1 00:00:10,427 --> 00:00:13,304 {\an8}‫- מנהטן ביץ' -‬ 2 00:00:21,312 --> 00:00:26,860 ‫הסטרנד 300 היא הזדמנות נדל"נית‬ ‫נדירה ביותר במנהטן ביץ'.‬ 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,779 ‫זה מגרש פינתי שפונה דרומה, פשוט מהמם,‬ 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 ‫וזו די מציאה במחיר של 22 מיליון.‬ 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,995 {\an8}‫- הסטרנד, מנהטן ביץ'‬ ‫4 חדרי שינה, 9 חדרי אמבט, 409 מ"ר -‬ 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 {\an8}‫- מחיר - 22 מיליון דולר -‬ 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 {\an8}‫- עמלה - 660,000 דולר -‬ 8 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 ‫שלום.‬ 9 00:00:50,550 --> 00:00:51,968 ‫היי, מותק.‬ 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 ‫שלום.‬ ‫-היי, מאמה מהממת שכמוך.‬ 11 00:00:53,887 --> 00:00:56,222 ‫זה כל כך נפלא!‬ 12 00:00:56,222 --> 00:00:57,140 ‫ברוכה הבאה.‬ 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 ‫היי.‬ 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 ‫את נראית נפלא. תראי את התינוק.‬ 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 ‫היי, כוכבת-על.‬ ‫-היי!‬ 16 00:01:02,729 --> 00:01:03,646 ‫שלום.‬ 17 00:01:03,646 --> 00:01:06,232 ‫היא רק מלטפת לי את הבטן. היי, מותק.‬ ‫-אלוהים.‬ 18 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 ‫היי, יקירתי.‬ ‫-היי.‬ 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,611 ‫באת בזמן המושלם.‬ ‫-איזה יפה את נראית.‬ 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 ‫את נראית כמו כדור דיסקו תוסס.‬ ‫-נכון?‬ 21 00:01:11,696 --> 00:01:13,114 ‫חשבתי שזה מתאים לחוף.‬ 22 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 ‫את נראית מעולה.‬ 23 00:01:15,366 --> 00:01:16,576 ‫הוא שם בפנים.‬ 24 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 ‫יש לך טוסיק.‬ ‫-מותק.‬ 25 00:01:18,286 --> 00:01:20,914 ‫תרגישי את זה בבקשה‬ ‫-הישבן שלה יותר גדול משלי.‬ 26 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 ‫הוא ענק.‬ 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 ‫מיס ישבן חדש.‬ ‫-הוא לא קטן, הוא ענק.‬ 28 00:01:25,835 --> 00:01:26,878 ‫הוא לא ענק.‬ 29 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 ‫אחותי.‬ ‫-זה לא גדול.‬ 30 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 ‫זה כן.‬ 31 00:01:29,714 --> 00:01:32,842 ‫זה מתנדנד.‬ ‫-את נראית מקסים.‬ 32 00:01:32,842 --> 00:01:34,135 ‫והציצים ענקיים.‬ 33 00:01:34,135 --> 00:01:36,888 ‫את יודעת מה?‬ ‫-לא כמו שלך, אבל בכל זאת.‬ 34 00:01:36,888 --> 00:01:38,723 ‫אבל אני קניתי את שלי, אז זה שונה.‬ 35 00:01:38,723 --> 00:01:43,019 ‫בכל אופן, ברוכות הבאות‬ ‫לנווה המדבר שלי במנהטן ביץ'.‬ 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,189 ‫ארבע מאות ותשע מ"ר של גן עדן טהור,‬ 37 00:01:46,189 --> 00:01:48,066 ‫מוצעים למכירה תמורת 22 מיליון.‬ 38 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 ‫וואו.‬ 39 00:01:52,779 --> 00:01:56,449 ‫יש לנו ארבעה חדרי שינה, תשעה חדרי אמבט.‬ 40 00:01:56,449 --> 00:01:57,575 ‫תשעה!‬ 41 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 ‫בטח יש נוף מקסים, נכון?‬ 42 00:02:00,370 --> 00:02:01,454 ‫כן.‬ 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 ‫איזה חמוד. אפשר לשבת?‬ 44 00:02:04,707 --> 00:02:07,252 ‫כמובן.‬ ‫-זה כמו כיסא לידה.‬ 45 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 ‫הנה.‬ 46 00:02:08,670 --> 00:02:12,006 ‫זה בית למשפחה,‬ ‫אבל אפשר לשים כאן נדנדה אחרת.‬ 47 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 ‫כן, אפשר... ובכן!‬ 48 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 ‫וככה היא נכנסה להיריון.‬ 49 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 ‫בחזרה לבית.‬ ‫-צ'לסי כזה, "זה נכס שלי, מותק".‬ 50 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 ‫יש מעלית.‬ 51 00:02:21,099 --> 00:02:24,060 ‫יש מעלית שעוברת בכל הקומות.‬ 52 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 ‫זה חדר השינה הראשי.‬ 53 00:02:26,771 --> 00:02:28,940 ‫איזה יופי.‬ ‫-זה כל כך מגניב.‬ 54 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 ‫אז כל בוקר יש לך נוף לים.‬ 55 00:02:32,652 --> 00:02:33,778 ‫אני מתה על זה.‬ 56 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-זה כל כך יפה.‬ 57 00:02:37,991 --> 00:02:41,369 ‫אז אנחנו הולכות לפאב.‬ 58 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 ‫באמת?‬ 59 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 ‫אני חושבת שזה פשוט נפלא.‬ 60 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 ‫אלוהים אדירים.‬ 61 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 ‫תראו מה זה.‬ 62 00:02:54,549 --> 00:02:57,844 ‫יש פה פאב אנגלי אמיתי.‬ ‫-ועמוד לחשפניות.‬ 63 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 ‫עם עמוד לחשפניות.‬ 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,892 ‫בפאבים יש בדרך כלל עמודי חשפנות?‬ ‫-לא.‬ 65 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 ‫את יודעת איך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 66 00:03:06,811 --> 00:03:08,271 ‫אני יכולה לעשות כאילו.‬ 67 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 ‫כן, הבמה קצת...‬ 68 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 ‫תתנדנדי!‬ ‫-אני אהיה חשפנית נוראית.‬ 69 00:03:12,483 --> 00:03:15,069 ‫את צריכה לקפוץ ולתפוס את החלק העליון...‬ 70 00:03:15,069 --> 00:03:17,113 ‫קדימה. תשתמשי בשרירי הבטן שלך.‬ ‫-מוכנות?‬ 71 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 ‫אלוהים.‬ 72 00:03:19,490 --> 00:03:20,450 ‫מה עכשיו?‬ 73 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 ‫עכשיו תחליקי למטה.‬ 74 00:03:22,118 --> 00:03:25,413 ‫כן! עכשיו תעשי למטה פוזה.‬ 75 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 ‫יש לה את זה.‬ ‫-כן!‬ 76 00:03:28,291 --> 00:03:29,792 ‫זה ממש חמוד ונפלא.‬ 77 00:03:29,792 --> 00:03:31,544 ‫אני אוהבת את הבית.‬ 78 00:03:31,544 --> 00:03:34,964 ‫אני חושבת שאני צריכה לעבור לגור ליד הים.‬ ‫-יש פה אווירה שמחה.‬ 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 ‫מנהטן ביץ' היא בוורלי הילס של החוף.‬ 80 00:03:37,508 --> 00:03:39,636 ‫זה אומר שמכרתי לך אותו כמו שצריך.‬ 81 00:03:39,636 --> 00:03:43,097 ‫כן. עבודה טובה, מותק.‬ ‫-כן. אני אוהבת את כל הפינות הנסתרות.‬ 82 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 ‫הוא מלא בהפתעות.‬ 83 00:03:45,183 --> 00:03:48,061 ‫אפרופו הפתעות...‬ ‫-מה?‬ 84 00:03:48,061 --> 00:03:50,521 ‫כמה זה מוצא חן בעינינו‬ ‫שכריסטין לא חזרה למשרד?‬ 85 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 ‫אלוהים. טוב...‬ 86 00:03:51,814 --> 00:03:56,778 ‫הייתה בינינו כזאת אחווה ואווירה משלנו.‬ ‫זה ממש מעציב אותי.‬ 87 00:03:56,778 --> 00:03:59,113 ‫אפשר עדיין להיות איתה בקשר,‬ 88 00:03:59,113 --> 00:04:02,992 ‫אבל אני חושבת,‬ ‫רק למען השמחה ומשב הרוח הרענן,‬ 89 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 ‫אנחנו מגיעות עכשיו למשרד. ואין כאילו את ה...‬ 90 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 ‫מתח.‬ ‫-מתח.‬ 91 00:04:07,247 --> 00:04:11,125 ‫אני מרגישה שכדאי שניתן לה כינוי, כאילו...‬ 92 00:04:11,125 --> 00:04:13,294 ‫זו שלנקוב אין בה...‬ 93 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 ‫"זו שלנקוב אין בה".‬ 94 00:04:15,672 --> 00:04:17,340 ‫"זו שאין לנקוב בה."‬ 95 00:04:17,340 --> 00:04:20,301 ‫זו שאין לנקוב בשמה.‬ ‫-וולדמורט.‬ 96 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 ‫זה יכול להיות הכינוי של כריסטין, לדעתי.‬ 97 00:04:23,513 --> 00:04:26,599 ‫אני אקרא לה כריסטין.‬ ‫אתן יכולות לקרוא לה וולדמורט.‬ 98 00:04:26,599 --> 00:04:29,936 ‫מן הסתם, כולם חוץ ממני נכוו מכריסטין,‬ 99 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 ‫וראיתי איך זה השפיע על הדינמיקה במשרד.‬ 100 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 ‫אני לא רוצה שזה יקרה שוב.‬ 101 00:04:34,399 --> 00:04:36,985 ‫מה דעתכן על ברי?‬ ‫-אני חושבת שברי נחמדה.‬ 102 00:04:36,985 --> 00:04:38,903 ‫כולם נחמדים כשפוגשים אותם לראשונה.‬ 103 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 ‫כן.‬ ‫-אבל יש הבדל גדול‬ 104 00:04:40,571 --> 00:04:42,532 ‫בין להיות נחמד ולהיות אדיב.‬ ‫-כן.‬ 105 00:04:42,532 --> 00:04:44,492 ‫כולם נחמדים. קל להיות נחמד.‬ 106 00:04:44,492 --> 00:04:47,036 ‫אני אדע אם אתה אדיב כשתפגין כלפיי אדיבות‬ 107 00:04:47,036 --> 00:04:48,454 ‫ונדיבות.‬ ‫-בדיוק.‬ 108 00:04:48,454 --> 00:04:51,082 ‫עם הזמן אני אדע אם אתה אדיב. כולם נחמדים.‬ 109 00:04:51,082 --> 00:04:54,210 ‫אין ספק שברי הייתה מודעת לכך‬ ‫שהתפנתה משרה במשרד.‬ 110 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 ‫היא נכנסת לנעליים גדולות מדי למידתה.‬ 111 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 ‫בהצלחה, ביץ'.‬ 112 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 ‫כדאי לברי להיזהר איתי,‬ 113 00:05:03,261 --> 00:05:07,724 ‫ואני בהחלט אשגיח אם היא מכניסה עסקאות.‬ 114 00:05:07,724 --> 00:05:11,060 ‫בשביל הנפש שלנו,‬ ‫אני חושבת שעדיף שלא נדבר על זה.‬ 115 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 ‫אולי נשב על החוף ונעשה קצת מדיטציה?‬ 116 00:05:13,563 --> 00:05:15,189 ‫לטהר.‬ ‫-לטהר.‬ 117 00:05:17,567 --> 00:05:20,737 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 118 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫נדל"ן -‬ 119 00:05:28,286 --> 00:05:29,662 {\an8}‫- מרי -‬ 120 00:05:29,662 --> 00:05:30,955 {\an8}‫אפשר להראות לכן משהו?‬ 121 00:05:31,789 --> 00:05:32,623 {\an8}‫מה?‬ ‫-אתן תצחקו.‬ 122 00:05:32,623 --> 00:05:33,541 {\an8}‫- הת'ר -‬ 123 00:05:33,541 --> 00:05:34,834 {\an8}‫תראו אותי.‬ 124 00:05:34,834 --> 00:05:36,336 {\an8}‫אלוהים.‬ 125 00:05:36,336 --> 00:05:37,253 {\an8}‫- כרישל -‬ 126 00:05:37,253 --> 00:05:38,713 {\an8}‫זה התאים לי בשבוע שעבר.‬ 127 00:05:38,713 --> 00:05:41,341 {\an8}‫אני מתה על זה.‬ ‫-חמודה.‬ 128 00:05:41,341 --> 00:05:42,967 {\an8}‫את גדלה.‬ ‫-אלה החיים שלי.‬ 129 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 ‫אהבתי.‬ ‫-חמודה.‬ 130 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 ‫כל כך קשה להתלבש עכשיו.‬ 131 00:05:47,138 --> 00:05:48,348 ‫צ'לסי.‬ ‫-כן, יקירתי.‬ 132 00:05:48,348 --> 00:05:50,641 ‫נראה לכם שתעשו עוד ילד?‬ 133 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 ‫אנחנו לא משתמשים בכלום,‬ ‫אז אני יכולה להיכנס להיריון כל רגע.‬ 134 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 ‫הוא גומר בחוץ, או שאתם פשוט...‬ 135 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 ‫לא, הוא לא גומר בחוץ.‬ 136 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 ‫זה פשוט, וואו.‬ 137 00:05:59,067 --> 00:06:00,777 ‫אני בודקת מתי אני מבייצת.‬ 138 00:06:00,777 --> 00:06:03,571 ‫איך את בודקת?‬ ‫את משתמשת במקלות? או שאת יודעת?‬ 139 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 ‫לפעמים אני הולכת לפי שיטת מעקב חום השחר,‬ 140 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 ‫שמאפשרת לראות מתי מבייצים.‬ 141 00:06:08,618 --> 00:06:11,621 ‫אז את יודעת שברגע שבייצת, את מסודרת.‬ 142 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 ‫יש לך שבועיים של סקס...‬ 143 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 ‫חופשי וחסר ודאגות.‬ 144 00:06:15,583 --> 00:06:17,585 ‫סקס חסר דאגות, כן, בדיוק.‬ 145 00:06:17,585 --> 00:06:20,088 {\an8}‫הנה התיק שלי.‬ ‫-אחותי, איפה המחשב הנייד שלך?‬ 146 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 ‫חשבתי שאני צריכה כבר תיק חדש והכול.‬ 147 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 ‫מוח של אימא.‬ ‫-תודה.‬ 148 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 ‫טוב, זה בגלל זה.‬ 149 00:06:26,386 --> 00:06:29,555 ‫ג'ייסון מביא היום את החברה החדשה שלו.‬ 150 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 ‫טוב, רגע, אני רוצה להבין. אתם הייתם זוג?‬ 151 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 ‫תעדכנו את הבחורה החדשה.‬ ‫-כן, אני...‬ 152 00:06:36,896 --> 00:06:39,357 ‫תרימו יד אם יצאתן עם ג'ייסון.‬ 153 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 ‫בבקשה.‬ 154 00:06:41,025 --> 00:06:42,276 ‫תרימו יד.‬ 155 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 ‫אני לא.‬ 156 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 ‫מה הקטע?‬ ‫צריך לצאת עם ג'ייסון כדי לעבוד פה?‬ 157 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 ‫כי רק שיהיה ברור, לא יצאתי עם ג'ייסון.‬ 158 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 ‫ואני לא אצא עם ג'ייסון, אז רק שיהיה ברור.‬ 159 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 {\an8}‫מה נעשה שם? רק נגיד שלום?‬ 160 00:06:57,583 --> 00:06:58,459 {\an8}‫- מארי-לו -‬ 161 00:06:58,459 --> 00:07:01,087 {\an8}‫כן, נוריד בגדים ונעשה סקס על השולחן.‬ 162 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 ‫לקחת את הבנטלי? איך הגעת לכאן?‬ 163 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 ‫לא. זה היה אובר.‬ 164 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 ‫בסדר. לא קיבלת את ההודעה שלי על הבנטלי?‬ 165 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 ‫קיבלתי אותה, אבל...‬ 166 00:07:13,307 --> 00:07:14,183 ‫לפני הרבה זמן.‬ 167 00:07:14,183 --> 00:07:16,519 ‫יורדים על הצד הזה.‬ 168 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 ‫אני הייתי ראשונה.‬ 169 00:07:19,397 --> 00:07:22,608 ‫יצאתי עם ג'ייסון לפני 13 או 14 שנה.‬ 170 00:07:22,608 --> 00:07:24,652 ‫אני גם ה-ח"מ.‬ 171 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 ‫החברה המקורית.‬ 172 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 ‫היי, בנות.‬ 173 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 ‫היי.‬ ‫-תכירו בבקשה את מארי-לו.‬ 174 00:07:34,036 --> 00:07:35,329 ‫מארי-לו.‬ 175 00:07:35,329 --> 00:07:36,956 ‫מארי-לו. היי, יקירתי.‬ 176 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 ‫סוף סוף יוצא לי לפגוש אותך.‬ 177 00:07:38,708 --> 00:07:40,835 ‫לא פגשתי אותך,‬ ‫אבל אני מרגישה שאני מכירה אותך‬ 178 00:07:40,835 --> 00:07:43,379 ‫כי אני רואה את הפוסטים של הבחור הזה.‬ 179 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 ‫הוא למד לעשות טיק-טוק עכשיו, טוב?‬ ‫-כן.‬ 180 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 ‫האינסטגרם שלו השתפר בזכותך?‬ ‫-אני מנסה.‬ 181 00:07:48,676 --> 00:07:50,511 ‫אכפת לך אם אשאל בת כמה את?‬ 182 00:07:50,511 --> 00:07:51,471 ‫עשרים וארבע.‬ 183 00:07:51,471 --> 00:07:52,722 ‫אלוהים!‬ ‫-צ'לסי.‬ 184 00:07:52,722 --> 00:07:54,765 ‫לא, אני בת 25 בעצם.‬ 185 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 ‫כן, 25.‬ ‫-ברור שהיא צעירה ממך.‬ 186 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 ‫יום ההולדת שלי מחר,‬ ‫אבל באירופה זה כבר עכשיו.‬ 187 00:08:00,229 --> 00:08:01,814 ‫בת כמה אני באיסטנבול?‬ 188 00:08:02,356 --> 00:08:03,357 ‫זה כמו שנות כלב.‬ 189 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 ‫האמת היא שהיא חגגה 25 לפני שלוש שעות.‬ 190 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 ‫טוב, את יפהפייה.‬ 191 00:08:12,700 --> 00:08:14,952 ‫את מהממת.‬ 192 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 ‫בן כמה אתה, ג'ייסון?‬ 193 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 ‫ארבעים וחמש.‬ 194 00:08:17,872 --> 00:08:19,248 ‫מאיפה את?‬ 195 00:08:19,248 --> 00:08:21,834 ‫דרום גרמניה. כן, אבל אני גרה בפריז.‬ 196 00:08:21,834 --> 00:08:23,211 ‫את דוגמנית בפריז?‬ 197 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 ‫כן.‬ ‫-ברור.‬ 198 00:08:25,004 --> 00:08:27,256 ‫היא יותר מזה. היא למדה כלכלה‬ 199 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 ‫ועוסקת במיתוג ארגוני.‬ 200 00:08:30,760 --> 00:08:34,013 ‫אני לא מופתעת שהיא למדה כלכלה כי...‬ 201 00:08:34,722 --> 00:08:36,474 ‫היא עם ג'ייסון, אז זה הגיוני.‬ 202 00:08:36,474 --> 00:08:38,601 ‫מבחינה כלכלית, זו החלטה נהדרת.‬ 203 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 ‫מה?‬ 204 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 ‫היא כאן, מה שאומר שעדיין לא נמאס לה ממך.‬ 205 00:08:44,357 --> 00:08:46,108 ‫עדיין לא.‬ ‫-אז מזל טוב.‬ 206 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 ‫את יכולה לספר לי בפרטיות.‬ 207 00:08:47,652 --> 00:08:51,364 ‫תמצמצי פעמיים אם את רוצה לדבר,‬ ‫ותוכלי לספר לי.‬ 208 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 ‫כן.‬ 209 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 ‫מצמצת פעמיים?‬ ‫-לא.‬ 210 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 ‫נלך לאכול צהריים. תודה שהייתן נחמדות.‬ 211 00:08:57,328 --> 00:08:58,579 ‫כמובן.‬ 212 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 ‫יום הולדת שמח.‬ 213 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 ‫תודה, בנות. נעים להכיר אתכן.‬ 214 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 ‫כל טוב, בנות.‬ 215 00:09:04,877 --> 00:09:05,795 ‫ביי, חבר'ה.‬ ‫-כן.‬ 216 00:09:05,795 --> 00:09:06,712 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 217 00:09:08,005 --> 00:09:10,883 ‫זוכרות שהטוסיק שלי היה כזה גבוה ומתוח?‬ 218 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 ‫היא ממש חמודה.‬ 219 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 ‫את רואה, זה לא היה כזה קשה.‬ 220 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 ‫הן נחמדות.‬ 221 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 ‫כן.‬ 222 00:09:17,723 --> 00:09:22,311 ‫אני מרגישה שזה היה יכול להיות יותר מביך.‬ ‫זה לא היה כל כך נורא, נכון?‬ 223 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 ‫כאילו, אני לא יודעת עד כמה הוא רציני.‬ 224 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 ‫אני אעשה לו את המוות כי היא בת 24.‬ 225 00:09:27,316 --> 00:09:30,903 ‫העובדה שהוא אמר, "באירופה היא בת 25".‬ 226 00:09:30,903 --> 00:09:33,364 ‫טוב. זה ממש מצחיק.‬ 227 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 ‫לא כאב לראות אותו נכנס‬ ‫בפעם הראשונה עם החברה שלו?‬ 228 00:09:36,450 --> 00:09:41,330 ‫לא, כאילו, אם הוא היה מביא מישהי‬ ‫והיא הייתה בהיריון או משהו,‬ 229 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 ‫אז בטח הייתי ממש...‬ ‫-כן, זה הגיוני. כן.‬ 230 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 ‫כן.‬ 231 00:09:45,876 --> 00:09:49,088 ‫עכשיו אני צריכה להבין‬ ‫מהו כוח המשיכה של ג'ייסון.‬ 232 00:09:49,088 --> 00:09:52,049 ‫אני בטוח מפספסת פה משהו. ספרו לי, בבקשה.‬ 233 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‫בחיי.‬ 234 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 ‫הכוונה, מה יש לו במכנסיים? לא, סתם צוחקת.‬ 235 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 ‫יש שם איזה נחש סודי?‬ 236 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 ‫אני צוחקת.‬ ‫-אלוהים.‬ 237 00:10:02,059 --> 00:10:04,604 ‫אלוהים.‬ 238 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 ‫אני שומרת על זכות השתיקה.‬ ‫-זה הבוס שלנו.‬ 239 00:10:06,439 --> 00:10:08,316 ‫סליחה, הייתי חייבת להיכנס לזה.‬ 240 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 ‫את רוצה לצאת עם ג'ייסון?‬ ‫-לא, גברתי.‬ 241 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 ‫את רווקה?‬ 242 00:10:12,278 --> 00:10:14,238 ‫המצב שלי "מעניין".‬ 243 00:10:14,238 --> 00:10:16,198 ‫אני לא בטוחה אם הייתי קוראת לעצמי רווקה.‬ 244 00:10:16,782 --> 00:10:17,742 ‫הייתי ב...‬ 245 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 ‫לא יודעת אם לקרוא לזה ככה,‬ ‫אבל מערכת יחסים פתוחה.‬ 246 00:10:20,202 --> 00:10:21,912 ‫הם יכולים לעשות מה שהם רוצים,‬ 247 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 ‫את יכולה לעשות מה שאת רוצה?‬ ‫-כן.‬ 248 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 ‫אז את במערכת יחסים פוליאמורית?‬ 249 00:10:26,334 --> 00:10:29,587 ‫אני לא חושבת. אני רק יודעת שעשינו ילד,‬ ‫ואנחנו ממש מאושרים.‬ 250 00:10:29,587 --> 00:10:32,840 ‫אז אני מאושרת במערכת היחסים שלי עכשיו,‬ ‫אבל הוא מצלם שלושה שבועות.‬ 251 00:10:32,840 --> 00:10:36,135 ‫אבל כשהוא בבית,‬ ‫את רואה אותו כל בוקר, כל לילה...‬ 252 00:10:36,135 --> 00:10:39,972 ‫איך את רואה אותו כל בוקר‬ ‫אם הוא יוצא עם אחרות?‬ 253 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 ‫אני יודעת שאצלי,‬ 254 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 ‫אני אעשה מה שמתאים לי,‬ ‫ולא אכפת לי מה חושבים על זה.‬ 255 00:10:47,396 --> 00:10:50,816 ‫אז הוא יעצור איפשהו בשש בבוקר, שש וחצי...‬ ‫-נראה לי שהוא חד קרן.‬ 256 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 ‫התנועה באל-איי, צריך לקחת אותה בחשבון.‬ 257 00:10:52,777 --> 00:10:54,111 ‫אז שש בוקר, שמונה בבוקר,‬ 258 00:10:54,111 --> 00:10:56,530 ‫כשהוא כבר בבחורה השלישית,‬ ‫השעה כבר שתיים בצהריים.‬ 259 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 ‫מי יודע? יש לו את הסבב שלו, אחותי.‬ 260 00:10:58,783 --> 00:11:00,159 ‫יש לי שאלה.‬ ‫-כן.‬ 261 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 ‫כי ברור שהוא עסוק בקריירה שלו,‬ 262 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 ‫אז איך הוא מצליח להתפשט ככה?‬ 263 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 ‫למען האמת?‬ ‫-טוב, את יודעת, לא בקטע כזה.‬ 264 00:11:06,707 --> 00:11:09,377 ‫הוא מתפשט. אנחנו לא מדברות על זה.‬ 265 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 ‫הוא צריך לעצור בהרבה מקומות.‬ 266 00:11:11,045 --> 00:11:14,548 ‫אחותי, זה כמו חג המולד, כמו סנטה.‬ ‫יש לו קטע שלם.‬ 267 00:11:14,548 --> 00:11:16,300 ‫כאילו, תשעה ילדים, נכון?‬ 268 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 ‫אנחנו ב-11.‬ ‫-אחת עשרה. טוב.‬ 269 00:11:17,843 --> 00:11:19,261 ‫בסדר.‬ ‫-או עשרה?‬ 270 00:11:19,261 --> 00:11:22,390 ‫עשרה. אני קראתי עשרה.‬ ‫-שיהיה. אני כבר לא יודעת.‬ 271 00:11:22,390 --> 00:11:26,185 ‫כל יום, ניק קאנון, עוד תינוק,‬ ‫אני כזה, "אוי, שיט".‬ 272 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 ‫אני כבר יודעת.‬ 273 00:11:27,269 --> 00:11:31,649 ‫הוא מתכנן את כל הילדים או שזה פשוט קורה?‬ 274 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 ‫אני לא יודעת.‬ 275 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 ‫לא נעים לי לשאול כל כך הרבה שאלות.‬ 276 00:11:34,944 --> 00:11:38,280 ‫אין ספק שיש לו זרע-על כי הילד שלי מבריק.‬ 277 00:11:38,906 --> 00:11:42,702 ‫מספיק קשה להתמודד עם כל כך הרבה ילדים,‬ ‫אבל כל כך הרבה נשים...‬ 278 00:11:42,702 --> 00:11:46,080 ‫אין להן בעיה איתך?‬ 279 00:11:46,080 --> 00:11:48,833 ‫זאת בעיה שלו, לא הבעיה שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 280 00:11:48,833 --> 00:11:52,586 ‫את מעוניינת במונוגמיה?‬ ‫-אני לא בן אדם מונוגמי.‬ 281 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 ‫כל מה שראיתי אי פעם היה גירושין,‬ 282 00:11:55,589 --> 00:11:58,634 ‫ואנשים אומללים,‬ ‫וזה נגמר רע, והילדים סובלים.‬ 283 00:11:58,634 --> 00:12:01,178 ‫זה כאילו גברים לא שולטים על עצמם.‬ ‫זה אף פעם לא אנחנו.‬ 284 00:12:01,178 --> 00:12:03,889 ‫לא הגבר שלי. בחרתי בו היטב.‬ 285 00:12:03,889 --> 00:12:05,599 ‫אז, כאילו, כל הכבוד לך.‬ 286 00:12:05,599 --> 00:12:10,062 ‫אני חושבת שביסודו של דבר,‬ ‫נאמנות היא חשובה מאוד במערכות יחסים.‬ 287 00:12:10,062 --> 00:12:12,273 ‫ואם את לא יכולה להיות נאמנה לגבר אחד,‬ 288 00:12:12,273 --> 00:12:15,234 ‫אז אני לא יודעת‬ ‫אם תוכלי להיות נאמנה לחברה, אז...‬ 289 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 ‫זה עדיין לא ברור.‬ 290 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 ‫אני כנראה אף פעם לא אבין את זה‬ ‫ואני לא אמורה,‬ 291 00:12:19,363 --> 00:12:22,116 ‫כי אני בהחלט מאמינה במונוגמיה.‬ 292 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 ‫דעות לא ממש מזיזות לי.‬ 293 00:12:40,217 --> 00:12:43,012 {\an8}‫- שדרות סטנלי, לוס אנג'לס‬ ‫6 חדרי שינה, 9 חדרי אמבט, 963 מ"ר -‬ 294 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 {\an8}‫- מחיר - 24,995,000 דולר -‬ 295 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 {\an8}‫- עמלה - 749,850 דולר -‬ 296 00:12:52,021 --> 00:12:55,608 ‫יש כמה מיליארדרים שאני מסתדרת איתם,‬ ‫אבל יש אחד במיוחד, אדם.‬ 297 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 ‫ואין גבול עם האיש הזה.‬ 298 00:12:57,985 --> 00:13:01,447 ‫הוא מחפש, אני מאמינה,‬ ‫את בית הנופש החמישי שלו?‬ 299 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 ‫מן הסתם, קשה מאוד לרצות מיליארדר,‬ 300 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 ‫אז אני כן מרגישה קצת לחץ.‬ 301 00:13:06,869 --> 00:13:07,828 ‫ללקוח כזה‬ 302 00:13:07,828 --> 00:13:10,956 ‫צריך להראות את כל האפשרויות,‬ ‫ולתת לו להחליט.‬ 303 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 ‫הם יראו בצורה ברורה מה הם יקבלו‬ ‫תמורת 30 מיליון לעומת 60 מיליון ויותר.‬ 304 00:13:15,211 --> 00:13:17,254 ‫הוא מיליארדר. מה שהוא רוצה.‬ 305 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 {\an8}‫היי, אדם. כן!‬ ‫-מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 306 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 {\an8}‫אני מתרגשת לראות אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 307 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 ‫טוב, הבית הזה מדהים.‬ 308 00:13:24,804 --> 00:13:27,306 ‫הוא יפהפה.‬ ‫-אני ממש מתרגשת להראות לך אותו.‬ 309 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 ‫תראה מה זה.‬ 310 00:13:30,434 --> 00:13:32,520 ‫ייתכן שלא ארצה ללכת, זה...‬ ‫-כן, מושלם.‬ 311 00:13:32,520 --> 00:13:34,438 ‫זה לחיות את חלום אל-איי.‬ ‫-זה מהמם.‬ 312 00:13:34,438 --> 00:13:38,067 ‫בחיים לא ראיתי נוף כזה.‬ ‫-אתה על גג העולם, אדם.‬ 313 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 ‫אני חושבת שהבית הזה מעולה בשבילך.‬ 314 00:13:48,702 --> 00:13:52,832 ‫בנייה חדשה. שישה חדרי שינה,‬ ‫תשעה חדרי אמבט, וקצת יותר מ-900 מ"ר.‬ 315 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 ‫ויש בו בית אורחים נפרד, שאני אוהבת.‬ 316 00:13:55,960 --> 00:13:59,129 ‫זה מתוכנן בצורה מושלמת לאירוח‬ ‫ולכל האווירה הזאת,‬ 317 00:13:59,129 --> 00:14:00,714 ‫אבל זה גם מושלם למשפחה.‬ 318 00:14:00,714 --> 00:14:04,134 ‫אלה החיים הטובים. יש מקום לכל המכוניות,‬ ‫הבוגאטי החדשה שלך,‬ 319 00:14:04,134 --> 00:14:07,137 ‫אפשר לשים אותה מקדימה.‬ ‫תוכל להביא אותה לכאן.‬ 320 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 ‫זה חדר השינה הראשי.‬ 321 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 ‫והנוף הזה פשוט הולך אחרינו.‬ 322 00:14:16,814 --> 00:14:18,607 ‫מה דעתך?‬ ‫-זה יפהפה.‬ 323 00:14:18,607 --> 00:14:21,777 ‫וזה יהיה הרבה יותר שקט מניו יורק.‬ 324 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 ‫כן, זה יהיה קצת יותר שקט.‬ ‫-כן.‬ 325 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 ‫אני אוהבת את מראת הזכוכית.‬ ‫אתה יודע שאני אוהבת מראה טובה.‬ 326 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 ‫כן.‬ 327 00:14:28,409 --> 00:14:32,663 ‫יש ארון מאוד גדול,‬ ‫ואני יודעת שלך יש חתיכת קולקציה.‬ 328 00:14:32,663 --> 00:14:37,418 ‫אם הייתי נותן לך רשימה של דברים,‬ ‫זה באמת מכסה כמעט הכול.‬ 329 00:14:37,418 --> 00:14:39,169 ‫אני שמחה לשמוע.‬ ‫-אז אני מרוצה.‬ 330 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 ‫בוא נעלה לגג.‬ 331 00:14:41,839 --> 00:14:43,424 ‫אם אתה לא עובר לכאן, אני כן.‬ 332 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 ‫זה מה שיקרה.‬ 333 00:14:47,511 --> 00:14:50,222 ‫וואו, תראה מה זה.‬ 334 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 ‫נופים מכל עבר.‬ 335 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 ‫זה מהמם.‬ 336 00:14:53,017 --> 00:14:58,105 ‫תראה את המנגל.‬ ‫נוכל להביא לכאן את השף, למסיבה.‬ 337 00:14:58,105 --> 00:15:01,317 ‫יש לנו את בונו, את לני קרביץ.‬ 338 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 ‫שדרת המיליארדרים, הנוף הזה.‬ 339 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 ‫מה דעתך?‬ 340 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 ‫אני בחור של החוף המזרחי, אבל זה יפהפה.‬ 341 00:15:07,615 --> 00:15:10,868 ‫אתה יכול לנסוע לחוף המזרחי פעם אחרת.‬ ‫אנחנו צריכים אותך כאן.‬ 342 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 ‫יש לי כאן המון חברים‬ ‫שאני רוצה לשמור איתם על קשר.‬ 343 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 ‫מה דעתך על הבית?‬ ‫-אני מת עליו. הוא יפהפה.‬ 344 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 ‫אני רוצה לראות עוד כמה בתים בזמן שאני פה,‬ ‫ואז להחליט.‬ 345 00:15:18,918 --> 00:15:21,045 ‫אני אתן לך את חוויית אל-איי עד הסוף.‬ 346 00:15:21,045 --> 00:15:24,340 ‫נראה לך את כל הנקודות הכי טובות‬ ‫באל-איי, מליבו, כל זה.‬ 347 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 ‫נמצא לך את הבית המושלם.‬ 348 00:15:25,883 --> 00:15:28,928 ‫אדם אפילו לא מצמץ ב-30 מיליון דולר.‬ 349 00:15:28,928 --> 00:15:31,096 ‫הוא יגדיל את התקציב שלו באופן טבעי, לדעתי.‬ 350 00:15:31,096 --> 00:15:32,473 ‫זו רק ההתחלה.‬ 351 00:15:32,473 --> 00:15:34,683 ‫זו הייתה נסיעה טובה עד כה.‬ ‫-יופי.‬ 352 00:15:35,225 --> 00:15:38,646 ‫אני רוצה להגיד לך שמתווכת אחרת פנתה אליי‬ ‫כשהייתי בניו יורק.‬ 353 00:15:38,646 --> 00:15:39,939 ‫מי?‬ ‫-אמה?‬ 354 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 ‫מקבוצת או?‬ ‫-כן.‬ 355 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 ‫אז היא פנתה אליך כדי לייצג אותך?‬ 356 00:15:45,402 --> 00:15:47,154 ‫כן. כדי להראות לי כאן כמה בתים.‬ 357 00:15:48,989 --> 00:15:52,576 ‫אתה תעבוד איתי, נכון?‬ ‫-אני נאמן לחברתי מזה זמן רב.‬ 358 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 ‫זה מה שאני רוצה לשמוע.‬ 359 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 ‫למה את מציעה הצעה ללקוח שלי?‬ 360 00:15:55,537 --> 00:15:58,332 ‫אני מניחה שכולם רוצים מיליארדר‬ ‫ברשימת הלקוחות,‬ 361 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 ‫אבל תמצאי לך מיליארדר משלך, אמה.‬ 362 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 ‫אנחנו נמצא לך משהו.‬ ‫-קדימה.‬ 363 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 ‫תודה, אדם!‬ 364 00:16:18,102 --> 00:16:18,936 ‫- סולמייט -‬ 365 00:16:24,608 --> 00:16:28,237 ‫תזכיר לי שכשנגיע הביתה,‬ ‫אנחנו צריכים לעצור ולקנות לאנה פרחים.‬ 366 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 ‫כן, ולאימא שלך.‬ 367 00:16:30,322 --> 00:16:32,116 ‫ובשביל אימא שלי.‬ 368 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 ‫מקום קטן וחמוד.‬ 369 00:16:33,617 --> 00:16:34,535 ‫כן.‬ 370 00:16:37,037 --> 00:16:38,038 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 371 00:16:38,038 --> 00:16:40,708 ‫היי! מה שלומכם?‬ ‫-מה קורה?‬ 372 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 373 00:16:42,167 --> 00:16:43,585 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 374 00:16:43,585 --> 00:16:45,254 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 375 00:16:45,254 --> 00:16:47,214 ‫אתם נראים מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 376 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 ‫רומיין כבר שתה שלושה קוקטיילים.‬ ‫-כן.‬ 377 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 ‫זה אפרול שפריץ?‬ 378 00:16:52,928 --> 00:16:55,681 ‫כן.‬ ‫-אנחנו עושים את אותו הדבר מאז מיקונוס.‬ 379 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 ‫ידעת שרומיין מנהל את הפנטהאוזים?‬ 380 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 ‫זה ממש מגניב.‬ ‫-כן.‬ 381 00:16:59,518 --> 00:17:01,228 ‫הוא משחק אותה.‬ ‫-ראיתי אותם.‬ 382 00:17:01,228 --> 00:17:02,438 ‫הם מדהימים.‬ ‫-כן.‬ 383 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 ‫ברגע שהם יהיו מוכנים, הם יהיו מהממים.‬ 384 00:17:05,107 --> 00:17:07,234 ‫וואו.‬ ‫-אפשר לתרגם רגע?‬ 385 00:17:07,234 --> 00:17:09,528 ‫לא משנה איפה הוא, אף אחד לא מבין אותו.‬ 386 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 ‫אני מבינה אותו די טוב.‬ ‫-תודה.‬ 387 00:17:12,573 --> 00:17:15,617 ‫אני גרה בפריז, אז אני מבינה.‬ ‫-לכן היא מבינה אותי.‬ 388 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 ‫היי, ברוכים הבאים לסולמייט.‬ ‫-היי, חבר.‬ 389 00:17:18,328 --> 00:17:20,247 ‫רוצה לחלק אפרול שפריץ?‬ ‫-כן.‬ 390 00:17:20,247 --> 00:17:23,417 ‫אפרול שפריץ?‬ ‫-איזו חמודה שאת רוצה לחלוק.‬ 391 00:17:23,417 --> 00:17:26,879 ‫שנינו יוצאים עם אנשים צעירים יותר,‬ ‫שהם יותר בוגרים מאיתנו.‬ 392 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 ‫זה עצוב, נכון?‬ ‫-לגמרי.‬ 393 00:17:29,339 --> 00:17:32,134 ‫אנחנו מאושרים. כולם מאושרים, נכון?‬ ‫-כולם מאושרים.‬ 394 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 ‫אתם מוכנים להזמין לאכול?‬ ‫-כן.‬ 395 00:17:34,845 --> 00:17:37,931 ‫כן.‬ ‫-אני אקח את הסטייק של ה-450 גרם.‬ 396 00:17:37,931 --> 00:17:41,518 ‫אפשר לקבל תריסר צדפות? עם טבסקו וחזרת.‬ 397 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 ‫אז נפתח ב...‬ ‫-תודה.‬ 398 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 ‫אתם יודעים מה טוב באירופאים?‬ 399 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 ‫הם לא טבעוניים או צמחוניים.‬ 400 00:17:47,816 --> 00:17:49,276 ‫היא פשוט אוכלת בשר.‬ 401 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 ‫זה כל כך מדהים.‬ ‫-כן. יש כאלה, אבל כן.‬ 402 00:17:51,528 --> 00:17:52,446 ‫כן.‬ ‫-אני לא.‬ 403 00:17:52,446 --> 00:17:57,201 ‫אני יודעת שנפגשתם‬ ‫כשהייתם בחו"ל במיקונוס, נכון?‬ 404 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 ‫אבל איפה? איך?‬ 405 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 ‫היינו במסעדה.‬ ‫-היינו ב"סקורפיוס".‬ 406 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 ‫תפסתי אותו בוהה בי.‬ 407 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 ‫אז חשבתי, כן, הוא חמוד.‬ 408 00:18:06,877 --> 00:18:11,256 ‫אז סוג של אהבה ממבט ראשון?‬ ‫-בהחלט התאהבות ממבט ראשון.‬ 409 00:18:11,256 --> 00:18:14,093 ‫אני חושב שהאהבה הגיעה‬ ‫אחרי שהכרתי אותה טוב יותר.‬ 410 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 ‫רגע, אמרתם "אני אוהב אותך"?‬ 411 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 ‫מה?‬ ‫-כן?‬ 412 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 ‫כן.‬ 413 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 ‫אלוהים.‬ ‫-וואו!‬ 414 00:18:22,142 --> 00:18:24,478 ‫אני לא חושב שהייתי מאוהב המון פעמים.‬ 415 00:18:24,478 --> 00:18:28,190 ‫הייתי מאוהב בכרישל ובמרי ובניקול.‬ 416 00:18:28,190 --> 00:18:31,568 ‫אז הייתי אומר שאלה שלוש האהבות של חיי.‬ 417 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 ‫וידעתי מיד עם לו.‬ 418 00:18:33,070 --> 00:18:36,448 ‫אני לא חושב שזה כל כך הרבה,‬ ‫אבל אולי. אני לא יודע.‬ 419 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 ‫אין ספק אני מאושר מאז שנפגשנו.‬ ‫מאושר מאוד.‬ 420 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 ‫טוב, הנה הצדפות שלנו.‬ 421 00:18:42,663 --> 00:18:43,747 ‫כן.‬ 422 00:18:43,747 --> 00:18:45,999 ‫כן. תראו מה זה.‬ 423 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 ‫אז זה יהיה קצת מביך.‬ 424 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 ‫מצטערת אם אני מביכה אותך.‬ ‫-מה? קדימה.‬ 425 00:18:52,089 --> 00:18:56,051 ‫ילדים? מהי עמדתך בנושא.‬ 426 00:18:56,051 --> 00:18:58,095 ‫אני לגמרי מבינה. כן, זה נושא רציני.‬ 427 00:18:58,804 --> 00:19:03,058 ‫אני לא רואה את עצמי‬ ‫עושה ילדים בעשר השנים הקרובות.‬ 428 00:19:03,058 --> 00:19:04,726 ‫אז זו לא בעיה מבחינתנו.‬ 429 00:19:04,726 --> 00:19:07,813 ‫בעוד עשר שנים לא יהיה לך אכפת.‬ ‫-אני לא יודע מה דעתי.‬ 430 00:19:07,813 --> 00:19:12,151 ‫אני רוצה להיות בת 36-40 כשאלד ילדים.‬ 431 00:19:12,151 --> 00:19:13,652 ‫זה די מבוגר, אבל כן.‬ 432 00:19:14,570 --> 00:19:16,613 ‫קצת...‬ ‫-מותק. זה לא ממש מבוגר.‬ 433 00:19:18,031 --> 00:19:19,992 ‫טוב, אני בת 42.‬ 434 00:19:19,992 --> 00:19:25,789 ‫אני לא יודעת אם זה בגלל מחסום השפה,‬ ‫או אולי פער הגילים, אבל אני לא מבוגרת.‬ 435 00:19:26,707 --> 00:19:30,210 ‫כולם אומרים שפוגשים מישהו‬ ‫כשהכי פחות מצפים.‬ 436 00:19:30,210 --> 00:19:33,797 ‫זה בדיוק מה שקרה.‬ ‫-ובכן, שניכם בחרתם היטב.‬ 437 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 ‫תודה.‬ 438 00:19:36,091 --> 00:19:38,719 ‫תודה שגרמת אושר לחבר הכי טוב שלי.‬ 439 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 ‫תודה.‬ ‫-זו הרגשה טובה להיות מאושר.‬ 440 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 ‫היה קשה להגיע עד כאן.‬ 441 00:19:42,014 --> 00:19:45,058 ‫מעולם גם לא הייתי במערכת יחסים בשלט רחוק.‬ 442 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 ‫אז אנחנו ניסע לאירופה לזמן מה,‬ 443 00:19:48,270 --> 00:19:50,606 ‫ואני רוצה לצאת מהמשרד לגמרי.‬ 444 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 ‫מעולם לא עשיתי את זה,‬ 445 00:19:54,276 --> 00:19:57,946 ‫אבל זו מערכת יחסים חדשה,‬ ‫ואני רוצה להשקיע בה את הזמן.‬ 446 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 ‫ואני רוצה שאת תנהלי את הנכסים לייצוג,‬ 447 00:20:01,783 --> 00:20:05,245 ‫את הפנטהאוזים, את המשרד,‬ ‫את הסוכנות, את הכול.‬ 448 00:20:07,414 --> 00:20:10,667 ‫אני לא יודעת אם אתה באמת רציני.‬ ‫-אני לגמרי רציני.‬ 449 00:20:10,667 --> 00:20:13,212 ‫אתה פשוט תעזוב? אתה קם והולך,‬ 450 00:20:13,212 --> 00:20:15,672 ‫ואני אמורה לתפוס פיקוד על הכול?‬ ‫-כן.‬ 451 00:20:15,672 --> 00:20:18,592 ‫וגם על כל הנכסים שלך?‬ ‫-כן.‬ 452 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 453 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 ‫רגע, מה קורה?‬ ‫-מותק, תגידי לה כמה אני רציני.‬ 454 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 455 00:20:29,895 --> 00:20:33,148 ‫כן, אנחנו ניסע יחד לאירופה לשלושה שבועות.‬ 456 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 ‫לעזאזל.‬ 457 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 ‫זה הרבה זמן.‬ 458 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 ‫זו משימה ענקית עבורי.‬ 459 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 ‫זו הרגשה טובה שג'ייסון‬ ‫מכיר את מוסר העבודה שלי‬ 460 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 ‫ושהוא חושב שהוא גבוה מאוד‬ ‫ושאני אוכל לעמוד בזה.‬ 461 00:20:45,244 --> 00:20:49,289 ‫אני פשוט לא יודעת‬ ‫אם יש מספיק שעות ביום כדי לעמוד בזה,‬ 462 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 ‫אבל אני נרגשת לראות‬ ‫אם ניתן לשפר את קבוצת הנדל"ן‬ 463 00:20:52,709 --> 00:20:54,127 ‫בדרכים שאולי לא חשבתי עליהן.‬ 464 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 ‫אני חושב שזה חשוב לה ולנו‬ ‫שנעזוב לתקופה קצרה.‬ 465 00:20:59,091 --> 00:21:04,513 ‫ואני מעדיף שלא יטרידו אותי,‬ ‫אלא אם כן זה הכרחי.‬ 466 00:21:06,515 --> 00:21:09,601 ‫זה הרבה. כאילו, כבר יש לי לוח זמנים מלא.‬ 467 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 {\an8}‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫ניקול יאנג, מתווכת שותפה -‬ 468 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 ‫שלום.‬ ‫-היי, אחותי!‬ 469 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 ‫היי.‬ 470 00:21:36,044 --> 00:21:38,630 ‫אלוהים אדירים, הדלת הזאת שוקלת 450 קילו.‬ 471 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 ‫אני יודעת.‬ ‫-איפה את?‬ 472 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 ‫איזה מקום מגניב.‬ ‫-אני יודעת, טוב לראות אותך.‬ 473 00:21:43,760 --> 00:21:46,471 ‫אני כל כך מתרגשת להראות לך את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 474 00:21:51,351 --> 00:21:53,228 ‫הם קנו אותו לפני שלוש שנים.‬ ‫-טוב.‬ 475 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 ‫מאז הם עשו שיפוץ של שלושה מיליון דולר‬ ‫מהמסד ועד הטפחות.‬ 476 00:21:57,149 --> 00:21:58,108 ‫איזה חמוד.‬ 477 00:21:58,108 --> 00:22:00,569 {\an8}‫- מערב הוליווד‬ ‫5 חדרי שינה, 5 חדרי אמבט, 443 מ"ר -‬ 478 00:22:00,569 --> 00:22:01,987 {\an8}‫זה מוצע למכירה ב-11,990,000.‬ 479 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 {\an8}‫חמישה חדרי שינה וחמישה חדרי אמבט.‬ 480 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 {\an8}‫וואו, יש הרבה מקום.‬ ‫-כן.‬ 481 00:22:06,074 --> 00:22:09,619 ‫זהו אחד מהנכסים‬ ‫החשובים ביותר למכירה שהיו לי,‬ 482 00:22:09,619 --> 00:22:16,084 ‫בית בן 100 שנה, ששיפצו אותו מהמסד‬ ‫עד הטפחות בעלות של מיליוני דולרים.‬ 483 00:22:16,084 --> 00:22:22,424 ‫לכן הבתים האלה בולטים‬ ‫בין תיבות התצוגה החדשות והמודרניות.‬ 484 00:22:22,424 --> 00:22:25,344 ‫אפשר לראות את ריצוף השברון שהונח ביד.‬ 485 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 ‫יש להם טעם מדהים.‬ 486 00:22:27,596 --> 00:22:29,473 ‫אני אראה לך את המטבח.‬ 487 00:22:32,351 --> 00:22:34,686 ‫בסדר.‬ ‫-זה מטבח בעיצוב אישי של "בופי".‬ 488 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 ‫בופי. בסדר.‬ ‫-מעצב איטלקי.‬ 489 00:22:36,396 --> 00:22:41,318 ‫את מבינה, הכול מאוד פונקציונלי במטבח.‬ 490 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 ‫אני מתה על זה.‬ 491 00:22:42,277 --> 00:22:45,238 ‫כך שאת יכולה לבשל, לעשות בלגן,‬ ‫יהיו לך כאן את כל הדברים...‬ 492 00:22:45,238 --> 00:22:48,784 ‫להסתיר הכול.‬ ‫-...ואז לסגור את זה כאילו זה לא קיים.‬ 493 00:22:48,784 --> 00:22:50,911 ‫זה מהמם. איזה בית כיפי.‬ ‫-אז, נדיר.‬ 494 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 ‫כל הכבוד, אחותי. לקוחות נהדרים. מזל.‬ ‫-כן, תודה.‬ 495 00:22:53,789 --> 00:22:55,999 ‫אני בהחלט חיה ונושמת נדל"ן.‬ 496 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 ‫גברים בתעשייה הזאת לא לוקחים אותי ברצינות.‬ 497 00:22:58,919 --> 00:23:03,048 ‫אבל זה בדם שלי.‬ ‫ככה הייתי בתור ספורטאית כשגדלתי.‬ 498 00:23:03,048 --> 00:23:07,511 ‫אני תחרותית, אני אוהבת ללכת על זה,‬ ‫ואני בקטע של הכול או כלום.‬ 499 00:23:07,511 --> 00:23:10,347 ‫אני אראה לך את שאר הבית לפני שמרי תגיע.‬ 500 00:23:10,347 --> 00:23:11,515 ‫אני לא יכולה לחכות.‬ 501 00:23:11,515 --> 00:23:14,643 ‫האלי ברי גרה מעבר לכביש.‬ 502 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 ‫די. היי, האלי.‬ 503 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 ‫היי.‬ 504 00:23:17,729 --> 00:23:19,189 ‫אני אראה לך את חדר השינה הראשי.‬ 505 00:23:22,484 --> 00:23:23,568 ‫אוי, הארונות.‬ 506 00:23:23,568 --> 00:23:24,986 ‫אז זה שלו.‬ ‫-רק שלו.‬ 507 00:23:24,986 --> 00:23:27,239 ‫התכוונתי לומר שאין מצב שזה ארון כפול.‬ 508 00:23:27,239 --> 00:23:28,156 ‫לא, זה שלו.‬ 509 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 ‫אני אוהבת את הפרזולים.‬ ‫בדיוק כמו למטה.‬ 510 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 ‫כן, באסטר ופאנץ' בכל הבית.‬ 511 00:23:33,120 --> 00:23:36,706 ‫זה לא זול, לכן הם הוציאו רבע מיליון דולר‬ ‫על ידיות ומגירות,‬ 512 00:23:36,706 --> 00:23:38,500 ‫אבל זה פשוט עושה כזה הבדל.‬ 513 00:23:39,501 --> 00:23:42,003 ‫אז זה שלה.‬ ‫-לבן לחלוטין.‬ 514 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 ‫לגמרי הסגנון שלי.‬ 515 00:23:43,713 --> 00:23:45,090 ‫אלוהים אדירים.‬ 516 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 ‫אני אוהבת את הטפט.‬ 517 00:23:48,844 --> 00:23:51,263 ‫מחמם מגבות, זה חובה. מגניב.‬ ‫-כן.‬ 518 00:23:51,263 --> 00:23:53,181 ‫אני מקבלת השראה לבית הבא שלי.‬ 519 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 ‫תקלטי את החלק האהוב עליי בבית המהמם הזה.‬ 520 00:23:57,144 --> 00:24:00,981 ‫וואו, זה מהמם.‬ ‫-זה כמו דרום צרפת.‬ 521 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 ‫כל כך פרטי.‬ 522 00:24:02,149 --> 00:24:04,651 ‫זה שופץ לחלוטין.‬ 523 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 ‫אני מתה על זה.‬ 524 00:24:05,610 --> 00:24:08,196 {\an8}‫יש חדר כושר, מרתף יינות, בית אורחים נפרד.‬ 525 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 {\an8}‫הבית הזה מטעה עם הרבה מקום.‬ 526 00:24:10,782 --> 00:24:11,950 ‫בהחלט.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 527 00:24:11,950 --> 00:24:13,034 ‫אלוהים.‬ 528 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 ‫הנה היא.‬ 529 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 530 00:24:15,787 --> 00:24:17,539 ‫זה נפלא.‬ 531 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 ‫ברוכה הבאה לדרום צרפת.‬ ‫-כן.‬ 532 00:24:19,833 --> 00:24:22,002 ‫היי, יפהפייה. את נראית נפלא.‬ 533 00:24:22,002 --> 00:24:24,087 ‫תודה. גם את.‬ ‫-תודה.‬ 534 00:24:24,087 --> 00:24:26,423 ‫שלום, אהובתי. מה שלומך?‬ ‫-היי, אחיין קטן.‬ 535 00:24:26,423 --> 00:24:29,634 ‫אני רוצה לשבת‬ ‫כי יש לי עכשיו סחרחורת כשאני עומדת.‬ 536 00:24:30,469 --> 00:24:32,846 ‫אוי, לא.‬ ‫-אבל אני בסדר. אחותי, אני בסדר.‬ 537 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 ‫מה שלומך?‬ 538 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 ‫בסדר.‬ ‫-נראית מדהים.‬ 539 00:24:35,849 --> 00:24:37,100 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 540 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 ‫ג'ייסון הפיל עליי פצצה.‬ 541 00:24:38,768 --> 00:24:43,273 ‫הוא אמר שהוא נוסע עם מארי-לו לאירופה‬ ‫לשלושה שבועות.‬ 542 00:24:43,273 --> 00:24:45,942 ‫והוא כזה, "תתמודדי עם זה".‬ ‫-תחשבי על משהו.‬ 543 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 ‫זה פשוט מתסכל.‬ 544 00:24:47,444 --> 00:24:50,947 ‫הוא פשוט לא חושב בהיגיון, הוא מאוהב קשות.‬ 545 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 ‫אם התפקידים היו הפוכים והוא היה במצב הזה,‬ 546 00:24:54,201 --> 00:24:57,662 ‫הוא...‬ ‫-לא. ג'ייסון בחיים לא. לא, באמת.‬ 547 00:24:57,662 --> 00:24:59,206 ‫אתן מכירות את ג'ייסון.‬ 548 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 ‫כאילו, הוא נכנס למערכת יחסים...‬ 549 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 ‫"אני מאוהב!"‬ ‫-...והוא פשוט צולל פנימה לגמרי.‬ 550 00:25:04,461 --> 00:25:06,796 ‫הוא נמצא בקרקעית הים.‬ ‫-כן.‬ 551 00:25:07,380 --> 00:25:10,675 ‫וראיתן איך כרישל ירדה על ג'ייסון‬ ‫בגלל הגיל של מארי-לו?‬ 552 00:25:12,219 --> 00:25:13,428 ‫אני לא יודעת.‬ 553 00:25:13,428 --> 00:25:15,263 ‫קצת הופתעתי מזה.‬ 554 00:25:15,263 --> 00:25:20,352 ‫מופתעת ולא מופתעת, אבל כרישל‬ ‫יוצאת עם מישהו/י מבוגר/ת בשנתיים.‬ 555 00:25:20,977 --> 00:25:22,229 ‫רגע, בן/ת כמה ג'י?‬ 556 00:25:22,229 --> 00:25:23,730 ‫משהו כמו 27.‬ 557 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 558 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 ‫אנשים שוכחים שג'י הרבה יותר צעיר/ה.‬ 559 00:25:27,108 --> 00:25:29,194 ‫נכון?‬ ‫-לא ידעתי בכלל.‬ 560 00:25:29,194 --> 00:25:31,238 ‫גם אני לא ידעתי.‬ ‫-לכן זה מצחיק.‬ 561 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 ‫קראתי את זה איפשהו.‬ ‫-רגע, היא לא יכולה...‬ 562 00:25:33,281 --> 00:25:34,783 ‫הגמל לא רואה את דבשתו.‬ 563 00:25:34,783 --> 00:25:36,451 ‫זה בדיוק מה שאני אומרת.‬ 564 00:25:36,451 --> 00:25:39,913 ‫שאף אחד לא ירד עליי יותר‬ ‫בגלל הגיל של רומיין.‬ 565 00:25:39,913 --> 00:25:41,915 ‫נכון.‬ ‫-הוא מבוגר יותר מכל בני הזוג שלהם.‬ 566 00:25:41,915 --> 00:25:44,960 ‫כן. אם הייתי צריכה לנחש, זה בטח בגלל‬ 567 00:25:44,960 --> 00:25:47,921 ‫כרישל יודעת שהפעם זה מיוחד.‬ ‫-מיוחד.‬ 568 00:25:47,921 --> 00:25:49,548 ‫הם באמת רציניים.‬ 569 00:25:49,548 --> 00:25:53,426 ‫מארי-לו, אני אוהבת אותה.‬ ‫-כן.‬ 570 00:25:53,426 --> 00:25:58,431 ‫היא צנועה. היא לא לוקחת את עצמה‬ ‫יותר מדי ברצינות. אין לה אגו.‬ 571 00:25:58,431 --> 00:26:01,768 ‫ותקשיבו, זו אולי דעה לא פופולרית, אבל...‬ 572 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 ‫אני חושבת שהיא...‬ 573 00:26:05,313 --> 00:26:09,192 ‫מה?‬ ‫-אני חושבת שהיא יותר מתאימה לו מכרישל.‬ 574 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 ‫אני רואה שהוא מאושר יותר.‬ 575 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 ‫באמת? כי ראיתי שהוא היה‬ ‫מאושר מאוד עם כרישל.‬ 576 00:26:14,614 --> 00:26:15,574 ‫גם אני.‬ 577 00:26:15,574 --> 00:26:19,160 ‫ואולי זה היה רק כלפיי, אני לא יודעת למה,‬ 578 00:26:19,160 --> 00:26:21,621 ‫אבל היה ברור לחלוטין‬ 579 00:26:21,621 --> 00:26:27,252 ‫איך הוא התייחס אליי כשהוא היה לידה,‬ ‫כמו שהוא אף פעם לא התייחס אליי.‬ 580 00:26:27,252 --> 00:26:29,421 ‫הבנתי.‬ ‫-הוא ענה לטלפון, "אני עם כרישל".‬ 581 00:26:29,421 --> 00:26:31,298 ‫זה היה כאילו, "סליחה, מה?"‬ 582 00:26:31,298 --> 00:26:32,549 ‫אני נשואה.‬ ‫-כן.‬ 583 00:26:32,549 --> 00:26:36,011 ‫אני לא מתקשרת בתשע בערב כדי לפלרטט.‬ ‫אני מתקשרת בנוגע לעבודה.‬ 584 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 ‫יש לי שאלה אמיתית.‬ 585 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 ‫הבנתי, בסדר.‬ 586 00:26:39,097 --> 00:26:41,600 ‫ואז ביום שבו הם נפרדו, חזרה לשגרה.‬ 587 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 ‫בסדר.‬ ‫-הוא עדיין עושה את זה קצת.‬ 588 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 ‫כן, אבל גם אם זה היה רק כלפיי,‬ 589 00:26:45,937 --> 00:26:48,690 ‫אני יודעת‬ ‫שזה לא נמשך הרבה זמן אצל ג'ייסון.‬ 590 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 ‫זה משהו שאת חשת בו.‬ 591 00:26:50,567 --> 00:26:52,569 ‫הוא אמר שהוא מוכן להתחתן עם כרישל.‬ 592 00:26:52,569 --> 00:26:54,195 ‫הוא פשוט לא רצה ילדים.‬ 593 00:26:54,195 --> 00:26:56,072 ‫אני לא חושבת שאתה צריך להיות מוכן.‬ 594 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 ‫אני חושבת שאתה צריך לרצות.‬ 595 00:26:58,992 --> 00:27:01,870 ‫פשוט לא ראיתי אותם יחד בטווח הארוך.‬ ‫פשוט לא ראיתי.‬ 596 00:27:02,495 --> 00:27:04,372 ‫אני רק רוצה שג'ייסון יהיה מאושר.‬ 597 00:27:04,372 --> 00:27:08,126 ‫אולי אני מגוננת יתר על המידה.‬ 598 00:27:08,126 --> 00:27:09,502 ‫אני פשוט קולטת משהו.‬ 599 00:27:09,502 --> 00:27:13,173 ‫נראה שאת לא מתלהבת ממנה,‬ ‫לא רק בתור בת הזוג של ג'ייסון.‬ 600 00:27:13,173 --> 00:27:14,090 ‫לא.‬ 601 00:27:35,570 --> 00:27:39,324 ‫זה הבית הפתוח הראשון לסוכנים‬ ‫שאני עורכת לבד בקבוצת או.‬ 602 00:27:39,324 --> 00:27:43,453 ‫זה נקרא "יופי על החוף".‬ ‫תחשבו על קיץ בהמפטונס, רק באל-איי.‬ 603 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 ‫וזה במקרה גם הנכס הכי יקר שאני מייצגת.‬ 604 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 ‫זו המסיבה הראשונה שנערכת כאן מאז שיפוץ.‬ 605 00:27:56,091 --> 00:27:59,678 {\an8}‫יש! תודה. השקה מחודשת אחרי השיפוץ.‬ 606 00:28:04,516 --> 00:28:06,768 ‫שלום, יפה.‬ ‫-את נראית נפלא.‬ 607 00:28:06,768 --> 00:28:10,730 ‫תודה. תראו אותך. את נראית כמו בת ים סקסית.‬ 608 00:28:10,730 --> 00:28:15,402 ‫אפשר לעניין אותך‬ ‫בכמה מהצדפות המשובחות של קומאמוטו?‬ 609 00:28:15,402 --> 00:28:17,612 ‫אני מתעניינת רק בשמפניה, יקירתי.‬ 610 00:28:17,612 --> 00:28:20,448 ‫טוב, לחיים. ולחיי מכירת הבית.‬ 611 00:28:20,448 --> 00:28:23,535 ‫לא פחות מ-22 מיליון, בבקשה.‬ 612 00:28:23,535 --> 00:28:26,204 ‫שלום!‬ ‫-היי, ילדה יפה שלי!‬ 613 00:28:26,204 --> 00:28:27,288 ‫מה שלומך?‬ 614 00:28:29,332 --> 00:28:30,166 ‫היי, יקירתי!‬ 615 00:28:30,166 --> 00:28:31,292 ‫היי.‬ 616 00:28:36,631 --> 00:28:39,050 ‫היי.‬ ‫-היי, יקירתי. מה שלומך?‬ 617 00:28:39,050 --> 00:28:41,010 ‫וואו. איזה גוף.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 618 00:28:41,010 --> 00:28:43,263 ‫היי. תודה שהזמנת אותי.‬ 619 00:28:43,263 --> 00:28:45,390 ‫זו הסוכנת החדשה במשרד, ברי.‬ 620 00:28:45,390 --> 00:28:48,309 ‫לא זיהיתי אותך עם הפוני.‬ ‫-תודה.‬ 621 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 ‫תסתכלו, 409 מ"ר.‬ 622 00:28:50,311 --> 00:28:52,605 ‫הפתעה סודית למטה במרתף.‬ 623 00:28:52,605 --> 00:28:54,524 ‫אני לא אהרוס לכן אותה.‬ 624 00:28:55,859 --> 00:28:57,902 ‫שלום, מותק.‬ ‫-היי, יפהפייה.‬ 625 00:28:57,902 --> 00:28:59,362 ‫איזה כיף שהגעת שוב.‬ 626 00:28:59,362 --> 00:29:03,616 ‫את נראית כל כך יפה. אני מרגישה גדולה יותר,‬ ‫בנות. אני מרגישה ממש בהיריון.‬ 627 00:29:03,616 --> 00:29:05,201 ‫מרטין הגיע!‬ 628 00:29:05,201 --> 00:29:08,246 ‫לא רק שיש לנו פאב בריטי עם עמוד חשפניות,‬ 629 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 ‫יש לנו גם חדר שירותים בריטי.‬ 630 00:29:10,957 --> 00:29:14,127 ‫זאת משתנה.‬ ‫-יש לנו משתנה לגברים.‬ 631 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 ‫תסבירי.‬ 632 00:29:15,420 --> 00:29:19,632 ‫את יודעת, משתנה, גברים עומדים ומשתינים שם.‬ 633 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 ‫אני כזה, "מה זה?"‬ 634 00:29:21,801 --> 00:29:24,095 ‫מישהו יודע כמה זמן הצדפות יושבות שם?‬ 635 00:29:24,637 --> 00:29:26,264 ‫אבל את יודעת מה כנראה בסדר?‬ 636 00:29:27,098 --> 00:29:28,600 ‫זה בסדר, לדעתך?‬ 637 00:29:28,600 --> 00:29:31,561 ‫עוד נגלה. אם אמות,‬ ‫היה נחמד להכיר את כולם.‬ 638 00:29:31,561 --> 00:29:33,354 ‫היי, ריצ'רד, טוב לראות אותך.‬ 639 00:29:33,354 --> 00:29:34,689 {\an8}‫מה שלומך?‬ 640 00:29:34,689 --> 00:29:36,191 {\an8}‫- ריצ'רד‬ ‫לקוח של צ'לסי -‬ 641 00:29:36,191 --> 00:29:40,028 ‫זה היה מתוכנן, שכולם ילבשו לבן?‬ 642 00:29:40,028 --> 00:29:42,781 ‫את יודעת מה קרה?‬ ‫אמרתי, "בואו נסתכל על הבית הזה".‬ 643 00:29:42,781 --> 00:29:44,949 ‫אף אחד לא קיבל את ההודעה.‬ 644 00:29:44,949 --> 00:29:46,493 ‫אתן יודעות מי עוד מגיע?‬ 645 00:29:46,493 --> 00:29:49,621 ‫טוב, דווינה בברנינג מן.‬ 646 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 ‫מישהו...‬ ‫-ג'ייסון, אבל הוא נסע.‬ 647 00:29:51,456 --> 00:29:52,874 ‫ג'ייסון נסע היום,‬ 648 00:29:53,583 --> 00:29:57,921 ‫מה שאומר שאני צריכה לצלול פנימה‬ ‫ולטפל בפנטהאוזים האלה.‬ 649 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 ‫את קצת לחוצה מזה?‬ ‫-כן.‬ 650 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 ‫אבל את יודעת מה?‬ ‫-כן.‬ 651 00:30:02,759 --> 00:30:06,221 ‫הוא לא סתם מינה אותך לאחראית,‬ ‫אז תסמכי על תחושות הבטן שלך...‬ 652 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 ‫כן.‬ ‫-...ותזרמי עם זה. את מבינה?‬ 653 00:30:08,473 --> 00:30:10,391 ‫אני פשוט לא רוצה לאכזב אותו.‬ 654 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 ‫איזה חמוד.‬ 655 00:30:15,980 --> 00:30:19,150 ‫ממש חמוד. על החוף. אהבתי.‬ 656 00:30:19,901 --> 00:30:21,152 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 657 00:30:21,152 --> 00:30:22,695 ‫היי, אהובתי.‬ 658 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 ‫שלום.‬ 659 00:30:24,405 --> 00:30:26,282 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 660 00:30:26,282 --> 00:30:29,452 ‫יפה!‬ ‫-אתן נראות כמו מסיבה לגילוי מין העובר.‬ 661 00:30:29,452 --> 00:30:31,579 ‫ברוכות הבאות לנכס החדש שלי.‬ 662 00:30:31,579 --> 00:30:34,415 ‫עשרים ושתיים מיליון, 409 מ"ר.‬ 663 00:30:34,415 --> 00:30:38,461 ‫מגרש פינתי‬ ‫שנותן לך גישה לחצר צדדית בסטרנד.‬ 664 00:30:38,461 --> 00:30:40,755 ‫אין את זה בשום מקום חוץ ממגרש פינתי.‬ 665 00:30:40,755 --> 00:30:43,091 ‫תמכרי אותו.‬ ‫-כן!‬ 666 00:30:43,091 --> 00:30:45,301 ‫אני אקח אתכן לשתות.‬ ‫-כן.‬ 667 00:30:45,301 --> 00:30:47,053 ‫היי, בנות.‬ ‫-אתן כאלה יפות!‬ 668 00:30:47,053 --> 00:30:49,055 ‫אפילו לא אמרנו שלום.‬ 669 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 670 00:30:52,809 --> 00:30:54,727 ‫וואו, באמת? טוב.‬ 671 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 ‫מה זה?‬ 672 00:30:58,398 --> 00:30:59,649 ‫נראה לי שזאת תאנה.‬ 673 00:30:59,649 --> 00:31:01,025 ‫מה זה?‬ 674 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 ‫זה כמו פות.‬ 675 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 ‫זה לא נראה כמו...‬ 676 00:31:04,904 --> 00:31:06,197 ‫אלוהים אדירים!‬ 677 00:31:06,197 --> 00:31:07,615 ‫נכון.‬ 678 00:31:09,284 --> 00:31:12,579 ‫זאת תאנה? הן נראות כמו פות קטן.‬ 679 00:31:13,746 --> 00:31:15,874 ‫לגמרי.‬ ‫-טוב, אז הבנת.‬ 680 00:31:15,874 --> 00:31:17,375 ‫סתם צוחקת.‬ 681 00:31:18,042 --> 00:31:22,672 ‫אני יודעת שאמרת‬ ‫שרצית לדבר עם כרישל על העסקה הזאת.‬ 682 00:31:22,672 --> 00:31:26,467 ‫ואני חושבת שעדיף שתדברו‬ ‫כדי להבהיר את המצב.‬ 683 00:31:26,467 --> 00:31:28,636 ‫כמובן.‬ ‫-בסדר. מעולה.‬ 684 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 ‫אמה, יש לך רגע?‬ 685 00:31:31,890 --> 00:31:32,891 ‫כן.‬ 686 00:31:32,891 --> 00:31:35,268 ‫אז רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 687 00:31:35,268 --> 00:31:39,105 ‫עלה משהו בסוף השבוע הזה.‬ ‫לקוח שלי פנה אליי וסיפר לי‬ 688 00:31:39,105 --> 00:31:41,774 ‫שהוא שוחח איתך, ששלחת לו הודעה.‬ 689 00:31:41,774 --> 00:31:43,860 ‫ואני רק רוצה שתדעי,‬ 690 00:31:44,485 --> 00:31:45,737 ‫אני רצינית מאוד לגבי הכסף שלי,‬ 691 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 ‫ואני לא מתכוונת לפספס עמלה של מיליון דולר.‬ 692 00:31:48,573 --> 00:31:52,118 ‫אז אני רק רוצה לוודא שאנחנו מתואמות,‬ ‫שאת יודעת שהוא הלקוח שלי.‬ 693 00:31:52,118 --> 00:31:55,204 ‫וואו! קודם כל, במי מדובר?‬ ‫-אדם.‬ 694 00:31:55,788 --> 00:31:57,790 ‫טוב, ומה קרה?‬ 695 00:31:57,790 --> 00:32:00,960 ‫הוא אמר שפנית אליו ורצית להראות לו נכסים.‬ 696 00:32:01,711 --> 00:32:03,254 ‫זה בכלל לא נכון.‬ 697 00:32:03,254 --> 00:32:04,881 ‫לא, לא דיברת איתו?‬ ‫-לא!‬ 698 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 ‫אנחנו חברים כבר שנים. זהו זה.‬ 699 00:32:08,551 --> 00:32:09,385 ‫בסדר.‬ 700 00:32:09,385 --> 00:32:11,971 ‫אני לא יודעת איפה הקצר בתקשורת.‬ 701 00:32:11,971 --> 00:32:14,933 ‫שלחתי לו את האמפנדות שלי כי הוא צמחוני.‬ 702 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 ‫תשאלי אותו איך הטעם של האמפנדות שלי,‬ ‫כי זהו זה.‬ 703 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 ‫כשיש ספק, הסתתרי מאחורי האמפנדות שלך.‬ 704 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 ‫אם זה הלקוח שלך, זה הלקוח שלך.‬ 705 00:32:22,523 --> 00:32:25,068 ‫אני מקווה שזה המצב,‬ ‫כי אם הוא התייחס לנושא, חשבתי,‬ 706 00:32:25,068 --> 00:32:28,029 ‫"מה קורה פה שאתה חייב לספר לי את זה?"‬ 707 00:32:28,029 --> 00:32:31,574 ‫וממה ששמעתי,‬ ‫היו לך כמה מצבים מפוקפקים בעבר.‬ 708 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 ‫על אילו מצבים מפוקפקים שמעת?‬ 709 00:32:33,534 --> 00:32:35,370 ‫שמעתי משהו לגבי כריסטין.‬ 710 00:32:35,370 --> 00:32:38,081 ‫אז בואי נעצור שם לפני שתשתמשי בשם הזה.‬ 711 00:32:38,081 --> 00:32:40,708 ‫כריסטין היא סוציופתית ושקרנית פתולוגית,‬ 712 00:32:40,708 --> 00:32:44,963 ‫אז כל מידע שתשמעי מהמכשפה הזאת‬ 713 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 ‫הוא לא האמת. כי...‬ ‫-כאילו...‬ 714 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 ‫גנבו ממני את הלקוחות שלי.‬ 715 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 ‫אולי כדאי שתבדקי את העובדות‬ ‫לפני שתתקפי אותי,‬ 716 00:32:52,387 --> 00:32:55,056 ‫כי כריסטין‬ ‫היא זו שניסתה לגנוב את הלקוח שלי.‬ 717 00:32:55,056 --> 00:32:58,726 ‫אז לא רק שנעלבתי, נעלבתי כפליים.‬ 718 00:32:58,726 --> 00:33:01,437 ‫את חדשה במשרד. אני אתן לך ליהנות מהספק,‬ 719 00:33:01,437 --> 00:33:02,689 ‫אבל תכירי אותי.‬ 720 00:33:02,689 --> 00:33:06,359 ‫הלקוח שלי אמר לי דבר אחד,‬ ‫ואני רק רוצה לוודא שאת יודעת מה דעתי.‬ 721 00:33:06,359 --> 00:33:10,071 ‫אז אני אשים על זה עין,‬ ‫וכל עוד לא יהיו לנו בעיות אחרות, הכול טוב.‬ 722 00:33:10,071 --> 00:33:11,364 ‫מושלם.‬ ‫-נהדר.‬ 723 00:33:11,364 --> 00:33:13,616 {\an8}‫לחיים.‬ ‫-שיהיה לך ערב טוב, אמה.‬ 724 00:33:15,743 --> 00:33:18,121 ‫אני לא בקטע של משחקים.‬ 725 00:33:18,121 --> 00:33:22,375 ‫אז אני לא יודעת אם אמה מנסה לכסות‬ ‫על התחת שלה או שהיא באמת בסדר,‬ 726 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 ‫אבל בינתיים, אמה, פשוט תפסי מרחק.‬ 727 00:33:37,890 --> 00:33:39,684 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 728 00:33:40,768 --> 00:33:41,602 ‫מה שלומך?‬ 729 00:33:41,602 --> 00:33:43,479 ‫ובכן, אני לא בטוחה.‬ 730 00:33:43,479 --> 00:33:45,106 ‫דיברתי היום עם הת'ר,‬ 731 00:33:45,106 --> 00:33:50,403 ‫והיא סיפרה לי שאמרת כל מיני שטויות‬ ‫על איך שג'ייסון הרבה יותר מאושר עכשיו‬ 732 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 ‫ואת כל כך שמחה בשבילו.‬ 733 00:33:51,863 --> 00:33:55,241 ‫ברור שאת מחפשת אותי,‬ ‫ואני רוצה לרדת לשורש העניין.‬ 734 00:33:55,241 --> 00:33:56,743 ‫אני שמחה בשביל ג'ייסון.‬ 735 00:33:56,743 --> 00:34:00,246 ‫אנחנו יכולות לנהל שיחה מאוד מקצועית,‬ 736 00:34:00,246 --> 00:34:04,250 ‫אבל זה לא סותר את העובדה ש...‬ ‫-את רוצה לדעת מה לא מקצועי?‬ 737 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 ‫שיש לך בעיה ואת לא באה אליי איתה.‬ 738 00:34:06,711 --> 00:34:09,630 ‫ואני שומעת על זה עכשיו דרך המשרד.‬ 739 00:34:09,630 --> 00:34:13,676 ‫את כועסת שלא נתתי לך קרדיט על משהו‬ ‫ושאת עשית את כל העבודה.‬ 740 00:34:13,676 --> 00:34:18,306 ‫על איזה בית את מדברת?‬ ‫-על לורלווד בקולדווטר קניון,‬ 741 00:34:18,306 --> 00:34:20,516 ‫שמכרתי.‬ ‫-אז, לפני שלוש שנים.‬ 742 00:34:20,516 --> 00:34:23,269 ‫את קיבלת קרדיט על שני נכסים שמכרתי.‬ 743 00:34:23,853 --> 00:34:25,354 ‫אני לא מנסה לתקוף אותך,‬ 744 00:34:25,354 --> 00:34:28,524 ‫אבל אלה עובדות הניתנות לאימות,‬ ‫שאי אפשר להתווכח עליהן.‬ 745 00:34:28,524 --> 00:34:29,901 ‫בואי נדבר על העובדות.‬ 746 00:34:29,901 --> 00:34:31,652 ‫כי אין לי בעיה.‬ ‫-אני אוהבת עובדות.‬ 747 00:34:31,652 --> 00:34:35,656 ‫ג'ייסון הכניס את שתינו לעבוד‬ ‫על ייצוג נכס למכירה שלו, לקוחות שלו.‬ 748 00:34:36,574 --> 00:34:38,326 ‫לפני שלוש שנים...‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 749 00:34:38,326 --> 00:34:39,452 ‫הוא הביא אותנו.‬ 750 00:34:39,452 --> 00:34:40,828 ‫הייתי ממש מוצפת,‬ 751 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 ‫ולכן, בגלל שהרגשת שעבדת יותר על זה,‬ 752 00:34:43,998 --> 00:34:47,960 ‫אני לא לקחתי דולר אחד מהעמלות האלה,‬ ‫אפילו לא דולר.‬ 753 00:34:47,960 --> 00:34:50,213 ‫תקשיבי, זה לא קשור לעבודה.‬ 754 00:34:50,213 --> 00:34:53,549 ‫זה קשור למוניטין המקצועי שלי.‬ 755 00:34:53,549 --> 00:34:57,970 ‫אז את מעלה משהו מלפני שלוש שנים במשרד?‬ 756 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 ‫זה מקצועי?‬ 757 00:34:59,138 --> 00:35:02,391 ‫את רוצה שאצרח לכולם,‬ ‫"חבר'ה, לפני שלוש שנים,‬ 758 00:35:02,391 --> 00:35:06,020 ‫"יודעים מה? לא עשיתי את רוב העבודה‬ ‫על הנכסים האלה, אלא ניקול."‬ 759 00:35:06,020 --> 00:35:07,980 ‫אני לא רואה... זה נראה כאילו...‬ 760 00:35:07,980 --> 00:35:11,734 ‫אני רואה רק את כרישל,‬ ‫ורואים שהיא ממש כועסת.‬ 761 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 ‫הייתי בצוות ועזרתי למכור את הבתים האלה.‬ 762 00:35:14,195 --> 00:35:15,947 ‫את חושבת ש...‬ ‫-לא, את לא.‬ 763 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 ‫אני בצוות.‬ ‫-מי היה הסוכן של הקונה?‬ 764 00:35:17,949 --> 00:35:20,493 ‫זה לפני שלוש שנים. יש לי הרבה יותר נדל"ן.‬ 765 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 ‫לכן אני מוסרת לך דברים,‬ 766 00:35:22,328 --> 00:35:25,164 ‫אז אני לא זוכרת שלוש שנים אחורה.‬ ‫תני לי לחפש את זה.‬ 767 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 ‫את לא זוכרת את הלקוחות שלך?‬ 768 00:35:26,707 --> 00:35:28,126 ‫לקוחות מלפני שלוש שנים.‬ 769 00:35:28,126 --> 00:35:30,628 ‫אני זוכרת כל לקוח שהיה לי אי פעם.‬ 770 00:35:30,628 --> 00:35:34,132 ‫טוב, את בהחלט רעבה‬ ‫לקחת את כל הדברים שאני לא יכולה לעשות.‬ 771 00:35:34,132 --> 00:35:37,343 ‫זו הייתה הפניה.‬ ‫תקשיבי, אני מעריכה את זה מאוד.‬ 772 00:35:37,343 --> 00:35:41,222 ‫אז למה את נתפסת על משהו‬ ‫שקרה לפני שלוש שנים?‬ 773 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 ‫זה נראה כאילו העניינים מתחממים שם.‬ 774 00:35:43,683 --> 00:35:47,228 ‫טוב, תקשיבי, יש לי בעיה עם קורבניות,‬ 775 00:35:47,228 --> 00:35:48,437 ‫ולא הכול קשור אלייך.‬ 776 00:35:48,437 --> 00:35:50,481 ‫קורבניות?‬ ‫-כן.‬ 777 00:35:50,481 --> 00:35:53,359 ‫ביץ', אני... אני עברתי כל כך הרבה ואני לא...‬ 778 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 ‫אל תקראי לי ביץ'.‬ 779 00:35:54,694 --> 00:35:57,655 ‫אני אקרא לך ביץ', כי את כזאת ותמיד היית.‬ 780 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 ‫וואו, בסדר.‬ ‫-כן.‬ 781 00:35:59,157 --> 00:36:01,450 ‫העניין הוא כזה. עכשיו אנחנו נדבר על זה.‬ 782 00:36:01,450 --> 00:36:02,910 ‫קדימה.‬ ‫-את מעצבנת אותי.‬ 783 00:36:02,910 --> 00:36:06,914 ‫אני אגיד לך מה שאני רוצה.‬ ‫את לא תגידי לי מה להגיד.‬ 784 00:36:06,914 --> 00:36:10,543 ‫אני שמחה לראות את הפרצוף האמיתי שלך.‬ ‫-ניקול, אני אתן לך...‬ 785 00:36:10,543 --> 00:36:12,712 ‫את תשדרי לי אנרגיה כזאת, אני אחזיר בחזרה.‬ 786 00:36:12,712 --> 00:36:14,881 ‫אני משדרת אנרגיה של כבוד, ואנחנו מדברות.‬ 787 00:36:14,881 --> 00:36:18,759 ‫אל תדברי על הפרצוף האמיתי שלי,‬ ‫את לא מכירה אותי. טוב?‬ 788 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 ‫ללא ספק.‬ ‫-כן.‬ 789 00:36:20,386 --> 00:36:21,304 ‫גם את לא.‬ 790 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 ‫אנחנו לא חברות.‬ 791 00:36:22,597 --> 00:36:24,390 ‫אני יודעת!‬ 792 00:36:24,390 --> 00:36:26,392 ‫אז למה את אומרת לי,‬ 793 00:36:26,392 --> 00:36:28,853 ‫"כעסתי על זה..."‬ ‫-אבל אני נותנת לך נכסים,‬ 794 00:36:28,853 --> 00:36:31,731 ‫אז לא ידעתי שיש לך בעיה.‬ ‫-את לא נותנת לי נכסים.‬ 795 00:36:31,731 --> 00:36:35,026 ‫הפנית לי לקוח אחד.‬ ‫-ניקול, סיימתי עם השיחה הזאת.‬ 796 00:36:35,026 --> 00:36:37,987 ‫הייתי עושה את זה עם ג'ייסון ומרי.‬ 797 00:36:37,987 --> 00:36:40,072 ‫לא מוצא חן בעינייך‬ ‫מה שאת שומעת אז את בורחת?‬ 798 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 ‫אני...‬ ‫-את יכולה בבקשה...‬ 799 00:36:41,741 --> 00:36:45,036 ‫להביא לכאן את ג'ייסון ומרי?‬ ‫אני אדבר על זה כל היום.‬ 800 00:36:45,745 --> 00:36:46,913 ‫שיט.‬ ‫-לא.‬ 801 00:36:46,913 --> 00:36:50,374 ‫אני מבינה, אבל סיימתי לתת לך את הרגע שלך.‬ 802 00:36:50,374 --> 00:36:54,253 ‫למה אי אפשר לפשט עניינים‬ ‫ולהתקשר לסוכן של הקונה,‬ 803 00:36:54,253 --> 00:36:56,380 ‫אנשים שהיו מעורבים ושמבינים?‬ 804 00:36:56,380 --> 00:37:00,968 ‫את מדברת באובססיביות‬ ‫על לערב בזה את הסוכן של הקונה.‬ 805 00:37:00,968 --> 00:37:04,555 ‫אני לא אובססיבית.‬ ‫ככה יהיה אפשר לסיים עם כל זה בקלות.‬ 806 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 ‫שוב, אני ממש אוהבת עובדות.‬ 807 00:37:07,099 --> 00:37:09,560 ‫אז מבחינה עובדתית, מי פדה את הצ'ק?‬ 808 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 ‫אני?‬ ‫-ג'ייסון ואני.‬ 809 00:37:11,020 --> 00:37:13,356 ‫בדיוק. אז מה הבעיה?‬ 810 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 ‫מה הבעיה? אני לא פדיתי צ'ק.‬ ‫-זה לא קשור לכסף.‬ 811 00:37:16,150 --> 00:37:17,652 ‫מותק. זה לא קשור לכסף.‬ 812 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 ‫מי משחקת כאן קורבן? ניקול, תודי בזה.‬ 813 00:37:20,488 --> 00:37:21,781 ‫אלוהים.‬ 814 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 ‫אני לא יכולה להתמודד עם זה.‬ 815 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 ‫אני רוצה שאני, את,‬ ‫ניקול וג'ייסון ננהל שיחה.‬ 816 00:37:31,624 --> 00:37:34,669 ‫בסדר.‬ ‫-אנשים שבאמת מכירים את העובדות‬ 817 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 ‫או אחראים על ניהול המשרד.‬ ‫-בסדר.‬ 818 00:37:36,587 --> 00:37:38,631 ‫הפינג פונג הזה לא מקדם אותנו,‬ 819 00:37:38,631 --> 00:37:41,425 ‫ואני לא רוצה להרוס לך את הבית הפתוח.‬ ‫-בסדר.‬ 820 00:37:47,223 --> 00:37:48,599 ‫זה היה מטורף.‬ 821 00:38:10,246 --> 00:38:15,251 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬