1 00:00:10,427 --> 00:00:13,304 {\an8}‫"(مانهاتن بيتش)"‬ 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,482 ‫يُعد الحصول على وكالة بيع "300 ذا ستراند"‬ 3 00:00:24,482 --> 00:00:26,860 ‫فرصة استثنائية‬ ‫في سوق عقارات "مانهاتن بيتش".‬ 4 00:00:26,860 --> 00:00:29,779 ‫فهو عقار بديع ذو إطلالة جنوبية‬ ‫يقع على ناصية الشارع،‬ 5 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 ‫وسعره 22 مليون دولار. إنها صفقة رابحة.‬ 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,995 {\an8}‫"(ذا ستراند)، (مانهاتن بيتش)‬ ‫4 غرف نوم، 9 حمامات، 409 متر مربع"‬ 7 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 {\an8}‫"السعر: 22 مليون دولار"‬ 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 {\an8}‫"عمولة: 660,000 دولار"‬ 9 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 ‫مرحبًا.‬ 10 00:00:50,550 --> 00:00:51,968 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 11 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها الأم الجميلة.‬ 12 00:00:53,887 --> 00:00:56,222 ‫هذا المكان مذهل حقًا.‬ 13 00:00:56,222 --> 00:00:57,140 ‫أهلًا بك.‬ 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 ‫مرحبًا.‬ 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 ‫تبدين جميلة. جنينك يكبر بسرعة.‬ 16 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 ‫- مرحبًا أيتها النجمة.‬ ‫- أهلًا.‬ 17 00:01:02,729 --> 00:01:03,646 ‫مرحبًا.‬ 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,232 ‫- تتحسس بطني وحسب. مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- يا للعجب!‬ 19 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 20 00:01:07,275 --> 00:01:09,611 ‫- وصلت في الوقت المناسب.‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 ‫- تبدين ككرة الديسكو البراقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 22 00:01:11,696 --> 00:01:13,114 ‫مظهري مناسب للشاطئ.‬ 23 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 ‫تبدين فاتنة للغاية.‬ 24 00:01:15,366 --> 00:01:16,576 ‫إنه يكبر سريعًا.‬ 25 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 ‫- لقد برزت مفاتنك.‬ ‫- يا فتاة.‬ 26 00:01:18,286 --> 00:01:20,914 ‫- تحسسيها، هيا.‬ ‫- مفاتنها أكبر من مفاتني.‬ 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 ‫إنها ضخمة.‬ 28 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 ‫- ذات المفاتن الجديدة.‬ ‫- ليست عادية، بل بارزة.‬ 29 00:01:25,835 --> 00:01:26,878 ‫ليست بارزة.‬ 30 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 ‫- بحقك.‬ ‫- ليست بتلك الضخامة.‬ 31 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 ‫بل إنها كذلك.‬ 32 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 ‫إنها تهتز.‬ 33 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 ‫- إنها تهتز حقًا.‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 34 00:01:32,842 --> 00:01:34,135 ‫وازداد حجم ثدييّ.‬ 35 00:01:34,135 --> 00:01:36,888 ‫- أتعلمين أمرًا؟‬ ‫- لم يصبحا بحجم ثدييك، لكن لا بأس.‬ 36 00:01:36,888 --> 00:01:38,723 ‫لكن ثدييي صناعيان، لذا هناك فرق.‬ 37 00:01:38,723 --> 00:01:43,019 ‫المهم، أهلًا بكما في واحة "مانهاتن بيتش".‬ 38 00:01:43,019 --> 00:01:46,189 ‫إنها قطعة من الجنة بمساحة 409 متر مربع،‬ 39 00:01:46,189 --> 00:01:48,066 ‫ومعروضة للبيع بسعر 22 مليونًا.‬ 40 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 ‫يا للروعة!‬ 41 00:01:52,779 --> 00:01:56,449 ‫يحوي أربع غرف نوم وتسعة حمامات.‬ 42 00:01:56,449 --> 00:01:57,575 ‫تسعة!‬ 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ‫لا بد أن إطلالته مبهرة، أليس كذلك؟‬ 44 00:02:00,370 --> 00:02:01,454 ‫بالطبع.‬ 45 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 ‫هذه الأرجوحة جميلة. هل بإمكاني الجلوس؟‬ 46 00:02:04,707 --> 00:02:07,252 ‫- بالطبع.‬ ‫- إنها تشبه كرسي الولادة.‬ 47 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 ‫ها أنت ذي.‬ 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,006 ‫إنه منزل مخصص للعائلات،‬ ‫لكن يمكنك وضع أرجوحة من نوع آخر إن أردت.‬ 49 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 ‫صحيح، يمكنك... فهمت مقصدك.‬ 50 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 ‫وهكذا أصبحت حبلى.‬ 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 ‫- لنعد إلى الجولة.‬ ‫- "تشيلسي" فخورة بوكالة البيع خاصتها.‬ 52 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 ‫هناك مصعد.‬ 53 00:02:21,099 --> 00:02:24,060 ‫هناك مصعد يخدّم طوابق المنزل كلها.‬ 54 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 ‫هذه هي غرفة النوم الرئيسية.‬ 55 00:02:26,771 --> 00:02:28,940 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- غرفة مذهلة.‬ 56 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 ‫نستيقظ كل صباح‬ ‫لنرى إطلالة خلّابة على المحيط.‬ 57 00:02:32,652 --> 00:02:33,778 ‫أحببتها.‬ 58 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- إطلالة بهيّة.‬ 59 00:02:37,991 --> 00:02:41,369 ‫سننتقل الآن إلى الحانة.‬ 60 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 ‫حقًا؟‬ 61 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 ‫أرى أنها إضافة رائعة.‬ 62 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 ‫يا للهول!‬ 63 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 ‫انظرا إلى هذا.‬ 64 00:02:54,549 --> 00:02:57,844 ‫- صُممت على مبدأ الحانات الإنجليزية.‬ ‫- وتحوي عمود رقص أيضًا.‬ 65 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 ‫مزودة بعمود للرقص.‬ 66 00:03:00,555 --> 00:03:03,892 ‫- وهل تحوي الحانات عمود رقص عادةً؟‬ ‫- ثم... لا.‬ 67 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 ‫- أتجيدين الرقص عليه؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 68 00:03:06,811 --> 00:03:08,271 ‫لكن يمكنني التظاهر بذلك.‬ 69 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 ‫هذا المسرح...‬ 70 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 ‫- تمايلي.‬ ‫- كنت لأصبح راقصة مريعة.‬ 71 00:03:12,483 --> 00:03:15,069 ‫عليك أن تقفزي ممسكة به وتتعلقي بقمته و...‬ 72 00:03:15,069 --> 00:03:17,113 ‫- هيا، استخدمي عضلاتك. انطلقي.‬ ‫- جاهزة؟‬ 73 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 ‫يا للهول!‬ 74 00:03:19,490 --> 00:03:20,450 ‫ماذا الآن؟‬ 75 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 ‫الآن انزلقي بهدوء إلى الأسفل.‬ 76 00:03:22,118 --> 00:03:25,413 ‫والآن خذي وضعية مميزة في الأسفل.‬ 77 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 ‫- أتقنتها.‬ ‫- تمامًا.‬ 78 00:03:28,291 --> 00:03:29,792 ‫المكان مبهر وجميل.‬ 79 00:03:29,792 --> 00:03:31,544 ‫أحب هذا المنزل.‬ 80 00:03:31,544 --> 00:03:34,964 ‫- عليّ الانتقال للعيش قرب المحيط.‬ ‫- يبث هذا المكان البهجة في النفوس.‬ 81 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 ‫"مانهاتن بيتش" بمثابة "بيفرلي هيلز"‬ ‫لكن بإطلالة بحرية.‬ 82 00:03:37,508 --> 00:03:39,636 ‫يعني ذلك أنني أبليت حسنًا بطرحه عليكما.‬ 83 00:03:39,636 --> 00:03:43,097 ‫- صحيح. أحسنت صنعًا.‬ ‫- أجل. أحببت استغلال الزوايا الصغيرة فيه.‬ 84 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 ‫إنه مليء بالمفاجآت كما تعلمين.‬ 85 00:03:45,183 --> 00:03:48,061 ‫- بالحديث عن المفاجآت...‬ ‫- ماذا هنالك؟‬ 86 00:03:48,061 --> 00:03:50,521 ‫ألم تسركما عدم عودة "كريستين" إلى المكتب؟‬ 87 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 ‫يا للهول! بالواقع...‬ 88 00:03:51,814 --> 00:03:56,778 ‫كانت تجمعنا صداقة خاصة وروح عمل مميزة.‬ ‫لذا فالأمر يزعجني حقًا.‬ 89 00:03:56,778 --> 00:03:59,113 ‫ما زال بإمكانك الاستمرار بعلاقتكما‬ ‫خارج العمل،‬ 90 00:03:59,113 --> 00:04:02,992 ‫لكنني أظن أن ذلك أفضل‬ ‫من أجل سعادتنا وراحة بالنا،‬ 91 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 ‫إذ أصبحنا ندخل إلى المكتب،‬ ‫ونلحظ على الفور غياب...‬ 92 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 ‫- التوتر.‬ ‫- ...التوتر.‬ 93 00:04:07,247 --> 00:04:11,125 ‫أشعر بأن علينا أن نطلق عليها لقبًا ما. مثل...‬ 94 00:04:11,125 --> 00:04:14,879 ‫"تلك التي يجب ألّا نتشبّه بها."‬ 95 00:04:15,672 --> 00:04:17,340 ‫"تلك التي لا تُذكر."‬ 96 00:04:17,340 --> 00:04:20,301 ‫- "تلك التي يجب ألّا يُذكر اسمها."‬ ‫- مثل "فولدمورت".‬ 97 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 ‫أرى أنه لقب مناسب لـ"كريستين".‬ 98 00:04:23,513 --> 00:04:26,599 ‫سأدعوها "كريستين" وحسب.‬ ‫بإمكانكما تسميتها "فولدمورت".‬ 99 00:04:26,599 --> 00:04:29,936 ‫من الواضح أن الجميع عانى‬ ‫من معاملة "كريستين" السيئة، عداي أنا،‬ 100 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 ‫ولاحظت كيف أثّر ذلك‬ ‫على بيئة العمل في المكتب.‬ 101 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 ‫لا أريد أن يتكرر الأمر ثانيةً.‬ 102 00:04:34,399 --> 00:04:36,985 ‫- ما رأيكما في "بري"؟‬ ‫- أظن أن "بري" لطيفة.‬ 103 00:04:36,985 --> 00:04:38,903 ‫يبدو الجميع لطفاء في البداية.‬ 104 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 ‫- صحيح.‬ ‫- لكن هناك فرق شاسع‬ 105 00:04:40,571 --> 00:04:42,532 ‫- بين اللطف والكياسة.‬ ‫- صحيح.‬ 106 00:04:42,532 --> 00:04:44,492 ‫الجميع لطفاء، فذلك أمر سهل.‬ 107 00:04:44,492 --> 00:04:47,036 ‫سأعلم أنك تتمتعين بالكياسة‬ 108 00:04:47,036 --> 00:04:48,454 ‫- إن أظهرت عطفك وكرمك.‬ ‫- مع الوقت.‬ 109 00:04:48,454 --> 00:04:50,164 ‫سأعلم ذلك مع مرور الوقت.‬ 110 00:04:50,164 --> 00:04:51,082 ‫فالجميع لطفاء.‬ 111 00:04:51,082 --> 00:04:54,210 ‫لا بد أن "بري" كانت تعلم‬ ‫بوجود شاغر وظيفي في المكتب.‬ 112 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 ‫لكن ذاك الشاغر يتطلب عملًا أكبر من مقدرتها.‬ 113 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 ‫لذا، حظًا موفقًا أيتها البغيضة.‬ 114 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 ‫على "بري" تجنّب الإساءة إليّ بالتحديد،‬ 115 00:05:03,261 --> 00:05:07,724 ‫وسأراقبها بحذر‬ ‫لأرى إن كانت هنا من أجل العمل حقًا.‬ 116 00:05:07,724 --> 00:05:11,060 ‫أظن أنه من الأفضل أن نكف عن الحديث بالأمر‬ ‫من أجل سلامنا الداخلي.‬ 117 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 ‫هلا نذهب لنجلس على الشاطئ‬ ‫ونمارس التأمل لبرهة.‬ 118 00:05:13,563 --> 00:05:15,273 ‫- لنطهّر أرواحنا.‬ ‫- لنطهّر أرواحنا.‬ 119 00:05:17,567 --> 00:05:20,737 ‫"(سيلينغ صانسيت)"‬ 120 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 ‫"مجموعة (أوبنهيم) للتسويق العقاري"‬ 121 00:05:28,286 --> 00:05:29,662 {\an8}‫"(ماري)"‬ 122 00:05:29,662 --> 00:05:30,955 {\an8}‫أيمكنني أن أريكنّ شيئًا؟‬ 123 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 {\an8}‫- ما هو؟‬ ‫- ستضحكن.‬ 124 00:05:33,333 --> 00:05:34,375 {\an8}‫انظرن إليّ.‬ 125 00:05:34,917 --> 00:05:36,627 {\an8}‫يا للعجب!‬ 126 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}‫كان على مقاسي الأسبوع الماضي.‬ 127 00:05:38,713 --> 00:05:41,341 {\an8}‫- هذا رائع.‬ ‫- يا له من شيء لطيف.‬ 128 00:05:41,341 --> 00:05:42,967 {\an8}‫- بطنك يكبر بسرعة.‬ ‫- هذه حياتي الآن.‬ 129 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 ‫- أحببته.‬ ‫- هذا ظريف.‬ 130 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 ‫من الصعب عليّ ارتداء ملابسي الآن.‬ 131 00:05:47,138 --> 00:05:48,348 ‫- "تشيلسي".‬ ‫- أجل.‬ 132 00:05:48,348 --> 00:05:50,641 ‫هل تفكران في إنجاب طفل آخر؟‬ 133 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 ‫لا نستخدم موانع الحمل،‬ ‫لذا قد أصبح حبلى بأيّ لحظة.‬ 134 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 ‫هل تطبّقان المنع الطبيعي؟‬ 135 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 ‫لا نطبّق المنع الطبيعي.‬ 136 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 ‫إنه أمر عجيب.‬ 137 00:05:59,067 --> 00:06:00,777 ‫لكنني أراقب موعد الإباضة.‬ 138 00:06:00,777 --> 00:06:03,571 ‫وكيف تراقبينه؟‬ ‫هل تستخدمين أشرطة خاصة أم حدسك؟‬ 139 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 ‫أتبع أحيانًا‬ ‫طريقة قياس حرارة الجسم الأساسية،‬ 140 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 ‫والتي تساعد في التنبؤ بموعد الإباضة.‬ 141 00:06:08,618 --> 00:06:11,621 ‫وبمجرد أن تنتهي فترة الإباضة، أنت بأمان.‬ 142 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 ‫لديك أسبوعان كاملان من الحرية...‬ 143 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 ‫لإقامة العلاقات.‬ 144 00:06:15,583 --> 00:06:17,585 ‫إقامة العلاقات، أجل.‬ 145 00:06:17,585 --> 00:06:20,088 {\an8}‫- ها هي حقيبتي.‬ ‫- أين هو حاسوبك المحمول يا فتاة؟‬ 146 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 ‫رأيت أنني بحاجة إلى حقيبة جديدة.‬ 147 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 ‫- إنه دماغ الأم المشوش.‬ ‫- بُوركت.‬ 148 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 ‫حسنًا، سألقي اللوم على أمومتي.‬ 149 00:06:26,386 --> 00:06:29,555 ‫سيحضر "جيسون" حبيبته الجديدة‬ ‫إلى هنا اليوم.‬ 150 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 ‫مهلًا، ساعديني لأفهم أمرًا.‬ ‫هل كنتما تتواعدان؟‬ 151 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 ‫- أخبرن الفتاة الجديدة.‬ ‫- أجل، كنت...‬ 152 00:06:36,896 --> 00:06:39,357 ‫ارفعن أيديكن إن واعدتن "جيسون".‬ 153 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 ‫ها أنتن أولاء.‬ 154 00:06:41,025 --> 00:06:42,276 ‫ارفعن أيديكن.‬ 155 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 ‫فيما عداي أنا.‬ 156 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 ‫بحقكم! هل علينا مواعدة "جيسون" للعمل هنا؟‬ 157 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 ‫فلمعلوماتكم، أنا لم أواعد "جيسون" من قبل.‬ 158 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 ‫ولن أواعده أبدًا.‬ ‫لذا، فلنتفق على هذه النقطة.‬ 159 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 {\an8}‫ما الذي سنفعله هناك؟ أسنلقي التحية؟‬ 160 00:06:57,792 --> 00:07:01,087 {\an8}‫سنخلع ملابسنا ونقيم علاقة على المكتب.‬ 161 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 ‫هل قدت سيارة "بنتلي"؟ كيف جئت إلى هنا؟‬ 162 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 ‫لا، عبر خدمة "أوبر".‬ 163 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 ‫حسنًا. ألم تصلك رسالتي‬ ‫حول المجيء بسيارة "بنتلي"؟‬ 164 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 ‫بل وصلتني، لكن...‬ 165 00:07:13,307 --> 00:07:14,183 ‫قبل وقت طويل.‬ 166 00:07:14,183 --> 00:07:16,519 ‫ها قد بدأت تتكشف الحقائق.‬ 167 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 ‫كنت أنا أولهن.‬ 168 00:07:19,397 --> 00:07:22,608 ‫واعدت "جيسون" قبل 13 أو 14 عامًا.‬ 169 00:07:22,608 --> 00:07:24,652 ‫فأنا الأصلية.‬ 170 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 ‫أي الحبيبة الأولى.‬ 171 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 ‫مرحبًا.‬ 172 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 ‫- أهلًا.‬ ‫- أعرّفكن إلى "ماري لو".‬ 173 00:07:34,036 --> 00:07:35,329 ‫"ماري لو".‬ 174 00:07:35,329 --> 00:07:36,956 ‫أهلًا بك يا عزيزتي "ماري لو".‬ 175 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 ‫ها قد التقيت بك أخيرًا.‬ 176 00:07:38,708 --> 00:07:40,835 ‫لم ألتق بك، لكن أشعر بأني أعرفك منذ زمن‬ 177 00:07:40,835 --> 00:07:43,379 ‫لأنني... أشاهد منشورات هذا الرجل.‬ 178 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 ‫- فقد تعلّم استخدام تطبيق تيك توك.‬ ‫- صحيح.‬ 179 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 ‫- هل كنت من حسّن منشوراته على إنستغرام؟‬ ‫- أحاول ذلك.‬ 180 00:07:48,676 --> 00:07:50,511 ‫هل تمانعين سؤالي عن عمرك؟‬ 181 00:07:50,511 --> 00:07:51,471 ‫24 عامًا.‬ 182 00:07:51,471 --> 00:07:52,722 ‫- يا للعجب!‬ ‫- "تشيلسي".‬ 183 00:07:52,722 --> 00:07:54,765 ‫لا، بالواقع عمري 25 عامًا.‬ 184 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 ‫- أجل، 25 عامًا.‬ ‫- من الواضح أنها أصغر منك عمرًا.‬ 185 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 ‫يصادف غدًا عيد ميلادي،‬ ‫لكنه اليوم في "أوروبا".‬ 186 00:08:00,229 --> 00:08:03,357 ‫كم عمري في "إسطنبول"؟‬ ‫لا بدّ أنني أصغر بكثير.‬ 187 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 ‫بالواقع، أتمت الـ25 من عمرها‬ ‫قبل ثلاث ساعات.‬ 188 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 ‫حسنًا، تبدين مذهلة.‬ 189 00:08:12,700 --> 00:08:14,952 ‫أنت... مذهلة.‬ 190 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 ‫كم عمرك يا "جيسون"؟‬ 191 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 ‫45 عامًا.‬ 192 00:08:17,872 --> 00:08:19,248 ‫من أين أنت؟‬ 193 00:08:19,248 --> 00:08:21,834 ‫من جنوب "ألمانيا".‬ ‫أجل، لكنني أعيش في "باريس".‬ 194 00:08:21,834 --> 00:08:23,211 ‫أأنت عارضة أزياء في "باريس"؟‬ 195 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 ‫- نعم.‬ ‫- هذا جليّ.‬ 196 00:08:25,004 --> 00:08:28,633 ‫لديها ميزات أخرى، درست الاقتصاد‬ ‫وتعمل في تسويق العلامات التجارية للشركات.‬ 197 00:08:30,760 --> 00:08:34,013 ‫لم أُفاجأ بدراستها للاقتصاد‬ 198 00:08:34,722 --> 00:08:36,474 ‫لأن "جيسون" يواعدها، وهذا منطقي.‬ 199 00:08:36,474 --> 00:08:38,601 ‫فهذا خيار موفق، اقتصاديًا.‬ 200 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 ‫ماذا؟‬ 201 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 ‫جاءت إلى هنا،‬ ‫وهذا يعني أنها لم تسأم منك بعد.‬ 202 00:08:44,357 --> 00:08:46,108 ‫- ليس بعد.‬ ‫- تهانينا.‬ 203 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 ‫يمكنك أن تخبريني على انفراد.‬ 204 00:08:47,652 --> 00:08:51,364 ‫اغمزي بعينك مرتين إن أردت التكلم معي.‬ ‫اغمزي وحسب وسأفهم على الفور.‬ 205 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 ‫أجل.‬ 206 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 ‫- هل غمزت مرتين؟‬ ‫- لا.‬ 207 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 ‫سنذهب لتناول الغداء. أقدّر لطفكن يا فتيات.‬ 208 00:08:57,328 --> 00:08:58,579 ‫بكل سرور.‬ 209 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 210 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 ‫شكرًا يا فتيات. سُررت بلقائكن.‬ 211 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 ‫اعتنين بأنفسكن.‬ 212 00:09:04,877 --> 00:09:05,795 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:09:05,795 --> 00:09:06,712 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 214 00:09:08,005 --> 00:09:10,883 ‫هل تتذكرن عندما كانت مفاتني‬ ‫مشدودة ومكتنزة؟‬ 215 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 ‫إنها جميلة.‬ 216 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 ‫أرأيت؟ لم يكن الأمر مزعجًا.‬ 217 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 ‫إنهن لطيفات.‬ 218 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 ‫صحيح.‬ 219 00:09:17,723 --> 00:09:22,311 ‫أظن أن اللقاء كان ليكون أكثر غرابة،‬ ‫لكنه لم يكن بذلك السوء. أليس كذلك؟‬ 220 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 ‫لا أعرف مدى جديته في هذه العلاقة.‬ 221 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 ‫لكن سأنتقد مواعدته‬ ‫لفتاة في الـ24 من عمرها.‬ 222 00:09:27,316 --> 00:09:30,903 ‫وعندما قال إن عمرها 25 عامًا في "أوروبا"،‬ 223 00:09:30,903 --> 00:09:33,364 ‫كان ذلك مضحكًا للغاية.‬ 224 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 ‫إذًا، ألم تزعجك رؤيته‬ ‫يدخل للمرة الأولى مع حبيبته؟‬ 225 00:09:36,450 --> 00:09:41,330 ‫لا، لو أنه أحضر فتاة حبلى إلى هنا،‬ 226 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 ‫- ربما كنت سأشعر عندها...‬ ‫- حسنًا، هذا منصف. أجل.‬ 227 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 ‫أجل.‬ 228 00:09:45,876 --> 00:09:49,088 ‫أريد أن أعلم الآن ما يجذبكن إلى "جيسون".‬ 229 00:09:49,088 --> 00:09:52,049 ‫لا بد من وجود حلقة مفقودة هنا.‬ ‫أخبرنني من فضلكن.‬ 230 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‫يا للهول!‬ 231 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 ‫أتقصدين رجولته؟ لا، أنا أمزح فحسب.‬ 232 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 ‫أتعنين قضيبه الكبير؟‬ 233 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- يا للهول!‬ 234 00:10:02,059 --> 00:10:04,604 ‫يا للهول!‬ 235 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 ‫- سألتزم الصمت.‬ ‫- إنه مديرنا.‬ 236 00:10:06,439 --> 00:10:08,316 ‫آسفة، فقد اضطُررت إلى ذكر الأمر.‬ 237 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 ‫- هل أنت مهتمة بمواعدة "جيسون"؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 238 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 ‫هل أنت عزباء؟‬ 239 00:10:12,278 --> 00:10:16,198 ‫موقفي معقد قليلًا،‬ ‫لا أعلم إن كان بإمكاني وصف نفسي بالعزباء.‬ 240 00:10:16,782 --> 00:10:17,742 ‫لكنني كنت في علاقة...‬ 241 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 ‫لا أريد تسميتها بالمفتوحة،‬ ‫لكنها مفتوحة بالفعل.‬ 242 00:10:20,202 --> 00:10:21,912 ‫إذًا، يمكن لشريكك أن يفعل ما يشاء‬ 243 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 ‫- وينطبق عليك ذلك أيضًا؟‬ ‫- صحيح.‬ 244 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 ‫هل أنت في علاقة متعددة؟‬ 245 00:10:26,334 --> 00:10:29,587 ‫لا أعلم، ما أعرفه هو أننا أنجبنا طفلًا للتو‬ ‫ونحن في غاية السعادة.‬ 246 00:10:29,587 --> 00:10:32,840 ‫أنا سعيدة في علاقتي الآن.‬ ‫يذهب للتصوير لثلاثة أسابيع متواصلة‬ 247 00:10:32,840 --> 00:10:36,135 ‫لكن عندما يعود إلى المنزل،‬ ‫يبقى بجانبي في الصباح والمساء...‬ 248 00:10:36,135 --> 00:10:39,972 ‫وكيف تتمكنين من رؤيته كل صباح‬ ‫إن كان يواعد أخريات؟‬ 249 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 ‫بالنسبة إليّ،‬ 250 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 ‫سأفعل ما يناسبني،‬ ‫ولا آبه بما يشعر به الآخرون حيال ذلك.‬ 251 00:10:47,396 --> 00:10:50,816 ‫- سيزور واحدة في الـ6:00 وأخرى في الـ6:30...‬ ‫- أظن أنه فريد من نوعه.‬ 252 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 ‫ولا تنسي احتساب زحام "لوس أنجلوس".‬ 253 00:10:52,777 --> 00:10:56,530 ‫واحدة في الـ6:00، وأخرى في الـ8:00،‬ ‫وحين يحين دور الثالثة سيكون الوقت ظهرًا.‬ 254 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 ‫من يدري؟ لديه زياراته الخاصة يا فتاة.‬ 255 00:10:58,783 --> 00:11:00,159 ‫- لديّ سؤال.‬ ‫- تفضلي.‬ 256 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 ‫لأن من الواضح أنه مشغول بعمله.‬ 257 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 ‫كيف له أن ينخرط في كل تلك العلاقات؟‬ 258 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 ‫- بصراحة؟‬ ‫- لم أعن ما فهمته.‬ 259 00:11:06,707 --> 00:11:09,377 ‫إنه منخرط في علاقات عدة. وهذا ليس موضوعنا.‬ 260 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 ‫عليه زيارة العديد من الفتيات.‬ 261 00:11:11,045 --> 00:11:14,548 ‫حياته عبارة عن يوم الميلاد‬ ‫وهو أشبه بـ"سانتا". إن حياته معقدة.‬ 262 00:11:14,548 --> 00:11:16,300 ‫لديه تسعة أطفال، أليس كذلك؟‬ 263 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 ‫- طفلنا هو رقم 11.‬ ‫- 11 طفلًا.‬ 264 00:11:17,843 --> 00:11:19,261 ‫- حسنًا.‬ ‫- أو ربما عشرة.‬ 265 00:11:19,261 --> 00:11:22,390 ‫- عشرة، أظن أنهم عشرة.‬ ‫- لا يهم. لم أعد أهتم بعددهم.‬ 266 00:11:22,390 --> 00:11:26,185 ‫يُولد طفل جديد لـ"نيك كانون" كل يوم.‬ ‫بحقك يا "بري".‬ 267 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 ‫أفهم مقصدك.‬ 268 00:11:27,269 --> 00:11:31,649 ‫هل كان يخطط لإنجاب هؤلاء الأطفال‬ ‫أم أن ذلك حدث صدفة؟‬ 269 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 ‫لا أعلم.‬ 270 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 ‫أشعر بالسوء حيال أسئلتنا العديدة.‬ 271 00:11:34,944 --> 00:11:38,280 ‫لا بد أن جيناته خارقة لأن طفلي مذهل.‬ 272 00:11:38,906 --> 00:11:42,702 ‫من الصعب تدبر أمر هذا الكم من الأطفال،‬ ‫فما بالك بهذا الكم من النساء؟‬ 273 00:11:42,702 --> 00:11:46,080 ‫هل أنت على وفاق معهن جميعهن؟‬ 274 00:11:46,080 --> 00:11:48,833 ‫إنها مشكلته هو، وليست مشكلتي أنا.‬ 275 00:11:48,833 --> 00:11:52,586 ‫- هل ترغبين في علاقة أحادية؟‬ ‫- لا ، لست هذا النوع من الإناث.‬ 276 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 ‫كل الزيجات التي شهدتها انتهت بالطلاق‬ 277 00:11:55,589 --> 00:11:58,634 ‫أو بتعاسة الزوجين.‬ ‫النهاية مأساوية دومًا، والأطفال هم الضحية.‬ 278 00:11:58,634 --> 00:12:01,178 ‫لا يمكن للرجال السيطرة على أنفسهم،‬ ‫فالذنب ليس ذنبنا.‬ 279 00:12:01,178 --> 00:12:03,889 ‫لا ينطبق ذلك على شريكي،‬ ‫فأنا أختارهم بعناية.‬ 280 00:12:03,889 --> 00:12:05,599 ‫أحسنت صنعًا إذًا.‬ 281 00:12:05,599 --> 00:12:10,062 ‫أرى أن الإخلاص عنصر مهم‬ ‫وأساسي في العلاقات،‬ 282 00:12:10,062 --> 00:12:12,273 ‫وإن لم تخلصي لرجل واحد،‬ 283 00:12:12,273 --> 00:12:15,234 ‫فلا أدري‬ ‫إن كنت ستغدين مخلصة لأصدقائك. لذا...‬ 284 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 ‫لم أحسم موقفي من ذلك بعد.‬ 285 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 ‫ربما لن أستوعب الأمر، ولست مستعدة لذلك‬ 286 00:12:19,363 --> 00:12:22,116 ‫لأنني أؤمن بمبدأ الزيجات الأحادية.‬ 287 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 ‫لا يزعجني اختلاف الآراء.‬ 288 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 {\an8}‫"جادة (إن ستانلي)، (لوس أنجلوس)‬ ‫6 غرف نوم، 9 حمامات، 963 مترًا مربعًا"‬ 289 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 {\an8}‫"السعر: 24,995,000 دولار"‬ 290 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 {\an8}‫"عمولة: 749,850 دولارًا"‬ 291 00:12:52,021 --> 00:12:55,608 ‫لديّ العديد من الأصدقاء الأثرياء،‬ ‫لكنني مهتمة بأحدهم بشكل خاص، وهو "آدم".‬ 292 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 ‫ليس هناك حدود لهذا الرجل.‬ 293 00:12:57,985 --> 00:13:01,447 ‫أظن أنه يبحث عن منزل عطلاته الخامس.‬ 294 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 ‫من الواضح أن إرضاء الأثرياء مهمة صعبة.‬ 295 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 ‫لذا أشعر بالقليل من التوتر.‬ 296 00:13:06,869 --> 00:13:07,828 ‫فمع عميل كهذا،‬ 297 00:13:07,828 --> 00:13:10,956 ‫عليّ أن أعرض جميع الخيارات المتاحة،‬ ‫وأن أترك له حرية الاختيار.‬ 298 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 ‫وسيرى بوضوح ما يمكن أن يحصل عليه‬ ‫لقاء 30 مليونًا أو لقاء 60 فما فوق.‬ 299 00:13:15,211 --> 00:13:17,254 ‫إنه ملياردير، لذا سأعطيه مبتغاه.‬ 300 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 {\an8}‫- مرحبًا يا "آدم".‬ ‫- كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.‬ 301 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 {\an8}‫- تسرني كثيرًا رؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا. سُررت برؤيتك.‬ 302 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 ‫حسنًا إذًا، هذا منزل مذهل.‬ 303 00:13:24,804 --> 00:13:27,306 ‫- إنه رائع.‬ ‫- أنا متشوقة لأريك إياه.‬ 304 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 ‫انظر إلى هذا.‬ 305 00:13:30,518 --> 00:13:32,520 ‫- ربما لن أغادره، إنه...‬ ‫- أعلم، إنه مثالي.‬ 306 00:13:32,520 --> 00:13:34,438 ‫- من أجمل منازل "لوس أنجلوس".‬ ‫- مدهش.‬ 307 00:13:34,438 --> 00:13:38,067 ‫- لم أر إطلالة كهذه في حياتي.‬ ‫- أنت في أحد أجمل الأماكن يا "آدم".‬ 308 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 ‫أظن أن هذا المنزل يناسبك تمامًا.‬ 309 00:13:48,702 --> 00:13:52,832 ‫بناء حديث بست غرف نوم وتسعة حمامات‬ ‫ومساحته تزيد عن 930 مترًا بقليل.‬ 310 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 ‫كما أنه مرفق بمنزل ضيافة منفصل مذهل.‬ 311 00:13:55,960 --> 00:14:00,714 ‫تصميم طوابقه مثالي لاستضافة الزوار والمرح،‬ ‫كما أنه مناسب للعائلة بذات الوقت.‬ 312 00:14:00,714 --> 00:14:04,134 ‫هذه هي الحياة المثالية.‬ ‫يتسع المرأب لسياراتك وللـ"بوغاتي" الجديدة،‬ 313 00:14:04,134 --> 00:14:07,137 ‫إذ يمكننا ركنها هنا في المقدمة.‬ ‫يمكنك أن تحضرها إلى هنا.‬ 314 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 ‫هذه غرفة النوم الرئيسية.‬ 315 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 ‫وها هي الإطلالة، كأنها ترافقنا.‬ 316 00:14:16,814 --> 00:14:18,607 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- إنها رائعة.‬ 317 00:14:18,607 --> 00:14:21,777 ‫كما أن المكان هنا أكثر هدوءًا من "نيويورك".‬ 318 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 ‫- بالطبع سيكون أكثر هدوءًا.‬ ‫- أجل.‬ 319 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 ‫أحببت الزجاج العاكس.‬ ‫فأنا أحب المرايا المميزة.‬ 320 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 ‫صحيح.‬ 321 00:14:28,409 --> 00:14:32,663 ‫لديهم خزانة ملابس مميزة بالفعل،‬ ‫وأعلم أنه لديك مجموعة ملابس أكثر تميزًا.‬ 322 00:14:32,663 --> 00:14:37,418 ‫لو حضّرت لك قائمة بمواصفات منزل أحلامي،‬ ‫لتماشى هذا المنزل معها كلها تقريبًا.‬ 323 00:14:37,418 --> 00:14:39,169 ‫- أحب سماع هذا.‬ ‫- أنا سعيد به.‬ 324 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 ‫لنصعد إلى السطح.‬ 325 00:14:41,922 --> 00:14:44,884 ‫سأنتقل للعيش فيه إن لم تفعل أنت.‬ ‫هذا ما سيحدث.‬ 326 00:14:47,511 --> 00:14:50,222 ‫يا للجمال! انظر إلى هذا.‬ 327 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 ‫إطلالات خلّابة في جميع الاتجاهات.‬ 328 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 ‫منظر مهيب.‬ 329 00:14:53,017 --> 00:14:58,105 ‫انظر إلى المشواة.‬ ‫يمكننا أن نجلب طاه ونقيم حفلة هنا.‬ 330 00:14:58,105 --> 00:15:01,317 ‫ويمكننا استضافة "بونو" و"ليني كرافيتز".‬ 331 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 ‫يمكنك رؤية مباني "بليونير رو"،‬ ‫وهذه إطلالة رائعة.‬ 332 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 ‫ما رأيك؟‬ 333 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 ‫أنا رجل مولع بالساحل الشرقي،‬ ‫لكن هذا المكان ساحر.‬ 334 00:15:07,615 --> 00:15:10,868 ‫يمكنك الذهاب إلى الساحل الشرقي لاحقًا.‬ ‫لكننا نريدك هنا الآن.‬ 335 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 ‫لديّ العديد من الأصدقاء‬ ‫الذين أود البقاء على تواصل معهم هنا.‬ 336 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 ‫- إذًا ما رأيك؟‬ ‫- أحببته، إنه مذهل.‬ 337 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 ‫أرغب في رؤية غيره بما أني هنا،‬ ‫وبعدها سأتخذ قراري.‬ 338 00:15:18,918 --> 00:15:21,045 ‫سأمنحك جولة مميزة في "لوس أنجلوس".‬ 339 00:15:21,045 --> 00:15:24,340 ‫سأريك خيرة منازل "لوس أنجلوس"‬ ‫و"ماليبو" وجميع الأماكن الأخرى.‬ 340 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 ‫سنحصل لك على المنزل المثالي.‬ 341 00:15:25,883 --> 00:15:28,928 ‫لم يرفّ جفن لـ"آدم"‬ ‫عند ذكر مبلغ 30 مليون دولار.‬ 342 00:15:28,928 --> 00:15:31,096 ‫وأظن أنه سيرفع سقف ميزانيته تلقائيًا.‬ 343 00:15:31,096 --> 00:15:32,473 ‫إنها البداية وحسب.‬ 344 00:15:32,473 --> 00:15:34,683 ‫- لقد كانت رحلة موفقة حتى الآن.‬ ‫- رائع.‬ 345 00:15:35,309 --> 00:15:38,646 ‫أريد أن أخبرك أن سمسارة أخرى‬ ‫تواصلت معي عندما كنت في "نيويورك".‬ 346 00:15:38,646 --> 00:15:39,939 ‫- من هي؟‬ ‫- أظنها "إيما".‬ 347 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 ‫- من مجموعة "أوبنهيم"؟‬ ‫- أجل.‬ 348 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 ‫إذًا، فهل حاولت التواصل معك لتمثيلك؟‬ 349 00:15:45,402 --> 00:15:47,154 ‫أجل. لتريني بعض المنازل هنا.‬ 350 00:15:48,989 --> 00:15:52,576 ‫- لكنك ستعمل معي، أليس كذلك؟‬ ‫- أنا مخلص لك يا صديقتي منذ زمن.‬ 351 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 ‫هذا ما أود سماعه.‬ 352 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 ‫لماذا تقدّمين عروض شراء لعميلي؟‬ 353 00:15:55,537 --> 00:15:58,332 ‫ربما يريد الجميع أن يحظى بملياردير‬ ‫في قائمة عملائهم،‬ 354 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 ‫لكن يمكن أن تجدي واحدًا غيره يا "إيما".‬ 355 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 ‫- ستعمل معي فقط.‬ ‫- لنقم بذلك.‬ 356 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 ‫شكرًا لك يا "آدم".‬ 357 00:16:18,102 --> 00:16:18,936 ‫"(سول مايت)"‬ 358 00:16:24,608 --> 00:16:28,237 ‫ذكّرني أن نتوقف في طريق عودتنا‬ ‫لإحضار بعض الزهور لـ"آنا".‬ 359 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 ‫حسنًا، ومن أجل أمك أيضًا.‬ 360 00:16:30,322 --> 00:16:32,116 ‫ومن أجل أمي أيضًا.‬ 361 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 ‫إنه مطعم لطيف.‬ 362 00:16:33,617 --> 00:16:34,535 ‫صحيح.‬ 363 00:16:37,037 --> 00:16:38,038 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 364 00:16:38,038 --> 00:16:40,666 ‫- مرحبًا. كيف حالكما؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 365 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- سُررت برؤيتكما.‬ 366 00:16:42,167 --> 00:16:43,627 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- مرحبًا يا حلوتي.‬ 367 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سُررت برؤيتك.‬ 368 00:16:45,254 --> 00:16:47,214 ‫- تبدوان مذهلين.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 369 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 ‫- يبدو أن "روماين" تناول الكثير من الشراب.‬ ‫- أجل.‬ 370 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 ‫أهذا "آبرول سبريتز"؟‬ 371 00:16:52,928 --> 00:16:55,681 ‫- صحيح.‬ ‫- نتناول المشروب ذاته منذ رحلة "ميكونوس".‬ 372 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 ‫"روماين" هو المشرف على الشقتين العلويتين.‬ 373 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 ‫- هذا أمر رائع.‬ ‫- أجل.‬ 374 00:16:59,518 --> 00:17:01,228 ‫- وهو مبدع في عمله.‬ ‫- رأيتهما.‬ 375 00:17:01,228 --> 00:17:02,438 ‫- إنهما مذهلتان.‬ ‫- أجل.‬ 376 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 ‫بمجرد الانتهاء منهما ستغدوان مدهشتين.‬ 377 00:17:05,107 --> 00:17:07,234 ‫- رائع.‬ ‫- هل أترجم هذا بسرعة؟‬ 378 00:17:07,234 --> 00:17:09,528 ‫بغضّ النظر عن مكانه،‬ ‫لا يمكن لأحد فهم لهجته.‬ 379 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 ‫- بالواقع، فهمت ما قاله تمامًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 380 00:17:12,573 --> 00:17:15,617 ‫- أعيش في "باريس"، لذا أفهم هذه اللهجة.‬ ‫- لهذا فهمت ما قلته.‬ 381 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 ‫- مرحبًا بكم في "سول مايت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 382 00:17:18,328 --> 00:17:20,247 ‫- أتريدين مشاركتي "آبيرول سبريتز"؟‬ ‫- أجل.‬ 383 00:17:20,247 --> 00:17:23,417 ‫- "آبيرول سبريتز"؟‬ ‫- يا للطافتكما! تريدان تشارك كأس.‬ 384 00:17:23,417 --> 00:17:26,879 ‫أنا وأنت نواعد أشخاصًا‬ ‫أصغر منا عمرًا وأكثر منا نضجًا.‬ 385 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 ‫- أمر محزن، أليس كذلك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 386 00:17:29,339 --> 00:17:32,134 ‫- نحن سعيدان. جميعنا سعداء، أليس كذلك؟‬ ‫- الجميع سعداء.‬ 387 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 ‫- هل أنتم جاهزون لطلب الوجبات؟‬ 388 00:17:34,845 --> 00:17:37,931 ‫- أجل.‬ ‫- سأتناول شريحة كبيرة من لحم "واغيو".‬ 389 00:17:37,931 --> 00:17:41,518 ‫هل يمكننا الحصول على دزينة من المحار‬ ‫مع صلصة التاباسكو والفجل.‬ 390 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 ‫- سنبدأ بتحضير طلباتكم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 391 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 ‫هل تعلمون ما يميز الأوروبيين؟‬ 392 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 ‫أنهم لا يتّبعون حمية نباتية أو خضرية.‬ 393 00:17:47,816 --> 00:17:49,276 ‫إنها تتناول اللحم ببساطة.‬ 394 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 ‫- رائع.‬ ‫- ثمة بعض النباتيين، لكن ليس الجميع.‬ 395 00:17:51,528 --> 00:17:52,446 ‫- نعم.‬ ‫- لست نباتية.‬ 396 00:17:52,446 --> 00:17:57,201 ‫أعلم أنكما التقيتما خارج البلاد‬ ‫في "ميكونوس"، أليس كذلك؟‬ 397 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 ‫لكن أين؟ وكيف؟‬ 398 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 ‫- كنا في المطعم ذاته.‬ ‫- كنا في "سكوربيوس".‬ 399 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 ‫ضبطته يحدّق فيّ.‬ 400 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 ‫فقلت في نفسي، "لم لا؟ يبدو لطيفًا."‬ 401 00:18:06,877 --> 00:18:11,256 ‫- إذًا، هل كان حبًا من النظرة الأولى؟‬ ‫- بالتأكيد افتتان من النظرة الأولى.‬ 402 00:18:11,256 --> 00:18:14,093 ‫أظن أن مشاعر الحب تولدت‬ ‫بعد أن تعرفت إليها عن قرب.‬ 403 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 ‫مهلًا، هل قال كل منكم للآخر، "أحبك"؟‬ 404 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل قلتماها؟‬ 405 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 ‫أجل.‬ 406 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 ‫- يا للهول.‬ ‫- رائع!‬ 407 00:18:22,142 --> 00:18:24,478 ‫لم أقع في الحب مرات عديدة.‬ 408 00:18:24,478 --> 00:18:28,190 ‫وقعت في حب "كريشيل" و"ماري" و"نيكول".‬ 409 00:18:28,190 --> 00:18:33,070 ‫فهذه هي علاقات الحب الثلاث في حياتي.‬ ‫وأيقنت مشاعري على الفور مع "لو".‬ 410 00:18:33,070 --> 00:18:36,448 ‫لست متأكدًا من أنني وقعت في الحب‬ ‫كثيرًا، لكن هذا محتمل، لا أدري.‬ 411 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 ‫أشعر بسعادة منذ التقينا. بسعادة غامرة.‬ 412 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 ‫حسنًا، تفضلوا المحار.‬ 413 00:18:42,663 --> 00:18:43,747 ‫أجل.‬ 414 00:18:43,747 --> 00:18:45,999 ‫رائع. يبدو هذا لذيذًا.‬ 415 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 ‫سيكون هذا محرجًا بعض الشيء.‬ 416 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 ‫- أعتذر لأنني أطرح أسئلة محرجة.‬ ‫- ماذا؟ اسألي ما شئت.‬ 417 00:18:52,089 --> 00:18:56,051 ‫ما هو موقفك من إنجاب الأطفال؟‬ 418 00:18:56,051 --> 00:18:58,095 ‫أتفهم الأمر. إنه موضوع محرج.‬ 419 00:18:58,804 --> 00:19:03,058 ‫لا يُخيّل إليّ أنني سأنجب الأطفال‬ ‫قبل مرور عشر سنوات.‬ 420 00:19:03,058 --> 00:19:04,726 ‫لذا نحن متفقان على ذلك.‬ 421 00:19:04,726 --> 00:19:07,813 ‫- إن بقيتما معًا لعشر سنوات، فلن تكترثا.‬ ‫- لم أحسم موقفي بعد.‬ 422 00:19:07,813 --> 00:19:12,151 ‫أريد أن يكون عمري بين الـ36 والـ40‬ ‫حين أنجب الأطفال.‬ 423 00:19:12,151 --> 00:19:13,652 ‫سأكون كبيرة، لكن هذه رغبتي.‬ 424 00:19:14,570 --> 00:19:16,613 ‫- هذا...‬ ‫- هذا ليس عمرًا كبيرًا يا حبيبتي.‬ 425 00:19:18,031 --> 00:19:19,992 ‫أنا في الـ42 من العمر.‬ 426 00:19:19,992 --> 00:19:25,789 ‫لا أعلم إن كان السبب هو اختلاف اللغة‬ ‫أو الفارق في السن، لكنني لست مسنّة.‬ 427 00:19:26,707 --> 00:19:30,210 ‫يقول الجميع إن المرء يلتقي الشخص المناسب‬ ‫في أكثر وقت غير متوقع.‬ 428 00:19:30,210 --> 00:19:33,797 ‫- وهذا ما حدث بالضبط.‬ ‫- كان اختيارًا مناسبًا من كليكما.‬ 429 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 ‫شكرًا لك.‬ 430 00:19:36,091 --> 00:19:38,719 ‫أشكرك على إسعاد صديقي المقرب.‬ 431 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 ‫- شكرًا.‬ ‫- شعور السعادة هذا مُرض جدًا.‬ 432 00:19:40,554 --> 00:19:45,058 ‫قطعت طريقًا شاقًا وصولًا إلى هنا.‬ ‫كما أنني لم أنخرط من قبل في علاقة عن بعد.‬ 433 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 ‫سنسافر إلى "أوروبا" لفترة من الزمن.‬ 434 00:19:48,270 --> 00:19:50,606 ‫وأريد الابتعاد عن المكتب كليًا.‬ 435 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 ‫لم أفعل هذا من قبل،‬ 436 00:19:54,276 --> 00:19:57,946 ‫لكننا ما زلنا في بداية علاقتنا‬ ‫وأريد أن أسخّر لها الوقت الكافي.‬ 437 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 ‫وأريدك أن تتولي إدارة وكالات البيع‬ 438 00:20:01,783 --> 00:20:05,245 ‫والشقق والمكتب والعملاء وكل شيء آخر.‬ 439 00:20:07,414 --> 00:20:10,667 ‫- أرى أنك جاد فيما تقول.‬ ‫- أنا جاد للغاية.‬ 440 00:20:10,667 --> 00:20:13,212 ‫هل سترحل وتبتعد عن المكتب ببساطة‬ 441 00:20:13,212 --> 00:20:15,672 ‫- وتتوقع مني أن أتولى الأمور كلها؟‬ ‫- أجل.‬ 442 00:20:15,672 --> 00:20:18,592 ‫- وكل وكالاتك أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 443 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 ‫هذا ما أريده.‬ 444 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 ‫- مهلًا، ماذا يحدث؟‬ ‫- أخبريها بمدى جدّيتي يا حبيبتي.‬ 445 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 ‫- هل هو... حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 446 00:20:29,895 --> 00:20:33,148 ‫سنسافر إلى "أوروبا" معًا لثلاثة أسابيع.‬ 447 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 ‫تبًا.‬ 448 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 ‫إنها فترة طويلة.‬ 449 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 ‫هذا التزام في غاية الأهمية بالنسبة إليّ.‬ 450 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 ‫يسرني أن "جيسون" يعرف‬ ‫أنني أتمتع بأخلاقيات العمل،‬ 451 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 ‫ويشعر بأنها قوية بما يكفي‬ ‫لأتمكن من حمل هذه المسؤولية.‬ 452 00:20:45,244 --> 00:20:49,289 ‫لكن المشكلة هي أنني لست واثقة‬ ‫من أنني سأجد الوقت الكافي لتولي الأمر.‬ 453 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 ‫لكنني متشوقة لأكتشف‬ ‫فيما إذا كانت هناك طرق لرفع سوية المكتب‬ 454 00:20:52,709 --> 00:20:54,127 ‫لم أفكر فيها من قبل.‬ 455 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 ‫أرى أنه من المهم بالنسبة إليها‬ ‫وإلى علاقتنا أن نبتعد لفترة.‬ 456 00:20:59,091 --> 00:21:04,513 ‫وأفضّل ألّا يكلّمني أحد بخصوص العمل‬ ‫إلا عند الضرورة القصوى.‬ 457 00:21:06,515 --> 00:21:09,601 ‫هذه مهمة صعبة. لديّ جدول مزدحم مسبقًا.‬ 458 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 {\an8}‫"مجموعة (أوبنهيم)‬ ‫(نيكول يونغ)، وسيط معاون"‬ 459 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا فتاة.‬ 460 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 ‫مرحبًا.‬ 461 00:21:36,044 --> 00:21:38,630 ‫عجبًا، الباب ثقيل للغاية.‬ 462 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 ‫- بالفعل.‬ ‫- أين أنت؟‬ 463 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 ‫- يا له من منزل جميل.‬ ‫- إنه كذلك. تسرني رؤيتك.‬ 464 00:21:43,760 --> 00:21:46,471 ‫- أنا متشوقة لأريك المكان.‬ ‫- يا للهول.‬ 465 00:21:51,351 --> 00:21:53,228 ‫- اشتروا المنزل قبل ثلاث سنوات.‬ ‫- حسنًا.‬ 466 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 ‫وأجروا منذ ذلك الحين تعديلات جذرية‬ ‫بقيمة ثلاثة ملايين دولار.‬ 467 00:21:57,149 --> 00:21:58,108 ‫إنه جميل جدًا.‬ 468 00:21:58,108 --> 00:22:00,569 {\an8}‫"(ويست هوليوود)‬ ‫5 غرف نوم، 5 حمامات، 443 مترًا مربعًا"‬ 469 00:22:00,569 --> 00:22:01,987 {\an8}‫السعر 11,990,000 دولار.‬ 470 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 {\an8}‫يتألف من خمس غرف نوم وخمسة حمامات.‬ 471 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 {\an8}‫- رائع. مساحته كبيرة.‬ ‫- أجل.‬ 472 00:22:06,074 --> 00:22:09,619 ‫هذا من أهم المنازل التي وُكلت ببيعها.‬ 473 00:22:09,619 --> 00:22:16,084 ‫إنه بعمر 100 عام، وأنفق مالكوه‬ ‫عدة ملايين لإجراء تعديلات جذرية فيه.‬ 474 00:22:16,084 --> 00:22:22,424 ‫وهذا ما يميزه عن غيره من المنازل القديمة‬ ‫ذات الحجم الصغير والتصميم العصري.‬ 475 00:22:22,424 --> 00:22:25,344 ‫ترين هنا أرضيات الشيفرون المثبّتة يدويًا.‬ 476 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 ‫يتمتع مالكو المنزل بذوق رفيع.‬ 477 00:22:27,596 --> 00:22:29,473 ‫لنر المطبخ أيضًا.‬ 478 00:22:32,351 --> 00:22:34,686 ‫- حسنًا.‬ ‫- مصمم حسب الطلب بوساطة شركة "بوفي".‬ 479 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 ‫- "بوفي". حسنًا.‬ ‫- بتصميم إيطالي.‬ 480 00:22:36,396 --> 00:22:41,318 ‫كما ترين، صُمم المطبخ ليكون عمليًا للغاية.‬ 481 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 ‫أحببته.‬ 482 00:22:42,277 --> 00:22:45,238 ‫يمكنك الطهو وإثارة الفوضى ووضع كل أغراضك...‬ 483 00:22:45,238 --> 00:22:48,784 ‫- وإخفاء كل شيء.‬ ‫- ...ثم إغلاق الباب وكأن شيئًا لم يكن.‬ 484 00:22:48,784 --> 00:22:50,911 ‫- رائع. يا له من منزل ممتع.‬ ‫- إنه نفيس.‬ 485 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 ‫- أحسنت. أنت محظوظة بعملائك الرائعين.‬ ‫- أجل، شكرًا لك.‬ 486 00:22:53,789 --> 00:22:55,999 ‫أكرّس حياتي كلها للتسويق العقاري.‬ 487 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 ‫لا يأخذني الرجال في هذا المجال‬ ‫على محمل الجد.‬ 488 00:22:58,919 --> 00:23:03,048 ‫لكن هذا يسري في عروقي.‬ ‫هذا هو طبعي منذ كنت أمارس الرياضة في صغري.‬ 489 00:23:03,048 --> 00:23:07,511 ‫لديّ روح تنافسية عالية‬ ‫وأتمتع بالجرأة وأضع جهدي كله فيما أفعله.‬ 490 00:23:07,511 --> 00:23:10,347 ‫أريد أن أريك بقية المنزل قبل وصول "ماري".‬ 491 00:23:10,347 --> 00:23:11,515 ‫أنا متشوقة.‬ 492 00:23:11,515 --> 00:23:14,643 ‫تعيش "هالي بيري" في الجانب المقابل.‬ 493 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 ‫هذا لا يُعقل. مرحبًا يا "هالي".‬ 494 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 ‫مرحبًا.‬ 495 00:23:17,729 --> 00:23:19,189 ‫سأريك الآن الجناح الرئيسي.‬ 496 00:23:22,484 --> 00:23:23,568 ‫خزائن جميلة.‬ 497 00:23:23,568 --> 00:23:24,986 ‫- هذه خزانة الرجل.‬ ‫- مخصصة له.‬ 498 00:23:24,986 --> 00:23:27,239 ‫كنت سأقول إن هذه الخزانة‬ ‫لا يمكن أن تكون مزدوجة.‬ 499 00:23:27,239 --> 00:23:28,156 ‫لا، هذه خزانة الرجل.‬ 500 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 ‫تعجبني التشطيبات المعدنية.‬ ‫تشبه تلك الموجودة في الأسفل.‬ 501 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 ‫أجل، كلها من منتجات "باستر آند بونش".‬ 502 00:23:33,120 --> 00:23:36,706 ‫مكلفة، إذ أنفقوا ربع مليون دولار‬ ‫على مقابض الأبواب والأدراج،‬ 503 00:23:36,706 --> 00:23:38,500 ‫لكنها تحدث فرقًا كبيرًا.‬ 504 00:23:39,501 --> 00:23:42,003 ‫- هذه خزانة المرأة.‬ ‫- طلاء أبيض.‬ 505 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 ‫إنه نمطي المفضل.‬ 506 00:23:43,713 --> 00:23:45,090 ‫يا للروعة.‬ 507 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 ‫يعجبني ورق الجدران.‬ 508 00:23:48,844 --> 00:23:51,263 ‫- مدفّئ المناشف. هذه إضافة ضرورية. رائع.‬ ‫- أجل.‬ 509 00:23:51,263 --> 00:23:53,181 ‫أستوحي بعض الأفكار لمنزلي القادم.‬ 510 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 ‫هذا هو الجزء المفضل لديّ‬ ‫في هذا المنزل الساحر.‬ 511 00:23:57,144 --> 00:24:00,981 ‫- مشهد مذهل!‬ ‫- وكأنك ترين أمامك جنوب "فرنسا".‬ 512 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 ‫منعزل تمامًا.‬ 513 00:24:02,149 --> 00:24:04,651 ‫هذا القسم أُعيد تصميمه بالكامل.‬ 514 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 ‫إنه رائع.‬ 515 00:24:05,610 --> 00:24:08,196 {\an8}‫هنا الصالة الرياضية،‬ ‫ومخزن الخمور، ومنزل الضيافة المنفصل.‬ 516 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 {\an8}‫يخفي هذا المنزل بداخله مساحات واسعة.‬ 517 00:24:10,782 --> 00:24:11,950 ‫- بالطبع.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 518 00:24:11,950 --> 00:24:13,034 ‫يا للهول.‬ 519 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 ‫ها هي ذي.‬ 520 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 ‫- مرحبًا‬ ‫- مرحبًا.‬ 521 00:24:15,787 --> 00:24:17,539 ‫هذا رائع.‬ 522 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 ‫أهلًا بك في جنوب "فرنسا".‬ 523 00:24:19,833 --> 00:24:22,002 ‫مرحبًا أيتها الجميلة. تبدين فاتنة.‬ 524 00:24:22,002 --> 00:24:24,087 ‫- شكرًا لك. وأنت أيضًا.‬ ‫- أشكرك.‬ 525 00:24:24,087 --> 00:24:26,423 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا قريبتي الصغيرة.‬ 526 00:24:26,423 --> 00:24:29,634 ‫أريد الجلوس لأنني أشعر ببعض الدوار‬ ‫عند الوقوف في هذه المرحلة.‬ 527 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 ‫- تبًا.‬ ‫- لكنني بخير. لا تخافي.‬ 528 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 ‫كيف حالك؟‬ 529 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 ‫- بخير.‬ ‫- تبدين فاتنة.‬ 530 00:24:35,849 --> 00:24:37,100 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 531 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 ‫صدمني "جيسون" بخبر غير متوقع.‬ 532 00:24:38,768 --> 00:24:43,273 ‫قال إنه سيسافر إلى "أوروبا"‬ ‫برفقة "ماري لو" لثلاثة أسابيع.‬ 533 00:24:43,273 --> 00:24:45,942 ‫- ثم قال لي، "تدبّري الأمر."‬ ‫- "جدي حلًا."‬ 534 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 ‫هذا محبط حقًا.‬ 535 00:24:47,444 --> 00:24:50,947 ‫تفكيره مشوش، وتسيطر عليه مشاعره.‬ 536 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 ‫لو كان الأمر معكوسًا‬ ‫ووُضع هو في الموقف نفسه،‬ 537 00:24:54,201 --> 00:24:57,662 ‫- هل كان...‬ ‫- لم يكن ليقبل بذلك. دعك من هذا.‬ 538 00:24:57,662 --> 00:24:59,206 ‫تعلمين طبيعة "جيسون".‬ 539 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 ‫حين يدخل في علاقة...‬ 540 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 ‫- يظن نفسه غارقًا في الحب.‬ ‫- ...يندفع بقوة.‬ 541 00:25:04,461 --> 00:25:06,796 ‫- يعطي كل ما عنده.‬ ‫- أجل.‬ 542 00:25:07,380 --> 00:25:10,675 ‫وهل رأيتما كيف انتقدته "كريشيل"‬ ‫فيما يخص عمر "ماري"؟‬ 543 00:25:12,219 --> 00:25:13,428 ‫لا أدري.‬ 544 00:25:13,428 --> 00:25:15,263 ‫فاجأني كلامها بعض الشيء.‬ 545 00:25:15,263 --> 00:25:20,352 ‫فُوجئت مع أنني توقعت ذلك. لكن الفتاة‬ ‫التي تواعدها "كريشيل" أكبر منها بعامين.‬ 546 00:25:20,977 --> 00:25:22,229 ‫مهلًا، كم عمر "جي"؟‬ 547 00:25:22,229 --> 00:25:23,730 ‫27 عامًا على ما أظن.‬ 548 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 549 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 ‫ينسى الجميع أن "جي" أصغر منها بكثير.‬ 550 00:25:27,108 --> 00:25:29,194 ‫- صحيح.‬ ‫- لم أعلم ذلك.‬ 551 00:25:29,194 --> 00:25:31,238 ‫- ولا أنا.‬ ‫- لهذا أجد الأمر مضحكًا.‬ 552 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 ‫- قرأت هذا في مكان ما.‬ ‫- مهلًا، لا يمكنها...‬ 553 00:25:33,281 --> 00:25:36,451 ‫- أن تنتقده وهي أحرى بالانتقاد.‬ ‫- تمامًا، هذا ما أقصده.‬ 554 00:25:36,451 --> 00:25:39,913 ‫لن أسمح لأحد بانتقادي بشأن عمر "روماين"‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 555 00:25:39,913 --> 00:25:41,915 ‫- صحيح.‬ ‫- إنه أكبر سنًا من شركاء الجميع.‬ 556 00:25:41,915 --> 00:25:44,960 ‫أجل. أظن أن سبب انتقاد "كريشيل" له‬ 557 00:25:44,960 --> 00:25:47,921 ‫- شعورها بأن هذه الفتاة مختلفة عن البقية.‬ ‫- إنها مختلفة.‬ 558 00:25:47,921 --> 00:25:49,548 ‫علاقتهما جدية.‬ 559 00:25:49,548 --> 00:25:53,426 ‫- تعجبني "ماري لو" كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 560 00:25:53,426 --> 00:25:58,431 ‫إنها متواضعة‬ ‫ومتصالحة مع نفسها وليست مغرورة.‬ 561 00:25:58,431 --> 00:26:01,768 ‫وربما لا يوافقني الأغلبية الرأي،‬ 562 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 ‫لكنني أرى أنها...‬ 563 00:26:05,313 --> 00:26:09,192 ‫- ماذا؟‬ ‫- ...أرى أنها تناسبه أكثر من "كريشيل".‬ 564 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 ‫أراه أكثر سعادة.‬ 565 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 ‫حقًا؟ أتذكّر أنه كان سعيدًا جدًا مع "كريشيل".‬ 566 00:26:14,614 --> 00:26:15,574 ‫وأنا أيضًا.‬ 567 00:26:15,574 --> 00:26:19,160 ‫ربما كان الأمر متعلقًا بي، ولا أعلم السبب،‬ 568 00:26:19,160 --> 00:26:21,621 ‫لكن اتضح لي‬ 569 00:26:21,621 --> 00:26:27,252 ‫أنه كان يعاملني عندما كان معها‬ ‫بطريقة لم يسبق له أن عاملني بها من قبل.‬ 570 00:26:27,252 --> 00:26:29,421 ‫- فهمتك.‬ ‫- كان يقول حين أتصل به، "أنا مع (كريشيل)."‬ 571 00:26:29,421 --> 00:26:31,298 ‫وكنت أستغرب قوله هذا.‬ 572 00:26:31,298 --> 00:26:32,549 ‫- أنا متزوجة.‬ ‫- أجل.‬ 573 00:26:32,549 --> 00:26:36,011 ‫لا أتصل به في الساعة الـ9 مساء لأغازله،‬ ‫بل لأتحدث في شؤون العمل.‬ 574 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 ‫كنت أُضطر إلى سؤاله عن أمر مهم.‬ 575 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 ‫فهمتك، حسنًا.‬ 576 00:26:39,097 --> 00:26:41,600 ‫ثم في اليوم الذي انفصلا فيه‬ ‫أصبح يعاملني بشكل طبيعي.‬ 577 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما زال يتصرف بقليل من الغرابة.‬ 578 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 ‫أجل، لكن حتى لو كان الأمر متعلقًا بي وحسب،‬ 579 00:26:45,937 --> 00:26:48,690 ‫أشعرني ذلك بأن علاقتهما لن تدوم طويلًا.‬ 580 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 ‫هذا ما فهمته من تصرفاته.‬ 581 00:26:50,567 --> 00:26:52,569 ‫قال إنه كان مستعدًا للزواج من "كريشيل".‬ 582 00:26:52,569 --> 00:26:54,195 ‫لكنه لم يرغب في إنجاب الأطفال.‬ 583 00:26:54,195 --> 00:26:56,072 ‫برأيي، لا يكفي أن يبدي استعداده،‬ 584 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 ‫بل يجب أن يكون... راغبًا في ذلك.‬ 585 00:26:59,075 --> 00:27:01,870 ‫لم أتخيّل أن تستمر علاقتهما طويلًا.‬ ‫هذه هي الحقيقة.‬ 586 00:27:02,495 --> 00:27:04,372 ‫سعادة "جيسون" هي مقصدي الوحيد.‬ 587 00:27:04,372 --> 00:27:08,126 ‫ربما أغالي في حمايته.‬ 588 00:27:08,126 --> 00:27:09,502 ‫أتساءل إن كان ما لاحظته صحيحًا.‬ 589 00:27:09,502 --> 00:27:13,173 ‫هل لا تعجبك علاقة "كريشيل" بـ"جيسون"‬ ‫أم لا تعجبك هي في العموم؟‬ 590 00:27:13,173 --> 00:27:14,090 ‫لا.‬ 591 00:27:35,570 --> 00:27:39,324 ‫هذه أول معاينة وكلاء‬ ‫أنظّمها بمفردي في مجموعة "أوبنهيم".‬ 592 00:27:39,324 --> 00:27:43,453 ‫أسميت الفعالية "جمال على الشاطئ."‬ ‫نقلت أجواء صيف "هامبتون" إلى "لوس أنجلوس".‬ 593 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 ‫وللمصادفة، هذه أضخم وكالة‬ ‫حظيت بها حتى الآن.‬ 594 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 ‫هذه أول حفلة نقيمها في المنزل‬ ‫منذ إعادة تصميمه.‬ 595 00:27:56,091 --> 00:27:59,678 {\an8}‫رائع! شكرًا لك. سأدشّن التصميم الجديد.‬ 596 00:28:04,516 --> 00:28:06,768 ‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 597 00:28:06,768 --> 00:28:10,730 ‫شكرًا لك. يا لجمالك. تبدين مثل حورية مثيرة.‬ 598 00:28:10,730 --> 00:28:15,402 ‫هل أقدّم لكما طبقًا فاخرًا‬ ‫من محار "كوماموتو"؟‬ 599 00:28:15,402 --> 00:28:17,612 ‫لا أريد حاليًا سوى الشامبانيا يا عزيزتي.‬ 600 00:28:17,612 --> 00:28:20,448 ‫لنشرب نخب ذلك. مع التمنيات ببيع المنزل.‬ 601 00:28:20,448 --> 00:28:23,535 ‫بسعر لا يقل عن 22 مليونًا رجاءً.‬ 602 00:28:23,535 --> 00:28:26,204 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا فتاتي الجميلة.‬ 603 00:28:26,204 --> 00:28:27,288 ‫كيف حالك؟‬ 604 00:28:29,332 --> 00:28:30,166 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 605 00:28:30,166 --> 00:28:31,292 ‫مرحبًا.‬ 606 00:28:36,631 --> 00:28:39,050 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 607 00:28:39,050 --> 00:28:41,010 ‫- قوامها جميل.‬ ‫- شكرًا لانضمامك إلينا.‬ 608 00:28:41,010 --> 00:28:43,263 ‫مرحبًا. أشكرك على استضافتي.‬ 609 00:28:43,263 --> 00:28:45,390 ‫هذه أجدد وكيلة في المكتب، "بري".‬ 610 00:28:45,390 --> 00:28:48,309 ‫- تليق بك الغرّة القصيرة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 611 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 ‫ألقين نظرة على هذا المنزل‬ ‫بمساحة 409 متر مربع.‬ 612 00:28:50,311 --> 00:28:52,605 ‫وتنتظركن مفاجأة في الطابق السفلي في القبو.‬ 613 00:28:52,605 --> 00:28:54,524 ‫لن أفسدها عليكن.‬ 614 00:28:55,859 --> 00:28:57,902 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 615 00:28:57,902 --> 00:28:59,362 ‫نحن مسرورات بعودتك.‬ 616 00:28:59,362 --> 00:29:03,616 ‫تبدين فاتنة للغاية. أشعر بزيادة في حجمي،‬ ‫بطني كبير جدًا بسبب الحمل.‬ 617 00:29:03,616 --> 00:29:05,201 ‫استطاع "مارتن" القدوم.‬ 618 00:29:05,201 --> 00:29:08,246 ‫بالإضافة إلى الحانة الإنجليزية‬ ‫المزودة بعمود رقص،‬ 619 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 ‫لدينا مرحاض إنجليزي أيضًا.‬ 620 00:29:10,957 --> 00:29:14,127 ‫- يُدعى بالمبولة.‬ ‫- لدينا مبولة للرجال.‬ 621 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 ‫اشرحي لي.‬ 622 00:29:15,420 --> 00:29:19,632 ‫المبولة، حيث يقف الرجال للتبوّل.‬ 623 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 ‫لم أعرف ما هي.‬ 624 00:29:21,801 --> 00:29:24,095 ‫أتعرفون كم مضى على وجود المحار هنا؟‬ 625 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 ‫لكنني أظن أنها تصلح للأكل.‬ 626 00:29:27,098 --> 00:29:28,600 ‫هل هي صالحة للأكل برأيكم؟‬ 627 00:29:28,600 --> 00:29:31,561 ‫سنكتشف ذلك. إن مت،‬ ‫فاعلموا أنني سُررت بمعرفتكم جميعًا.‬ 628 00:29:31,561 --> 00:29:33,354 ‫مرحبًا يا "ريتشارد"، سُررت برؤيتك.‬ 629 00:29:33,354 --> 00:29:34,689 {\an8}‫كيف حالك؟‬ 630 00:29:36,274 --> 00:29:40,028 ‫هل خططتم لارتداء اللون الأبيض الموحّد؟‬ 631 00:29:40,028 --> 00:29:42,781 ‫أتعرفين ما حدث؟‬ ‫قلت، "دعنا نذهب لمشاهدة هذا المنزل."‬ 632 00:29:42,781 --> 00:29:44,949 ‫لكن لم يتلق أحد مذكرتي. وكانت المفاجأة!‬ 633 00:29:44,949 --> 00:29:46,493 ‫هل سيأتي أحد آخر؟‬ 634 00:29:46,493 --> 00:29:49,621 ‫بالواقع، "دافينا" في مهرجان الرجل المحترق.‬ 635 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 ‫- هل من أحد...‬ ‫- بقي "جيسون"، لكنه مسافر.‬ 636 00:29:51,456 --> 00:29:52,874 ‫سافر "جيسون" اليوم،‬ 637 00:29:53,583 --> 00:29:57,921 ‫ما يعني أن عليّ البدء بالعمل‬ ‫على بيع هذه الشقق.‬ 638 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 ‫- أتشعرين بالتوتر حيال ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 639 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 ‫- سأقول لك شيئًا.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 640 00:30:02,759 --> 00:30:06,221 ‫لقد فوّضك لأنك على قدر المسؤولية،‬ ‫لذا عليك الوثوق بحدسك فقط...‬ 641 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 ‫- أجل.‬ ‫- ...اتبعي حدسك، أتفهمينني؟‬ 642 00:30:08,473 --> 00:30:10,391 ‫أجل، لا أريد تخييب ظنه بكل الأحوال.‬ 643 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 ‫إنه ساحر.‬ 644 00:30:15,980 --> 00:30:19,150 ‫ساحر للغاية. يعجبني أنه يطلّ على الشاطئ.‬ 645 00:30:19,901 --> 00:30:21,152 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 646 00:30:21,152 --> 00:30:22,695 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 647 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 ‫أهلًا.‬ 648 00:30:24,405 --> 00:30:26,282 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 649 00:30:26,282 --> 00:30:29,452 ‫- يا للجمال!‬ ‫- تبدوان في حفلة للكشف عن جنس المولود.‬ 650 00:30:29,452 --> 00:30:31,579 ‫أهلًا بكما في وكالتي الجديدة.‬ 651 00:30:31,579 --> 00:30:34,415 ‫سعر هذا المنزل 22 مليونًا،‬ ‫بمساحة 409 متر مربع.‬ 652 00:30:34,415 --> 00:30:38,461 ‫وبسبب موقعه على الناصية‬ ‫له فناء مجاور لـ"ذا ستراند".‬ 653 00:30:38,461 --> 00:30:40,755 ‫لا يمكن الحصول على هذه الميزة‬ ‫إلا في شقة على الناصية.‬ 654 00:30:40,755 --> 00:30:43,091 ‫- ترويج رائع.‬ ‫- أجل.‬ 655 00:30:43,091 --> 00:30:45,301 ‫- سأرافقكما إلى الأعلى لتناول مشروب.‬ ‫- حسنًا.‬ 656 00:30:45,301 --> 00:30:47,053 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تبدين في غاية الجمال.‬ 657 00:30:47,053 --> 00:30:49,055 ‫لم يتسن لنا إلقاء التحية.‬ 658 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 659 00:30:52,809 --> 00:30:54,727 ‫حقًا؟ لا بأس.‬ 660 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 ‫ما هذه هنا؟‬ 661 00:30:58,398 --> 00:30:59,649 ‫أظنها ثمرة تين.‬ 662 00:30:59,649 --> 00:31:01,025 ‫ما هذه؟‬ 663 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 ‫تشبه العضو الأنثوي.‬ 664 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 ‫ألا تشبه...‬ 665 00:31:04,904 --> 00:31:06,197 ‫يا للهول.‬ 666 00:31:06,197 --> 00:31:07,615 ‫أنت محقة.‬ 667 00:31:09,284 --> 00:31:12,579 ‫هل هذه ثمار التين؟‬ ‫تبدو مثل أعضاء أنثوية صغيرة.‬ 668 00:31:13,746 --> 00:31:15,874 ‫- تبدو كذلك بالفعل.‬ ‫- سأضع فيها هذا إذًا.‬ 669 00:31:15,874 --> 00:31:17,375 ‫أنا أمزح.‬ 670 00:31:18,042 --> 00:31:22,672 ‫أعرف أنك أردت التحدث إلى "كريشيل"‬ ‫بشأن تلك الصفقة.‬ 671 00:31:22,672 --> 00:31:26,467 ‫وأرى أنه من الأفضل لكما‬ ‫أن تتحدثا وتحلّا الخلاف.‬ 672 00:31:26,467 --> 00:31:28,636 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا. رائع.‬ 673 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 ‫"إيما"، ألديك بعض الوقت؟‬ 674 00:31:31,890 --> 00:31:32,891 ‫أجل.‬ 675 00:31:32,891 --> 00:31:35,268 ‫هناك موضوع أريد مناقشته معك.‬ 676 00:31:35,268 --> 00:31:39,105 ‫حدث معي أمر مفاجئ في عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫إذ تواصل معي أحد العملاء وأخبرني‬ 677 00:31:39,105 --> 00:31:41,774 ‫أنك راسلته وأجريت حوارًا معه.‬ 678 00:31:41,774 --> 00:31:43,860 ‫وأريدك أن تعرفي أمرًا مهمًا،‬ 679 00:31:44,485 --> 00:31:45,737 ‫وهو أنني أهتم بمربحي،‬ 680 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 ‫ولن أقبل بخسارة عمولة بقيمة مليون دولار.‬ 681 00:31:48,573 --> 00:31:52,118 ‫لذا أردت التأكد من أننا متفقتان‬ ‫على أن هذا عميلي أنا.‬ 682 00:31:52,118 --> 00:31:55,204 ‫- انتظري. أولًا، عمن نتحدث؟‬ ‫- "آدم".‬ 683 00:31:55,788 --> 00:31:57,790 ‫حسنًا، وماذا حدث؟‬ 684 00:31:57,790 --> 00:32:00,960 ‫قال إنك تواصلت معه‬ ‫وأردت أن تعرضي له بعض العقارات.‬ 685 00:32:01,711 --> 00:32:03,254 ‫لم يحدث ذلك مطلقًا.‬ 686 00:32:03,254 --> 00:32:04,881 ‫- حقًا؟ ألم تتحدثي إليه؟‬ ‫- لا!‬ 687 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 ‫نحن صديقان منذ فترة طويلة.‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 688 00:32:08,551 --> 00:32:09,385 ‫حسنًا.‬ 689 00:32:09,385 --> 00:32:11,971 ‫لا أعلم كيف فُهم كلامي على نحو خاطئ.‬ 690 00:32:11,971 --> 00:32:14,933 ‫أرسلت له فطائر "إمبنادا" لأنه نباتيّ.‬ 691 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 ‫ثم سألته عن رأيه بمذاقها، وهذا كل ما حدث.‬ 692 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 ‫حين تقع بالشبهات، تذرّع بفطائر "إمبنادا".‬ 693 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 ‫لن أقترب من أحد عملائك.‬ 694 00:32:22,523 --> 00:32:25,068 ‫آمل أن يكون ذلك صحيحًا.‬ ‫لأنه حين تناول الأمر فكرت،‬ 695 00:32:25,068 --> 00:32:28,029 ‫"ماذا حدث حتى رأيت أنه من المهم‬ ‫أن أعرف بشأن ذلك؟"‬ 696 00:32:28,029 --> 00:32:31,574 ‫وسمعت أنك وقعت في مواقف مشبوهة في السابق.‬ 697 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 ‫ما المواقف المشبوهة التي سمعتها عني؟‬ 698 00:32:33,534 --> 00:32:35,370 ‫سمعت شيئًا يتعلق بـ"كريستين"...‬ 699 00:32:35,370 --> 00:32:38,081 ‫فلنتوقف عند هذا الحد‬ ‫قبل أن تذكري هذه الفتاة.‬ 700 00:32:38,081 --> 00:32:40,708 ‫"كريستين" معتلّة اجتماعيًا ومدمنة على الكذب.‬ 701 00:32:40,708 --> 00:32:44,963 ‫لذا فأي معلومات تمدك بها‬ ‫تلك الساحرة الشمطاء‬ 702 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 ‫- عارية عن الصحة. لأنني...‬ ‫- أعني...‬ 703 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 ‫أنا من عانيت من سرقة العملاء.‬ 704 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 ‫ربما عليها التحقق من معلوماتها‬ ‫قبل مهاجمتي،‬ 705 00:32:52,387 --> 00:32:55,056 ‫بما أن "كريستين" هي من حاولت سرقة عميلي.‬ 706 00:32:55,056 --> 00:32:58,726 ‫لذا لم أشعر بالإهانة وحسب،‬ ‫بل شعرت الآن بإهانة مزدوجة.‬ 707 00:32:58,726 --> 00:33:01,437 ‫بما أنك انضممت حديثًا إلى المكتب،‬ ‫فسأمنحك ثقتي على أي حال،‬ 708 00:33:01,437 --> 00:33:02,689 ‫لكن تعرّفي عليّ جيدًا.‬ 709 00:33:02,689 --> 00:33:06,359 ‫هذا ما أخبرني به عميلي،‬ ‫وأردت التأكد من أنك تعرفين موقفي من الأمر.‬ 710 00:33:06,359 --> 00:33:10,071 ‫لذا سأتابع الأمر عن كثب. وستكون علاقتنا‬ ‫طيبة طالما لن نواجه مشكلات أخرى.‬ 711 00:33:10,071 --> 00:33:11,364 ‫- ممتاز.‬ ‫- عظيم.‬ 712 00:33:11,364 --> 00:33:13,616 {\an8}‫- بصحتك.‬ ‫- أتمنى لك أمسية سعيدة يا "إيما".‬ 713 00:33:15,743 --> 00:33:18,121 ‫لا أحب الحركات الصبيانية.‬ 714 00:33:18,121 --> 00:33:22,375 ‫وبالنسبة إلى "إيما"، لا أعلم إن كانت‬ ‫تحمي نفسها، أم أنها بريئة حقًا.‬ 715 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 ‫على كل حال، عليها ألّا تقف في طريقي.‬ 716 00:33:37,890 --> 00:33:39,684 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 717 00:33:40,768 --> 00:33:41,602 ‫كيف حالك؟‬ 718 00:33:41,602 --> 00:33:43,479 ‫لا يمكنني وصف شعوري بالضبط.‬ 719 00:33:43,479 --> 00:33:45,106 ‫تحدثت إلى "هيذر" اليوم،‬ 720 00:33:45,106 --> 00:33:50,403 ‫وأخبرتني أنك كنت تقولين كلامًا فارغًا‬ ‫عن أن "جيسون" أكثر سعادة الآن‬ 721 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 ‫وأنك سعيدة جدًا من أجله.‬ 722 00:33:51,863 --> 00:33:55,241 ‫من الواضح أنك تتربّصين بي،‬ ‫وأريد معرفة حقيقة الأمر.‬ 723 00:33:55,241 --> 00:33:56,743 ‫أنا سعيدة من أجل "جيسون".‬ 724 00:33:56,743 --> 00:34:00,246 ‫يمكننا أن نخوض محادثة مهنية،‬ 725 00:34:00,246 --> 00:34:04,250 ‫- لكن علينا ألّا ننكر حقيقة...‬ ‫- هل أذكر لك تصرفًا غير مهني؟‬ 726 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 ‫أنني لا أروق لك لسبب ما‬ ‫ولا تواجهينني بذلك.‬ 727 00:34:06,711 --> 00:34:09,630 ‫واضطُررت الآن إلى سماع ذلك‬ ‫من الفتيات في المكتب.‬ 728 00:34:09,630 --> 00:34:13,676 ‫أنت مستاءة مني لأنني لم أنسب إليك الفضل‬ ‫في إحدى الصفقات التي عملت عليها وحدك.‬ 729 00:34:13,676 --> 00:34:18,306 ‫- عن أي منزل تتحدثين؟‬ ‫- "لوريلوود" في "كولد ووتر كانيون"،‬ 730 00:34:18,306 --> 00:34:20,516 ‫- الذي بعته أنا.‬ ‫- مضى على ذلك ثلاث سنوات.‬ 731 00:34:20,516 --> 00:34:23,269 ‫نسبت الفضل إليك في صفقتين أغلقتهما بنفسي.‬ 732 00:34:23,853 --> 00:34:25,354 ‫لا أحاول مهاجمتك،‬ 733 00:34:25,354 --> 00:34:28,524 ‫لكن هذه وقائع حقيقية‬ ‫وغير قابلة للنقاش ويمكن التحقق منها.‬ 734 00:34:28,524 --> 00:34:29,901 ‫دعينا نتكلم عن الحقائق،‬ 735 00:34:29,901 --> 00:34:31,652 ‫- أنا مستعدة لذلك.‬ ‫- أحب الحقائق.‬ 736 00:34:31,652 --> 00:34:35,656 ‫أشركنا "جيسون" معًا في وكالته وعملائه.‬ 737 00:34:36,574 --> 00:34:38,326 ‫- قبل ثلاث سنوات...‬ ‫- لا، لم يفعل ذلك.‬ 738 00:34:38,326 --> 00:34:40,828 ‫...هو من أشركنا في الأمر.‬ ‫كان لديّ مشاغل كثيرة،‬ 739 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 ‫ولأنك شعرت بأنك بذلت جهدًا أكبر‬ ‫في إنجاز الصفقة،‬ 740 00:34:43,998 --> 00:34:47,960 ‫لم آخذ شيئًا من العمولتين،‬ ‫ولا دولارًا واحدًا.‬ 741 00:34:47,960 --> 00:34:50,213 ‫اسمعي، لا يتعلق الأمر بالعمل.‬ 742 00:34:50,213 --> 00:34:53,549 ‫بل بسمعتي المهنية.‬ 743 00:34:53,549 --> 00:34:57,970 ‫إذًا، تكلّمين الفتيات في المكتب‬ ‫عن شيء حدث قبل ثلاث سنوات!‬ 744 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 ‫هل هذا تصرف مهنيّ؟‬ 745 00:34:59,138 --> 00:35:02,391 ‫أتريدين أن أخبر الجميع بصوت مرتفع،‬ ‫"اسمعوا جميعًا، قبل ثلاث سنوات‬ 746 00:35:02,391 --> 00:35:06,020 ‫لم أنجز معظم العمل على هاتين الوكالتين‬ ‫بل (نيكول) من فعلت ذلك."‬ 747 00:35:06,020 --> 00:35:07,980 ‫لا أراهما جيدًا... هل يبدو الحديث...‬ 748 00:35:07,980 --> 00:35:11,734 ‫لا أرى سوى "كريشيل"،‬ ‫ومن الواضح أنها مستاءة جدًا.‬ 749 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 ‫كنت جزءًا من الفريق،‬ ‫وساعدت في بيع المنزلين.‬ 750 00:35:14,195 --> 00:35:15,947 ‫- أترين أن...‬ ‫- لا، لم تفعلي ذلك.‬ 751 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 ‫- أنا جزء من الفريق.‬ ‫- من كان وكيل المشتري؟‬ 752 00:35:17,949 --> 00:35:20,493 ‫مضت ثلاث سنوات،‬ ‫أنا موكلة الآن ببيع بعقارات كثيرة،‬ 753 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 ‫ولهذا أحوّل إليك بعض الأعمال.‬ 754 00:35:22,328 --> 00:35:25,164 ‫لذا لا أتذكّر تفاصيل أمر حدث‬ ‫قبل ثلاث سنوات. دعيني أتفقد ذلك.‬ 755 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 ‫- ألا تتذكّرين عملاءك؟‬ ‫- كانوا عملائي قبل ثلاث سنوات.‬ 756 00:35:28,126 --> 00:35:30,628 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫أتذكّر عملائي كلهم واحدًا واحدًا.‬ 757 00:35:30,628 --> 00:35:34,132 ‫من المؤكد أنك جشعة بما يكفي‬ ‫لتولي الصفقات التي لا أملك الوقت لها.‬ 758 00:35:34,132 --> 00:35:37,343 ‫أنت حوّلت العميل إليّ.‬ ‫اسمعي، أنا ممتنة لك على ذلك.‬ 759 00:35:37,343 --> 00:35:41,222 ‫إذًا، لم تواصلين ذكر موضوع‬ ‫حدث قبل ثلاث سنوات؟‬ 760 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 ‫يبدو أن التوتر يتصاعد هناك.‬ 761 00:35:43,683 --> 00:35:47,228 ‫اسمعي، أواجه مشكلة في التعامل‬ ‫مع عقلية الضحية.‬ 762 00:35:47,228 --> 00:35:48,437 ‫أنت لست محور العالم.‬ 763 00:35:48,437 --> 00:35:50,481 ‫- عقلية الضحية؟‬ ‫- أجل.‬ 764 00:35:50,481 --> 00:35:53,359 ‫يا لك من ساقطة... لقد عانيت كثيرًا ولا...‬ 765 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 ‫لا تدعيني بالساقطة.‬ 766 00:35:54,694 --> 00:35:57,655 ‫سأدعوك بالساقطة لأن هذه حقيقتك،‬ ‫وتتصرفين على هذا النحو.‬ 767 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 ‫- عجبًا، حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 768 00:35:59,157 --> 00:36:01,450 ‫إليك اقتراحي، فلنتحدث بالأمر.‬ 769 00:36:01,450 --> 00:36:02,910 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- أنت تغضبينني.‬ 770 00:36:02,910 --> 00:36:06,914 ‫سأتحدث عن نفسي هنا. ولن أسمح لك‬ ‫بإطلاق الأحكام عليّ وتلقيني ما عليّ قوله.‬ 771 00:36:06,914 --> 00:36:10,543 ‫- أود رؤية حقيقتك التي تتكشف أمامي الآن.‬ ‫- "نيكول"، سأعطيك...‬ 772 00:36:10,543 --> 00:36:12,712 ‫إن وجهت إليّ طاقة سلبية، فسأردّها إليك.‬ 773 00:36:12,712 --> 00:36:14,881 ‫لم أعاملك إلا باحترام، ونحن...‬ 774 00:36:14,881 --> 00:36:18,759 ‫والأهم من ذلك، لا تتحدثي عن حقيقتي،‬ ‫فأنت لا تعرفينني، اتفقنا؟‬ 775 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 ‫- هذا جليّ.‬ ‫- أجل.‬ 776 00:36:20,386 --> 00:36:22,597 ‫ولا أنت تعرفينني. لسنا صديقتين.‬ 777 00:36:22,597 --> 00:36:24,390 ‫أعرف ذلك.‬ 778 00:36:24,390 --> 00:36:26,392 ‫لم تقولين لي إذًا،‬ 779 00:36:26,392 --> 00:36:28,853 ‫- "كنت مستاءة..."‬ ‫- لكنني أحوّل لك وكالات البيع.‬ 780 00:36:28,853 --> 00:36:31,731 ‫- لذا لم أتوقع أن لديك مشكلة معي.‬ ‫- أنت لا تعطينني إياها.‬ 781 00:36:31,731 --> 00:36:35,026 ‫- حوّلت إليّ عميلًا.‬ ‫- لم أعد أريد التحدث عن الأمر.‬ 782 00:36:35,026 --> 00:36:37,987 ‫أفضّل مناقشة الأمر مع "جيسون" و"ماري".‬ 783 00:36:37,987 --> 00:36:40,072 ‫هل تتهربين من الحديث لأن كلامي لا يعجبك؟‬ 784 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 ‫- أنا...‬ ‫- هل يمكنك...‬ 785 00:36:41,741 --> 00:36:45,661 ‫إن أحضرت "جيسون" و"ماري" إلى هنا،‬ ‫فأنا مستعدة لمناقشة الأمر طوال النهار.‬ 786 00:36:45,661 --> 00:36:46,913 ‫- تبًا.‬ ‫- لا.‬ 787 00:36:46,913 --> 00:36:50,374 ‫فهمت الأمر،‬ ‫لكنني لن أعيرك اهتمامي بعد الآن.‬ 788 00:36:50,374 --> 00:36:54,253 ‫لم لا يمكننا تبسيط الأمر‬ ‫والاتصال بوكيل المشتري،‬ 789 00:36:54,253 --> 00:36:56,380 ‫وبالأشخاص الذين يشملهم الأمر‬ ‫ويفهمون حقيقته؟‬ 790 00:36:56,380 --> 00:37:00,968 ‫تلحّين باستمرار‬ ‫على إشراك وكيل المشتري في الأمر.‬ 791 00:37:00,968 --> 00:37:04,555 ‫لست لحوحة،‬ ‫لكنها أسهل طريقة لحسم هذا الجدل.‬ 792 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 ‫أكرر ما قلته سابقًا بأنني أحب الحقائق.‬ 793 00:37:07,099 --> 00:37:09,560 ‫إذًا، من صرف الشيك على أرض الواقع؟‬ 794 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 ‫- أنا؟‬ ‫- أنا و"جيسون".‬ 795 00:37:11,020 --> 00:37:13,356 ‫تمامًا، فما المشكلة إذًا؟‬ 796 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 ‫- لم أصرف ذلك الشيك.‬ ‫- لا يتعلق الأمر بالمال.‬ 797 00:37:16,150 --> 00:37:17,652 ‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬ 798 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 ‫من يلعب دور الضحية الآن؟‬ ‫تحمّلي مسؤولية أفعالك.‬ 799 00:37:20,488 --> 00:37:21,781 ‫يا للهول.‬ 800 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 ‫لا أستطيع التعامل مع هذا.‬ 801 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 ‫أودّ أن نناقش الأمر معًا،‬ ‫أنا وأنت و"نيكول" و"جيسون".‬ 802 00:37:31,624 --> 00:37:34,669 ‫- حسنًا.‬ ‫- قسم منا يعرف الحقائق‬ 803 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 ‫والآخر مسؤول عن إدارة المكتب.‬ 804 00:37:36,587 --> 00:37:38,631 ‫لن نصل إلى نتيجة بالأخذ والرد،‬ 805 00:37:38,631 --> 00:37:41,425 ‫- ولا أريد إفساد يوم معاينة الوكلاء خاصتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 806 00:37:47,223 --> 00:37:48,599 ‫كان شجارًا محتدمًا.‬