1
00:00:21,312 --> 00:00:24,482
A The Strand 300
a Manhattan Beach-i ingatlanpiacon
2
00:00:24,482 --> 00:00:26,860
hihetetlenül ritka lehetőség.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,779
Déli fekvésű egy saroktelken, lenyűgöző,
4
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
és 22 millióért remek vásár.
5
00:00:34,117 --> 00:00:37,037
{\an8}4 HSZ - 9 FSZ - 409 M2
6
00:00:37,037 --> 00:00:39,456
{\an8}22 000 000 DOLLÁR - ÁR
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,374
{\an8}660 000 DOLLÁR - JUTALÉK
8
00:00:48,798 --> 00:00:49,883
Helló!
9
00:00:50,550 --> 00:00:51,968
Helló, drágám!
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
- Helló!
- Te gyönyörű kismama!
11
00:00:53,887 --> 00:00:56,222
Ez egyszerűen mesés!
12
00:00:56,222 --> 00:00:57,140
Isten hozott!
13
00:00:57,140 --> 00:00:58,391
Szia!
14
00:00:58,391 --> 00:01:00,769
Gyönyörű vagy. Nézd a babát!
15
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
- Itt a szupersztár!
- Hali!
16
00:01:02,729 --> 00:01:03,646
Helló!
17
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
- Simizi a hasam. Szia, drága!
- Jó ég!
18
00:01:05,982 --> 00:01:07,275
- Szia, édes!
- Szia!
19
00:01:07,275 --> 00:01:09,611
- A legjobbkor jöttél.
- De csini vagy!
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,696
- Mint egy csillogó diszkógömb.
- Igen?
21
00:01:11,696 --> 00:01:15,366
Gondoltam, illik a strandra.
Te meg piszok cuki vagy.
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,576
Bent van a fiúcska.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,161
- Micsoda popsi!
- Figyi!
24
00:01:18,161 --> 00:01:20,914
- Légyszi, fogd meg!
- Nagyobb a popója, mint az enyém.
25
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Hatalmas.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,835
- Miss Újpopó.
- Nem kicsi, hatalmas.
27
00:01:25,835 --> 00:01:26,878
Dehogy hatalmas!
28
00:01:26,878 --> 00:01:28,713
- Csajszi!
- Ez nem nagy.
29
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
De az.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
Olyan kis husis.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
- Husis.
- Elragadó vagy.
32
00:01:32,842 --> 00:01:34,135
A cicim is hatalmas.
33
00:01:34,135 --> 00:01:36,888
- Tudod, mit?
- Bár annyira nem, mint a tiéd.
34
00:01:36,888 --> 00:01:38,723
De ezeket vettem, az más.
35
00:01:38,723 --> 00:01:43,019
Üdv a Manhattan Beach-i oázisomban!
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,189
Négyszázkilenc négyzetméter mennyország,
37
00:01:46,773 --> 00:01:49,150
- Huszonkétmillióért eladó.
- Hűha!
38
00:01:52,779 --> 00:01:56,449
Négy hálószobánk van, kilenc fürdőszobánk.
39
00:01:56,449 --> 00:01:57,575
Kilenc!
40
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Fogadok, a kilátás is pazar!
41
00:02:00,370 --> 00:02:01,454
Igen.
42
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Ez irtó aranyos. Beleülhetek?
43
00:02:04,707 --> 00:02:07,252
- Persze.
- Olyan, mint egy szülőszék.
44
00:02:07,252 --> 00:02:08,670
Úgy.
45
00:02:08,670 --> 00:02:12,006
Ez családi ház,
de ide másfajta hintát is lehetne tenni.
46
00:02:12,006 --> 00:02:14,801
Igen, lehetne... Ó! Na!
47
00:02:14,801 --> 00:02:16,970
Szóval így esett teherbe.
48
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
- Vissza a házhoz!
- Chelsea nem hagy eltérülni.
49
00:02:19,806 --> 00:02:21,099
Van lift.
50
00:02:21,099 --> 00:02:24,060
Van lift,
ami összeköti az összes emeletet.
51
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
Ez a főháló.
52
00:02:26,771 --> 00:02:28,940
- Ez nagyon szép!
- De cuki!
53
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
Minden reggel, óceánra nyíló kilátással.
54
00:02:32,652 --> 00:02:33,778
Elájulok.
55
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
- Imádom.
- Olyan gyönyörű!
56
00:02:37,991 --> 00:02:41,369
És most lemegyünk a pubba.
57
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
Igen?
58
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Szerintem ez zseniális.
59
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
Atyaég!
60
00:02:53,715 --> 00:02:54,549
Ezt nézd!
61
00:02:54,549 --> 00:02:57,844
- Itt egy igazi angol kocsma.
- És egy sztriptízrúd.
62
00:02:58,511 --> 00:03:00,555
Sztriptízrúddal.
63
00:03:00,555 --> 00:03:03,892
- A kocsmákban ez alap kellék?
- És... Nem.
64
00:03:03,892 --> 00:03:06,811
- Tudod, hogy kell?
- Nem tudom.
65
00:03:06,811 --> 00:03:08,271
Én megpróbálom.
66
00:03:08,855 --> 00:03:10,690
Igen, ez a színpad kicsit...
67
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
Rémes sztriptíztáncos lennék.
68
00:03:12,483 --> 00:03:15,069
Ugorj fel, kapd el a tetejét, mint...
69
00:03:15,069 --> 00:03:17,113
- Gyerünk, hasizomból!
- Mehet?
70
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
Jaj, istenem!
71
00:03:19,490 --> 00:03:20,450
És most?
72
00:03:20,450 --> 00:03:21,701
Most csússz le!
73
00:03:22,202 --> 00:03:24,913
Ez az! És lent pózolj egyet!
74
00:03:25,496 --> 00:03:26,581
Megcsinálta.
75
00:03:28,291 --> 00:03:29,792
Annyira édes és elbűvölő!
76
00:03:29,792 --> 00:03:31,544
Nagyon tetszik a ház!
77
00:03:31,544 --> 00:03:34,923
- Kedvem lenne az óceánpartra költözni.
- Jó a hangulata.
78
00:03:34,923 --> 00:03:37,508
Manhattan Beach
a tengerpart Beverly Hillse.
79
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
Vagyis titeket sikerült meggyőzni.
80
00:03:39,636 --> 00:03:43,097
- Igen. Szép munka.
- Igen. Imádom a rejtett zugokat.
81
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Tele van meglepetésekkel.
82
00:03:45,183 --> 00:03:48,061
- Ha már a meglepetéseknél tartunk...
- Mi az?
83
00:03:48,061 --> 00:03:50,521
Mit szóltok,
hogy Christine nem jött vissza?
84
00:03:50,521 --> 00:03:51,814
Hú. Mit mondjak?
85
00:03:52,398 --> 00:03:56,778
Mi azért összetartottunk, jól megvoltunk.
Fáj a szívem miatta.
86
00:03:56,778 --> 00:03:59,113
Irodán kívül kapcsolatban maradhattok,
87
00:03:59,113 --> 00:04:02,992
de szerintem jókedv van, meg felüdülés,
88
00:04:02,992 --> 00:04:05,954
ha most bemegyünk az irodába,
és nincs az a...
89
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
Feszültség.
90
00:04:07,247 --> 00:04:10,500
Szinte úgy érzem, fedőnevet kéne kapnia. Mondjuk...
91
00:04:11,209 --> 00:04:13,294
„Akit nem őt” ...
92
00:04:13,294 --> 00:04:14,879
„Akit őt nem”!
93
00:04:15,672 --> 00:04:17,340
„Akit nem.”
94
00:04:17,340 --> 00:04:20,301
- „Akit nem nevezünk nevén”.
- Voldemort?
95
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
Szerintem ez lehetne Christine fedőneve.
96
00:04:23,513 --> 00:04:26,641
Maradok a Christine-nél.
Ti hívjátok Voldemortnak.
97
00:04:26,641 --> 00:04:29,936
Rajtam kívül mindenki
megégette magát Christine-nel,
98
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
és láttam,
hogy hatott ez az irodai dinamikára.
99
00:04:32,730 --> 00:04:34,399
Nem szeretném, ha megismétlődne.
100
00:04:34,399 --> 00:04:36,985
- Mit gondoltok Breről?
- Kedves.
101
00:04:36,985 --> 00:04:39,529
- Elsőre mindenki kedves.
- Igaz.
102
00:04:39,529 --> 00:04:42,532
De nagy a különbség
kedvesség és jóindulat között.
103
00:04:42,532 --> 00:04:44,492
Mindenki kedves. Az könnyű.
104
00:04:44,492 --> 00:04:48,454
- A tetteiből derül ki, jóindulatú-e.
- Idő.
105
00:04:48,454 --> 00:04:51,082
Idővel kiderül a jóindulat.
Mindenki kedves.
106
00:04:51,082 --> 00:04:54,210
Bre nyilván tudta,
hogy üresedés van az irodában.
107
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
De túl nagy fába vágta a fejszéjét.
108
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
Sok szerencsét, ribi!
109
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
Velem Bre jobb, ha óvatos.
110
00:05:03,261 --> 00:05:07,724
Nyitva tartom a szemem,
hogy valóban üzletkötés miatt van-e itt.
111
00:05:07,724 --> 00:05:11,060
Szerintem jobb a lelkünknek,
ha nem beszélünk róla.
112
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
Kiüljünk a tengerpartra kicsit meditálni?
113
00:05:13,563 --> 00:05:15,189
- Ohm!
- Tisztulj meg!
114
00:05:17,567 --> 00:05:20,737
HOLLYWOODI INGATLANOSOK
115
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
OPPENHEIM CSOPORT INGATLAN
116
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
{\an8}Mutathatok valamit?
117
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
{\an8}Nevetni fogtok.
118
00:05:33,333 --> 00:05:34,375
{\an8}Nézzétek!
119
00:05:34,917 --> 00:05:36,627
{\an8}Te jó ég!
120
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
{\an8}Múlt héten még jó volt.
121
00:05:38,713 --> 00:05:41,341
{\an8}- De tök klassz!
- Olyan aranyos.
122
00:05:41,341 --> 00:05:42,967
{\an8}- Gömbölyödsz.
- Ez van.
123
00:05:43,551 --> 00:05:44,427
Imádom.
124
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
Már bonyolult öltözködni.
125
00:05:47,096 --> 00:05:48,348
- Chelsea.
- Mondd, drága!
126
00:05:49,390 --> 00:05:50,641
Terveztek még babát?
127
00:05:51,225 --> 00:05:55,271
- Nem védekezünk, bármikor terhes lehetek.
- Megszakítjátok, vagy hadd menjen?
128
00:05:55,897 --> 00:05:57,148
Nem szakítjuk meg.
129
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
Azért ez, ejha.
130
00:05:59,067 --> 00:06:00,777
Figyelem a peteérésem.
131
00:06:00,777 --> 00:06:03,571
Hogyan?
Tesztekkel? Vagy csak tudod?
132
00:06:03,571 --> 00:06:06,115
Néha hőmérőzést használok,
133
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
hogy lássam, mikor van peteérésem.
134
00:06:08,618 --> 00:06:11,621
Aztán ha tudod,
hogy megvolt a peteérés, oké.
135
00:06:11,621 --> 00:06:13,790
Van nagyjából két heted...
136
00:06:13,790 --> 00:06:15,583
Szabadon szexelni.
137
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
Szabadon szexelni, igen.
138
00:06:17,627 --> 00:06:20,088
{\an8}- Ott a táskám.
- Hol a laptopod?
139
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
Azt hittem, elhagytam. Kellet egy új.
140
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
- Mami amnézia!
- Köszönöm.
141
00:06:24,300 --> 00:06:26,386
Oké, arra fogom fogni.
142
00:06:27,053 --> 00:06:29,555
Jason ma behozza az új barátnőjét.
143
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
Várjatok, nem vagyok képben!
Ti jártatok?
144
00:06:35,103 --> 00:06:36,896
- Igen.
- Még új vagyok.
145
00:06:36,896 --> 00:06:39,357
Tegye fel a kezét, aki járt Jasonnel!
146
00:06:40,066 --> 00:06:41,025
Lássuk!
147
00:06:41,025 --> 00:06:42,276
Fel a kezeket!
148
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
Én nem.
149
00:06:46,072 --> 00:06:48,533
Mi a picsa?
Járni kell Jasonnel, hogy itt dolgozz?
150
00:06:48,533 --> 00:06:51,035
Mert, csak, hogy tisztázzuk,
én nem jártam vele.
151
00:06:52,537 --> 00:06:55,748
És nem is fogok. Szögezzük le.
152
00:06:55,748 --> 00:06:57,792
{\an8}És mi a terv? Csak beköszönünk?
153
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
{\an8}Aha, levetkőzünk,
és dugunk egyet az asztalon.
154
00:07:02,046 --> 00:07:05,258
- Elhoztad a Bentley-t? Hogy jöttél?
- Nem. Uberrel.
155
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
Oké. Nem kaptad meg az üzit Bentley-ről?
156
00:07:07,885 --> 00:07:09,220
De, csak...
157
00:07:13,307 --> 00:07:14,183
Réges-rég.
158
00:07:14,183 --> 00:07:16,519
Az irodának az az oldala elesett.
159
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
Én voltam az első.
160
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
Én 13-14 évvel ezelőtt jártam Jasonnel.
161
00:07:22,692 --> 00:07:24,652
Így én vagyok az OCS.
162
00:07:24,652 --> 00:07:25,987
Originál csaj.
163
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
Sziasztok!
164
00:07:31,784 --> 00:07:34,036
- Sziasztok!
- Bemutatom Marie-Lout.
165
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
Marie-Lou. Szia, drága!
166
00:07:37,540 --> 00:07:38,708
Végre megismerünk!
167
00:07:38,708 --> 00:07:43,379
Még nem találkoztunk, de szinte ismerlek,
látva ennek a hapsinak a posztjait.
168
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
- Megtanult TikTokozni is.
- Meg ám!
169
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
- Te felelsz a jobb Instájáért?
- Igyekszem.
170
00:07:48,676 --> 00:07:51,471
- Megkérdezhetem, hány éves vagy?
- Huszonnégy.
171
00:07:51,471 --> 00:07:52,722
- Egek!
- Chelsea.
172
00:07:52,722 --> 00:07:54,765
Nem, igazából már 25.
173
00:07:54,765 --> 00:07:57,393
- Igen, 25.
- Látványosan fiatalabb nálad.
174
00:07:57,393 --> 00:08:00,229
Holnap lesz a szülinapom,
de Európában ma van.
175
00:08:00,229 --> 00:08:03,357
Hány éves vagyok Isztambulban?
Mint a kutyák kora.
176
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Igazából már három órája 25 éves.
177
00:08:12,783 --> 00:08:14,952
Ragyogóan nézel ki.
178
00:08:14,952 --> 00:08:16,412
Hány éves vagy, Jason?
179
00:08:16,412 --> 00:08:17,872
Negyvenöt.
180
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
Hová való vagy?
181
00:08:19,248 --> 00:08:21,834
Dél-Németországba. Aha, de Párizsban élek.
182
00:08:21,834 --> 00:08:23,211
Modellkedsz Párizsban?
183
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
- Igen.
- Nyilván.
184
00:08:25,004 --> 00:08:28,633
Azért nem csak. Közgázt tanult,
vállalati márkázással foglalkozik.
185
00:08:30,760 --> 00:08:34,013
Nem lepett meg,
hogy közgazdaságtant tanult.
186
00:08:34,722 --> 00:08:36,474
Jasonnel van, kijön a matek.
187
00:08:36,474 --> 00:08:38,601
Pénzügyileg ez remek döntés.
188
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Most mi van?
189
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
És itt van,
vagyis még nincs elege belőled.
190
00:08:44,357 --> 00:08:46,108
- Még nincs.
- Gratulálok!
191
00:08:46,108 --> 00:08:49,278
Nekem elmondhatod.
Pislogj kettőt, ha beszélgetnél!
192
00:08:49,278 --> 00:08:51,364
Csak csinálj így... Érteni fogom.
193
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
Aha.
194
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
- Kettőt pislogtál?
- Nem.
195
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Megyünk ebédelni. Kösz a kedvességet.
196
00:08:57,328 --> 00:08:58,579
Ugyan, nincs mit!
197
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
Boldog szülinapot!
198
00:09:00,414 --> 00:09:02,416
Köszi! Örülök a találkozásnak.
199
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
Jók legyetek!
200
00:09:04,877 --> 00:09:05,795
Sziasztok!
201
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
- Hát...
- Aha.
202
00:09:08,005 --> 00:09:10,883
Valamikor az én dudáim is
ilyen feszesek voltak.
203
00:09:10,883 --> 00:09:11,926
Nagyon aranyos.
204
00:09:13,678 --> 00:09:14,845
Nem volt vészes.
205
00:09:15,846 --> 00:09:17,723
- Mind rendesek.
- Aha.
206
00:09:17,723 --> 00:09:22,311
Azt hiszem, kínosabb is lehetett volna.
Nem volt olyan rossz, igaz?
207
00:09:22,311 --> 00:09:27,316
Nem tudom, mennyire komoly ez Jasonnél,
de be fogok szólni a korkülönbség miatt.
208
00:09:27,316 --> 00:09:30,903
Amikor azt mondta,
hogy „Európában 25 éves.”
209
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
Oké. Ez nagyon vicces.
210
00:09:33,447 --> 00:09:36,450
Nem fájt, hogy láttad őt
most először bejönni vele?
211
00:09:36,450 --> 00:09:41,330
Nem. Mondjuk, ha behozott volna valakit,
aki terhes tőle,
212
00:09:41,330 --> 00:09:44,625
- az azért belőlem is erős...
- Oké, ez jogos. Ja.
213
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Igen.
214
00:09:45,876 --> 00:09:49,088
Most már tudnom kell,
mi olyan vonzó Jasonön.
215
00:09:49,088 --> 00:09:52,049
Biztos van valami,
ami elkerüli a figyelmem. Mi az?
216
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Ajjaj!
217
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
Már a gatyájában? Csak viccelek.
218
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
Óriáskígyót rejteget odalenn?
219
00:10:00,016 --> 00:10:02,059
- Csak viccelek.
- Jóságos ég!
220
00:10:02,059 --> 00:10:03,311
OMG.
221
00:10:03,311 --> 00:10:04,604
Istenem!
222
00:10:04,604 --> 00:10:08,316
- Jogomban áll hallgatni. A főnökünk.
- Bocs, muszáj volt.
223
00:10:08,316 --> 00:10:10,818
- Te is járnál vele?
- Nem, asszonyom.
224
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
Szingli vagy?
225
00:10:12,278 --> 00:10:16,198
Érdekes a helyzetem.
Nem tudom, lehet-e szinglinek nevezni.
226
00:10:16,782 --> 00:10:17,742
A kapcsolatom...
227
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
nem nevezném nyitottnak,
de talán mégis az.
228
00:10:20,202 --> 00:10:24,123
- Ő is azt csinál, amit akar, és te is?
- Igen.
229
00:10:24,123 --> 00:10:26,334
Akkor poliamor kapcsolatod van?
230
00:10:26,334 --> 00:10:29,670
Azt nem tudom.
De most született gyerekünk, jól vagyunk.
231
00:10:29,670 --> 00:10:32,840
Most boldog a kapcsolatom,
de három hétig forgat.
232
00:10:32,840 --> 00:10:36,135
Viszont ha itthon van,
találkozunk reggel-este.
233
00:10:36,135 --> 00:10:39,555
Hogy találkoztok minden reggel,
ha másokkal is kavar?
234
00:10:43,017 --> 00:10:44,060
Úgy vagyok vele,
235
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
úgy élek, ahogy nekem jó.
Nem érdekel, más mit gondol.
236
00:10:47,396 --> 00:10:50,816
- Megáll valahol reggel hatkor...
- Szerintem ő unikornis.
237
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
Számoljunk a forgalommal is!
238
00:10:52,777 --> 00:10:56,530
Reggel hat, reggel nyolc,
mire a harmadikhoz ér, délután kettő.
239
00:10:56,530 --> 00:10:58,783
Ki tudja? Teszi a dolgát, bébi.
240
00:10:58,783 --> 00:11:00,159
- Kérdezhetek?
- Igen.
241
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
Nyilván lefoglalja a karrierje.
242
00:11:02,161 --> 00:11:04,288
Hogy áll helyt ennyi helyen?
243
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
- Őszintén?
- Na, nem úgy értettem.
244
00:11:06,707 --> 00:11:09,377
Sok helyen áll neki.
De nem erről beszélünk.
245
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
Sok megállója van.
246
00:11:11,045 --> 00:11:14,548
Nekem mondod? Mint a Mikulás.
El van havazva.
247
00:11:14,548 --> 00:11:16,300
Kilenc gyerek, ugye?
248
00:11:16,300 --> 00:11:17,843
- Már 11.
- Tizenegy. Jó.
249
00:11:17,843 --> 00:11:19,261
- Jó.
- Vagy tíz?
250
00:11:19,261 --> 00:11:22,390
- Tíz. Tízet olvastam.
- Mindegy. Már nem is tudom.
251
00:11:22,390 --> 00:11:26,185
Naponta látom: Nick Cannon, újabb baba,
én meg: „Basszus, Bre!”
252
00:11:26,185 --> 00:11:27,269
Már tudom.
253
00:11:27,269 --> 00:11:31,649
Minden gyerek tervezett,
vagy csak így jött ki?
254
00:11:31,649 --> 00:11:32,942
Nem tudom.
255
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
Bocs, hogy ennyit kérdezünk!
256
00:11:34,944 --> 00:11:38,280
A spermája tutira szuper,
mert a gyerekem zseniális.
257
00:11:38,906 --> 00:11:42,702
Ennyi gyereket is nehéz koordinálni,
de ennyi nőt...
258
00:11:42,702 --> 00:11:46,080
Ők rendben vannak... veled?
259
00:11:46,080 --> 00:11:48,833
Ez Nick problémája, nem az én problémám.
260
00:11:48,833 --> 00:11:52,586
- Vágynál monogámiára?
- A monogámia nem az én asztalom.
261
00:11:52,586 --> 00:11:55,589
Csakis válást láttam magam körül,
262
00:11:55,589 --> 00:11:58,634
boldogtalanságot, csúnya véget,
amit a gyerek szenved meg.
263
00:11:58,634 --> 00:12:01,178
Mert a pasik folyton elszúrják.
Sose mi.
264
00:12:01,178 --> 00:12:03,514
Az én férjem nem. Jól választottam.
265
00:12:04,014 --> 00:12:05,599
Akkor csak így tovább!
266
00:12:05,599 --> 00:12:10,062
Alapvetően azt gondolom, hogy a hűség
lényeges része a kapcsolatoknak.
267
00:12:10,062 --> 00:12:12,314
Ha nem tudsz hű lenni egy férfihez,
268
00:12:12,314 --> 00:12:15,234
akkor nem tudom,
hű tudsz-e lenni egy baráthoz.
269
00:12:15,818 --> 00:12:16,902
Majd eldől.
270
00:12:16,902 --> 00:12:19,363
Sosem fogom megérteni, és nem is akarom,
271
00:12:19,363 --> 00:12:22,116
mert határozottan hiszek a monogámiában.
272
00:12:22,116 --> 00:12:23,909
Nem izgatnak a vélemények.
273
00:12:40,301 --> 00:12:43,012
{\an8}6 HSZ - 9 FSZ - 963 M2
274
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
{\an8}24 995 000 DOLLÁR - ÁR
275
00:12:45,556 --> 00:12:47,391
{\an8}749 850 DOLLÁR - JUTALÉK
276
00:12:51,979 --> 00:12:55,608
Van pár milliárdos, akivel jóban vagyok,
de Adammel különösen.
277
00:12:55,608 --> 00:12:57,985
És nála nincs plafon.
278
00:12:57,985 --> 00:13:01,447
Azt hiszem,
talán az ötödik nyaralóját keresgéli?
279
00:13:01,447 --> 00:13:04,700
Egy milliárdosnak
nyilván nem könnyű a kedvére tenni.
280
00:13:04,700 --> 00:13:06,869
Nehezedik rám némi nyomás.
281
00:13:06,869 --> 00:13:11,081
Ilyen ügyfélnél felvonultatom
a lehetőségeket, és hagyom, hadd döntsön.
282
00:13:11,081 --> 00:13:15,294
Egyértelmű lesz, mit kap 30 millióért,
és mit 60 millió fölött.
283
00:13:15,294 --> 00:13:17,254
Milliárdos. Amit csak akar.
284
00:13:17,922 --> 00:13:20,049
{\an8}- Szia, Adam!
- Hogy vagy? Jó újra látni.
285
00:13:20,049 --> 00:13:22,468
{\an8}- De örülök neked!
- Én is.
286
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
Oké, ez a ház elképesztő.
287
00:13:24,804 --> 00:13:27,306
- Gyönyörű.
- Alig vártam, hogy megmutathassam!
288
00:13:28,432 --> 00:13:29,767
Ezt nézd!
289
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
Lehet, hogy el se megyek.
290
00:13:32,520 --> 00:13:34,438
- Ez az Los Angeles-i álom.
- Csodás.
291
00:13:34,438 --> 00:13:37,483
- Életemben nem láttam ilyen kilátást.
- A világ tetején állsz.
292
00:13:40,945 --> 00:13:43,405
Szerintem ez a ház neked való.
293
00:13:48,702 --> 00:13:52,832
Új építésű. Hat háló, kilenc fürdő,
és kicsit több mint 960 m2.
294
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
És egy külön vendégház, amit imádok.
295
00:13:55,960 --> 00:14:00,714
Remek elrendezés vendégfogadáshoz,
hangulatos, de tökéletes a családnak is.
296
00:14:00,714 --> 00:14:04,134
Ez nagypálya.
Az összes kocsidat, az új Bugattidat
297
00:14:04,134 --> 00:14:07,137
kirakhatjuk ide előre. Áthozhatod ide.
298
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
Ez a fő lakosztály.
299
00:14:14,895 --> 00:14:17,648
Ez a kilátás, jön velünk. Tetszik?
300
00:14:17,648 --> 00:14:18,607
Gyönyörű.
301
00:14:18,607 --> 00:14:21,777
És sokkal csendesebb, mint New York.
302
00:14:21,777 --> 00:14:23,779
- Picivel csendesebb.
- Igen.
303
00:14:23,779 --> 00:14:27,157
Gyönyörű a tükör. Imádom a szép tükröket.
304
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
Aha.
305
00:14:28,409 --> 00:14:32,663
Itt elképesztő gardrób van,
neked pedig elképesztő kollekciód.
306
00:14:32,663 --> 00:14:37,376
Ha egy listával érkeztem volna,
szinte minden lényegeset kipipálhatnék.
307
00:14:37,376 --> 00:14:39,169
- Örömmel hallom.
- Tetszik.
308
00:14:39,169 --> 00:14:40,337
Irány a tető!
309
00:14:41,922 --> 00:14:43,424
Beköltözöm, ha te nem.
310
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
Ez lesz.
311
00:14:47,511 --> 00:14:50,222
Hű, ezt nézd meg!
312
00:14:50,222 --> 00:14:53,017
- Mindenhol ez a panoráma.
- Káprázatos.
313
00:14:53,017 --> 00:14:58,105
Nézd a grillt!
Ide felhozatjuk a séfet, és itt bulizunk.
314
00:14:58,105 --> 00:15:01,317
És itt a szomszéd Bono és Lenny Kravitz.
315
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
A Milliárdos negyed, ez a kilátás.
316
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
Hogy vagyunk?
317
00:15:04,987 --> 00:15:07,615
Én keleti parti srác vagyok,
de ez gyönyörű.
318
00:15:07,615 --> 00:15:10,868
Majd máskor mész a keleti partra.
Kellesz itt nekünk.
319
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
Annyi itt a barátom,
akikkel tartanám a kapcsolatot.
320
00:15:13,871 --> 00:15:15,956
- Mit szólsz a házhoz?
- Tetszik. Gyönyörű.
321
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Megnéznék még párat,
míg itt vagyok, utána döntenék.
322
00:15:18,918 --> 00:15:21,045
Megkapod a teljes L. A.- élményt.
323
00:15:21,045 --> 00:15:24,340
Megmutatom a prémium helyeket,
Malibut, meg mindent.
324
00:15:24,340 --> 00:15:25,883
Megtaláljuk neked a legjobbat.
325
00:15:25,883 --> 00:15:28,928
Adamnek szeme sem rebbent
a 30 millió dollárra.
326
00:15:28,928 --> 00:15:32,473
Szerintem magától értetődően
emeli majd a keretet. Ez csak egy kezdet.
327
00:15:32,473 --> 00:15:34,683
- Eddig remek ez az út.
- Örülök.
328
00:15:35,309 --> 00:15:38,646
Képzeld, másik ügynök is megkeresett,
még New Yorkban.
329
00:15:38,646 --> 00:15:39,939
- Kicsoda?
- Emma?
330
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
- Az O csoporttól?
- Igen.
331
00:15:43,275 --> 00:15:47,154
- Megkeresett, hogy képviselne?
- Aha. Hogy mutatna itt pár házat.
332
00:15:48,989 --> 00:15:52,576
- De ugye velem dolgozol tovább?
- Hű vagyok a régi barátaimhoz.
333
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
Ezt akartam hallani.
334
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
A faszért írsz az ügyfelemnek?
335
00:15:55,537 --> 00:15:58,332
Tudom, mindenki szeretne
milliárdos ügyfelet,
336
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
de keress sajátot, Emma.
337
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
- Jó kezekben vagy.
- Hajrá!
338
00:16:02,169 --> 00:16:03,545
Köszi, Adam!
339
00:16:24,608 --> 00:16:28,237
Szólj hazafelé,
meg kell állnunk virágot venni Annának.
340
00:16:28,237 --> 00:16:30,322
Igen, és a mamádnak.
341
00:16:30,322 --> 00:16:32,116
És a mamámnak.
342
00:16:32,116 --> 00:16:33,617
Aranyos kis hely.
343
00:16:33,617 --> 00:16:34,535
Aha.
344
00:16:37,037 --> 00:16:38,038
Sziasztok!
345
00:16:38,038 --> 00:16:40,708
- Sziasztok! Hogy vagytok?
- Mizu?
346
00:16:40,708 --> 00:16:42,167
- Hogy vagy?
- Hellóka.
347
00:16:42,167 --> 00:16:43,585
- Szia, bébi!
- Édesem!
348
00:16:43,585 --> 00:16:45,254
- Hogy vagy?
- Hellóka.
349
00:16:45,254 --> 00:16:47,214
- Jól néztek ki.
- Köszönöm.
350
00:16:49,425 --> 00:16:51,844
- Romain már hármat is ivott.
- Igen.
351
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
Az Aperol Spritz?
352
00:16:52,928 --> 00:16:55,681
- Az.
- Mi is ezt isszuk, Míkonosz óta.
353
00:16:55,681 --> 00:16:58,142
Tudod, hogy Romain csinálja
a penthouse-okat?
354
00:16:58,142 --> 00:16:59,518
- De klassz!
- Igen.
355
00:16:59,518 --> 00:17:01,228
- Profin.
- Láttam őket.
356
00:17:01,228 --> 00:17:02,438
- Csodásak.
- Igen.
357
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
Atom lesz, mikor elkészül.
358
00:17:05,941 --> 00:17:08,819
Lefordíthatom?
Nem számít, hol tart, úgyse érti senki.
359
00:17:10,529 --> 00:17:12,614
- Én tök jól értem.
- Köszönöm.
360
00:17:12,614 --> 00:17:15,617
- Párizsban élek, értem.
- Ezért ért engem is.
361
00:17:16,577 --> 00:17:18,328
- Üdv a Soulmate-ben!
- Helló!
362
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
- Felezünk egy Aperolt?
- Igen.
363
00:17:20,247 --> 00:17:23,417
- Aperol Spritz?
- De cuki, feleztek.
364
00:17:23,417 --> 00:17:26,879
Mindkettőnk partnere fiatalabb,
de érettebbek nálunk.
365
00:17:26,879 --> 00:17:29,339
- Szomorú, nem?
- Nem kérdés.
366
00:17:29,339 --> 00:17:32,134
- Boldogok vagyunk. Mindenki az?
- Mindenki az.
367
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
- Sikerült ételt választani?
368
00:17:34,845 --> 00:17:37,931
- Igen.
- A 45 dekás Wagyut kérem.
369
00:17:37,931 --> 00:17:41,518
Kérhetünk egy tucat osztrigát?
Tabascóval és tormával.
370
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
- Már készítjük is.
- Köszönjük.
371
00:17:43,520 --> 00:17:45,481
Tudod, mi a jó az európaiakban?
372
00:17:45,481 --> 00:17:47,816
Nem vegánok vagy vegetáriánusok.
373
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Eszik húst.
374
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
- Olyan klassz.
- Azért vannak, de ja.
375
00:17:51,528 --> 00:17:52,446
- Ja.
- Én nem.
376
00:17:52,446 --> 00:17:57,201
Tudom, hogy a tengerentúlon,
Míkonoszon találkoztatok, így van?
377
00:17:57,201 --> 00:17:58,452
De hol? Hogyan?
378
00:17:58,452 --> 00:18:00,788
- Egy étteremben.
- A Skorpióban.
379
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Rajtakaptam, hogy fixíroz.
380
00:18:02,956 --> 00:18:05,793
És gondoltam, hát, végül is cuki.
381
00:18:06,877 --> 00:18:11,256
- Szóval szerelem volt első látásra?
- Vonzalom mindenképp.
382
00:18:11,256 --> 00:18:14,134
A szerelem azután jött,
hogy jobban megismertem.
383
00:18:14,134 --> 00:18:16,428
Várjatok, már szerelmet vallottatok?
384
00:18:17,596 --> 00:18:18,597
- Mi?
- Megvolt?
385
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Igen.
386
00:18:20,808 --> 00:18:22,142
- Istenem!
- Azta!
387
00:18:22,142 --> 00:18:24,478
Nem voltam valami sokszor szerelmes.
388
00:18:24,478 --> 00:18:28,190
Csak Chrishellbe, Marybe és Nicole-ba.
389
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
Azt mondanám,
az a három szerelem volt az életemben.
390
00:18:31,527 --> 00:18:33,070
És Lounál rögtön tudtam.
391
00:18:33,070 --> 00:18:36,031
Szerintem ez nem olyan sok. De ki tudja?
392
00:18:36,532 --> 00:18:39,618
Boldog vagyok, mióta megismerkedtünk.
Nagyon boldog.
393
00:18:40,244 --> 00:18:42,663
Meghoztam az osztrigát.
394
00:18:42,663 --> 00:18:45,999
Ez igen. Oda nézzetek!
395
00:18:46,792 --> 00:18:49,378
Tudom, ez kicsit kínos lesz.
396
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
- Bocsi, hogy így letámadlak.
- Mi az? Mondd!
397
00:18:52,089 --> 00:18:56,051
Hogy állsz a gyerekkérdéshez?
398
00:18:56,051 --> 00:18:58,095
Totál megértem. Igen, ez téma.
399
00:18:58,804 --> 00:19:03,058
Nem látom magam szülőként
az elkövetkező tíz évben.
400
00:19:03,058 --> 00:19:04,935
Szóval ez nem jelent gondot.
401
00:19:04,935 --> 00:19:07,813
- Tíz év múlva nem izgat majd.
- Bizonytalan vagyok.
402
00:19:07,813 --> 00:19:13,652
Talán 36-40 évesen vállalnék gyereket.
Tudom, az elég öreg, de ja.
403
00:19:14,570 --> 00:19:16,613
- Egy kicsit...
- Bébi. Az nem öreg.
404
00:19:18,532 --> 00:19:19,992
Hát, én 42 vagyok.
405
00:19:19,992 --> 00:19:25,789
A nyelvi korlátok, vagy a korkülönbség
lehet az ok, de én nem vagyok öreg.
406
00:19:26,707 --> 00:19:30,002
Azt mondják, a szerelem akkor jön,
mikor a legkevésbé várod.
407
00:19:30,502 --> 00:19:33,797
- Pontosan ez történt.
- Jól választottatok. Mindketten.
408
00:19:35,257 --> 00:19:36,091
Köszönöm.
409
00:19:36,091 --> 00:19:38,719
Köszönöm, hogy boldoggá teszed a barátom.
410
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
- Köszi.
- Jó boldognak lenni.
411
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Nehéz út vezetett idáig.
412
00:19:42,014 --> 00:19:45,058
És még sosem éltem távkapcsolatban.
413
00:19:46,310 --> 00:19:48,270
Most lelépünk kicsit Európába,
414
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
és kicsekkolok az irodából.
415
00:19:52,482 --> 00:19:54,193
Még sosem csináltam ilyet,
416
00:19:54,193 --> 00:19:57,946
de ez egy új kapcsolat,
és szeretném belefektetni az időt.
417
00:19:58,989 --> 00:20:01,783
És szeretném,
ha te felügyelnéd a megbízásokat,
418
00:20:01,783 --> 00:20:05,245
a penthouse-okat, az irodát,
az ügynököket, mindent.
419
00:20:07,414 --> 00:20:10,667
- Ezt most komolyan gondolod?
- Tök komolyan.
420
00:20:10,667 --> 00:20:13,212
Leléptek, szabadságra mész,
421
00:20:13,212 --> 00:20:15,672
- és át kell vennem mindent?
- Igen.
422
00:20:15,672 --> 00:20:18,592
- És az összes megbízásodat is?
- Igen.
423
00:20:18,592 --> 00:20:19,801
Ezt szeretném.
424
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
- Hogy mi van?
- Bébi, mondd el nekik, milyen komoly!
425
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
- Ez most... Tényleg?
- Igen.
426
00:20:29,895 --> 00:20:33,148
Igen, elmegyünk együtt Európába,
úgy három hétre.
427
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
Nem semmi!
428
00:20:34,650 --> 00:20:35,776
Az jó hosszú idő.
429
00:20:35,776 --> 00:20:37,819
Ez hatalmas teher nekem.
430
00:20:37,819 --> 00:20:40,489
Jó érzés,
hogy Jason ismeri a munkamorálom,
431
00:20:40,489 --> 00:20:45,244
és úgy véli, az elég szilárd,
és megbirkózom mindezzel.
432
00:20:45,244 --> 00:20:49,289
Csak azt nem tudom,
elég-e erre napi 24 óra.
433
00:20:49,289 --> 00:20:52,542
De talán lesz olyan módja
az ügynökség fejlesztésének
434
00:20:52,542 --> 00:20:54,127
amire eddig nem gondoltam.
435
00:20:54,127 --> 00:20:57,256
Mindkettőnknek fontos,
hogy kicsit kiszakadjak.
436
00:20:59,091 --> 00:21:04,513
És szeretném, ha csak akkor zavarnának,
ha nagyon muszáj.
437
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
Ez rengeteg.
Már így is tele vagyok feladattal.
438
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
{\an8}OPPENHEIM CSOPORT INGATLANÜGYNÖK
439
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
- Helló!
- Helló, kislány!
440
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Szia!
441
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
Atyagatya, ez az ajtó ötszáz kiló.
442
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
- Ne is mondd!
- Hol vagy?
443
00:21:40,632 --> 00:21:43,760
- Milyen jó ki hely!
- Ugye? Jó, hogy jöttél.
444
00:21:43,760 --> 00:21:46,471
- Alig várom, hogy megmutathassam!
- Jó ég!
445
00:21:51,351 --> 00:21:53,228
- Úgy három éve vették.
- Oké.
446
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
Azóta hárommillió dolláros,
teljes felújítást végeztek.
447
00:21:57,149 --> 00:21:58,108
Olyan aranyos.
448
00:21:58,108 --> 00:22:00,569
{\an8}5 HSZ - 5 FSZ - 444 M2
449
00:22:00,569 --> 00:22:01,987
{\an8}11 99-ért hirdetem.
450
00:22:01,987 --> 00:22:03,530
{\an8}Öt háló és öt fürdő.
451
00:22:04,156 --> 00:22:06,074
{\an8}- Hű, jó tágas.
- Igen.
452
00:22:06,074 --> 00:22:09,619
Ez a megbízatás
az egyik legfontosabb a karrierem során.
453
00:22:09,619 --> 00:22:16,084
Egy százéves ház, amit milliókból
újíttattak fel teljeskörűen.
454
00:22:16,084 --> 00:22:22,424
Ettől különleges egy ilyen ház
az új, modern múzeumszerű dobozok közt.
455
00:22:22,424 --> 00:22:25,344
Halszálkamintában kézzel rakott parketta.
456
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
Fantasztikus az ízlésük
457
00:22:27,596 --> 00:22:29,473
Látnod kell a konyhát is!
458
00:22:32,351 --> 00:22:34,686
- Oké.
- Ez egy egyedi Boffi konyha.
459
00:22:34,686 --> 00:22:36,396
- Boffi. Oké.
- Olasz tervező.
460
00:22:36,396 --> 00:22:41,318
Ebben a konyhában
mindenben a praktikumra törekedtek.
461
00:22:41,318 --> 00:22:42,277
Imádom.
462
00:22:42,277 --> 00:22:45,238
Itt főzhetsz, kupit csinálhatsz,
van hozzá minden...
463
00:22:45,238 --> 00:22:48,784
- Aztán elrejted.
- majd rácsukod, mintha nem is létezne.
464
00:22:48,784 --> 00:22:50,911
- Csodás. Jópofa ház.
- Ritkaság.
465
00:22:50,911 --> 00:22:53,789
- Szép munka. Jó ügyfelek. Sok sikert.
- Köszi.
466
00:22:53,789 --> 00:22:55,999
Lételemem az ingatlan.
467
00:22:55,999 --> 00:22:58,919
A férfiak ebben a szakmában
nem vesznek komolyan.
468
00:22:59,503 --> 00:23:03,048
De a véremben van.
Gyerekkoromban sportoló voltam.
469
00:23:03,048 --> 00:23:07,511
Imádom a versengést, a küzdelmet.
Mindent vagy semmit.
470
00:23:07,511 --> 00:23:10,347
Megmutatom a többit, mielőtt Mary ideér.
471
00:23:10,347 --> 00:23:11,515
Alig várom!
472
00:23:11,515 --> 00:23:14,643
Halle Berry,
történetesen az utca túloldalán lakik.
473
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
Ne már! Szia, Haley!
474
00:23:16,728 --> 00:23:17,729
Szia!
475
00:23:17,729 --> 00:23:19,189
Mutatom a főhálót.
476
00:23:22,484 --> 00:23:23,568
Micsoda gardrób!
477
00:23:23,568 --> 00:23:24,986
- Ez az úré.
- Egyedül.
478
00:23:24,986 --> 00:23:27,239
Gondoltam, hogy ez nem lehet dupla.
479
00:23:27,239 --> 00:23:28,156
Csak az övé.
480
00:23:28,156 --> 00:23:31,118
Micsoda fogantyúk! Ugyanolyan, mint lent.
481
00:23:31,118 --> 00:23:33,120
Aha, Buster and Punch mindenütt.
482
00:23:33,120 --> 00:23:36,706
Nem olcsó,
ezért költöttek negyedmilliót fogantyúkra,
483
00:23:36,706 --> 00:23:38,500
de rengeteget számít.
484
00:23:39,501 --> 00:23:42,003
- Ez pedig a hölgyé.
- A fehér.
485
00:23:42,587 --> 00:23:45,090
Abszolút az én stílusom. Jóságos ég!
486
00:23:45,882 --> 00:23:47,759
Imádom a tapétát.
487
00:23:48,844 --> 00:23:51,263
- Törölközőszárító, kötelező.
- Igen.
488
00:23:51,263 --> 00:23:53,181
Inspirálódom a következő házamhoz.
489
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
Íme, a kedvencem ezen a lenyűgöző helyen!
490
00:23:57,144 --> 00:24:00,981
- Ez gyönyörű!
- Akár Dél-Franciaország.
491
00:24:00,981 --> 00:24:04,025
- Távol a tekintetektől.
- Teljesen felújították.
492
00:24:04,025 --> 00:24:05,610
Jaj, imádom.
493
00:24:05,610 --> 00:24:08,196
{\an8}Van edzőterem,
borospince, külön vendégház.
494
00:24:08,196 --> 00:24:10,782
{\an8}Ez a ház megtévesztő a tágasságával.
495
00:24:10,782 --> 00:24:11,950
- Igen.
- Csodás.
496
00:24:11,950 --> 00:24:13,034
Te jó ég!
497
00:24:13,034 --> 00:24:13,952
Hát itt vagy!
498
00:24:13,952 --> 00:24:15,787
- Sziasztok!
- Szia!
499
00:24:15,787 --> 00:24:17,539
Ez fantasztikus!
500
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
- Üdv Dél-Franciaországban!
- Igen.
501
00:24:19,833 --> 00:24:22,002
Szia, szépségem! Gyönyörű vagy.
502
00:24:22,002 --> 00:24:24,087
- Köszönöm. Te is.
- Köszönöm.
503
00:24:24,087 --> 00:24:26,423
- Helló, édes! Mizu?
- Szia, kisöcsi!
504
00:24:26,423 --> 00:24:29,634
Le kell ülnöm,
most állva kissé szédülök.
505
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
- Bakker!
- De jól vagyok.
506
00:24:33,638 --> 00:24:34,764
Hogy vagy?
507
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
- Jól.
- Jól nézel ki.
508
00:24:35,849 --> 00:24:37,100
- Köszönöm.
- Aha.
509
00:24:37,100 --> 00:24:38,768
Jason nem finomkodott.
510
00:24:38,768 --> 00:24:42,856
Közölte, hogy elmegy Európába
Marie-Louval három hétre.
511
00:24:43,356 --> 00:24:45,984
- Közölte, hogy oldjam meg.
- „Birkózz meg vele!”
512
00:24:45,984 --> 00:24:47,444
Annyira bosszantó!
513
00:24:47,444 --> 00:24:50,947
Nem gondolkodik világosan,
el van varázsolva.
514
00:24:50,947 --> 00:24:54,201
Fordított esetben,
ha ő lenne a helyzetedben,
515
00:24:54,201 --> 00:24:57,662
- vajon ő... Nem!
- Jason sose tenné. Ugyan, kérlek!
516
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
Tudjátok, Jason ilyenkor milyen.
Összejön valakivel, és...
517
00:25:01,249 --> 00:25:04,461
- „Fülig beleestem.”
- beleveti magát a kapcsolatba.
518
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
- Lecsobban a tenger fenekééig.
- Ja.
519
00:25:07,380 --> 00:25:10,675
Mit szóltok, hogy Chrishell beszólt
Marie-Lou kora miatt?
520
00:25:12,219 --> 00:25:13,428
Nem is tudom.
521
00:25:13,428 --> 00:25:15,263
Kicsit meglepett.
522
00:25:15,263 --> 00:25:20,352
Meg is lepett meg nem is,
Chrishell párja is csak két évvel idősebb.
523
00:25:20,977 --> 00:25:22,229
Várj, hány éves G?
524
00:25:22,229 --> 00:25:23,730
Szerintem 27.
525
00:25:23,730 --> 00:25:25,190
- Aha.
- Tényleg?
526
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
El is felejtjük, hogy G fiatalabb.
527
00:25:27,108 --> 00:25:29,277
- Így van.
- Én nem is tudtam.
528
00:25:29,277 --> 00:25:31,112
- Én sem.
- Ezért olyan fura...
529
00:25:31,112 --> 00:25:33,281
- Olvastam valahol.
- el se hiszed.
530
00:25:33,281 --> 00:25:34,783
Bagoly mondja verébnek.
531
00:25:34,783 --> 00:25:36,451
Pontosan. Erről beszélek.
532
00:25:36,451 --> 00:25:39,913
Többet nekem egy szót ne szóljon senki
Romain kora miatt!
533
00:25:39,913 --> 00:25:41,915
- Jogos.
- Mindkettőjükénél idősebb.
534
00:25:41,915 --> 00:25:47,254
Gyanítom, azért van, mert Chrishell érzi,
hogy ez valami különleges.
535
00:25:47,254 --> 00:25:49,548
- Különleges.
- Tényleg komoly náluk.
536
00:25:49,548 --> 00:25:53,426
- Marie-Lou, szerintem tündéri.
- Igen.
537
00:25:53,426 --> 00:25:58,431
Szerény. Nem veszi túl komolyan magát.
Nincs nagy egója.
538
00:25:58,431 --> 00:26:01,768
Figyi, lehet,
hogy nem lesz népszerű a véleményem,
539
00:26:02,811 --> 00:26:04,104
de szerintem ő...
540
00:26:05,313 --> 00:26:09,192
- Mi?
- ...jobb Jasonnek, mint Chrishell.
541
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Jason boldogabbnak tűnik.
542
00:26:11,778 --> 00:26:14,614
Valóban? Mert Chrishell-lel is
boldognak tűnt.
543
00:26:14,614 --> 00:26:15,574
Szerintem is.
544
00:26:15,574 --> 00:26:19,160
Lehet, hogy ez csak nekem szólt,
nem tudom, miért,
545
00:26:19,160 --> 00:26:21,621
de elég nyilvánvaló volt,
546
00:26:21,621 --> 00:26:27,252
ahogy velem viselkedett, mikor vele volt,
korábban nem volt ilyen velem.
547
00:26:27,252 --> 00:26:29,421
Így vette fel: „Chrishell-lel vagyok.”
548
00:26:29,421 --> 00:26:31,298
Én meg néztem, hogy mi van.
549
00:26:31,298 --> 00:26:32,632
- Házas vagyok.
- Aha.
550
00:26:32,632 --> 00:26:36,011
Nem hetyegni hívlak este kilenckor,
hanem munkaügyben.
551
00:26:36,011 --> 00:26:37,429
Konkrét kérdésem van.
552
00:26:37,429 --> 00:26:39,097
Értem, oké.
553
00:26:39,097 --> 00:26:41,600
A szakítás napján
visszaállt a normál ügymenet.
554
00:26:41,600 --> 00:26:43,768
- Oké.
- Kicsit most is ilyen.
555
00:26:43,768 --> 00:26:45,937
De akkor is, ha csak nekem szólt,
556
00:26:45,937 --> 00:26:49,232
Jason szempontjából
nem tartottam fenntarthatónak.
557
00:26:49,232 --> 00:26:50,525
Ez feltűnt neked.
558
00:26:50,525 --> 00:26:52,569
Feleségül vette volna Chrishellt.
559
00:26:52,569 --> 00:26:54,195
Csak nem akart gyereket.
560
00:26:54,195 --> 00:26:56,072
Ez a „vette volna” karcsú.
561
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Szerintem azt akarni kell.
562
00:26:59,075 --> 00:27:01,870
Egyszerűen nem tudtam őket
együtt elképzelni.
563
00:27:02,495 --> 00:27:08,126
Csak szeretném, ha Jason boldog lenne.
Meglehet, hogy túlaggódom.
564
00:27:08,126 --> 00:27:09,502
Feltűnt nekem valami.
565
00:27:09,502 --> 00:27:13,173
Nem rajongsz Chrishellért,
Jason miatt vagy úgy általában.
566
00:27:13,173 --> 00:27:14,090
Nem.
567
00:27:35,570 --> 00:27:39,324
Ez az első
önálló házbemutatóm az O csoportnál.
568
00:27:39,324 --> 00:27:43,453
A címe Parti gyöngyszem. A stílus
Örök nyár: Hampton-vidék, csak L. A.-ben.
569
00:27:43,453 --> 00:27:46,331
És véletlenül ez a legnagyobb ügyletem.
570
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Ez az első parti itt a felújítás óta.
571
00:27:56,091 --> 00:27:58,635
{\an8}Köszi. Elsőpartizók lettünk.
572
00:27:58,635 --> 00:27:59,678
{\an8}TULAJDONOS
573
00:28:04,516 --> 00:28:06,768
- Szépségem!
- Fantasztikusan nézel ki!
574
00:28:06,768 --> 00:28:10,730
Köszi. Nézzenek oda!
Olyan vagy, mint egy szexi sellő.
575
00:28:10,730 --> 00:28:15,402
Felhívnám a figyelmed
a prémium Kumamoto osztrigára.
576
00:28:15,402 --> 00:28:17,612
Engem csak a pezsgő érdekel, drágám.
577
00:28:17,612 --> 00:28:20,448
Igyunk rá!
És arra is, hogy elkeljen a ház!
578
00:28:20,448 --> 00:28:23,535
És 22 milliónál
egy centtel se kevesebbért.
579
00:28:23,535 --> 00:28:26,204
- Helló!
- Szia, gyönyörűm!
580
00:28:26,204 --> 00:28:27,288
Mizu?
581
00:28:29,332 --> 00:28:30,166
Szia, drágám!
582
00:28:30,166 --> 00:28:31,292
Szia!
583
00:28:36,631 --> 00:28:39,050
- Szia!
- Szia, drágám! Mi újság?
584
00:28:39,050 --> 00:28:41,010
- Micsoda alak!
- Kösz, hogy jöttél.
585
00:28:41,010 --> 00:28:45,390
- Szia! Köszönöm a meghívást!
- Ő a legújabb ügynök a cégnél, Bre.
586
00:28:45,390 --> 00:28:48,309
- A frufruval meg se ismertelek.
- Köszönöm.
587
00:28:48,309 --> 00:28:50,311
Nézzetek körül, 409 m2.
588
00:28:50,311 --> 00:28:52,605
Az alagsorban egy kis meglepetés.
589
00:28:52,605 --> 00:28:54,524
Nem lövöm le a poént.
590
00:28:55,859 --> 00:28:57,902
- Szia, édes!
- Szia, szépségem!
591
00:28:57,902 --> 00:28:59,362
De jó, hogy itt vagy.
592
00:28:59,362 --> 00:29:03,616
Csini vagy. Hatalmasnak érzem magam.
Már nagyon terhes vagyok.
593
00:29:03,616 --> 00:29:05,201
Martin, hát ide értél!
594
00:29:05,201 --> 00:29:08,246
Nem csak
egy brit pubunk van sztriptízrúddal,
595
00:29:08,246 --> 00:29:10,957
de egy brit vécénk is. Hogy hívják?
596
00:29:10,957 --> 00:29:14,127
- Vizelde.
- Van egy vizelde a férfiaknak.
597
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
Ezt fejtsd ki!
598
00:29:15,420 --> 00:29:19,632
Tudod, vizelde,
ami elé a férfiak odaállnak és pisilnek.
599
00:29:20,842 --> 00:29:21,801
Lassan esett le.
600
00:29:21,801 --> 00:29:24,095
Az osztriga vajon mióta van kitéve?
601
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Mi lehet, ami biztonságos?
602
00:29:27,098 --> 00:29:28,600
Ez szerinted biztonságos?
603
00:29:28,600 --> 00:29:31,561
Kiderül. Ha meghalok,
örültem az ismeretségnek.
604
00:29:31,561 --> 00:29:33,354
Szia, Richard, üdv itt.
605
00:29:33,354 --> 00:29:34,689
{\an8}Hogy vagy?
606
00:29:34,689 --> 00:29:36,191
{\an8}CHELSEA ÜGYFELE
607
00:29:36,191 --> 00:29:40,028
Összebeszéltetek, a fehér összeállítással?
608
00:29:40,028 --> 00:29:42,781
Megmondom, mi volt.
Kitaláltam, hogy jöjjünk,
609
00:29:42,781 --> 00:29:44,949
nem kapták meg az üzit. Boomshakalaka!
610
00:29:44,949 --> 00:29:46,493
Tudjátok, ki jön még?
611
00:29:46,493 --> 00:29:49,621
Oké, Davina a Burning Manen van.
612
00:29:49,621 --> 00:29:51,456
- Más...
- Jason, de szabin van.
613
00:29:51,456 --> 00:29:52,874
Jason ma elutazott,
614
00:29:53,583 --> 00:29:57,921
vagyis szerintem
be kell dobnom magam a penthouse-oknál.
615
00:29:57,921 --> 00:30:00,757
- Ideges vagy miatta?
- Igen.
616
00:30:00,757 --> 00:30:02,759
- De tudod, mit?
- Igen.
617
00:30:02,759 --> 00:30:06,221
Nem véletlenül bízott meg téged.
Bízz az ösztöneidben...
618
00:30:06,221 --> 00:30:08,473
- Aha.
- és hallgass rájuk! Értesz?
619
00:30:08,473 --> 00:30:10,391
Csak nem szeretné, ha csalódna.
620
00:30:14,562 --> 00:30:15,980
Milyen aranyos!
621
00:30:15,980 --> 00:30:19,150
Aranyos. Közvetlen a parton. Ez tetszik.
622
00:30:19,901 --> 00:30:21,152
- Helló!
- Sziasztok!
623
00:30:21,152 --> 00:30:22,695
Szia, drága!
624
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
Helló!
625
00:30:24,405 --> 00:30:26,282
- Szia!
- Szia!
626
00:30:26,282 --> 00:30:29,452
- Gyönyörű!
- A baba nemét felfedő bulira öltöztetek?
627
00:30:30,078 --> 00:30:31,579
Íme, az új megbízatásom!
628
00:30:31,579 --> 00:30:34,415
22 millió, 409 m2.
629
00:30:34,999 --> 00:30:38,461
Mivel saroktelek,
a Strandre nyílik egy oldalkert.
630
00:30:38,461 --> 00:30:40,755
Ilyet csak saroktelekkel kapsz.
631
00:30:40,755 --> 00:30:43,091
- Vevőt!
- Hajrá!
632
00:30:43,675 --> 00:30:45,301
- Gyertek egy italra!
- Jó.
633
00:30:45,301 --> 00:30:47,053
- Sziasztok!
- De csini vagy!
634
00:30:47,053 --> 00:30:49,055
Még nem is köszöntem.
635
00:30:49,055 --> 00:30:50,431
- Bizony.
- Aha.
636
00:30:52,809 --> 00:30:54,727
Tényleg? Hát, jó.
637
00:30:57,272 --> 00:30:58,398
Ez micsoda?
638
00:30:58,398 --> 00:30:59,649
Szerintem füge.
639
00:30:59,649 --> 00:31:01,025
Mi ez?
640
00:31:01,609 --> 00:31:03,528
Mint egy hüvely.
641
00:31:03,528 --> 00:31:04,904
Nem úgy néz ki?
642
00:31:04,904 --> 00:31:06,197
Te jó ég!
643
00:31:06,197 --> 00:31:07,615
Tényleg.
644
00:31:09,284 --> 00:31:12,579
Ez füge? Tényleg kis vagináknak tűnnek.
645
00:31:13,746 --> 00:31:16,457
- Komolyan.
- Akkor ezt érteni fogod. Viccelek.
646
00:31:18,042 --> 00:31:22,672
Mondtad, hogy beszélni akarsz
Chrishell-lel arról az eladásról.
647
00:31:22,672 --> 00:31:26,467
Szerintem a legjobb lenne,
ha beszélnétek, hogy tisztázzátok.
648
00:31:26,467 --> 00:31:28,636
- Természetesen.
- Rendben. Király.
649
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Emma, van egy perced?
650
00:31:31,973 --> 00:31:32,891
Aha.
651
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
Van valami, amit megbeszélnék.
652
00:31:35,268 --> 00:31:39,105
Felmerült valami a hétvégén.
Jött hozzám az ügyfelem,
653
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
és mondta, hogy ráírtál,
és kommunikáltatok.
654
00:31:41,774 --> 00:31:45,653
Csak szeretném, hogy tudd,
nálam a pénz nem játék,
655
00:31:45,653 --> 00:31:48,573
és nem hagyok ki
egy milliódolláros jutalékot.
656
00:31:48,573 --> 00:31:51,326
Jó lenne tisztázni, hogy ő az én ügyfelem.
657
00:31:52,201 --> 00:31:55,204
- Először is, kiről van szó?
- Adamről.
658
00:31:55,788 --> 00:31:57,790
Oké, és mi történt?
659
00:31:57,790 --> 00:32:00,960
Azt mondta, ráírtál,
hogy mutatnál neki ingatlanokat.
660
00:32:01,711 --> 00:32:03,254
Ez egyáltalán nem igaz.
661
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
- Nem beszéltél vele?
- Nem!
662
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Évek óta barátok vagyunk. Ennyi.
663
00:32:08,968 --> 00:32:11,971
- Rendben.
- Nem tudom, hol történt félreértés.
664
00:32:11,971 --> 00:32:14,933
Elküldtem neki az empanada receptem,
mert vega.
665
00:32:14,933 --> 00:32:17,852
Kérdezd meg, ízlett-e neki az empanadám,
mert ennyi volt!
666
00:32:17,852 --> 00:32:20,480
Ha kétséged támad,
takarózz az empanadáddal.
667
00:32:20,480 --> 00:32:22,523
Ha a te ügyfeled, a te ügyfeled.
668
00:32:22,523 --> 00:32:25,068
Remélem. Mert mikor felhozta, tűnődtem,
669
00:32:25,068 --> 00:32:28,029
mi történt, hogy ennek szükségét érezte.
670
00:32:28,029 --> 00:32:31,574
És úgy hallottam,
korábban is volt pár gyanús ügyed.
671
00:32:31,574 --> 00:32:33,534
Milyen gyanús ügyről hallottál?
672
00:32:33,534 --> 00:32:35,370
Hallottam valamit Christine-ről.
673
00:32:35,370 --> 00:32:38,081
Itt álljunk meg, mielőtt vele folytatnád.
674
00:32:38,081 --> 00:32:40,708
Christine szociopata és kóros hazudozó,
675
00:32:40,708 --> 00:32:44,963
szóval bármilyen információt hallasz
attól a boszorkánytól,
676
00:32:44,963 --> 00:32:47,173
- az nem igaz. Mert...
- Én annyit...
677
00:32:47,173 --> 00:32:49,425
az én ügyfelemet próbálták lenyúlni.
678
00:32:49,425 --> 00:32:52,428
Talán utánanézhetne a dolgoknak,
mielőtt letámad,
679
00:32:52,428 --> 00:32:55,056
hisz Christine próbálta lenyúlni
az én ügyfelemet.
680
00:32:55,056 --> 00:32:58,726
Szóval duplán sértve érzem magam.
681
00:32:58,726 --> 00:33:01,437
Új vagy, jár neked az ártatlanság vélelme,
682
00:33:01,437 --> 00:33:02,689
de először kérdezz.
683
00:33:02,689 --> 00:33:06,359
Az ügyfelem mondott valamit,
és világossá akarom tenni az álláspontom.
684
00:33:06,359 --> 00:33:10,071
Szóval figyelek. És ha nincs más gond,
részemről nincs harag.
685
00:33:10,071 --> 00:33:11,364
- Tökély.
- Remek.
686
00:33:11,364 --> 00:33:13,616
{\an8}- Köszike!
- Szép estét, Emma!
687
00:33:15,743 --> 00:33:18,121
Nem bírom az iskolás játszmázásokat.
688
00:33:18,121 --> 00:33:22,375
Emmánál nem tudom, hogy csak
kidumálta magát, vagy tényleg jó arc,
689
00:33:22,375 --> 00:33:24,419
de egyelőre jobb, ha visszavesz.
690
00:33:37,890 --> 00:33:39,684
- Szia!
- Helló!
691
00:33:40,768 --> 00:33:41,602
Hogy vagy?
692
00:33:41,602 --> 00:33:43,479
Hát, nem is tudom.
693
00:33:43,479 --> 00:33:45,106
Ma beszéltem Heather-rel,
694
00:33:45,106 --> 00:33:50,403
és mondta, mit dumáltál össze,
hogy Jason most mennyivel boldogabb,
695
00:33:50,403 --> 00:33:51,863
és hogy örülsz neki.
696
00:33:51,863 --> 00:33:55,241
Próbálsz keresztbe tenni nekem,
és tudni akarom, miért.
697
00:33:55,241 --> 00:33:56,743
Örülök Jason boldogságának.
698
00:33:57,243 --> 00:34:00,246
Tarthatjuk szakmai mederben
a beszélgetést,
699
00:34:00,246 --> 00:34:04,250
- de ne feledjük, hogy ez Chelsea...
- Tudod, mi szakmaiatlan?
700
00:34:04,250 --> 00:34:06,711
Hogy problémád van, és nem szólsz nekem.
701
00:34:06,711 --> 00:34:09,547
A kollégákon keresztül kell megtudnom.
702
00:34:09,547 --> 00:34:13,676
Dühös vagy, hogy nem ismertem el valamit,
amiért te dolgoztál meg?
703
00:34:13,676 --> 00:34:18,306
- Melyik házról beszélsz?
- Laurelwoodról a Coldwater Canyonban,
704
00:34:18,306 --> 00:34:20,516
- amit én adtam el.
- Három éve?
705
00:34:20,516 --> 00:34:23,269
Learattad a babérokat két házért,
amit eladtam.
706
00:34:23,853 --> 00:34:25,354
Nem bántani akarlak,
707
00:34:25,354 --> 00:34:28,524
de ezek tényszerű,
vitathatatlan, igazolható dolgok.
708
00:34:28,524 --> 00:34:31,652
- Akkor lássuk a tényeket!
- Kérlek, bírom a tények.
709
00:34:31,652 --> 00:34:35,656
Jason bevont mindkettőnket
az ügyletébe, az ő ügyfelével.
710
00:34:36,574 --> 00:34:38,326
- Három éve...
- Nem így volt.
711
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
ő vont be minket.
712
00:34:39,410 --> 00:34:40,828
Én teljesen odavoltam,
713
00:34:40,828 --> 00:34:43,998
és mivel te úgy érezted,
többet dolgoztál rajta,
714
00:34:43,998 --> 00:34:47,960
egy dollárt nem vettem fel
azokból a jutalékokból.
715
00:34:47,960 --> 00:34:50,213
Figyelj, nem a munkáról van szó.
716
00:34:50,213 --> 00:34:53,549
Hanem a szakmai hírnevemről.
717
00:34:53,549 --> 00:34:57,970
Szóval egy három évvel korábbi sérelmet
dobsz fel témának az irodában?
718
00:34:57,970 --> 00:34:59,138
Ez szakmailag oké?
719
00:34:59,138 --> 00:35:02,391
Szeretnéd, hogy világgá kürtöljem,
hogy három éve,
720
00:35:02,391 --> 00:35:06,020
nem én végeztem a munka nagyját
az ügyletben, hanem Nicole.
721
00:35:06,020 --> 00:35:07,980
Nem látom... Úgy tűnik, mintha...
722
00:35:07,980 --> 00:35:11,734
Csak Chrishellt látom,
és egyértelműen dühös.
723
00:35:11,734 --> 00:35:14,195
Csapattagként segítettem az eladást.
724
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
- Azt hiszed...
- Dehogyis.
725
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
Ki volt a vevő ügynöke?
726
00:35:17,949 --> 00:35:22,328
Három éve volt. Azóta egy csomó házam van.
Ezért adok át neked is.
727
00:35:22,328 --> 00:35:25,164
Nem emlékszem három év távlatából.
De kikeresem!
728
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Nem emlékszel az ügyfeleidre?
729
00:35:26,707 --> 00:35:30,628
- Három évvel ezelőttről.
- Emlékszem minden egyes ügyfelemre.
730
00:35:30,628 --> 00:35:34,132
Hát, mohón lecsapsz arra,
amit nem tudok vállalni.
731
00:35:34,132 --> 00:35:37,343
Az egy ajánlás volt.
Figyelj, azt nagyra értékelem.
732
00:35:37,343 --> 00:35:41,222
Akkor miért rágódsz
egy három évvel ezelőtti ügyön?
733
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Úgy tűnik, a helyzet fokozódik odalenn.
734
00:35:43,683 --> 00:35:47,228
Nézd, amivel nekem gondom van,
az az áldozatmentalitás.
735
00:35:47,228 --> 00:35:48,437
Ez nem csak rólad szól.
736
00:35:48,437 --> 00:35:50,481
- Áldozatmentalitás?
- Igen.
737
00:35:50,481 --> 00:35:53,359
Te hülye picsa!
Sok mindenen keresztülmentem, és nem...
738
00:35:53,359 --> 00:35:54,694
Ne beszélj így velem!
739
00:35:54,694 --> 00:35:57,655
Mit mondjak?
Hülye picsa vagy, az is voltál.
740
00:35:57,655 --> 00:35:59,157
- Hűha! Oké.
- Aha.
741
00:35:59,157 --> 00:36:01,450
Tudod, mit? Akkor tárgyaljuk ki rendesen.
742
00:36:01,450 --> 00:36:02,910
- Persze!
- Kiakasztasz.
743
00:36:02,910 --> 00:36:06,914
Elmondom neked, amit akarok.
Nem fogod megmondani, mit mondjak.
744
00:36:06,914 --> 00:36:10,501
- Látom, előbújt a valódi éned.
- Nicole, azt kapod...
745
00:36:10,501 --> 00:36:12,712
Amit sugárzol felém, azt kapod vissza.
746
00:36:12,712 --> 00:36:14,881
Tiszteletet sugárzom feléd, és mi...
747
00:36:14,881 --> 00:36:18,759
És ne gyere itt a valódi énemmel!
Kurvára nem ismersz. Oké?
748
00:36:18,759 --> 00:36:20,386
- Nyilván.
- Pontosan.
749
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Ahogy te sem.
750
00:36:21,304 --> 00:36:22,597
Nem vagyunk barátok.
751
00:36:22,597 --> 00:36:24,390
Tudom!
752
00:36:24,390 --> 00:36:25,808
Akkor miért sorolod,
753
00:36:26,309 --> 00:36:28,853
- hogy ez meg az bántott?
- De átadok ügyleteket.
754
00:36:28,853 --> 00:36:31,731
- Nem tudtam, hogy gondod van.
- Dehogy adsz!
755
00:36:31,731 --> 00:36:35,026
- Beajánlottál egy ügyfelet.
- Én ezt befejeztem.
756
00:36:35,026 --> 00:36:37,987
Jason és Mary jelenlétében folytatjuk.
757
00:36:37,987 --> 00:36:40,072
Nem tetszik, amit hallasz, hát elfutsz?
758
00:36:40,072 --> 00:36:41,741
- Én...
- Nem tudnál...
759
00:36:41,741 --> 00:36:44,994
Hívd Jasont és Maryt,
és tőlem egész nap beszélhetünk.
760
00:36:45,661 --> 00:36:46,495
Basszus!
761
00:36:46,996 --> 00:36:50,041
- De nem.
- Értem, de mára elég volt a műsorodból.
762
00:36:50,541 --> 00:36:54,253
Egyszerűsítsük le,
és hívjuk az ügynököt a vevő ügynökéhez,
763
00:36:54,253 --> 00:36:56,380
az érintetteket, akik értik!
764
00:36:56,380 --> 00:37:00,968
Ez a rögeszméd,
hogy vonjuk be a vevő ügynökét is.
765
00:37:00,968 --> 00:37:04,555
Nem a rögeszmém,
de így egyszerűen lezárhatnánk.
766
00:37:04,555 --> 00:37:07,099
Mondtam, a tényeket szeretem.
767
00:37:07,099 --> 00:37:09,560
Tényszerűen ki vette fel a pénzt?
768
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
- Én?
- Jason és én.
769
00:37:11,020 --> 00:37:13,356
Pontosan. Akkor mi a probléma?
770
00:37:13,940 --> 00:37:16,150
Én abból nem láttam pénzt.
771
00:37:16,150 --> 00:37:17,652
Ez nem a pénzről szól.
772
00:37:18,236 --> 00:37:20,488
Ki játssza itt az áldozatot?
Vedd észre magad!
773
00:37:20,488 --> 00:37:21,781
Te jó ég!
774
00:37:24,158 --> 00:37:25,493
Nem megy, bazdmeg.
775
00:37:28,496 --> 00:37:31,624
Szeretném, ha leülnénk,
én, te, Nicole és Jason.
776
00:37:31,624 --> 00:37:34,710
- Oké.
- Olyanok, akik vagy ismerik a tényállást,
777
00:37:34,710 --> 00:37:36,504
vagy döntéshozók a cégnél.
778
00:37:36,504 --> 00:37:38,631
Ez az adok-kapok nem vezet sehová,
779
00:37:38,631 --> 00:37:40,800
és nem akarom elszúrni a bemutatód.
780
00:37:47,723 --> 00:37:48,599
Ez durva volt.
781
00:38:10,246 --> 00:38:15,251
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva