1 00:00:14,389 --> 00:00:16,349 REAL ESTAT 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,685 {\an8}Ada kabar yang harus kuketahui? 3 00:00:19,185 --> 00:00:21,396 {\an8}Kita akan pasarkan beberapa properti, 4 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 {\an8}tapi banyak konsumen ragu membeli. Mereka… 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,526 {\an8}- Itu trennya. Ragu. - Betul. 6 00:00:26,609 --> 00:00:29,529 Sepertinya orang merasa harga rumah akan anjlok, 7 00:00:29,612 --> 00:00:31,197 jadi menunda pembelian. 8 00:00:31,281 --> 00:00:35,493 Mereka pikir enam bulan lagi, rumah $20 juta akan jatuh ke $12 juta. 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,954 Penjualan hunian mewah saja yang seret. 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 Rumah di bawah $2-3 juta masih ramai peminat. 11 00:00:40,123 --> 00:00:43,168 - Ada 10 tawaran. Di atas 15 juta susah. - Masih ramai. 12 00:00:43,251 --> 00:00:46,004 - Konsumen enggan membeli. - Benar sekali. 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,468 {\an8}KEKASIH JASON 14 00:00:54,596 --> 00:00:55,430 Hai, Sayang. 15 00:00:56,056 --> 00:00:57,682 - Hai. - Apa kabar? 16 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 Senang melihatmu. 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,519 Selamat datang. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,146 - Terima kasih. - Terima kasih. 19 00:01:03,229 --> 00:01:04,606 - Apa kabar? - Halo. 20 00:01:04,689 --> 00:01:08,151 - Jasmu bagus. - Tasmu berkilauan. Aku kenal mereknya. 21 00:01:08,735 --> 00:01:09,861 Hadiah ultahku. 22 00:01:09,944 --> 00:01:11,571 Hai, apa kabar? 23 00:01:11,654 --> 00:01:13,948 - Senang melihatmu. - Senang melihatmu. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,408 Liburanmu menyenangkan? 25 00:01:15,492 --> 00:01:16,326 Ya. 26 00:01:16,409 --> 00:01:17,452 Baguslah. 27 00:01:17,535 --> 00:01:18,661 - Hei, Jason. - Ya? 28 00:01:18,745 --> 00:01:22,290 Asal kau tahu, aku dihubungi manajernya Zedd 29 00:01:22,373 --> 00:01:25,251 dan mereka tak ingin membarui kontrak kerja sama. 30 00:01:26,336 --> 00:01:28,171 - Kita kehilangan satu properti? - Ya. 31 00:01:28,254 --> 00:01:32,842 {\an8}Zedd termasuk DJ top dunia. 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,678 Tiga bulan lalu, kami mengiklankan huniannya seharga 23 juta 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,806 dan komisinya besar sekali. 34 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 Bukan O Group saja yang kehilangan properti, 35 00:01:40,391 --> 00:01:43,812 aku juga, padahal susah payah dapat kuasa penjualannya. 36 00:01:43,895 --> 00:01:45,063 Aku sudah mati-matian. 37 00:01:45,146 --> 00:01:48,066 Komisi setengah juta dolar lepas dari genggamanku. 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,903 Jadi, aku kecewa berat. 39 00:01:51,986 --> 00:01:54,781 Tak bisa diupayakan agar kembali ke tangan kita? 40 00:01:54,864 --> 00:01:56,866 Tidak. Kami bicara lama di telepon 41 00:01:56,950 --> 00:01:59,327 dan dia seperti klien pada umumnya 42 00:01:59,410 --> 00:02:01,955 yang tak paham kenapa belum ada yang menawar. 43 00:02:02,038 --> 00:02:03,790 Pasti ada solusi. 44 00:02:03,873 --> 00:02:07,001 Ini gila. Komisinya sejuta jika kita jadi agen jual dan belinya. 45 00:02:07,085 --> 00:02:08,336 Benar. 46 00:02:09,129 --> 00:02:10,922 Sayang, aku harus mengurusnya. 47 00:02:11,005 --> 00:02:12,340 - Nanti kutemui. - Tak apa. 48 00:02:12,423 --> 00:02:14,175 - Sampai nanti. - Dah. 49 00:02:14,259 --> 00:02:16,094 - Dah, Semuanya. - Dah, Sayang. 50 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 Bukannya menyalahkanmu, tapi aku kesal 51 00:02:21,307 --> 00:02:24,352 karena dia juga mengutarakan kekecewaannya. 52 00:02:24,435 --> 00:02:28,356 Dia bilang dijanjikan bahwa kita berdua akan menjadi agennya. 53 00:02:28,439 --> 00:02:31,484 Kau berjanji lebih sering mengantar calon pembeli survei rumah. 54 00:02:31,568 --> 00:02:34,487 Itu salah satu alasannya tak membarui kontrak. 55 00:02:34,571 --> 00:02:37,031 Kami berlibur selama beberapa minggu. 56 00:02:37,115 --> 00:02:39,701 Memang merepotkan, 57 00:02:39,784 --> 00:02:42,662 tapi aku juga harus berlibur sesekali. 58 00:02:42,745 --> 00:02:44,914 Kau mampu memandu survei rumahnya. 59 00:02:44,998 --> 00:02:46,875 Kau lebih paham seluk-beluk rumahnya. 60 00:02:46,958 --> 00:02:49,627 Kau tak pernah mengajakku ke survei rumah. 61 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 Kau harus proaktif mengajakku agar aku datang. 62 00:02:52,422 --> 00:02:54,549 Masa aku harus mengangkatmu dari kasur, 63 00:02:54,632 --> 00:02:57,051 mendandanimu, dan mengantarmu ke survei rumah? 64 00:02:57,135 --> 00:02:59,095 - Yang benar saja. "Proaktiflah." - Bukan… 65 00:02:59,179 --> 00:03:01,598 - Kau terima surelnya. - Usahakan apa pun! 66 00:03:01,681 --> 00:03:02,807 Telepon, kirim pesan. 67 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 Telepon? Kirim pesan? Kita… 68 00:03:04,392 --> 00:03:07,937 Pikirmu aku akan cari surelmu di antara ratusan pesan masuk? 69 00:03:08,021 --> 00:03:10,899 Masa bodoh berapa surelmu! Pikirmu kotak masukku sepi? 70 00:03:10,982 --> 00:03:12,775 Aku juga punya perusahaan. 71 00:03:13,276 --> 00:03:17,071 Jason, lain kali, jangan berjanji akan hadir di tiap survei rumah 72 00:03:17,155 --> 00:03:19,908 karena bagi klien, itu seperti promosi palsu. 73 00:03:19,991 --> 00:03:21,951 Jelas sekali mereka kecewa. 74 00:03:22,035 --> 00:03:24,787 Kita jadi kehilangan wewenang penjualannya. 75 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 - Ya. - Jadi, itu masalahnya. 76 00:03:26,915 --> 00:03:29,792 Kita juga harus bisa menunjukkan ke klien 77 00:03:29,876 --> 00:03:32,545 bahwa kau tak akan memberikan janji kosong. 78 00:03:32,629 --> 00:03:36,049 Santai saja. Kau tak menyaksikan. Bukan begitu kejadiannya. 79 00:03:36,132 --> 00:03:38,843 Properti $23 juta. Kau kehilangan banyak komisi 80 00:03:38,927 --> 00:03:40,428 dan Emma lebih merugi. 81 00:03:40,511 --> 00:03:43,014 Sejujurnya, aku tak butuh bantuanmu. 82 00:03:43,097 --> 00:03:45,516 - Itu yang sejujurnya. - Oke. 83 00:03:45,600 --> 00:03:49,103 Aku frustrasi. Banyak sekali kekacauan saat kutinggal pergi. 84 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Ya. 85 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Kehilangan properti, agen bertengkar. 86 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 Benar. 87 00:03:54,484 --> 00:03:56,444 Tak bisa ditinggal lama. 88 00:03:57,403 --> 00:03:58,529 Kantor jadi amburadul. 89 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Sangat. 90 00:04:36,150 --> 00:04:38,695 {\an8}- Hai! - Hai! Ini menakjubkan! 91 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 Apa kabar? Terima kasih. Selamat datang. 92 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 - Baik. Apa kabar? - Terakhir ketemu di Las Vegas. 93 00:04:44,158 --> 00:04:46,411 Kita harus ke Las Vegas lagi. 94 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 - Apa kabar? Senang bertemu. - Sama-sama. 95 00:04:49,205 --> 00:04:50,206 Ya ampun! 96 00:04:50,790 --> 00:04:51,624 Bagus sekali. 97 00:04:51,708 --> 00:04:54,711 Aku dan Ashley sudah lama kenal sebelum dia menikahi Poo Bear. 98 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Poo Bear adalah penulis lagu, produser musik. 99 00:04:58,047 --> 00:05:00,800 Pernah kolaborasi dengan banyak selebritas, 100 00:05:00,883 --> 00:05:04,721 dari J Balvin, Justin Bieber, Chris Brown, Usher, Skrillex… 101 00:05:04,804 --> 00:05:06,014 Masih banyak lagi. 102 00:05:06,097 --> 00:05:09,767 Mereka hendak pindah ke Miami. Sedih mendengarnya, 103 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 tapi aku antusias Ashley ingin aku mengiklankan rumahnya. 104 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 Tak sabar mempromosikannya. 105 00:05:15,106 --> 00:05:17,525 - Bagusnya. Lihat pemandangannya. - Ya. 106 00:05:17,608 --> 00:05:21,321 Tak ada yang menghalangi. Langsung menghadap ngarai. 107 00:05:21,404 --> 00:05:24,574 Kubaca di sini ada 5 kamar tidur, 5 kamar mandi, 1 toilet. 108 00:05:24,657 --> 00:05:28,036 Kalau tak salah, kalian bilang luasnya 613 meter persegi. 109 00:05:28,119 --> 00:05:30,830 Berapa harga jualnya menurut kalian? 110 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 Harga pasnya $9,9 juta. 111 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Baiklah, masih masuk akal. 112 00:05:34,667 --> 00:05:36,836 Apa perabotnya akan dibawa? 113 00:05:36,919 --> 00:05:38,963 - Bisa dijual bersama perabot. - Baguslah. 114 00:05:39,047 --> 00:05:43,092 Cantiknya piano ini. Dijual sepaket dengan rumah ini? 115 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 Pianonya bonus jika membeli rumah. 116 00:05:46,179 --> 00:05:49,307 {\an8}Kami membelinya beberapa tahun lalu seharga $100,000 117 00:05:49,390 --> 00:05:53,311 dan setelah ditaksir, jika disimpan selama 20 tahun, 118 00:05:53,394 --> 00:05:54,979 nilainya tembus $1 juta. 119 00:05:55,063 --> 00:05:59,233 Bagusnya lagi, Justin Bieber akan kemari memainkannya untuk anak-anak. 120 00:05:59,317 --> 00:06:00,985 - Wow. - Ini adalah piano 121 00:06:01,069 --> 00:06:02,987 tempat "Yummy" Justin Bieber digubah. 122 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 - Sungguh? - Ya. 123 00:06:04,405 --> 00:06:08,076 - Ini piano istimewa. - Sangat istimewa. 124 00:06:08,159 --> 00:06:11,537 Itu suatu keunggulan karena merupakan sejarah dunia musik. 125 00:06:11,621 --> 00:06:14,082 Justin Bieber menggubah lagu di sini. 126 00:06:14,165 --> 00:06:15,958 Itu menambah nilai jual. 127 00:06:16,042 --> 00:06:18,044 Ini jenis klien favoritku. 128 00:06:18,127 --> 00:06:19,712 Banyak sekali kelebihan rumah ini. 129 00:06:19,796 --> 00:06:22,423 - Kita akan berkeliling? - Ya, pastinya. 130 00:06:23,549 --> 00:06:25,510 {\an8}5 KMT - 5 KM - 1 TOILET 613 METER PERSEGI 131 00:06:25,593 --> 00:06:27,970 {\an8}$9,900.000 - HARGA 132 00:06:28,096 --> 00:06:29,389 {\an8}Siapa desainernya? 133 00:06:30,056 --> 00:06:33,017 Aku bangga sekali. Aku mendekorasi interiornya. 134 00:06:33,101 --> 00:06:35,645 - Bear, ini hasil dekorasimu? - Ya. 135 00:06:35,728 --> 00:06:37,146 Wah! Aku takjub. 136 00:06:37,230 --> 00:06:40,817 Desain interior keahliannya. Dia kreatif, seleranya bagus. 137 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 Masuk akal. 138 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 Kurasa $9,9 juta agak mahal untuk rumah ini, 139 00:06:44,904 --> 00:06:47,698 tapi rumahnya berperabot dan semuanya elegan. 140 00:06:47,782 --> 00:06:51,577 Jadi, ini juga keunggulan. Konsumen pasti suka. 141 00:06:51,661 --> 00:06:54,288 - Makin menarik. - Ayo cek kamar mandi. 142 00:06:54,372 --> 00:06:56,040 - Boleh. - Perempuan duluan. 143 00:06:56,124 --> 00:06:58,626 Nah. Ini kamar mandi bersama. 144 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 - Terasa damai dan bernuansa tropis. - Seperti spa bayi. 145 00:07:02,922 --> 00:07:06,134 Ada tirai blackout untuk privasi 146 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 atau jika kau ekshibisionis. 147 00:07:07,969 --> 00:07:10,930 Jujur saja. Aku tak peduli soal privasi. 148 00:07:11,013 --> 00:07:12,723 Toh, di rumah sendiri. 149 00:07:12,807 --> 00:07:15,435 Tapi ini menakjubkan. 150 00:07:16,227 --> 00:07:19,439 Baiklah, mari lihat ada ruang apa lagi. 151 00:07:23,609 --> 00:07:27,363 Ini ruangan yang pasti akan kurindukan. Perangkat ini istimewa. 152 00:07:27,447 --> 00:07:30,825 Proyektor $30,000. Gambarnya jernih dan tajam. 153 00:07:30,908 --> 00:07:34,328 Di Los Angeles, banyak warganya menginginkan bioskop. 154 00:07:34,412 --> 00:07:36,080 Mereka ingin ruang bioskop terbaik. 155 00:07:36,164 --> 00:07:39,500 Semua perangkat ini ditinggal? Termasuk proyektor? 156 00:07:39,584 --> 00:07:43,296 Termasuk proyektor laser short throw senilai $30,000. Pastinya. 157 00:07:48,801 --> 00:07:50,178 Kolam renangnya indah. 158 00:07:50,261 --> 00:07:53,389 Kami sering menggelar acara dan pesta meriah di sini. 159 00:07:53,473 --> 00:07:57,310 Privasi terjaga. Bisa putar musik kencang di sini tanpa diprotes. 160 00:07:57,393 --> 00:07:58,227 Bisa saja. 161 00:07:58,311 --> 00:07:59,812 Keuntungan dari privasi terjaga… 162 00:07:59,896 --> 00:08:02,482 - Aku punya banyak teman terkenal. - Ya. 163 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Saat bertamu, mereka kerasan 164 00:08:04,692 --> 00:08:07,028 karena tak ada paparazi bersembunyi. 165 00:08:07,111 --> 00:08:08,905 Benar. Aku cinta rumah ini. 166 00:08:08,988 --> 00:08:12,074 Lokasinya strategis. Menurutku ini akan cepat laku 167 00:08:12,158 --> 00:08:14,452 dan kuharap ada perang penawaran. 168 00:08:14,535 --> 00:08:19,165 Aku tahu kau kompeten dan andal, tapi aku akan blak-blakan. 169 00:08:19,248 --> 00:08:24,170 Tanpa sepengetahuanku, suamiku mengontrak agen lain. 170 00:08:25,171 --> 00:08:26,255 Aku tak kenal dia. 171 00:08:26,339 --> 00:08:28,674 Kontrak sudah enam bulan berjalan, 172 00:08:28,758 --> 00:08:31,052 tapi tak ada peminat sama sekali. 173 00:08:31,135 --> 00:08:35,097 Jadi, aku ingin memberimu kesempatan untuk menjual rumah ini. 174 00:08:35,181 --> 00:08:37,266 Ya. Astaga, Bear. 175 00:08:37,350 --> 00:08:39,644 Aku prihatin belum ada tawaran masuk. 176 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 Menurutku antara harganya kemahalan 177 00:08:42,563 --> 00:08:46,275 atau agen kalian belum berusaha optimal. 178 00:08:46,359 --> 00:08:50,029 Dia tak punya klien, pemasarannya salah, hal-hal semacam itu. 179 00:08:50,112 --> 00:08:52,031 Apakah kau berkenan co-broking? 180 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 Aku tak suka berbagi. 181 00:08:54,742 --> 00:08:58,162 Ibarat dua atlet andalan dalam satu tim 182 00:08:58,246 --> 00:09:00,998 yang butuh waktu lama untuk bisa kompak, 183 00:09:01,082 --> 00:09:04,418 sedangkan aku yakin bisa bergerak sendiri. Jadi… 184 00:09:04,502 --> 00:09:09,215 Jujur, sebagai agen baru di kantorku, aku tak mau ribut dengan orang lain lagi. 185 00:09:09,298 --> 00:09:12,218 - Aku paham. - Kapan kontrak kalian habis? 186 00:09:12,301 --> 00:09:14,178 Sepertinya tiga bulan lagi. 187 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 Jika mau tunggu kontrak habis, 188 00:09:16,222 --> 00:09:19,392 dengan senang hati, aku akan jadi agen kalian nanti. 189 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 Oke. Baiklah. 190 00:09:20,685 --> 00:09:23,771 Aku yakin bisa temukan pembeli, akan kumulai mencari. 191 00:09:23,854 --> 00:09:25,106 - Boleh. - Terima kasih. 192 00:09:36,325 --> 00:09:38,619 {\an8}Kau pesan apa? Aku mau minuman panas. 193 00:09:38,703 --> 00:09:40,788 Ya, aku butuh itu. Coba kulihat. 194 00:09:40,871 --> 00:09:43,291 Lucunya. Lihat, "Brekkie sepanjang hari." 195 00:09:43,374 --> 00:09:44,458 Slang Australia. 196 00:09:45,459 --> 00:09:46,794 Ya. Lucunya. 197 00:09:46,877 --> 00:09:49,255 - Sayang G tak ikut. - Benar. 198 00:09:49,338 --> 00:09:51,090 Senyumanmu! 199 00:09:51,173 --> 00:09:54,677 Senyuman saat membahas G. Bagaimana hubungan kalian? 200 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Aku sangat… Rasanya aku bersyukur. 201 00:09:57,722 --> 00:10:00,182 Saat G dan aku mulai berkencan, 202 00:10:00,266 --> 00:10:04,353 maksud hati ingin menjalin hubungan yang santai dan tak serius, 203 00:10:04,437 --> 00:10:09,650 dan kurasa seiring waktu, kami malah merasa… 204 00:10:10,735 --> 00:10:14,947 Aku ingin hidup bersamanya sampai maut memisahkan 205 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 dan rasanya… 206 00:10:17,992 --> 00:10:20,578 Entahlah, rasanya kami ditakdirkan bersama. 207 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 Aku merasa mantap dengannya. 208 00:10:22,955 --> 00:10:24,373 Aku merasa… 209 00:10:25,583 --> 00:10:28,461 Aku yakin hubungan kami akan langgeng, 210 00:10:28,544 --> 00:10:32,590 tapi sebentar lagi periode G akan sibuk… 211 00:10:32,673 --> 00:10:36,010 Dia tengah menggarap album, akan sering di Australia 212 00:10:36,093 --> 00:10:40,640 karena akan ada rangkaian festival dan acara. 213 00:10:40,723 --> 00:10:42,850 Di Australia kini musim panas. 214 00:10:42,933 --> 00:10:44,477 Kebalikannya, ya. 215 00:10:44,560 --> 00:10:45,811 Kebalikannya. 216 00:10:45,895 --> 00:10:48,147 Jadi, dia akan pergi untuk sementara. 217 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 Kami tak apa berhubungan jarak jauh. 218 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 - Ya, tapi tak terlalu… - Tapi aku tak mau 219 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 - lebih dari dua minggu. - Betul. 220 00:10:55,446 --> 00:10:56,906 Bisa-bisa kau sakau. 221 00:10:56,989 --> 00:11:00,242 - Ya. Aku tahu. - Kau butuh dosis harian "vitamin G". 222 00:11:00,826 --> 00:11:02,703 Tolong ambil foto terseksiku. 223 00:11:02,787 --> 00:11:05,373 - Kupotretkan foto bugil terbaikmu. - Aku… 224 00:11:05,456 --> 00:11:07,375 Sudut pengambilan fotomu luwes sekali. 225 00:11:07,458 --> 00:11:10,920 Ada album khusus di ponselku. Kau kukirimi beberapa foto. 226 00:11:11,003 --> 00:11:13,547 Bantu arahkan, "Tangan ke sana, bokong ke sana." 227 00:11:13,631 --> 00:11:15,549 Ya. Tonjolkan lekuknya. 228 00:11:15,633 --> 00:11:18,386 - Pasti bagus. - Nanti kuajari cara ambil dari sudut ini. 229 00:11:18,469 --> 00:11:20,763 Astaga. Mungkin ini panggilan hidupku. 230 00:11:23,724 --> 00:11:26,769 Ini pertama kalinya kami terpisah selama ini. 231 00:11:26,852 --> 00:11:29,271 Kau berniat menyusul ke Australia? 232 00:11:29,355 --> 00:11:31,440 Masih kupertimbangkan serius. 233 00:11:31,524 --> 00:11:37,405 Aku masih mencari cara menyeimbangkan pekerjaan dan kehidupan pribadiku, 234 00:11:37,488 --> 00:11:40,991 tapi aku ingin menghabiskan waktu bersamanya sebisa mungkin. 235 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 Sesibuk apa pun aku bekerja, 236 00:11:43,452 --> 00:11:45,496 kecemasan apa pun yang kuhadapi, 237 00:11:45,579 --> 00:11:50,459 aku merasa G adalah orang yang paling sempurna dan menenangkan. 238 00:11:50,543 --> 00:11:53,295 Jadi, konflik dengan Nicole ini 239 00:11:53,379 --> 00:11:56,882 justru membuatku makin ingin kabur bersama G. 240 00:11:57,383 --> 00:12:00,928 Cara kalian saling mendukung benar-benar idaman. 241 00:12:01,011 --> 00:12:04,724 Aku pun… Aku sedang mencari kekasih. 242 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 - Tahu, 'kan? - Ya. 243 00:12:06,016 --> 00:12:08,811 Kedekatan kalian membangkitkan harapanku. 244 00:12:08,894 --> 00:12:09,812 Tak bisa cepat. 245 00:12:09,895 --> 00:12:11,147 Ya, aku tahu. 246 00:12:11,230 --> 00:12:13,107 - Untuk sampai ke titik ini. - Memang. 247 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Setelah beberapa kali pacaran. - Ya. 248 00:12:15,901 --> 00:12:18,070 Tempo hari di kantor, aku… Begini. 249 00:12:18,154 --> 00:12:20,781 Aku kehilangan kuasa penjualan properti Zedd. 250 00:12:20,865 --> 00:12:24,952 Jason di kantor dan aku mengajaknya berbicara serius 251 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 karena Jason mengumbar janji kosong. 252 00:12:27,872 --> 00:12:29,707 Apa intinya? 253 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 Maksudku, menurutku ke depannya, 254 00:12:32,168 --> 00:12:35,379 aku mungkin tak mau bekerja setim dengan Jason. 255 00:12:35,463 --> 00:12:39,091 Kukira akan menyenangkan dan dia akan proaktif, ternyata… 256 00:12:39,175 --> 00:12:40,384 - Begitulah. - Ya. 257 00:12:40,468 --> 00:12:43,804 Aku tak suka dia berlibur saat aku cekcok dengan Nicole. 258 00:12:43,888 --> 00:12:44,722 Oh, ya. 259 00:12:44,805 --> 00:12:49,143 Hanya dia saksinya dan dialah yang memadukan kami 260 00:12:49,226 --> 00:12:51,645 untuk menggarap proyek yang disepakati. 261 00:12:51,729 --> 00:12:55,566 Aku tak paham kenapa ini berlarut-larut. 262 00:12:55,649 --> 00:12:57,193 Kenapa Mary tak menengahi? 263 00:12:57,276 --> 00:12:59,570 Dia manajer dan seharusnya melerai. 264 00:12:59,653 --> 00:13:01,947 Apa pendapat Mary? Apa yang terjadi? 265 00:13:02,031 --> 00:13:05,201 Sejauh ini, dia belum bertindak dan aku berpikir, 266 00:13:06,660 --> 00:13:08,704 "Memang menunggu apa lagi?" 267 00:13:08,788 --> 00:13:10,915 Ya! Ini harus diselesaikan. 268 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 Mary harus bereskan ini. Ini tugas dia. 269 00:13:25,471 --> 00:13:28,599 {\an8}GRIYA TAWANG BARAT 3 KMT - 4 KM - 355 METER PERSEGI 270 00:13:28,682 --> 00:13:31,268 {\an8}GRIYA TAWANG TIMUR 3 KMT - 4 KM - 332 METER PERSEGI 271 00:13:31,352 --> 00:13:33,854 {\an8}HARGA BELUM DITENTUKAN 272 00:13:37,274 --> 00:13:40,444 {\an8}Jason baru pulang dari liburan. Sebentar lagi sampai. 273 00:13:42,905 --> 00:13:44,198 {\an8}Ada kabar terbaru? 274 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 Ada kabar baik untuknya? 275 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Tidak ada. Baiklah. Dia pasti marah. 276 00:13:50,788 --> 00:13:53,332 Pastinya. Namanya juga Jason. 277 00:13:53,415 --> 00:13:56,168 Astaga, aku tak ingin menemuinya. 278 00:13:56,252 --> 00:13:58,420 Aku mengelola proyek griya tawangnya 279 00:13:58,504 --> 00:14:01,131 dan banyak sekali kendala. 280 00:14:01,715 --> 00:14:05,928 Kami belum memasang rak, peralatan elektronik, serta lampu, 281 00:14:06,011 --> 00:14:07,930 dan seluruh ruangan belum dicat. 282 00:14:08,013 --> 00:14:10,391 Belum ada satu ruangan pun yang rampung, 283 00:14:10,474 --> 00:14:13,394 padahal harusnya beres dalam dua minggu. 284 00:14:13,477 --> 00:14:16,021 Tapi Jason sahabatmu. Kau ingat. 285 00:14:16,105 --> 00:14:18,148 Dia pasti bakal kesampingkan itu. 286 00:14:18,232 --> 00:14:20,734 Bahas saja liburan dia dan hal-hal positif. 287 00:14:20,818 --> 00:14:23,821 - Lalu, selipkan kabar buruk. - Ya. 288 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 - Jason. - Baru dibicarakan. 289 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Kulitmu kecokelatan dan wajahmu berseri. 290 00:14:29,159 --> 00:14:30,619 - Lihat senyumnya. - Ya? 291 00:14:30,703 --> 00:14:32,496 Ya, liburanku seru. Apa kabar? 292 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 - Apa kabar, Bung? - Senang bertemu. 293 00:14:34,832 --> 00:14:35,958 Bagaimana liburanmu? 294 00:14:36,041 --> 00:14:37,167 - Menyenangkan. - Oh, ya? 295 00:14:37,251 --> 00:14:39,712 - Begitu? - Baguslah. Kau terlihat santai. 296 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 - Senang. - Dan senang. 297 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Tadinya, sampai aku melihat tumpukan plastik di sini. 298 00:14:44,049 --> 00:14:46,343 - Ayolah. Cuma… - Barnya juga, Bung. 299 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 Barnya masih belum berbentuk. 300 00:14:49,013 --> 00:14:52,766 Harusnya rampung dalam dua pekan. Sepertinya butuh sebulan lagi. 301 00:14:52,850 --> 00:14:56,145 Kantornya tak mungkin beres dalam dua minggu. 302 00:14:56,228 --> 00:14:58,480 Menurutku, kantornya hampir rampung. 303 00:14:58,564 --> 00:15:00,482 Maksudmu? Raknya harus dipasang. 304 00:15:00,566 --> 00:15:03,402 Ya, tapi sudah dicat… Oh, belum. Lupakan. 305 00:15:03,903 --> 00:15:05,362 Aku frustrasi. 306 00:15:05,446 --> 00:15:07,865 Aku tak paham kenapa griya tawangnya 307 00:15:07,948 --> 00:15:10,784 terlihat sama persis seperti tiga minggu lalu. 308 00:15:10,868 --> 00:15:13,245 Seakan aku harus terus memandori. 309 00:15:13,329 --> 00:15:14,914 Ada satu masalah lain. 310 00:15:16,165 --> 00:15:19,793 Ini di luar kuasa kita, 311 00:15:19,877 --> 00:15:23,047 tapi ada masalah dengan jendelanya. 312 00:15:23,130 --> 00:15:25,966 Ya, intinya, izinnya bermasalah. 313 00:15:26,050 --> 00:15:29,345 Masalahnya yaitu standar spesifikasi dari pemerintah kota 314 00:15:29,428 --> 00:15:33,849 dan misalkan kita gagal memperoleh izin dari pemerintah kota, 315 00:15:33,933 --> 00:15:37,561 kita diminta mengganti semua jendela di kedua griya tawang 316 00:15:37,645 --> 00:15:39,730 yang akan menelan biaya $250,000. 317 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Apa? 318 00:15:41,315 --> 00:15:43,692 - Ya. - Aku tak sanggup. 319 00:15:43,776 --> 00:15:46,904 Aku tak sudi membayar $250,000 untuk ganti jendela. 320 00:15:46,987 --> 00:15:47,988 Waktu itu kau di sini. 321 00:15:48,072 --> 00:15:51,533 Kutegaskan saja. Kau masih di sini saat dipasang. 322 00:15:51,617 --> 00:15:54,578 - Benar, tapi kukira… - Itu bukan salahku. 323 00:15:55,496 --> 00:16:00,250 - Jelas kita tak mau menghabiskan… - Aku tak sudi keluar $250,000. 324 00:16:00,334 --> 00:16:02,419 - Aku tak mau kau harus bayar. - Aku tak sudi. 325 00:16:02,503 --> 00:16:05,172 Jadi, mari pikirkan solusi. Aku tak mau bayar. 326 00:16:05,255 --> 00:16:08,217 Pastikan jendelanya lolos standar. Mau ke teras? 327 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Ya. Ayo kita lihat. 328 00:16:13,681 --> 00:16:15,724 Romain, bar ini belum siap. 329 00:16:15,808 --> 00:16:20,145 Engsel harus dilepas, tepiannya dipasangi ubin, raknya dipasang di sini. 330 00:16:20,229 --> 00:16:24,108 Sudah diukur tukang. Batu-batunya sudah dipotong. 331 00:16:24,191 --> 00:16:26,735 Nanti dia pasang seperti arahanmu. 332 00:16:26,819 --> 00:16:28,487 Lantainya juga ditinggikan. 333 00:16:28,570 --> 00:16:30,572 - Ya. - Harusnya ini sudah beres. 334 00:16:30,656 --> 00:16:33,242 Kenapa ada Cheerio di terasku? 335 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 Apa? 336 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 Sial, banyak yang belum rampung. 337 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 Bar ini malah lebih amburadul. 338 00:16:44,128 --> 00:16:46,797 Tak mungkin selesai tepat waktu. Mustahil. 339 00:16:46,880 --> 00:16:49,008 Kami juga stres. Kami berusaha maksimal. 340 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 Kami mengambil alih dan menyelesaikannya untukmu. 341 00:16:52,219 --> 00:16:55,347 Maaf jika tak sempurna, tapi ini usaha maksimal kami. 342 00:16:55,431 --> 00:16:58,434 Ekspektasiku progresnya akan jauh dalam tiga minggu. 343 00:16:58,517 --> 00:16:59,393 Ada… 344 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 Masih berlubang, kotor. Kompor belum dipasang. 345 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 Bar dan lampu LED belum ada. 346 00:17:04,857 --> 00:17:05,816 Kayu juga. 347 00:17:05,899 --> 00:17:08,068 Makanya jangan keliling Eropa 348 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 jika punya proyek sepenting ini. 349 00:17:12,990 --> 00:17:14,533 Ayo lihat ruang lain. 350 00:17:14,616 --> 00:17:16,160 Aku akan kembali bekerja. 351 00:17:16,243 --> 00:17:19,538 Malah makin jauh dari kata selesai. Berantakan sekali. 352 00:17:19,621 --> 00:17:21,999 Dengar, banyak sekali yang kuhadapi. 353 00:17:22,082 --> 00:17:25,210 Kuusahakan sebaik mungkin. Aku berusaha membantumu 354 00:17:25,294 --> 00:17:29,089 agar kau bisa berlibur di Eropa selama berminggu-minggu. 355 00:17:29,173 --> 00:17:31,967 - Tiga, bukan delapan minggu. - Tiga setengah. 356 00:17:32,051 --> 00:17:34,261 Aku membantu semaksimal mungkin. 357 00:17:34,344 --> 00:17:36,805 Banyak masalah… Aku juga punya urusan. 358 00:17:36,889 --> 00:17:40,517 Aku mengesampingkan urusan pribadi dan fokus kepada klienku, 359 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 sampai aku kewalahan 360 00:17:42,936 --> 00:17:45,814 karena menangani semua pekerjaanmu. 361 00:17:45,898 --> 00:17:50,778 Di kantor pun, banyak sekali kegilaan. 362 00:17:50,861 --> 00:17:55,365 Misalnya, Chrishell dan Nicole. Mereka sempat berselisih. 363 00:17:55,449 --> 00:17:58,118 - Kucoba meneleponmu. - Aku sudah dikabari. 364 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 Soal Chrishell dan Nicole. 365 00:18:00,204 --> 00:18:01,538 Kau akan menengahi? 366 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Aku tak mau urus. 367 00:18:02,790 --> 00:18:03,624 Harus kau urus. 368 00:18:03,707 --> 00:18:05,793 - Mereka rekrutanmu. - Tangani itu. 369 00:18:05,876 --> 00:18:08,295 - Terjadi saat aku pergi. - Aku tak tahu masalahnya. 370 00:18:08,378 --> 00:18:09,379 Aku juga tidak. 371 00:18:09,463 --> 00:18:12,591 Kau tahu, karena kaulah yang merekrut mereka berdua. 372 00:18:12,674 --> 00:18:15,511 - Kejadiannya saat kau memimpin. - Tidak. Alasannya bukan itu. 373 00:18:15,594 --> 00:18:18,722 Mereka meributkan kejadian tiga tahun lalu. Aneh! 374 00:18:18,806 --> 00:18:21,934 Masa aku menengahi pertengkaran dua mantan kekasihku? 375 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 Masa aku menengahi pertengkaran dua sahabatku? 376 00:18:25,104 --> 00:18:26,855 Kau lebih mampu mengurusnya. 377 00:18:26,939 --> 00:18:29,525 Aku yakin tak bisa membereskannya. 378 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Ini perintahku sebagai manajer, 379 00:18:32,820 --> 00:18:36,740 coba tengahi mereka agar aku tak perlu turun tangan. 380 00:18:38,033 --> 00:18:40,285 Ini mimpi buruk. 381 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Bajingan kau. 382 00:19:09,857 --> 00:19:12,192 {\an8}PROPERTI CHELSEA 383 00:19:12,693 --> 00:19:15,112 {\an8}3 KMT - 4 KM - 176 METER PERSEGI 384 00:19:15,195 --> 00:19:17,406 {\an8}$3,950.000 - HARGA 385 00:19:17,489 --> 00:19:18,949 {\an8}$118,500 - KOMISI 386 00:19:20,033 --> 00:19:22,619 {\an8}KLIEN CHELSEA 387 00:19:23,078 --> 00:19:26,123 - Halo! Selamat datang. - Hai! Apa kabar, Sayang? 388 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 - Baik. - Senang melihatmu. 389 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 - Begini. - Apa? 390 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 - Ada kabar baik. - Aku suka kabar baik. 391 00:19:31,962 --> 00:19:34,715 - Kabar baik. Ayo bicara. - Ya? Aku tak sabar. 392 00:19:34,798 --> 00:19:38,969 Klienku dari Inggris, Richard, menyukai gaya hidup pesisir California. 393 00:19:39,052 --> 00:19:41,221 Properti ini dibelinya setahun lalu. 394 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 Dia siap menjualnya dan membeli yang lebih dekat ke pantai. 395 00:19:44,892 --> 00:19:47,561 Meski tampilan rumahnya tidak mentereng, 396 00:19:47,644 --> 00:19:49,897 yang utama adalah lokasinya 397 00:19:49,980 --> 00:19:52,191 dan aksesnya mudah ke pantai. 398 00:19:52,274 --> 00:19:54,109 Jadi, kau tinggal di sini. 399 00:19:54,193 --> 00:19:58,697 - Secara permanen. - Suasana Manhattan Beach santai, asyik. 400 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Tapi ini rumah ketiga dari The Strand. 401 00:20:01,241 --> 00:20:03,619 - Kau ingin tepat di The Strand. - Benar. 402 00:20:03,702 --> 00:20:07,664 Aku harus pastikan rumah klienku dijual dengan harga layak. 403 00:20:07,748 --> 00:20:11,084 Aku mengiklankannya secara agresif di harga $3,95 juta 404 00:20:11,168 --> 00:20:13,337 dan sudah menerima penawaran. 405 00:20:13,420 --> 00:20:15,672 - Sudah ada penawaran masuk. - Baiklah. 406 00:20:15,756 --> 00:20:18,550 Tawarannya $3,6 juta, terlalu rendah. 407 00:20:18,634 --> 00:20:20,928 Negosiasi baru dimulai. 408 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 Di sinilah keahlianku berperan. 409 00:20:23,931 --> 00:20:26,266 Aku bilang, "Akan kudiskusikan dengan klienku." 410 00:20:26,350 --> 00:20:29,144 Sudah tanggung jawabku sebagai agen untuk mengabarimu. 411 00:20:29,228 --> 00:20:33,899 Namun, saranku, jangan diterima. Harganya bisa lebih tinggi lagi, 412 00:20:33,982 --> 00:20:36,818 jadi akan kunegosiasikan, jika kau tak keberatan, 413 00:20:36,902 --> 00:20:38,153 di harga $3,9 juta. 414 00:20:38,237 --> 00:20:40,614 Aku yakin dengan harga yang kupasang 415 00:20:40,697 --> 00:20:43,617 dan rumahnya baru diiklankan selama 10 hari. 416 00:20:44,201 --> 00:20:47,496 - Benar. - Aku tak gegabah menerima tawaran rendah. 417 00:20:47,579 --> 00:20:51,875 Baru berjalan dua pekan. Jangan terima tawaran $3,6 juta. 418 00:20:51,959 --> 00:20:53,835 - Jangan. - Aku setuju. 419 00:20:53,919 --> 00:20:57,673 Aku menuruti saranmu mengurangi 50,000 untuk dipasarkan ulang. 420 00:20:57,756 --> 00:20:59,716 Kau mengenalku, aku tak akan menyesatkanmu. 421 00:20:59,800 --> 00:21:02,886 Mustahil aku membuatmu jual cepat demi komisi cepat. 422 00:21:02,970 --> 00:21:06,223 Bukan begitu cara kerjaku. Aku ingin jadi agenmu jangka panjang. 423 00:21:06,306 --> 00:21:10,560 Kita hanya menguranginya $50,000. Bukan jumlah besar. 424 00:21:10,644 --> 00:21:14,856 Jadi, saranku, kita tawar di harga $3,9 juta. 425 00:21:16,108 --> 00:21:17,901 Boleh kuajukan angka itu? 426 00:21:18,777 --> 00:21:21,488 - Mau kau pikirkan dulu? - Tidak, maksudku… 427 00:21:22,155 --> 00:21:23,156 Begini. 428 00:21:23,240 --> 00:21:25,659 Jika itu saranmu, ya sudah. 429 00:21:25,742 --> 00:21:29,204 - Tapi jangan dikurangi lagi. - Baik. Biar kutangani. 430 00:21:29,288 --> 00:21:31,331 - Kuserahkan kepadamu. - Baik. 431 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 Chrishell tiba sebentar lagi. 432 00:21:41,133 --> 00:21:45,637 Aku akan duduk dan mendengarkan kalian cerita sudut pandang masing-masing, 433 00:21:45,721 --> 00:21:48,598 lalu kita usahakan meluruskan ini. 434 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 - Agar kantor kita damai. - Benar. 435 00:21:50,434 --> 00:21:54,730 Ini tak sehat untuk jangka panjang, jadi mari bereskan di forum tertutup. 436 00:21:55,314 --> 00:21:59,234 Andai Jason tak menyuruhmu menengahi dan dia yang kemari karena… 437 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 Tapi, sepertinya… 438 00:22:00,902 --> 00:22:04,406 Dia tahu apa yang sedang kuhadapi, 439 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 tapi dia tidak peduli. 440 00:22:07,451 --> 00:22:08,535 Makanya aku di sini. 441 00:22:08,618 --> 00:22:12,664 Chrishell dan Nicole harus membereskan konflik mereka hari ini. 442 00:22:12,748 --> 00:22:14,458 - Halo. - Hai! 443 00:22:14,541 --> 00:22:15,459 Hai. 444 00:22:15,542 --> 00:22:18,003 Perselisihan ini tak boleh berlanjut. 445 00:22:18,086 --> 00:22:21,131 Aku tak ingin menengahi dua sahabat, 446 00:22:21,214 --> 00:22:23,675 tapi aku dilimpahi tugas ini. 447 00:22:23,759 --> 00:22:25,844 Jadi, mereka hanya perlu duduk, 448 00:22:25,927 --> 00:22:29,890 membahas apa pun yang diperlukan, lalu lupakan. 449 00:22:29,973 --> 00:22:31,683 Jadi… 450 00:22:32,476 --> 00:22:34,895 Kuberi kalian kebebasan berbicara 451 00:22:34,978 --> 00:22:36,688 untuk menyelesaikan ini. 452 00:22:36,772 --> 00:22:41,777 Ini situasi berat bagi Mary karena dia punya masalah sendiri. 453 00:22:41,860 --> 00:22:43,278 Dia benci konflik. 454 00:22:43,362 --> 00:22:46,573 Aku butuh orang yang langsung fokus ke fakta, 455 00:22:46,656 --> 00:22:50,577 tapi dia bukan orang yang suka memihak. 456 00:22:50,660 --> 00:22:51,828 Meski begitu, 457 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 tak perlu memihak untuk tahu fakta-faktanya. 458 00:22:55,665 --> 00:22:59,753 Tinggal jelaskan saja sistemnya dan mana yang benar. 459 00:23:00,712 --> 00:23:03,423 - Mau kumulai? - Ini persoalanmu. Silakan. 460 00:23:03,507 --> 00:23:06,510 Hal terpenting yang mesti kau pahami adalah 461 00:23:06,593 --> 00:23:10,680 tanggapanmu terlalu berlebihan. 462 00:23:10,764 --> 00:23:13,600 Padahal, hari itu kita bisa berbicara baik-baik, 463 00:23:13,683 --> 00:23:16,895 tapi respons pertamamu, "Kau jalang berengsek." 464 00:23:16,978 --> 00:23:20,399 Aku masih tak menyangka. 465 00:23:21,024 --> 00:23:24,152 Aku terus dengar kabar kau mengada-ada begitu, 466 00:23:24,236 --> 00:23:26,071 padahal aku bilang, "Sikapmu berengsek." 467 00:23:26,154 --> 00:23:28,198 - Kau tak bilang "jalang berengsek"? - Tidak. 468 00:23:28,281 --> 00:23:29,366 - Sungguh? - Ya. 469 00:23:29,449 --> 00:23:32,452 Jalang, aku bakal… Aku banyak menderita dan… 470 00:23:32,536 --> 00:23:33,620 Jangan menghinaku. 471 00:23:33,703 --> 00:23:35,414 Terserah aku. Kau berengsek. 472 00:23:35,914 --> 00:23:39,000 Kau tak menjelaskan apa yang membuatmu kesal. 473 00:23:39,084 --> 00:23:42,129 - Maksudmu? - Kau tak bahas akar persoalan. 474 00:23:42,212 --> 00:23:44,756 Kau ungkit kejadian tiga tahun lalu, 475 00:23:44,840 --> 00:23:48,260 sementara kita sering bertemu, mengurus negosiasi bersama. 476 00:23:48,343 --> 00:23:50,720 Kau pernah ke rumahku, kita bercengkerama. 477 00:23:50,804 --> 00:23:54,891 Padahal, kau bisa ungkit masalah itu pada banyak kesempatan lain. 478 00:23:54,975 --> 00:24:00,188 Lalu kau mengatakan hal-hal yang menyerang reputasi karierku. 479 00:24:00,272 --> 00:24:03,024 - Dan aku tersinggung. - Menyerang reputasi? 480 00:24:03,108 --> 00:24:04,484 Jangan menyelaku. 481 00:24:04,568 --> 00:24:05,986 - Lalu… - Baiklah. 482 00:24:06,069 --> 00:24:07,988 Lalu kau menyerangku secara pribadi. 483 00:24:08,071 --> 00:24:11,450 - Apanya? - Kau bilang aku punya mentalitas korban. 484 00:24:11,533 --> 00:24:14,286 Padahal, kaulah yang mengeluhkan kejadian lama. 485 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 Mengungkit masa lalu karena tak dihargai 486 00:24:16,830 --> 00:24:19,833 atas kejadian tiga tahun lalu, itu baru mentalitas korban. 487 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 Lupakanlah, jual rumah lagi. 488 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 - Siapa peduli? - Aku… 489 00:24:23,503 --> 00:24:24,838 Kau tak cukup dihargai? 490 00:24:24,921 --> 00:24:26,173 - Kau juga agennya. - Tidak. 491 00:24:26,256 --> 00:24:30,343 Kenyataannya, kau juga menjadi agen penjualan dalam tim itu, 492 00:24:30,427 --> 00:24:32,304 terlepas ada 1 atau 3 agen. 493 00:24:32,387 --> 00:24:34,598 Komisinya juga dibagi. 494 00:24:34,681 --> 00:24:37,559 Begitu sistemnya. Meski agen tak banyak membantu… 495 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 Kenapa dijelaskan kepadaku? 496 00:24:40,061 --> 00:24:42,272 - Aku paham. - Jelas kau tak paham. 497 00:24:42,355 --> 00:24:45,442 Aku juga rekan tim dan ikut membantu. 498 00:24:45,525 --> 00:24:48,778 Jika kita mengecek MLS, pasti ada nama Chrishell. Benar? 499 00:24:48,862 --> 00:24:49,696 Sepertinya. 500 00:24:49,779 --> 00:24:51,740 Siapa pun yang namanya tertera, 501 00:24:51,823 --> 00:24:55,827 sebesar apa pun kontribusinya, jika Jason mencantumkan namanya, 502 00:24:55,911 --> 00:24:59,456 dia juga agen pemasaran atau agen penjualan propertinya. 503 00:24:59,539 --> 00:25:00,957 Memang begitu sistemnya. 504 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Terima kasih. 505 00:25:02,542 --> 00:25:05,921 Lupakan soal itu. Bukan itu inti masalahnya. 506 00:25:06,004 --> 00:25:09,382 Ya, karena kau bertele-tele. Tolong langsung ke intinya. 507 00:25:09,466 --> 00:25:13,136 Kurasa Jason melibatkanmu ke proyek tanpa sepengetahuanku, 508 00:25:13,220 --> 00:25:15,430 karena dia terpincut denganmu. 509 00:25:17,098 --> 00:25:21,269 Oke. Kini percakapan ini makin ngawur 510 00:25:21,353 --> 00:25:22,979 karena aku sudah menikah saat itu. 511 00:25:23,063 --> 00:25:25,023 Tak ada perasaan 512 00:25:25,106 --> 00:25:27,400 - antara aku dan Jason. - Aku tak ingat itu. 513 00:25:27,484 --> 00:25:29,402 Aku tak suka tuduhan tersiratmu. 514 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Bukan itu maksudku. 515 00:25:30,820 --> 00:25:33,365 - Maksudku bukan… Tunggu. - Jika keberatan… 516 00:25:33,448 --> 00:25:36,618 - Mari sudahi. - Aku tak menuduh kalian berhubungan. 517 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 Aku tak menuduh… 518 00:25:38,078 --> 00:25:41,039 Kau tak sadar ucapanmu barusan problematik? 519 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 Bagimu bukan masalah asal kau yang diberi proyek, 520 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 tapi jika aku yang diberi, berarti dia naksir. 521 00:25:46,336 --> 00:25:50,090 Aku cuma diberi proyek tertentu, kau diberi jauh lebih banyak. 522 00:25:50,173 --> 00:25:53,134 Lantas, apa itu berarti dia naksir denganmu? 523 00:25:53,760 --> 00:25:56,012 Tidak, dia tahu performaku bagus. 524 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 Baiklah. 525 00:25:59,307 --> 00:26:02,561 Aku lebih berpengalaman, wajar diberi banyak proyek. 526 00:26:02,644 --> 00:26:05,730 Jadi, bagimu wajar merusak reputasi karierku? 527 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 - Aku tak mengusikmu. - Aku tak merusaknya. 528 00:26:07,941 --> 00:26:11,194 Kau bilang Jason memberiku proyek properti 529 00:26:11,278 --> 00:26:12,737 hanya karena dia naksir. 530 00:26:12,821 --> 00:26:14,614 Itu merusak reputasi karierku. 531 00:26:14,698 --> 00:26:17,033 Kurasa kau terlalu sensitif menanggapinya. 532 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Ya. Aku tersinggung. 533 00:26:18,535 --> 00:26:21,580 Kita bukan sahabat dan tak pernah dekat sejak dulu. 534 00:26:21,663 --> 00:26:25,083 Harusnya katakan itu sebelum kau rajin datang ke pestaku. 535 00:26:25,166 --> 00:26:27,002 Kau menganggapku sahabat? 536 00:26:27,085 --> 00:26:30,922 - Itu katamu ke orang-orang? - Kau kuundang ke acara Persahabatan. 537 00:26:31,006 --> 00:26:32,299 - Kau hadir. - Ya. 538 00:26:32,382 --> 00:26:35,218 Untuk apa kuundang jika tak kuanggap teman? 539 00:26:35,302 --> 00:26:37,971 Andai dulu aku tahu perasaanmu terhadapku. 540 00:26:38,054 --> 00:26:41,141 Aku tak sadar sampai hari itu di gelar griya broker, 541 00:26:41,224 --> 00:26:43,143 makanya aku kaget setengah mati. 542 00:26:43,226 --> 00:26:47,188 Asal kau tahu, dia sungguh mengira kalian teman baik 543 00:26:47,272 --> 00:26:50,233 karena Chrishell takkan mau rumahnya dimasuki orang 544 00:26:50,317 --> 00:26:51,860 yang tak dia anggap teman. 545 00:26:51,943 --> 00:26:53,486 Kau tak bakal mau… Tak bakal. 546 00:26:53,570 --> 00:26:55,155 Kini, akan kuubah sikapku 547 00:26:55,238 --> 00:26:57,824 setelah tahu kita bukan teman. Akan jelas dari sikapku. 548 00:26:57,907 --> 00:26:59,242 Akan kutegaskan. 549 00:26:59,326 --> 00:27:02,621 Aku orang yang bisa fokus membahas pekerjaan saja. 550 00:27:02,704 --> 00:27:05,457 Kau bilang aku punya mentalitas korban, itu urusan pekerjaan? 551 00:27:05,540 --> 00:27:08,668 Juga saat kau bilang, "Akhirnya keluar sifat aslimu"? 552 00:27:08,752 --> 00:27:10,003 Urusan kerja semua? 553 00:27:10,086 --> 00:27:12,756 Lagak dan bicaramu seperti orang tak bersalah. 554 00:27:12,839 --> 00:27:13,715 Akuilah kau salah. 555 00:27:13,798 --> 00:27:17,093 Kubilang sikapmu berengsek. Kuakui itu dan itu beralasan. 556 00:27:17,177 --> 00:27:22,015 Belajarlah berdiskusi tanpa meledak-ledak. 557 00:27:22,098 --> 00:27:24,643 Tak apa misalnya kita tak sepakat. 558 00:27:24,726 --> 00:27:27,062 Pertama, jangan mendikteku. 559 00:27:27,145 --> 00:27:30,815 Terserah aku mau berbuat apa kapan saja. 560 00:27:30,899 --> 00:27:33,068 Jika kau tak suka, silakan pergi. 561 00:27:33,151 --> 00:27:34,944 Niatku adalah meluruskan masalah. 562 00:27:35,028 --> 00:27:38,114 Jika kau tak suka caraku, itu urusanmu. 563 00:28:09,938 --> 00:28:14,943 Terjemahan subtitle oleh Rizky