunung. 204 00:14:52,120 --> 00:14:54,080 Kemudian, Imroz muncul dalam hidup saya. 205 00:14:55,040 --> 00:14:56,880 Dia bawa saya ke sekolah muzik. 206 00:14:58,240 --> 00:15:01,640 Muzik lebih hebat daripada kolej. 207 00:15:01,720 --> 00:15:03,840 Dia buat saya menyedarinya. 208 00:15:05,560 --> 00:15:09,480 Saya jatuh cinta kepadanya, 209 00:15:09,560 --> 00:15:11,480 lelaki yang kenalkan saya kepada hidup baru. 210 00:15:12,960 --> 00:15:14,600 Saya pelajar terbaik di kelas. 211 00:15:14,680 --> 00:15:18,680 Tapi saya hanya peduli tentang apa yang saya nak belajar lagi. 212 00:15:21,680 --> 00:15:23,560 Tapi Imroz… 213 00:15:25,200 --> 00:15:27,000 Dia nak nama dan kemasyhuran. 214 00:15:28,680 --> 00:15:30,080 Saya pula mahukan dia. 215 00:15:31,480 --> 00:15:35,880 Jadi, kami tubuhkan kumpulan dan jadi sangat terkenal. 216 00:15:37,600 --> 00:15:38,520 Tapi… 217 00:15:43,480 --> 00:15:45,520 Kemudian, saya sedar 218 00:15:46,680 --> 00:15:48,760 saya hilang muzik saya, 219 00:15:50,960 --> 00:15:52,440 dan mungkin hilang diri saya juga. 220 00:15:55,680 --> 00:16:01,560 Terlalu banyak sehingga tiada apa lagi saya boleh tawarkan kepada Imroz. 221 00:16:06,120 --> 00:16:07,240 Kemudian, 222 00:16:08,440 --> 00:16:11,800 saya lari, tinggalkan kumpulan, Imroz 223 00:16:15,040 --> 00:16:17,000 dan bahkan muzik saya. 224 00:16:19,200 --> 00:16:21,480 Tapi muzik sentiasa menghantui saya. 225 00:16:29,760 --> 00:16:32,880 Seni itu rahmat, Tamanna, 226 00:16:33,760 --> 00:16:35,320 tapi ia juga sumpahan. 227 00:16:37,320 --> 00:16:39,200 Awak tak boleh larikan diri. 228 00:16:40,560 --> 00:16:42,320 Sama macam cinta. 229 00:16:45,400 --> 00:16:47,320 Awak takkan boleh lupakan Radhe, 230 00:16:48,600 --> 00:16:51,040 dan awak takkan dapat lari daripada muzik awak. 231 00:16:54,080 --> 00:16:57,120 Ini dua realiti berbeza dalam hidup awak. 232 00:16:58,640 --> 00:17:01,160 Terima, tapi jangan keliru. 233 00:17:01,840 --> 00:17:03,080 Buat masa sekarang, 234 00:17:04,319 --> 00:17:07,960 kumpulan dan muzik awak 235 00:17:09,560 --> 00:17:11,040 perlukan awak. 236 00:17:18,760 --> 00:17:22,400 Jawablah doa kami, Tuhan Krishna 237 00:17:23,960 --> 00:17:28,960 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 238 00:17:29,800 --> 00:17:32,480 Banke Bihari 239 00:17:32,560 --> 00:17:35,080 Shyam yang nakal 240 00:17:35,200 --> 00:17:38,000 Oh, Giridharku 241 00:17:38,080 --> 00:17:41,920 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 242 00:17:43,560 --> 00:17:48,560 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 243 00:17:48,640 --> 00:17:54,640 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 244 00:17:55,680 --> 00:18:01,640 Krishna... 245 00:18:10,080 --> 00:18:12,640 -Awak menyanyi dengan baik. -Suara awak merdu. 246 00:18:12,720 --> 00:18:14,800 Terima kasih. 247 00:18:14,960 --> 00:18:16,320 Awak menyanyi dengan bagus. 248 00:18:16,440 --> 00:18:19,280 -Awak akan buat persembahan baik di KKI. -Terima kasih. 249 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 Maaf. 250 00:18:37,560 --> 00:18:38,680 Kenapa? 251 00:18:39,800 --> 00:18:41,480 -Selipar saya hilang. -Nak selipar awak? 252 00:18:46,800 --> 00:18:49,760 -Kenapa curi hanya untuk pulangkan? -Awak dari mana? 253 00:18:49,880 --> 00:18:52,560 -Kenapa awak nak tahu? -Siapa awak dengan Radhe Mohan? 254 00:18:56,520 --> 00:18:59,640 -Bagaimana awak kenal Panditji? -Dia mungkin Panditji untuk awak. 255 00:18:59,720 --> 00:19:04,560 Dia anak didik saya. Gita puja yang awak nyanyikan tadi, ia milik Radhe saya. 256 00:19:09,240 --> 00:19:12,080 Dia akan menyanyi dan saya akan curi selipar di sini. 257 00:19:13,440 --> 00:19:16,480 Kami semua anak yatim, tinggal di kuil. 258 00:19:16,560 --> 00:19:20,080 Tapi Radhe yang paling jujur antara kami. 259 00:19:21,160 --> 00:19:23,800 Dia menyanyi sebelum boleh bercakap. 260 00:19:23,880 --> 00:19:29,000 Jadi, kami akan suruh dia menyanyi sehinggalah kerja kami selesai. 261 00:19:29,080 --> 00:19:31,800 Suatu hari, Pandit Vyas dengar nyanyiannya. 262 00:19:31,920 --> 00:19:33,400 -Duit saya? -Berambus. 263 00:19:33,480 --> 00:19:37,000 Dia ikhlas dalam rima dan jiwanya. 264 00:19:37,080 --> 00:19:39,680 Dia selalu bersuara untuk haknya. 265 00:19:39,800 --> 00:19:41,560 -Awak mencuri? -Ini duit saya! 266 00:19:41,640 --> 00:19:43,200 -Untuk apa? -Saya menyanyi. 267 00:19:43,280 --> 00:19:44,280 Siapa ajar awak? 268 00:19:45,320 --> 00:19:49,480 Pandit Vyas yang mencari pewaris 269 00:19:49,560 --> 00:19:53,160 nampak cahaya pada Radhe. Anak yatim yang menemui rumah, 270 00:19:53,240 --> 00:19:55,800 dan keluarga Bikaner menemui pewarisnya. 271 00:19:56,960 --> 00:20:00,720 Pandit Vyas sangat asyik dalam mengajar Radhe, 272 00:20:00,800 --> 00:20:04,400 sehingga dia asingkan gharananya dari dunia luar. 273 00:20:04,520 --> 00:20:08,760 Raja Jodhpur menjemput awak untuk sertai Sangeet Samrat. 274 00:20:08,800 --> 00:20:10,000 Pergilah. 275 00:20:10,080 --> 00:20:13,560 Radhe sentiasa tingkatkan kemahirannya di sebalik empat dinding. 276 00:20:13,680 --> 00:20:19,560 Pandit Vyas kahwinkan anaknya dengan Radhe dan berikannya identiti baru. 277 00:20:19,680 --> 00:20:22,480 Radhe Mohan Rathod. 278 00:20:22,560 --> 00:20:27,800 Tempat yang awak duduk sekarang, inilah rumah datuk awak. 279 00:20:57,480 --> 00:20:59,560 Awak tubuhkan kumpulan ini. 280 00:20:59,680 --> 00:21:01,800 Awak hasilkan muzik asli. 281 00:21:01,920 --> 00:21:04,560 Saya tak pernah hasilkan lagu asli setakat ini. 282 00:21:05,880 --> 00:21:08,240 Saya warnakan rambut biru sebab awak. 283 00:21:09,560 --> 00:21:12,200 Tamanna, awak boleh buat. Kami percayakan awak. 284 00:21:17,200 --> 00:21:20,560 Kumpulan dan muzik awak perlukan awak. 285 00:21:50,840 --> 00:21:53,480 Saya tahu tiada tempat untuk saya dalam kumpulan ini. 286 00:22:01,800 --> 00:22:03,760 Dengar ini sekali. 287 00:22:04,640 --> 00:22:07,240 Mungkin ia akan membantu di peringkat akhir. 288 00:22:07,320 --> 00:22:10,160 Tolaklah jika ia tak masuk akal. 289 00:22:15,400 --> 00:22:16,520 Puan? 290 00:22:19,040 --> 00:22:20,120 Tamanna, tunggu. 291 00:22:38,320 --> 00:22:43,520 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 292 00:22:44,160 --> 00:22:50,160 Jawablah doa kami 293 00:22:54,280 --> 00:22:56,760 Dewa Krishna 294 00:22:56,840 --> 00:22:58,360 Jangan buat begini. 295 00:23:00,520 --> 00:23:04,000 Jangan buat saya ulang dosa setiap kali saya menolak awak. 296 00:23:05,880 --> 00:23:07,040 Apa lagi saya boleh buat? 297 00:23:07,920 --> 00:23:10,360 Makna Panditji untuk awak, 298 00:23:11,120 --> 00:23:14,520 sama ada dia buat perkara betul atau tidak, saya tak tahu apa-apa. 299 00:23:16,120 --> 00:23:19,720 Tapi, bagaimana pun dia, apa pun dia, 300 00:23:20,920 --> 00:23:22,480 dia sentiasa jadi dewa saya. 301 00:23:24,280 --> 00:23:26,240 Selepas dia tinggalkan kami, 302 00:23:26,840 --> 00:23:30,360 saya rasa macam anak yatim sama yang pernah menyanyi di kuil ini. 303 00:23:33,840 --> 00:23:35,600 Kami bukan kejar kemasyhuran. 304 00:23:36,640 --> 00:23:41,360 Kami hanya nak kongsi kisah Panditji dengan seluruh dunia, dengan bangga. 305 00:23:42,840 --> 00:23:45,520 Raga ini pula bahagian yang tak lengkap dalam kisahnya. 306 00:23:48,720 --> 00:23:52,200 Saya cuma harap awak boleh bantu kami lengkapkannya. 307 00:23:57,160 --> 00:23:58,720 Jika tak, lagu tak lengkap. 308 00:24:01,480 --> 00:24:04,400 Tapi, jika saya tak cuba nak lengkapkannya, 309 00:24:06,360 --> 00:24:08,720 bagaimana saya nak jadi pewarisnya? 310 00:24:13,720 --> 00:24:15,160 Jadi, esok, 311 00:24:16,520 --> 00:24:20,560 saya dan keluarga akan datang lagi untuk selesaikan misteri raga ini. 312 00:24:22,920 --> 00:24:24,880 Saya akan datang jumpa awak lagi. 313 00:24:26,160 --> 00:24:27,960 Dengan harapan awak akan bantu kami. 314 00:24:30,640 --> 00:24:34,520 Awak boleh terus tolak saya. Awak senior saya. 315 00:24:36,240 --> 00:24:37,480 Awak ada hak. 316 00:24:47,840 --> 00:24:48,880 Muzik dan kedegilan, 317 00:24:50,440 --> 00:24:52,600 awak mewarisi kedua-duanya daripada Panditji. 318 00:24:55,360 --> 00:24:57,440 Apabila awak bawa keluarga esok, 319 00:24:58,960 --> 00:25:03,160 kami akan berlatih di tempat sama Panditji pergi untuk menggubah lagunya. 320 00:25:16,680 --> 00:25:18,120 Helo. 321 00:25:55,840 --> 00:25:56,880 Arah sini. 322 00:26:25,640 --> 00:26:27,200 Raga yang tak lengkap. 323 00:26:29,120 --> 00:26:31,280 Ini mungkin gubahan terakhirnya. 324 00:26:31,360 --> 00:26:32,800 Boleh kita mulakan? 325 00:26:43,600 --> 00:26:45,000 Ia cuma pendapat. 326 00:26:47,080 --> 00:26:48,440 Ia agak aneh. 327 00:26:50,320 --> 00:26:53,360 Ia berbeza, tapi menarik. 328 00:26:53,440 --> 00:26:55,600 Tapi bagaimana ia ada kaitan dengan asal usul? 329 00:27:00,200 --> 00:27:03,320 Ada sesiapa ingat kenapa kita berminat dengan muzik? 330 00:27:06,360 --> 00:27:07,640 Saya pun tak ingat. 331 00:27:10,360 --> 00:27:12,280 Sebab kita tak pernah ada sebab. 332 00:27:15,320 --> 00:27:19,480 Tapi selepas membesar, kita mula nak berjaya dalam muzik. 333 00:27:20,840 --> 00:27:23,880 Pengesahan. Tekanan rakan sebaya. 334 00:27:23,960 --> 00:27:25,760 Kejohanan Kumpulan India. 335 00:27:27,960 --> 00:27:29,560 Kita lupa siapa diri kita, 336 00:27:30,720 --> 00:27:33,600 dan mula fokus kepada siapa yang kita nak jadi. 337 00:27:37,720 --> 00:27:39,720 Kita mula lari daripada diri sendiri. 338 00:27:43,680 --> 00:27:48,120 Tapi tak kira berapa jauh kita lari, 339 00:27:48,200 --> 00:27:51,600 gema kita akan mencari jalannya kembali kepada kita. 340 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Gema itu ialah suara kamu. 341 00:27:54,760 --> 00:27:56,560 Siapa kita, 342 00:27:58,560 --> 00:27:59,960 apa pun kita, 343 00:28:02,280 --> 00:28:03,480 asal usul kita. 344 00:28:09,240 --> 00:28:11,120 Lagu awak indah, Tamanna. 345 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 Tapi kami tak boleh gunakannya. 346 00:28:17,520 --> 00:28:20,800 Sebab kumpulan ini dah putuskan lagu yang mereka nak nyanyikan. 347 00:28:34,000 --> 00:28:38,360 Melainkan kita ubah keputusan. 348 00:28:41,040 --> 00:28:44,320 Puan, lagu ini hebat. Kita boleh buat. 349 00:28:49,520 --> 00:28:51,160 Ayaan! 350 00:28:56,400 --> 00:28:57,760 Terima kasih. 351 00:28:57,880 --> 00:29:01,200 Tak perlu. Lagu awak lebih bagus. 352 00:29:02,120 --> 00:29:04,960 Saya selalu ingat yang awak komposer lebih hebat daripada saya. 353 00:29:05,040 --> 00:29:08,400 Ini mungkin salah satu gubahan terbaik saya pernah dengar. 354 00:29:08,480 --> 00:29:10,640 -Saya tak layak semua itu. -Memang betul. 355 00:29:11,440 --> 00:29:12,880 Awak buat saya kecewa. 356 00:29:16,080 --> 00:29:17,920 Tapi dengar, ini kekecewaan saya, 357 00:29:19,320 --> 00:29:21,640 jadi, biar saya hadapinya, okey? 358 00:29:21,760 --> 00:29:24,000 Ayaan, maaf. Saya benar-benar minta maaf. 359 00:29:24,080 --> 00:29:27,520 Saya pernah fikir yang tiada apa saya nak cakap. 360 00:29:28,600 --> 00:29:31,120 Saya buat gubahan asli pertama. 361 00:29:32,920 --> 00:29:34,120 Rasanya sesuai. 362 00:29:36,000 --> 00:29:38,880 -Saya dah dengar. Ia sangat bagus. -Saya tahu. 363 00:29:43,720 --> 00:29:45,920 Tamanna, selamat kembali ke kumpulan. 364 00:29:46,720 --> 00:29:50,200 Cuma jangan fikir yang saya dah maafkan awak. 365 00:30:02,320 --> 00:30:04,960 Apa saja yang kamu dah buat, mainkannya untuk kami. 366 00:30:08,600 --> 00:30:11,360 Empat hari lagi sebelum peringkat akhir Kejohanan Kumpulan India. 367 00:30:11,440 --> 00:30:13,720 Lima kumpulan terbaik akan saling bersaing. 368 00:30:16,200 --> 00:30:17,760 Soalan utama sekarang… 369 00:30:17,840 --> 00:30:20,280 Siapa akan jadi juara KKI yang pertama? 370 00:30:20,360 --> 00:30:24,240 Mari tanya India, pasukan mana yang mereka sukai? 371 00:30:24,320 --> 00:30:26,040 Radhe akan menang! 372 00:30:26,120 --> 00:30:27,080 Atikaraman! 373 00:30:27,160 --> 00:30:28,880 -Royalty Free. -Gharana Rathod. 374 00:30:28,960 --> 00:30:30,200 -Eastern Trinity. -Jwalamukhi! 375 00:30:33,720 --> 00:30:38,080 Pasti menarik untuk lihat kumpulan mana yang berpotensi untuk menang pertandingan. 376 00:30:38,160 --> 00:30:40,480 Kita boleh lihat asas kedua-dua raga. 377 00:30:41,160 --> 00:30:43,200 Ketahuinya 4 hari lagi dalam peringkat akhir KKI. 378 00:30:43,280 --> 00:30:45,840 Kumpulan mana akan menangi hati India? 379 00:30:45,920 --> 00:30:47,760 -Ayaan. -Sudah tentu Tamanna. 380 00:30:47,840 --> 00:30:49,640 Pn. Mohini menyanyi dengan sangat baik. 381 00:30:49,720 --> 00:30:51,360 Gharana Rathod. 382 00:30:51,440 --> 00:30:53,280 Siapa akan menang? 383 00:30:53,360 --> 00:30:54,360 Jwalamukhi! 384 00:30:54,440 --> 00:30:57,280 Siapa akan jadi juara pertama Kejohanan Kumpulan India? 385 00:31:00,560 --> 00:31:04,600 Saya harap bantuan saya berguna. 386 00:31:04,680 --> 00:31:07,960 En. Bhairav, raga ini takkan lengkap tanpa awak. 387 00:31:08,040 --> 00:31:12,760 Disebabkan awak, kami rasa seperti semakin rapat dengan Panditji. 388 00:31:13,800 --> 00:31:17,120 Jika awak tak kisah, kami nak datang lagi lain kali. 389 00:31:18,680 --> 00:31:20,040 Ini warisan kamu. 390 00:31:21,520 --> 00:31:22,640 Saya cuma penjaga. 391 00:31:23,680 --> 00:31:27,800 Helo, kawan-kawan. Pertama sekali, terima kasih banyak sebab sokong kami. 392 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 Seperti yang anda tahu, gharana Rathod mara ke peringkat akhir KKI. 393 00:31:31,920 --> 00:31:33,840 Saya berada di tempat 394 00:31:34,480 --> 00:31:39,160 di mana ayah saya, Pandit Mohan Rathod, menghasilkan semua gubahannya. 395 00:31:40,360 --> 00:31:45,040 Apa yang anda nampak di belakang saya merupakan batu rima bersejarah 396 00:31:45,120 --> 00:31:46,320 keluarga kami. 397 00:31:46,400 --> 00:31:49,000 Keluarga kamu agak bersejarah, 398 00:31:49,080 --> 00:31:50,040 dan berima. 399 00:31:50,120 --> 00:31:55,240 Ya. En. Kailash juga beri tajuk kepada satu bab kisah Panditji. 400 00:31:55,960 --> 00:31:59,360 "Gharana Rathod: Kisah Aritmik Keluarga Berima." 401 00:32:00,880 --> 00:32:02,720 Penulis itu penipu! 402 00:32:03,720 --> 00:32:05,280 Dia tulis perkara mengarut! 403 00:32:07,000 --> 00:32:07,920 Sudahlah. 404 00:32:08,880 --> 00:32:11,440 -Kami dah lupakan tentang buku itu. -Tapi saya tak lupa. 405 00:32:12,960 --> 00:32:16,720 Kenapa Panditji tinggalkan keluarga sendiri? 406 00:32:17,880 --> 00:32:20,920 Sebenarnya Guru ji yang singkirkan dia. 407 00:32:21,000 --> 00:32:24,360 Dia pisahkan anak berumur lima tahun daripada ayahnya. 408 00:32:24,440 --> 00:32:26,240 Kamu semua tahu tentangnya. 409 00:32:27,720 --> 00:32:30,280 Panditji takkan bercakap buruk tentang gurunya, 410 00:32:30,880 --> 00:32:32,440 tapi saya tak peduli. 411 00:32:35,200 --> 00:32:37,040 Tiada makanan di rumah. 412 00:32:37,120 --> 00:32:38,840 Ayah, saya lapar. 413 00:32:38,920 --> 00:32:41,680 Tapi Pandit Vyas sangat angkuh 414 00:32:41,760 --> 00:32:44,680 sehingga dia menolak idea menyanyi di depan sesiapa. 415 00:32:44,760 --> 00:32:46,800 Dia juga tak benarkan Radhe Mohan menyanyi. 416 00:32:46,880 --> 00:32:49,800 Setiap tahun, mereka akan dapat jemputan untuk Sangeet Samrat, 417 00:32:49,880 --> 00:32:51,320 dan dia akan menolaknya. 418 00:32:52,240 --> 00:32:57,280 Guru ji, saya faham kenapa awak enggan hadiri Sangeet Samrat hingga sekarang. 419 00:32:57,360 --> 00:33:01,160 Tapi saya tak boleh biarkan anak saya tidur kelaparan. 420 00:33:01,240 --> 00:33:04,840 -Dengan izin awak… -Cucu saya akan mati kelaparan, 421 00:33:06,520 --> 00:33:11,200 tapi saya takkan menyanyi di depan mana-mana raja. 422 00:33:12,520 --> 00:33:15,360 Radhe Mohan tak boleh melawan mentornya. 423 00:33:16,520 --> 00:33:20,720 Tapi keputusan yang dia buat selepas itu bukan sebagai pengikut, tapi sebagai ayah. 424 00:33:21,400 --> 00:33:25,440 Saya dari keluarga Bikaner. Apa saja yang saya nyanyikan hari ini 425 00:33:25,520 --> 00:33:29,000 didedikasikan untuk guru saya En. Kedarnath Vyas. 426 00:33:29,960 --> 00:33:33,160 Saya juga bertanggungjawab atas apa saja kesilapan yang saya buat. 427 00:33:33,240 --> 00:33:38,600 Dengan tajuk Sangeet Samrat, Radhemohan bertemu gurunya dengan harapan 428 00:33:38,680 --> 00:33:42,960 mereka boleh cari penonton untuk muzik mereka di Jodhpur. 429 00:33:43,040 --> 00:33:46,600 Anaknya pula akan dapat peluang untuk hidup dengan gembira. 430 00:33:46,680 --> 00:33:48,600 Tapi, En. Vyas enggan mendengar katanya. 431 00:33:48,680 --> 00:33:51,960 Awak nyanyikan muzik saya tanpa kebenaran saya. 432 00:33:52,040 --> 00:33:56,040 Awak tiada hak ke atas muzik saya atau keluarga Bikaner. 433 00:33:56,120 --> 00:33:58,840 Sekali jadi pencuri, selamanya akan begitu! 434 00:34:01,720 --> 00:34:04,120 Awak boleh singkirkan saya daripada keluarga Bikaner, 435 00:34:04,200 --> 00:34:07,160 tapi saya ada hak untuk muzik ini, Guruji, 436 00:34:07,240 --> 00:34:10,040 sama macam saya ada hak ke atas duit itu. 437 00:34:10,120 --> 00:34:12,400 Muzik ini lebih penting daripada awak atau saya. 438 00:34:12,480 --> 00:34:15,520 -Guruji halau dia dari rumah itu. -Keluar! 439 00:34:15,600 --> 00:34:17,920 Awak boleh anggap saya bukan pengikut awak, 440 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 tapi bagi saya, awak akan sentiasa jadi mentor saya. 441 00:34:21,080 --> 00:34:23,760 Tapi dia meminta haknya semula daripada pengikutnya. 442 00:34:23,840 --> 00:34:25,679 Sebagai bayaran guru, 443 00:34:25,800 --> 00:34:28,000 saya nak awak bersumpah 444 00:34:28,080 --> 00:34:32,600 awak akan tinggalkan rumah ini sama seperti sewaktu awak datang, sendirian. 445 00:34:32,639 --> 00:34:38,280 Selepas hari ini, awak tiada kaitan dengan anak saya, cucu saya, Digvijay. 446 00:34:49,560 --> 00:34:53,040 Radhe Mohan berjaya cipta gharana baru dengan nama baru, 447 00:34:53,120 --> 00:34:55,960 tapi dia takkan boleh berikan namanya kepada anak sendiri, 448 00:34:56,040 --> 00:34:57,400 anak yang dia sangat sayangi. 449 00:35:23,680 --> 00:35:24,560 Maaf. 450 00:35:51,040 --> 00:35:54,600 Apa yang awak perjuangkan sepanjang hidup. 451 00:35:57,320 --> 00:36:01,440 Kemudian awak tahu ia memang tak betul sejak awal lagi… 452 00:36:03,160 --> 00:36:04,920 Apa yang awak boleh buat? 453 00:36:10,000 --> 00:36:13,120 Sekarang, saya faham kenapa datuk saya 454 00:36:14,440 --> 00:36:16,920 hanya bercakap perkara buruk tentang ayah saya. 455 00:36:18,640 --> 00:36:20,320 Juga kenapa ibu saya selalu halang datuk. 456 00:36:26,080 --> 00:36:30,600 Saya membesar dengan fikir ayah menzalimi saya. 457 00:36:32,680 --> 00:36:33,960 Dia tak peduli tentang saya. 458 00:36:34,800 --> 00:36:36,160 Dia curi hak saya. 459 00:36:41,360 --> 00:36:43,960 Tapi selepas saya dah tahu kebenaran, 460 00:36:46,320 --> 00:36:48,040 apa yang saya boleh buat? 461 00:36:52,040 --> 00:36:53,920 Ia bukan salah awak, Digvijay. 462 00:36:54,920 --> 00:36:56,320 Apa yang awak boleh buat? 463 00:36:58,920 --> 00:37:01,800 Saya tak tahu kenapa orang-orang tua 464 00:37:01,880 --> 00:37:04,840 tak pernah berkongsi perkara sebenar dengan generasi seterusnya. 465 00:37:07,840 --> 00:37:09,560 Kalaulah mereka boleh jujur… 466 00:37:11,640 --> 00:37:16,080 Kalaulah ayah masih hidup, saya akan jumpa dia dan akan… 467 00:37:24,920 --> 00:37:26,560 Saya akan peluk dia. 468 00:37:55,320 --> 00:38:00,280 Awak boleh pilih mana-mana gubahan daripada susunan Panditji. 469 00:38:00,360 --> 00:38:02,160 Jangan risau tentang hak cipta. 470 00:38:02,200 --> 00:38:04,800 Saya akan uruskan peguam dan penganjur. 471 00:38:07,840 --> 00:38:09,560 Mungkin tak perlu. 472 00:38:11,960 --> 00:38:15,040 Saya tahu satu perkara lagi tentang Panditji. 473 00:38:16,560 --> 00:38:18,440 Yang lebih berkaitan dengan asal usul kita. 474 00:38:21,160 --> 00:38:25,280 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 475 00:38:26,040 --> 00:38:30,800 Dewa Krishna 476 00:38:43,120 --> 00:38:47,040 Dengar, apabila saya minta awak nyanyikan apa saja, walaupun doa, saya bergurau. 477 00:38:47,120 --> 00:38:48,480 Bukan maksud secara harfiah. 478 00:38:48,560 --> 00:38:51,840 Ini bukan kejohanan "Bhajan" India. 479 00:38:51,920 --> 00:38:54,200 Betul cakap Arghya. Kenapa kita nyanyikan lagu ini? 480 00:38:54,320 --> 00:38:56,280 -Kita dapat selesaikan Jod-Raga. -Ya, kenapa? 481 00:38:56,480 --> 00:38:58,080 Ini lagu Panditji. 482 00:38:59,640 --> 00:39:02,160 Semasa saya kecil, dia selalu nyanyikannya untuk saya. 483 00:39:04,120 --> 00:39:05,000 Saya ingat. 484 00:39:05,120 --> 00:39:08,520 Dia menggubahnya dengan gita puja apabila dia tak tahu 485 00:39:08,600 --> 00:39:10,520 ia keluarga apa. 486 00:39:11,560 --> 00:39:15,320 Ini asas sejatinya, 487 00:39:16,800 --> 00:39:18,040 tanpa melemahkannya. 488 00:39:18,960 --> 00:39:21,160 Ia bukan keluarga Rathod atau keluarga Bikaner. 489 00:39:22,080 --> 00:39:24,160 Gita puja ini menyatukan kita. 490 00:39:28,640 --> 00:39:30,080 Mari buat persediaan. 491 00:39:30,160 --> 00:39:32,520 Okey, tapi kita hanya ada dua hari 492 00:39:33,560 --> 00:39:36,880 untuk usahakannya dan jadikannya dalam format pertandingan. 493 00:39:36,960 --> 00:39:40,160 Kita tak perlu buat muzik kita jadi apa-apa format sekarang. 494 00:39:42,120 --> 00:39:43,880 Penonton bukan lagi tetamu. 495 00:39:45,200 --> 00:39:46,400 Mereka milik kita sekarang. 496 00:39:48,160 --> 00:39:52,160 Jadi, mari persembahkan muzik kita seadanya. 497 00:39:54,280 --> 00:39:55,680 Seperti makanan masakan rumah. 498 00:40:01,760 --> 00:40:05,000 Para hadirin! 499 00:40:05,440 --> 00:40:10,480 Berikan tepukan untuk finale pertama Kejohanan Kumpulan India! 500 00:40:10,560 --> 00:40:13,640 KEJOHANAN KUMPULAN INDIA MALAM PERINGKAT AKHIR 501 00:40:20,440 --> 00:40:22,320 Persembahan yang hebat! 502 00:40:22,400 --> 00:40:25,960 Berikan tepukan untuk Jwalamukhi! 503 00:40:30,560 --> 00:40:35,280 Dipersilakan Royalty Free untuk persembahan asal usul mereka! 504 00:40:41,080 --> 00:40:45,200 Hari ini, buat mereka dengar kisah kamu, bukan muzik kamu. 505 00:40:47,080 --> 00:40:47,920 Okey? 506 00:40:53,840 --> 00:40:54,840 Semoga berjaya. 507 00:41:14,320 --> 00:41:16,160 Saya ada alasan untuk jumpa awak, 508 00:41:17,600 --> 00:41:18,760 dan tak dapat halang diri. 509 00:41:22,640 --> 00:41:24,000 Saya pergi dahulu. 510 00:41:24,080 --> 00:41:25,320 Awak tak nak dengar lagunya? 511 00:41:27,160 --> 00:41:28,800 Boleh saya dengar dengan awak di sini? 512 00:41:28,880 --> 00:41:32,800 Dah lama kita tak dengar lagu bersama-sama. 513 00:41:49,800 --> 00:41:52,200 Malam ini 514 00:41:52,320 --> 00:41:56,200 Tidur di sebelahku 515 00:41:56,320 --> 00:41:58,480 Bulan ini 516 00:41:58,560 --> 00:42:02,160 Bersembunyi di suatu tempat 517 00:42:02,200 --> 00:42:05,800 Semua yang kelihatan 518 00:42:05,880 --> 00:42:08,680 Bintang-bintang malam 519 00:42:08,800 --> 00:42:11,040 Semuanya nyanyikan 520 00:42:11,120 --> 00:42:15,640 Senandung 521 00:42:15,760 --> 00:42:17,960 Aku berharap 522 00:42:18,040 --> 00:42:22,080 Semua impian jadi kenyataan 523 00:42:22,160 --> 00:42:24,560 Aku berharap 524 00:42:24,640 --> 00:42:28,560 Ia akan jadi milik kita 525 00:42:28,640 --> 00:42:30,840 Aku berharap 526 00:42:30,920 --> 00:42:33,960 Untuk menunggang bintang 527 00:42:34,040 --> 00:42:37,280 Untuk meminjam sedikit 528 00:42:37,360 --> 00:42:40,280 Dari langit 529 00:42:43,760 --> 00:42:48,600 Dari langit 530 00:43:16,400 --> 00:43:19,320 Impianmu 531 00:43:29,280 --> 00:43:32,320 Kau pengembara yang sesat 532 00:43:32,400 --> 00:43:35,320 Sesat di dalam diri sendiri 533 00:43:35,400 --> 00:43:38,560 Kau pengembara yang sesat 534 00:43:38,640 --> 00:43:42,760 Kaulah yang kau cari 535 00:43:42,840 --> 00:43:45,920 Apa yang kau cari Hilang di dalam dirimu 536 00:43:46,000 --> 00:43:47,640 Ya, memang betul 537 00:43:47,720 --> 00:43:52,800 Kau mencari impian Yang telah pun dilihat 538 00:43:52,880 --> 00:43:55,880 Karmaku 539 00:43:55,960 --> 00:43:57,680 Khayalanku 540 00:43:57,760 --> 00:44:00,480 Aku menjerit dan melaung 541 00:44:00,560 --> 00:44:03,320 Ayuh! 542 00:44:03,400 --> 00:44:08,760 Pengembara sesat ini tak tahu 543 00:44:10,160 --> 00:44:15,960 Pengembara sesat ini tak tahu 544 00:44:17,880 --> 00:44:21,480 Dari langit… 545 00:44:33,000 --> 00:44:35,360 Ya 546 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 Langit ini 547 00:44:46,640 --> 00:44:49,000 Malam ini 548 00:44:49,080 --> 00:44:53,040 Tidur di sebelahku 549 00:44:53,120 --> 00:44:55,080 Bulan ini 550 00:44:56,080 --> 00:44:59,400 Bersembunyi di suatu tempat 551 00:44:59,480 --> 00:45:03,560 Semua pemandangan ini 552 00:45:03,640 --> 00:45:06,400 Bintang-bintang malam 553 00:45:06,480 --> 00:45:09,160 Semuanya nyanyikan 554 00:45:09,240 --> 00:45:13,080 Senandung 555 00:45:13,160 --> 00:45:17,440 Aku berharap 556 00:45:17,520 --> 00:45:23,400 Impian ini akan jadi kenyataan 557 00:45:23,480 --> 00:45:29,000 Aku berharap Semuanya jadi milik kita 558 00:45:30,360 --> 00:45:33,560 Oh, langit 559 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 Dari langit 560 00:45:44,160 --> 00:45:48,760 Dari langit 561 00:46:50,680 --> 00:46:55,280 Sekali lagi! 562 00:47:03,440 --> 00:47:04,680 Radhe. 563 00:47:28,840 --> 00:47:29,680 Semoga berjaya. 564 00:47:31,560 --> 00:47:32,440 Pak cik. 565 00:48:04,160 --> 00:48:06,000 Dengan jadikan awak pewaris, 566 00:48:07,640 --> 00:48:09,200 Panditji buat keputusan yang betul. 567 00:48:10,640 --> 00:48:11,680 Semoga berjaya. 568 00:48:12,840 --> 00:48:15,480 Tapi keluarga ini bukan hanya ada satu suara. 569 00:48:17,480 --> 00:48:22,120 Kami nak awak menyanyi dengan kami 570 00:48:24,320 --> 00:48:25,200 mulai hari ini. 571 00:48:28,120 --> 00:48:31,000 Mereka takkan benarkannya dalam pertandingan ini. 572 00:48:31,080 --> 00:48:33,520 Ia lebih penting daripada pertandingan, pak cik. 573 00:48:34,360 --> 00:48:35,600 Ini tentang keluarga kita, 574 00:48:37,400 --> 00:48:38,600 tentang seisi keluarga kita. 575 00:49:31,040 --> 00:49:31,880 Ayuh, abang? 576 00:49:32,800 --> 00:49:33,880 Mari dendangkan rima. 577 00:49:35,720 --> 00:49:41,360 Kumpulan seterusnya ialah gharana Rathod! 578 00:49:41,480 --> 00:49:43,200 Berikan tepukan untuk mereka! 579 00:49:43,280 --> 00:49:44,200 Radhe. 580 00:49:44,800 --> 00:49:47,440 Sebagai pengurus awak, saya perlu beritahu yang idea ini teruk. 581 00:49:47,520 --> 00:49:50,280 Ia bunuh diri. 582 00:49:50,360 --> 00:49:53,120 Saya masih fikir gita puja ini takkan berjaya. 583 00:49:53,200 --> 00:49:54,400 Arghya. 584 00:49:54,480 --> 00:49:55,880 Tapi saya Krishna awak. 585 00:49:56,800 --> 00:50:00,640 Macam Dewa Krishna cakap, perlu buat apa yang patut. 586 00:50:00,720 --> 00:50:01,920 Semoga dewa rahmati awak. 587 00:50:09,960 --> 00:50:15,920 Hari ini, nyanyian kami didedikasikan untuk Pandit Radhe Mohan Rathod. 588 00:50:18,160 --> 00:50:20,040 Jika kami buat silap, 589 00:50:25,040 --> 00:50:26,320 ia kesilapan kami sendiri. 590 00:50:31,320 --> 00:50:35,760 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 591 00:50:35,840 --> 00:50:40,840 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 592 00:50:40,920 --> 00:50:44,280 Banke Bihari, Shyam yang nakal 593 00:50:44,360 --> 00:50:45,960 Oh, Giridharku 594 00:50:46,040 --> 00:50:50,840 Jawablah doa kami, Giridhar 595 00:50:50,920 --> 00:50:56,120 Jawablah doa kami, Giridhar 596 00:51:10,960 --> 00:51:14,680 Mainkan seruling, beri lembu makan 597 00:51:14,760 --> 00:51:18,600 Sebarkan kasih sayang, Murari 598 00:51:18,680 --> 00:51:24,000 O Murari, sentiasa ceria 599 00:51:24,080 --> 00:51:27,320 Bersama Radha 600 00:51:30,840 --> 00:51:35,760 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 601 00:51:35,840 --> 00:51:40,880 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 602 00:52:44,160 --> 00:52:50,120 Jawablah doa kami, Dewa Krishna 603 00:54:01,320 --> 00:54:04,520 Bertemu kembali dalam peringkat akhir 604 00:54:04,600 --> 00:54:08,720 Kejohanan Kumpulan India! 605 00:54:11,000 --> 00:54:12,200 Ya! 606 00:54:12,280 --> 00:54:13,960 Ya! Saatnya telah tiba. 607 00:54:14,040 --> 00:54:18,200 Lima kumpulan hebat, lima persembahan mengagumkan. 608 00:54:18,280 --> 00:54:20,240 Tapi hanya satu kumpulan akan digelar 609 00:54:20,320 --> 00:54:25,560 Juara Kumpulan India pertama! 610 00:54:30,240 --> 00:54:32,040 Para juri, dipersilakan! 611 00:54:35,120 --> 00:54:36,200 Mari mulakan dengan… 612 00:54:36,280 --> 00:54:42,200 Royalty Free, persembahan kamu mengejutkan dan buat kami keliru. 613 00:54:45,200 --> 00:54:49,680 Bagaimana seseorang boleh buat gubahan yang begitu hebat? 614 00:54:49,760 --> 00:54:53,840 Imaginasi, kerumitan dan tarikan yang mengagumkan. 615 00:54:53,920 --> 00:54:59,480 Selain itu, gharana Rathod, yang nyanyikan gita puja dengan 616 00:54:59,560 --> 00:55:03,200 sangat polos dan taat. Mereka buat kami terpukau. 617 00:55:07,080 --> 00:55:11,640 Kami juga perlu memuji persembahan hebat Jwalamukhi. 618 00:55:11,720 --> 00:55:13,360 Bagaimana, para penonton? 619 00:55:16,040 --> 00:55:17,600 Tapi, tak diragui, 620 00:55:17,680 --> 00:55:22,520 persembahan paling menyerlah malam ini adalah daripada kumpulan mengagumkan, 621 00:55:22,600 --> 00:55:26,880 yang mencipta tafsiran berinovasi dengan tema asal usul. 622 00:55:26,960 --> 00:55:28,160 Sukar dibayangkan! 623 00:55:28,800 --> 00:55:33,280 Jadi, pemenang KKI, 624 00:55:38,880 --> 00:55:41,080 dari Kasaulil 625 00:55:42,560 --> 00:55:44,880 Royalty Free! 626 00:55:48,080 --> 00:55:51,000 Beri tepukan untuk para pemenang! 627 00:56:03,800 --> 00:56:05,160 Awak berjaya! 628 00:56:05,240 --> 00:56:07,600 Tak, kita berjaya! 629 00:56:32,640 --> 00:56:36,360 Puan, ini untuk puan. Semua ini kerana puan! 630 00:56:47,840 --> 00:56:50,200 -Tahniah. -Terima kasih. 631 00:56:53,800 --> 00:56:55,240 Tahniah! 632 00:56:57,280 --> 00:56:58,120 Terima kasih. 633 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Helo. 634 00:57:19,920 --> 00:57:22,360 Kamu kebanggaan Jodhpur. 635 00:57:23,440 --> 00:57:26,720 Tapi kamu masih belum tunaikan permintaan kami. 636 00:57:26,800 --> 00:57:28,080 Beritahulah. 637 00:57:29,800 --> 00:57:34,280 Kamu masih perlu adakan majlis memperingati Panditji, ingat? 638 00:57:36,240 --> 00:57:37,480 Menjunjung titah, Tuanku. 639 00:57:41,880 --> 00:57:43,040 Kita berjaya! 640 00:57:46,880 --> 00:57:47,800 Ya Tuhan! 641 00:57:49,240 --> 00:57:50,800 Ia sangat indah! 642 00:57:52,520 --> 00:57:54,800 -Kita berjaya! -Okey. Dengar. 643 00:57:55,360 --> 00:57:59,000 Sekarang, kamu hanya perlu berparti sepuasnya! 644 00:58:00,360 --> 00:58:03,440 Tapi, lupakan tentang kejayaan ini. 645 00:58:04,440 --> 00:58:08,880 Sebab jika kamu tak lupakannya, kamu takkan jadi lebih bagus daripada ini. 646 00:58:10,560 --> 00:58:12,000 Betul, bukan? 647 00:58:12,080 --> 00:58:14,560 -Parti. -Parti! 648 00:58:16,400 --> 00:58:18,840 -Ini kemenangan awak juga. -Tak. 649 00:58:18,920 --> 00:58:21,680 Tanpa Bebaqiyaan, kami takkan berada di sini hari ini. 650 00:58:21,760 --> 00:58:25,360 Awak perlu sertai kami untuk raikannya. Betul, bukan, Pn. Nandini? 651 00:58:26,280 --> 00:58:27,640 Tabiat lama. 652 00:58:29,120 --> 00:58:32,160 Dia tahu bila nak hilangkan diri. 653 00:58:35,240 --> 00:58:36,880 Perjanjian yang kami buat 654 00:58:37,840 --> 00:58:39,760 adalah kekalkan bau wangi. 655 00:58:40,680 --> 00:58:43,160 Jadi, ia sebahagian daripada perjalanan bunga itu 656 00:58:44,200 --> 00:58:47,080 untuk hidup di dalam buku awak. 657 00:58:49,680 --> 00:58:52,960 Ayaan gunakan ayat itu dengan ramai gadis. 658 00:58:53,880 --> 00:58:55,200 Semestinya! 659 00:58:56,680 --> 00:58:59,560 Bukan sekadar itu saja. Saya cuma tak pernah nyanyikannya. 660 00:59:00,840 --> 00:59:04,360 Tapi daripada pemuisi kepada pemuisi, 661 00:59:05,480 --> 00:59:06,840 saya akan dedahkan. 662 00:59:08,080 --> 00:59:09,680 -Cakaplah! -Ya! 663 00:59:09,760 --> 00:59:11,880 Tapi apa yang saya simpan dalam buku saya, 664 00:59:13,480 --> 00:59:15,800 jika saya tak petik bunga itu, 665 00:59:17,000 --> 00:59:20,560 harumannya akan kekal selamanya dalam jambangan memori. 666 00:59:28,440 --> 00:59:30,520 Kamu sangat bertuah 667 00:59:31,400 --> 00:59:33,200 dia jadi mentor kamu. 668 00:59:36,320 --> 00:59:38,400 Saya cuma hidup dalam harapan yang 669 00:59:39,640 --> 00:59:41,760 mungkin suatu hari nanti, pemuisi wanita itu 670 00:59:41,840 --> 00:59:46,280 mungkin pilih si dungu teruk ini dan buat dia berada di sisinya. 671 00:59:51,440 --> 00:59:52,280 Sekejap. 672 00:59:53,680 --> 00:59:54,840 Apa maksud awak? 673 00:59:57,880 --> 01:00:01,720 Ya, bunga dalam puisi itu 674 01:00:02,720 --> 01:00:04,800 bukan Nandini, tapi saya. 675 01:00:07,200 --> 01:00:08,920 Nandini menulisnya untuk saya. 676 01:00:09,720 --> 01:00:13,960 Semasa saya pergi, dia hadiahkan banyak puisi kepada saya. 677 01:00:15,400 --> 01:00:18,680 Ia menjadi inspirasi untuk album pertama saya. 678 01:00:21,200 --> 01:00:23,000 Kamu bertuah. 679 01:00:24,440 --> 01:00:25,720 Semoga berjaya. 680 01:01:09,360 --> 01:01:10,960 Awak nampak dah berubah. 681 01:01:28,400 --> 01:01:31,000 Awak lebih berubah daripada saya. 682 01:01:33,320 --> 01:01:34,360 Sudah tentu. 683 01:01:36,200 --> 01:01:38,080 Lagipun, akhirnya saya kalahkan awak. 684 01:01:43,720 --> 01:01:46,680 Tiada sesiapa layak menang selain daripada awak, Tamanna. 685 01:01:51,680 --> 01:01:52,880 Terima kasih. 686 01:01:57,040 --> 01:02:00,080 Jika boleh, maafkan saya untuk apa yang saya buat di pusingan akhir. 687 01:02:04,760 --> 01:02:05,840 Saya akan cuba. 688 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Awak menang besar. 689 01:02:15,040 --> 01:02:17,400 Awak jadikan gharana ini kepada keluarga. 690 01:02:19,280 --> 01:02:24,080 Jika Panditji masih hidup, dia pasti sangat bangga. 691 01:02:28,760 --> 01:02:29,960 Kita pula? 692 01:02:36,080 --> 01:02:37,800 Bagaimana kita sekarang? 693 01:02:43,080 --> 01:02:44,200 Radhe. 694 01:02:45,920 --> 01:02:47,240 Saya cintakan awak. 695 01:02:50,600 --> 01:02:53,000 Tapi kita bukan milik satu sama lain. 696 01:02:55,560 --> 01:02:57,360 Kita juga milik muzik kita. 697 01:03:01,560 --> 01:03:04,840 Berapa jauh awak boleh lari daripadanya? 698 01:03:08,000 --> 01:03:10,640 Dah terlalu lama saya berlari, 699 01:03:12,960 --> 01:03:16,680 dan hari ini, akhirnya saya temui diri saya. 700 01:03:21,280 --> 01:03:25,400 Jika saya terus bersama awak, saya mungkin akan hilang diri sendiri lagi. 701 01:03:48,160 --> 01:03:51,520 Saya tak sebijak awak, Tamanna. 702 01:03:57,440 --> 01:03:59,680 Jadi, saya akan tunggu awak. 703 01:04:03,240 --> 01:04:04,960 Saya akan tunggu. 704 01:04:08,320 --> 01:04:09,440 Sentiasa. 705 01:04:22,080 --> 01:04:24,760 Bandish Bandits layak diberikan satu tarian. 706 01:04:31,000 --> 01:04:34,400 -Saya tak pandai menari. -Jangan risau. 707 01:04:36,320 --> 01:04:38,080 Saya akan ajar awak. 708 01:09:05,399 --> 01:09:07,399 Terjemahan sari kata oleh Suhailahani 709 01:09:07,520 --> 01:09:09,520 Penyelia Kreatif Vincent Lim