1 00:00:21,312 --> 00:00:24,482 A The Strand 300 a Manhattan Beach-i ingatlanpiacon 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,860 hihetetlenül ritka lehetőség. 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,779 Déli fekvésű egy saroktelken, lenyűgöző, 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 és 22 millióért remek vásár. 5 00:00:34,117 --> 00:00:37,037 {\an8}4 HSZ - 9 FSZ - 409 M2 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,456 {\an8}22 000 000 DOLLÁR - ÁR 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 {\an8}660 000 DOLLÁR - JUTALÉK 8 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 Helló! 9 00:00:50,550 --> 00:00:51,968 Helló, drágám! 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 - Helló! - Te gyönyörű kismama! 11 00:00:53,887 --> 00:00:56,222 Ez egyszerűen mesés! 12 00:00:56,222 --> 00:00:57,140 Isten hozott! 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 Szia! 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 Gyönyörű vagy. Nézd a babát! 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 - Itt a szupersztár! - Hali! 16 00:01:02,729 --> 00:01:03,646 Helló! 17 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 - Simizi a hasam. Szia, drága! - Jó ég! 18 00:01:05,982 --> 00:01:07,275 - Szia, édes! - Szia! 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,611 - A legjobbkor jöttél. - De csini vagy! 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 - Mint egy csillogó diszkógömb. - Igen? 21 00:01:11,696 --> 00:01:15,366 Gondoltam, illik a strandra. Te meg piszok cuki vagy. 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,576 Bent van a fiúcska. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,161 - Micsoda popsi! - Figyi! 24 00:01:18,161 --> 00:01:20,914 - Légyszi, fogd meg! - Nagyobb a popója, mint az enyém. 25 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 Hatalmas. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 - Miss Újpopó. - Nem kicsi, hatalmas. 27 00:01:25,835 --> 00:01:26,878 Dehogy hatalmas! 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 - Csajszi! - Ez nem nagy. 29 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 De az. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 Olyan kis husis. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 - Husis. - Elragadó vagy. 32 00:01:32,842 --> 00:01:34,135 A cicim is hatalmas. 33 00:01:34,135 --> 00:01:36,888 - Tudod, mit? - Bár annyira nem, mint a tiéd. 34 00:01:36,888 --> 00:01:38,723 De ezeket vettem, az más. 35 00:01:38,723 --> 00:01:43,019 Üdv a Manhattan Beach-i oázisomban! 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,189 Négyszázkilenc négyzetméter mennyország, 37 00:01:46,773 --> 00:01:49,150 - Huszonkétmillióért eladó. - Hűha! 38 00:01:52,779 --> 00:01:56,449 Négy hálószobánk van, kilenc fürdőszobánk. 39 00:01:56,449 --> 00:01:57,575 Kilenc! 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Fogadok, a kilátás is pazar! 41 00:02:00,370 --> 00:02:01,454 Igen. 42 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Ez irtó aranyos. Beleülhetek? 43 00:02:04,707 --> 00:02:07,252 - Persze. - Olyan, mint egy szülőszék. 44 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 Úgy. 45 00:02:08,670 --> 00:02:12,006 Ez családi ház, de ide másfajta hintát is lehetne tenni. 46 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 Igen, lehetne... Ó! Na! 47 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Szóval így esett teherbe. 48 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 - Vissza a házhoz! - Chelsea nem hagy eltérülni. 49 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 Van lift. 50 00:02:21,099 --> 00:02:24,060 Van lift, ami összeköti az összes emeletet. 51 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 Ez a főháló. 52 00:02:26,771 --> 00:02:28,940 - Ez nagyon szép! - De cuki! 53 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 Minden reggel, óceánra nyíló kilátással. 54 00:02:32,652 --> 00:02:33,778 Elájulok. 55 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 - Imádom. - Olyan gyönyörű! 56 00:02:37,991 --> 00:02:41,369 És most lemegyünk a pubba. 57 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Igen? 58 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Szerintem ez zseniális. 59 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Atyaég! 60 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 Ezt nézd! 61 00:02:54,549 --> 00:02:57,844 - Itt egy igazi angol kocsma. - És egy sztriptízrúd. 62 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 Sztriptízrúddal. 63 00:03:00,555 --> 00:03:03,892 - A kocsmákban ez alap kellék? - És... Nem. 64 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 - Tudod, hogy kell? - Nem tudom. 65 00:03:06,811 --> 00:03:08,271 Én megpróbálom. 66 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 Igen, ez a színpad kicsit... 67 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 Rémes sztriptíztáncos lennék. 68 00:03:12,483 --> 00:03:15,069 Ugorj fel, kapd el a tetejét, mint... 69 00:03:15,069 --> 00:03:17,113 - Gyerünk, hasizomból! - Mehet? 70 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 Jaj, istenem! 71 00:03:19,490 --> 00:03:20,450 És most? 72 00:03:20,450 --> 00:03:21,701 Most csússz le! 73 00:03:22,202 --> 00:03:24,913 Ez az! És lent pózolj egyet! 74 00:03:25,496 --> 00:03:26,581 Megcsinálta. 75 00:03:28,291 --> 00:03:29,792 Annyira édes és elbűvölő! 76 00:03:29,792 --> 00:03:31,544 Nagyon tetszik a ház! 77 00:03:31,544 --> 00:03:34,923 - Kedvem lenne az óceánpartra költözni. - Jó a hangulata. 78 00:03:34,923 --> 00:03:37,508 Manhattan Beach a tengerpart Beverly Hillse. 79 00:03:37,508 --> 00:03:39,636 Vagyis titeket sikerült meggyőzni. 80 00:03:39,636 --> 00:03:43,097 - Igen. Szép munka. - Igen. Imádom a rejtett zugokat. 81 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Tele van meglepetésekkel. 82 00:03:45,183 --> 00:03:48,061 - Ha már a meglepetéseknél tartunk... - Mi az? 83 00:03:48,061 --> 00:03:50,521 Mit szóltok, hogy Christine nem jött vissza? 84 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 Hú. Mit mondjak? 85 00:03:52,398 --> 00:03:56,778 Mi azért összetartottunk, jól megvoltunk. Fáj a szívem miatta. 86 00:03:56,778 --> 00:03:59,113 Irodán kívül kapcsolatban maradhattok, 87 00:03:59,113 --> 00:04:02,992 de szerintem jókedv van, meg felüdülés, 88 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 ha most bemegyünk az irodába, és nincs az a... 89 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 Feszültség. 90 00:04:07,247 --> 00:04:10,500 Szinte úgy érzem, fedőnevet kéne kapnia. Mondjuk... 91 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 „Akit nem őt” ... 92 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 „Akit őt nem”! 93 00:04:15,672 --> 00:04:17,340 „Akit nem.” 94 00:04:17,340 --> 00:04:20,301 - „Akit nem nevezünk nevén”. - Voldemort? 95 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 Szerintem ez lehetne Christine fedőneve. 96 00:04:23,513 --> 00:04:26,641 Maradok a Christine-nél. Ti hívjátok Voldemortnak. 97 00:04:26,641 --> 00:04:29,936 Rajtam kívül mindenki megégette magát Christine-nel, 98 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 és láttam, hogy hatott ez az irodai dinamikára. 99 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 Nem szeretném, ha megismétlődne. 100 00:04:34,399 --> 00:04:36,985 - Mit gondoltok Breről? - Kedves. 101 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 - Elsőre mindenki kedves. - Igaz. 102 00:04:39,529 --> 00:04:42,532 De nagy a különbség kedvesség és jóindulat között. 103 00:04:42,532 --> 00:04:44,492 Mindenki kedves. Az könnyű. 104 00:04:44,492 --> 00:04:48,454 - A tetteiből derül ki, jóindulatú-e. - Idő. 105 00:04:48,454 --> 00:04:51,082 Idővel kiderül a jóindulat. Mindenki kedves. 106 00:04:51,082 --> 00:04:54,210 Bre nyilván tudta, hogy üresedés van az irodában. 107 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 De túl nagy fába vágta a fejszéjét. 108 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 Sok szerencsét, ribi! 109 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 Velem Bre jobb, ha óvatos. 110 00:05:03,261 --> 00:05:07,724 Nyitva tartom a szemem, hogy valóban üzletkötés miatt van-e itt. 111 00:05:07,724 --> 00:05:11,060 Szerintem jobb a lelkünknek, ha nem beszélünk róla. 112 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 Kiüljünk a tengerpartra kicsit meditálni? 113 00:05:13,563 --> 00:05:15,189 - Ohm! - Tisztulj meg! 114 00:05:17,567 --> 00:05:20,737 HOLLYWOODI INGATLANOSOK 115 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 OPPENHEIM CSOPORT INGATLAN 116 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 {\an8}Mutathatok valamit? 117 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 {\an8}Nevetni fogtok. 118 00:05:33,333 --> 00:05:34,375 {\an8}Nézzétek! 119 00:05:34,917 --> 00:05:36,627 {\an8}Te jó ég! 120 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}Múlt héten még jó volt. 121 00:05:38,713 --> 00:05:41,341 {\an8}- De tök klassz! - Olyan aranyos. 122 00:05:41,341 --> 00:05:42,967 {\an8}- Gömbölyödsz. - Ez van. 123 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 Imádom. 124 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Már bonyolult öltözködni. 125 00:05:47,096 --> 00:05:48,348 - Chelsea. - Mondd, drága! 126 00:05:49,390 --> 00:05:50,641 Terveztek még babát? 127 00:05:51,225 --> 00:05:55,271 - Nem védekezünk, bármikor terhes lehetek. - Megszakítjátok, vagy hadd menjen? 128 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Nem szakítjuk meg. 129 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 Azért ez, ejha. 130 00:05:59,067 --> 00:06:00,777 Figyelem a peteérésem. 131 00:06:00,777 --> 00:06:03,571 Hogyan? Tesztekkel? Vagy csak tudod? 132 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Néha hőmérőzést használok, 133 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 hogy lássam, mikor van peteérésem. 134 00:06:08,618 --> 00:06:11,621 Aztán ha tudod, hogy megvolt a peteérés, oké. 135 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 Van nagyjából két heted... 136 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Szabadon szexelni. 137 00:06:15,583 --> 00:06:17,627 Szabadon szexelni, igen. 138 00:06:17,627 --> 00:06:20,088 {\an8}- Ott a táskám. - Hol a laptopod? 139 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Azt hittem, elhagytam. Kellet egy új. 140 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 - Mami amnézia! - Köszönöm. 141 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 Oké, arra fogom fogni. 142 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 Jason ma behozza az új barátnőjét. 143 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 Várjatok, nem vagyok képben! Ti jártatok? 144 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 - Igen. - Még új vagyok. 145 00:06:36,896 --> 00:06:39,357 Tegye fel a kezét, aki járt Jasonnel! 146 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Lássuk! 147 00:06:41,025 --> 00:06:42,276 Fel a kezeket! 148 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 Én nem. 149 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 Mi a picsa? Járni kell Jasonnel, hogy itt dolgozz? 150 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 Mert, csak, hogy tisztázzuk, én nem jártam vele. 151 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 És nem is fogok. Szögezzük le. 152 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 {\an8}És mi a terv? Csak beköszönünk? 153 00:06:57,792 --> 00:07:00,837 {\an8}Aha, levetkőzünk, és dugunk egyet az asztalon. 154 00:07:02,046 --> 00:07:05,258 - Elhoztad a Bentley-t? Hogy jöttél? - Nem. Uberrel. 155 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 Oké. Nem kaptad meg az üzit Bentley-ről? 156 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 De, csak... 157 00:07:13,307 --> 00:07:14,183 Réges-rég. 158 00:07:14,183 --> 00:07:16,519 Az irodának az az oldala elesett. 159 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Én voltam az első. 160 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 Én 13-14 évvel ezelőtt jártam Jasonnel. 161 00:07:22,692 --> 00:07:24,652 Így én vagyok az OCS. 162 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Originál csaj. 163 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 Sziasztok! 164 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 - Sziasztok! - Bemutatom Marie-Lout. 165 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Marie-Lou. Szia, drága! 166 00:07:37,540 --> 00:07:38,708 Végre megismerünk! 167 00:07:38,708 --> 00:07:43,379 Még nem találkoztunk, de szinte ismerlek, látva ennek a hapsinak a posztjait. 168 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 - Megtanult TikTokozni is. - Meg ám! 169 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 - Te felelsz a jobb Instájáért? - Igyekszem. 170 00:07:48,676 --> 00:07:51,471 - Megkérdezhetem, hány éves vagy? - Huszonnégy. 171 00:07:51,471 --> 00:07:52,722 - Egek! - Chelsea. 172 00:07:52,722 --> 00:07:54,765 Nem, igazából már 25. 173 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 - Igen, 25. - Látványosan fiatalabb nálad. 174 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Holnap lesz a szülinapom, de Európában ma van. 175 00:08:00,229 --> 00:08:03,357 Hány éves vagyok Isztambulban? Mint a kutyák kora. 176 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Igazából már három órája 25 éves. 177 00:08:12,783 --> 00:08:14,952 Ragyogóan nézel ki. 178 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 Hány éves vagy, Jason? 179 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 Negyvenöt. 180 00:08:17,872 --> 00:08:19,248 Hová való vagy? 181 00:08:19,248 --> 00:08:21,834 Dél-Németországba. Aha, de Párizsban élek. 182 00:08:21,834 --> 00:08:23,211 Modellkedsz Párizsban? 183 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 - Igen. - Nyilván. 184 00:08:25,004 --> 00:08:28,633 Azért nem csak. Közgázt tanult, vállalati márkázással foglalkozik. 185 00:08:30,760 --> 00:08:34,013 Nem lepett meg, hogy közgazdaságtant tanult. 186 00:08:34,722 --> 00:08:36,474 Jasonnel van, kijön a matek. 187 00:08:36,474 --> 00:08:38,601 Pénzügyileg ez remek döntés. 188 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Most mi van? 189 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 És itt van, vagyis még nincs elege belőled. 190 00:08:44,357 --> 00:08:46,108 - Még nincs. - Gratulálok! 191 00:08:46,108 --> 00:08:49,278 Nekem elmondhatod. Pislogj kettőt, ha beszélgetnél! 192 00:08:49,278 --> 00:08:51,364 Csak csinálj így... Érteni fogom. 193 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 Aha. 194 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - Kettőt pislogtál? - Nem. 195 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Megyünk ebédelni. Kösz a kedvességet. 196 00:08:57,328 --> 00:08:58,579 Ugyan, nincs mit! 197 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 Boldog szülinapot! 198 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 Köszi! Örülök a találkozásnak. 199 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 Jók legyetek! 200 00:09:04,877 --> 00:09:05,795 Sziasztok! 201 00:09:05,795 --> 00:09:06,712 - Hát... - Aha. 202 00:09:08,005 --> 00:09:10,883 Valamikor az én dudáim is ilyen feszesek voltak. 203 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Nagyon aranyos. 204 00:09:13,678 --> 00:09:14,845 Nem volt vészes. 205 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 - Mind rendesek. - Aha. 206 00:09:17,723 --> 00:09:22,311 Azt hiszem, kínosabb is lehetett volna. Nem volt olyan rossz, igaz? 207 00:09:22,311 --> 00:09:27,316 Nem tudom, mennyire komoly ez Jasonnél, de be fogok szólni a korkülönbség miatt. 208 00:09:27,316 --> 00:09:30,903 Amikor azt mondta, hogy „Európában 25 éves.” 209 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 Oké. Ez nagyon vicces. 210 00:09:33,447 --> 00:09:36,450 Nem fájt, hogy láttad őt most először bejönni vele? 211 00:09:36,450 --> 00:09:41,330 Nem. Mondjuk, ha behozott volna valakit, aki terhes tőle, 212 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 - az azért belőlem is erős... - Oké, ez jogos. Ja. 213 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Igen. 214 00:09:45,876 --> 00:09:49,088 Most már tudnom kell, mi olyan vonzó Jasonön. 215 00:09:49,088 --> 00:09:52,049 Biztos van valami, ami elkerüli a figyelmem. Mi az? 216 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Ajjaj! 217 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 Már a gatyájában? Csak viccelek. 218 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Óriáskígyót rejteget odalenn? 219 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 - Csak viccelek. - Jóságos ég! 220 00:10:02,059 --> 00:10:03,311 OMG. 221 00:10:03,311 --> 00:10:04,604 Istenem! 222 00:10:04,604 --> 00:10:08,316 - Jogomban áll hallgatni. A főnökünk. - Bocs, muszáj volt. 223 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 - Te is járnál vele? - Nem, asszonyom. 224 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 Szingli vagy? 225 00:10:12,278 --> 00:10:16,198 Érdekes a helyzetem. Nem tudom, lehet-e szinglinek nevezni. 226 00:10:16,782 --> 00:10:17,742 A kapcsolatom... 227 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 nem nevezném nyitottnak, de talán mégis az. 228 00:10:20,202 --> 00:10:24,123 - Ő is azt csinál, amit akar, és te is? - Igen. 229 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 Akkor poliamor kapcsolatod van? 230 00:10:26,334 --> 00:10:29,670 Azt nem tudom. De most született gyerekünk, jól vagyunk. 231 00:10:29,670 --> 00:10:32,840 Most boldog a kapcsolatom, de három hétig forgat. 232 00:10:32,840 --> 00:10:36,135 Viszont ha itthon van, találkozunk reggel-este. 233 00:10:36,135 --> 00:10:39,555 Hogy találkoztok minden reggel, ha másokkal is kavar? 234 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 Úgy vagyok vele, 235 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 úgy élek, ahogy nekem jó. Nem érdekel, más mit gondol. 236 00:10:47,396 --> 00:10:50,816 - Megáll valahol reggel hatkor... - Szerintem ő unikornis. 237 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 Számoljunk a forgalommal is! 238 00:10:52,777 --> 00:10:56,530 Reggel hat, reggel nyolc, mire a harmadikhoz ér, délután kettő. 239 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 Ki tudja? Teszi a dolgát, bébi. 240 00:10:58,783 --> 00:11:00,159 - Kérdezhetek? - Igen. 241 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 Nyilván lefoglalja a karrierje. 242 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 Hogy áll helyt ennyi helyen? 243 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 - Őszintén? - Na, nem úgy értettem. 244 00:11:06,707 --> 00:11:09,377 Sok helyen áll neki. De nem erről beszélünk. 245 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 Sok megállója van. 246 00:11:11,045 --> 00:11:14,548 Nekem mondod? Mint a Mikulás. El van havazva. 247 00:11:14,548 --> 00:11:16,300 Kilenc gyerek, ugye? 248 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 - Már 11. - Tizenegy. Jó. 249 00:11:17,843 --> 00:11:19,261 - Jó. - Vagy tíz? 250 00:11:19,261 --> 00:11:22,390 - Tíz. Tízet olvastam. - Mindegy. Már nem is tudom. 251 00:11:22,390 --> 00:11:26,185 Naponta látom: Nick Cannon, újabb baba, én meg: „Basszus, Bre!” 252 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 Már tudom. 253 00:11:27,269 --> 00:11:31,649 Minden gyerek tervezett, vagy csak így jött ki? 254 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Nem tudom. 255 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 Bocs, hogy ennyit kérdezünk! 256 00:11:34,944 --> 00:11:38,280 A spermája tutira szuper, mert a gyerekem zseniális. 257 00:11:38,906 --> 00:11:42,702 Ennyi gyereket is nehéz koordinálni, de ennyi nőt... 258 00:11:42,702 --> 00:11:46,080 Ők rendben vannak... veled? 259 00:11:46,080 --> 00:11:48,833 Ez Nick problémája, nem az én problémám. 260 00:11:48,833 --> 00:11:52,586 - Vágynál monogámiára? - A monogámia nem az én asztalom. 261 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 Csakis válást láttam magam körül, 262 00:11:55,589 --> 00:11:58,634 boldogtalanságot, csúnya véget, amit a gyerek szenved meg. 263 00:11:58,634 --> 00:12:01,178 Mert a pasik folyton elszúrják. Sose mi. 264 00:12:01,178 --> 00:12:03,514 Az én férjem nem. Jól választottam. 265 00:12:04,014 --> 00:12:05,599 Akkor csak így tovább! 266 00:12:05,599 --> 00:12:10,062 Alapvetően azt gondolom, hogy a hűség lényeges része a kapcsolatoknak. 267 00:12:10,062 --> 00:12:12,314 Ha nem tudsz hű lenni egy férfihez, 268 00:12:12,314 --> 00:12:15,234 akkor nem tudom, hű tudsz-e lenni egy baráthoz. 269 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 Majd eldől. 270 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 Sosem fogom megérteni, és nem is akarom, 271 00:12:19,363 --> 00:12:22,116 mert határozottan hiszek a monogámiában. 272 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 Nem izgatnak a vélemények. 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 {\an8}6 HSZ - 9 FSZ - 963 M2 274 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 {\an8}24 995 000 DOLLÁR - ÁR 275 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 {\an8}749 850 DOLLÁR - JUTALÉK 276 00:12:51,979 --> 00:12:55,608 Van pár milliárdos, akivel jóban vagyok, de Adammel különösen. 277 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 És nála nincs plafon. 278 00:12:57,985 --> 00:13:01,447 Azt hiszem, talán az ötödik nyaralóját keresgéli? 279 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 Egy milliárdosnak nyilván nem könnyű a kedvére tenni. 280 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 Nehezedik rám némi nyomás. 281 00:13:06,869 --> 00:13:11,081 Ilyen ügyfélnél felvonultatom a lehetőségeket, és hagyom, hadd döntsön. 282 00:13:11,081 --> 00:13:15,294 Egyértelmű lesz, mit kap 30 millióért, és mit 60 millió fölött. 283 00:13:15,294 --> 00:13:17,254 Milliárdos. Amit csak akar. 284 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 {\an8}- Szia, Adam! - Hogy vagy? Jó újra látni. 285 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 {\an8}- De örülök neked! - Én is. 286 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 Oké, ez a ház elképesztő. 287 00:13:24,804 --> 00:13:27,306 - Gyönyörű. - Alig vártam, hogy megmutathassam! 288 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 Ezt nézd! 289 00:13:30,518 --> 00:13:32,520 Lehet, hogy el se megyek. 290 00:13:32,520 --> 00:13:34,438 - Ez az Los Angeles-i álom. - Csodás. 291 00:13:34,438 --> 00:13:37,483 - Életemben nem láttam ilyen kilátást. - A világ tetején állsz. 292 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 Szerintem ez a ház neked való. 293 00:13:48,702 --> 00:13:52,832 Új építésű. Hat háló, kilenc fürdő, és kicsit több mint 960 m2. 294 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 És egy külön vendégház, amit imádok. 295 00:13:55,960 --> 00:14:00,714 Remek elrendezés vendégfogadáshoz, hangulatos, de tökéletes a családnak is. 296 00:14:00,714 --> 00:14:04,134 Ez nagypálya. Az összes kocsidat, az új Bugattidat 297 00:14:04,134 --> 00:14:07,137 kirakhatjuk ide előre. Áthozhatod ide. 298 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Ez a fő lakosztály. 299 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 Ez a kilátás, jön velünk. Tetszik? 300 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 Gyönyörű. 301 00:14:18,607 --> 00:14:21,777 És sokkal csendesebb, mint New York. 302 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 - Picivel csendesebb. - Igen. 303 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 Gyönyörű a tükör. Imádom a szép tükröket. 304 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Aha. 305 00:14:28,409 --> 00:14:32,663 Itt elképesztő gardrób van, neked pedig elképesztő kollekciód. 306 00:14:32,663 --> 00:14:37,376 Ha egy listával érkeztem volna, szinte minden lényegeset kipipálhatnék. 307 00:14:37,376 --> 00:14:39,169 - Örömmel hallom. - Tetszik. 308 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Irány a tető! 309 00:14:41,922 --> 00:14:43,424 Beköltözöm, ha te nem. 310 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Ez lesz. 311 00:14:47,511 --> 00:14:50,222 Hű, ezt nézd meg! 312 00:14:50,222 --> 00:14:53,017 - Mindenhol ez a panoráma. - Káprázatos. 313 00:14:53,017 --> 00:14:58,105 Nézd a grillt! Ide felhozatjuk a séfet, és itt bulizunk. 314 00:14:58,105 --> 00:15:01,317 És itt a szomszéd Bono és Lenny Kravitz. 315 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 A Milliárdos negyed, ez a kilátás. 316 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Hogy vagyunk? 317 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 Én keleti parti srác vagyok, de ez gyönyörű. 318 00:15:07,615 --> 00:15:10,868 Majd máskor mész a keleti partra. Kellesz itt nekünk. 319 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 Annyi itt a barátom, akikkel tartanám a kapcsolatot. 320 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 - Mit szólsz a házhoz? - Tetszik. Gyönyörű. 321 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Megnéznék még párat, míg itt vagyok, utána döntenék. 322 00:15:18,918 --> 00:15:21,045 Megkapod a teljes L. A.- élményt. 323 00:15:21,045 --> 00:15:24,340 Megmutatom a prémium helyeket, Malibut, meg mindent. 324 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 Megtaláljuk neked a legjobbat. 325 00:15:25,883 --> 00:15:28,928 Adamnek szeme sem rebbent a 30 millió dollárra. 326 00:15:28,928 --> 00:15:32,473 Szerintem magától értetődően emeli majd a keretet. Ez csak egy kezdet. 327 00:15:32,473 --> 00:15:34,683 - Eddig remek ez az út. - Örülök. 328 00:15:35,309 --> 00:15:38,646 Képzeld, másik ügynök is megkeresett, még New Yorkban. 329 00:15:38,646 --> 00:15:39,939 - Kicsoda? - Emma? 330 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 - Az O csoporttól? - Igen. 331 00:15:43,275 --> 00:15:47,154 - Megkeresett, hogy képviselne? - Aha. Hogy mutatna itt pár házat. 332 00:15:48,989 --> 00:15:52,576 - De ugye velem dolgozol tovább? - Hű vagyok a régi barátaimhoz. 333 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Ezt akartam hallani. 334 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 A faszért írsz az ügyfelemnek? 335 00:15:55,537 --> 00:15:58,332 Tudom, mindenki szeretne milliárdos ügyfelet, 336 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 de keress sajátot, Emma. 337 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 - Jó kezekben vagy. - Hajrá! 338 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Köszi, Adam! 339 00:16:24,608 --> 00:16:28,237 Szólj hazafelé, meg kell állnunk virágot venni Annának. 340 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 Igen, és a mamádnak. 341 00:16:30,322 --> 00:16:32,116 És a mamámnak. 342 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 Aranyos kis hely. 343 00:16:33,617 --> 00:16:34,535 Aha. 344 00:16:37,037 --> 00:16:38,038 Sziasztok! 345 00:16:38,038 --> 00:16:40,708 - Sziasztok! Hogy vagytok? - Mizu? 346 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 - Hogy vagy? - Hellóka. 347 00:16:42,167 --> 00:16:43,585 - Szia, bébi! - Édesem! 348 00:16:43,585 --> 00:16:45,254 - Hogy vagy? - Hellóka. 349 00:16:45,254 --> 00:16:47,214 - Jól néztek ki. - Köszönöm. 350 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 - Romain már hármat is ivott. - Igen. 351 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 Az Aperol Spritz? 352 00:16:52,928 --> 00:16:55,681 - Az. - Mi is ezt isszuk, Míkonosz óta. 353 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 Tudod, hogy Romain csinálja a penthouse-okat? 354 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 - De klassz! - Igen. 355 00:16:59,518 --> 00:17:01,228 - Profin. - Láttam őket. 356 00:17:01,228 --> 00:17:02,438 - Csodásak. - Igen. 357 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 Atom lesz, mikor elkészül. 358 00:17:05,941 --> 00:17:08,819 Lefordíthatom? Nem számít, hol tart, úgyse érti senki. 359 00:17:10,529 --> 00:17:12,614 - Én tök jól értem. - Köszönöm. 360 00:17:12,614 --> 00:17:15,617 - Párizsban élek, értem. - Ezért ért engem is. 361 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 - Üdv a Soulmate-ben! - Helló! 362 00:17:18,328 --> 00:17:20,247 - Felezünk egy Aperolt? - Igen. 363 00:17:20,247 --> 00:17:23,417 - Aperol Spritz? - De cuki, feleztek. 364 00:17:23,417 --> 00:17:26,879 Mindkettőnk partnere fiatalabb, de érettebbek nálunk. 365 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 - Szomorú, nem? - Nem kérdés. 366 00:17:29,339 --> 00:17:32,134 - Boldogok vagyunk. Mindenki az? - Mindenki az. 367 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 - Sikerült ételt választani? 368 00:17:34,845 --> 00:17:37,931 - Igen. - A 45 dekás Wagyut kérem. 369 00:17:37,931 --> 00:17:41,518 Kérhetünk egy tucat osztrigát? Tabascóval és tormával. 370 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 - Már készítjük is. - Köszönjük. 371 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 Tudod, mi a jó az európaiakban? 372 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 Nem vegánok vagy vegetáriánusok. 373 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Eszik húst. 374 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 - Olyan klassz. - Azért vannak, de ja. 375 00:17:51,528 --> 00:17:52,446 - Ja. - Én nem. 376 00:17:52,446 --> 00:17:57,201 Tudom, hogy a tengerentúlon, Míkonoszon találkoztatok, így van? 377 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 De hol? Hogyan? 378 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 - Egy étteremben. - A Skorpióban. 379 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Rajtakaptam, hogy fixíroz. 380 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 És gondoltam, hát, végül is cuki. 381 00:18:06,877 --> 00:18:11,256 - Szóval szerelem volt első látásra? - Vonzalom mindenképp. 382 00:18:11,256 --> 00:18:14,134 A szerelem azután jött, hogy jobban megismertem. 383 00:18:14,134 --> 00:18:16,428 Várjatok, már szerelmet vallottatok? 384 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 - Mi? - Megvolt? 385 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Igen. 386 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 - Istenem! - Azta! 387 00:18:22,142 --> 00:18:24,478 Nem voltam valami sokszor szerelmes. 388 00:18:24,478 --> 00:18:28,190 Csak Chrishellbe, Marybe és Nicole-ba. 389 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 Azt mondanám, az a három szerelem volt az életemben. 390 00:18:31,527 --> 00:18:33,070 És Lounál rögtön tudtam. 391 00:18:33,070 --> 00:18:36,031 Szerintem ez nem olyan sok. De ki tudja? 392 00:18:36,532 --> 00:18:39,618 Boldog vagyok, mióta megismerkedtünk. Nagyon boldog. 393 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 Meghoztam az osztrigát. 394 00:18:42,663 --> 00:18:45,999 Ez igen. Oda nézzetek! 395 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 Tudom, ez kicsit kínos lesz. 396 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 - Bocsi, hogy így letámadlak. - Mi az? Mondd! 397 00:18:52,089 --> 00:18:56,051 Hogy állsz a gyerekkérdéshez? 398 00:18:56,051 --> 00:18:58,095 Totál megértem. Igen, ez téma. 399 00:18:58,804 --> 00:19:03,058 Nem látom magam szülőként az elkövetkező tíz évben. 400 00:19:03,058 --> 00:19:04,935 Szóval ez nem jelent gondot. 401 00:19:04,935 --> 00:19:07,813 - Tíz év múlva nem izgat majd. - Bizonytalan vagyok. 402 00:19:07,813 --> 00:19:13,652 Talán 36-40 évesen vállalnék gyereket. Tudom, az elég öreg, de ja. 403 00:19:14,570 --> 00:19:16,613 - Egy kicsit... - Bébi. Az nem öreg. 404 00:19:18,532 --> 00:19:19,992 Hát, én 42 vagyok. 405 00:19:19,992 --> 00:19:25,789 A nyelvi korlátok, vagy a korkülönbség lehet az ok, de én nem vagyok öreg. 406 00:19:26,707 --> 00:19:30,002 Azt mondják, a szerelem akkor jön, mikor a legkevésbé várod. 407 00:19:30,502 --> 00:19:33,797 - Pontosan ez történt. - Jól választottatok. Mindketten. 408 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 Köszönöm. 409 00:19:36,091 --> 00:19:38,719 Köszönöm, hogy boldoggá teszed a barátom. 410 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 - Köszi. - Jó boldognak lenni. 411 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Nehéz út vezetett idáig. 412 00:19:42,014 --> 00:19:45,058 És még sosem éltem távkapcsolatban. 413 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 Most lelépünk kicsit Európába, 414 00:19:48,854 --> 00:19:50,606 és kicsekkolok az irodából. 415 00:19:52,482 --> 00:19:54,193 Még sosem csináltam ilyet, 416 00:19:54,193 --> 00:19:57,946 de ez egy új kapcsolat, és szeretném belefektetni az időt. 417 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 És szeretném, ha te felügyelnéd a megbízásokat, 418 00:20:01,783 --> 00:20:05,245 a penthouse-okat, az irodát, az ügynököket, mindent. 419 00:20:07,414 --> 00:20:10,667 - Ezt most komolyan gondolod? - Tök komolyan. 420 00:20:10,667 --> 00:20:13,212 Leléptek, szabadságra mész, 421 00:20:13,212 --> 00:20:15,672 - és át kell vennem mindent? - Igen. 422 00:20:15,672 --> 00:20:18,592 - És az összes megbízásodat is? - Igen. 423 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 Ezt szeretném. 424 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 - Hogy mi van? - Bébi, mondd el nekik, milyen komoly! 425 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - Ez most... Tényleg? - Igen. 426 00:20:29,895 --> 00:20:33,148 Igen, elmegyünk együtt Európába, úgy három hétre. 427 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 Nem semmi! 428 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 Az jó hosszú idő. 429 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Ez hatalmas teher nekem. 430 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Jó érzés, hogy Jason ismeri a munkamorálom, 431 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 és úgy véli, az elég szilárd, és megbirkózom mindezzel. 432 00:20:45,244 --> 00:20:49,289 Csak azt nem tudom, elég-e erre napi 24 óra. 433 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 De talán lesz olyan módja az ügynökség fejlesztésének 434 00:20:52,542 --> 00:20:54,127 amire eddig nem gondoltam. 435 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 Mindkettőnknek fontos, hogy kicsit kiszakadjak. 436 00:20:59,091 --> 00:21:04,513 És szeretném, ha csak akkor zavarnának, ha nagyon muszáj. 437 00:21:06,515 --> 00:21:09,601 Ez rengeteg. Már így is tele vagyok feladattal. 438 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 {\an8}OPPENHEIM CSOPORT INGATLANÜGYNÖK 439 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 - Helló! - Helló, kislány! 440 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Szia! 441 00:21:36,044 --> 00:21:38,630 Atyagatya, ez az ajtó ötszáz kiló. 442 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 - Ne is mondd! - Hol vagy? 443 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 - Milyen jó ki hely! - Ugye? Jó, hogy jöttél. 444 00:21:43,760 --> 00:21:46,471 - Alig várom, hogy megmutathassam! - Jó ég! 445 00:21:51,351 --> 00:21:53,228 - Úgy három éve vették. - Oké. 446 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Azóta hárommillió dolláros, teljes felújítást végeztek. 447 00:21:57,149 --> 00:21:58,108 Olyan aranyos. 448 00:21:58,108 --> 00:22:00,569 {\an8}5 HSZ - 5 FSZ - 444 M2 449 00:22:00,569 --> 00:22:01,987 {\an8}11 99-ért hirdetem. 450 00:22:01,987 --> 00:22:03,530 {\an8}Öt háló és öt fürdő. 451 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 {\an8}- Hű, jó tágas. - Igen. 452 00:22:06,074 --> 00:22:09,619 Ez a megbízatás az egyik legfontosabb a karrierem során. 453 00:22:09,619 --> 00:22:16,084 Egy százéves ház, amit milliókból újíttattak fel teljeskörűen. 454 00:22:16,084 --> 00:22:22,424 Ettől különleges egy ilyen ház az új, modern múzeumszerű dobozok közt. 455 00:22:22,424 --> 00:22:25,344 Halszálkamintában kézzel rakott parketta. 456 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 Fantasztikus az ízlésük 457 00:22:27,596 --> 00:22:29,473 Látnod kell a konyhát is! 458 00:22:32,351 --> 00:22:34,686 - Oké. - Ez egy egyedi Boffi konyha. 459 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 - Boffi. Oké. - Olasz tervező. 460 00:22:36,396 --> 00:22:41,318 Ebben a konyhában mindenben a praktikumra törekedtek. 461 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Imádom. 462 00:22:42,277 --> 00:22:45,238 Itt főzhetsz, kupit csinálhatsz, van hozzá minden... 463 00:22:45,238 --> 00:22:48,784 - Aztán elrejted. - majd rácsukod, mintha nem is létezne. 464 00:22:48,784 --> 00:22:50,911 - Csodás. Jópofa ház. - Ritkaság. 465 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 - Szép munka. Jó ügyfelek. Sok sikert. - Köszi. 466 00:22:53,789 --> 00:22:55,999 Lételemem az ingatlan. 467 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 A férfiak ebben a szakmában nem vesznek komolyan. 468 00:22:59,503 --> 00:23:03,048 De a véremben van. Gyerekkoromban sportoló voltam. 469 00:23:03,048 --> 00:23:07,511 Imádom a versengést, a küzdelmet. Mindent vagy semmit. 470 00:23:07,511 --> 00:23:10,347 Megmutatom a többit, mielőtt Mary ideér. 471 00:23:10,347 --> 00:23:11,515 Alig várom! 472 00:23:11,515 --> 00:23:14,643 Halle Berry, történetesen az utca túloldalán lakik. 473 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 Ne már! Szia, Haley! 474 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 Szia! 475 00:23:17,729 --> 00:23:19,189 Mutatom a főhálót. 476 00:23:22,484 --> 00:23:23,568 Micsoda gardrób! 477 00:23:23,568 --> 00:23:24,986 - Ez az úré. - Egyedül. 478 00:23:24,986 --> 00:23:27,239 Gondoltam, hogy ez nem lehet dupla. 479 00:23:27,239 --> 00:23:28,156 Csak az övé. 480 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 Micsoda fogantyúk! Ugyanolyan, mint lent. 481 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 Aha, Buster and Punch mindenütt. 482 00:23:33,120 --> 00:23:36,706 Nem olcsó, ezért költöttek negyedmilliót fogantyúkra, 483 00:23:36,706 --> 00:23:38,500 de rengeteget számít. 484 00:23:39,501 --> 00:23:42,003 - Ez pedig a hölgyé. - A fehér. 485 00:23:42,587 --> 00:23:45,090 Abszolút az én stílusom. Jóságos ég! 486 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 Imádom a tapétát. 487 00:23:48,844 --> 00:23:51,263 - Törölközőszárító, kötelező. - Igen. 488 00:23:51,263 --> 00:23:53,181 Inspirálódom a következő házamhoz. 489 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 Íme, a kedvencem ezen a lenyűgöző helyen! 490 00:23:57,144 --> 00:24:00,981 - Ez gyönyörű! - Akár Dél-Franciaország. 491 00:24:00,981 --> 00:24:04,025 - Távol a tekintetektől. - Teljesen felújították. 492 00:24:04,025 --> 00:24:05,610 Jaj, imádom. 493 00:24:05,610 --> 00:24:08,196 {\an8}Van edzőterem, borospince, külön vendégház. 494 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 {\an8}Ez a ház megtévesztő a tágasságával. 495 00:24:10,782 --> 00:24:11,950 - Igen. - Csodás. 496 00:24:11,950 --> 00:24:13,034 Te jó ég! 497 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 Hát itt vagy! 498 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 - Sziasztok! - Szia! 499 00:24:15,787 --> 00:24:17,539 Ez fantasztikus! 500 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 - Üdv Dél-Franciaországban! - Igen. 501 00:24:19,833 --> 00:24:22,002 Szia, szépségem! Gyönyörű vagy. 502 00:24:22,002 --> 00:24:24,087 - Köszönöm. Te is. - Köszönöm. 503 00:24:24,087 --> 00:24:26,423 - Helló, édes! Mizu? - Szia, kisöcsi! 504 00:24:26,423 --> 00:24:29,634 Le kell ülnöm, most állva kissé szédülök. 505 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 - Bakker! - De jól vagyok. 506 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 Hogy vagy? 507 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 - Jól. - Jól nézel ki. 508 00:24:35,849 --> 00:24:37,100 - Köszönöm. - Aha. 509 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 Jason nem finomkodott. 510 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 Közölte, hogy elmegy Európába Marie-Louval három hétre. 511 00:24:43,356 --> 00:24:45,984 - Közölte, hogy oldjam meg. - „Birkózz meg vele!” 512 00:24:45,984 --> 00:24:47,444 Annyira bosszantó! 513 00:24:47,444 --> 00:24:50,947 Nem gondolkodik világosan, el van varázsolva. 514 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 Fordított esetben, ha ő lenne a helyzetedben, 515 00:24:54,201 --> 00:24:57,662 - vajon ő... Nem! - Jason sose tenné. Ugyan, kérlek! 516 00:24:57,662 --> 00:25:01,249 Tudjátok, Jason ilyenkor milyen. Összejön valakivel, és... 517 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 - „Fülig beleestem.” - beleveti magát a kapcsolatba. 518 00:25:04,461 --> 00:25:06,796 - Lecsobban a tenger fenekééig. - Ja. 519 00:25:07,380 --> 00:25:10,675 Mit szóltok, hogy Chrishell beszólt Marie-Lou kora miatt? 520 00:25:12,219 --> 00:25:13,428 Nem is tudom. 521 00:25:13,428 --> 00:25:15,263 Kicsit meglepett. 522 00:25:15,263 --> 00:25:20,352 Meg is lepett meg nem is, Chrishell párja is csak két évvel idősebb. 523 00:25:20,977 --> 00:25:22,229 Várj, hány éves G? 524 00:25:22,229 --> 00:25:23,730 Szerintem 27. 525 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 - Aha. - Tényleg? 526 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 El is felejtjük, hogy G fiatalabb. 527 00:25:27,108 --> 00:25:29,277 - Így van. - Én nem is tudtam. 528 00:25:29,277 --> 00:25:31,112 - Én sem. - Ezért olyan fura... 529 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 - Olvastam valahol. - el se hiszed. 530 00:25:33,281 --> 00:25:34,783 Bagoly mondja verébnek. 531 00:25:34,783 --> 00:25:36,451 Pontosan. Erről beszélek. 532 00:25:36,451 --> 00:25:39,913 Többet nekem egy szót ne szóljon senki Romain kora miatt! 533 00:25:39,913 --> 00:25:41,915 - Jogos. - Mindkettőjükénél idősebb. 534 00:25:41,915 --> 00:25:47,254 Gyanítom, azért van, mert Chrishell érzi, hogy ez valami különleges. 535 00:25:47,254 --> 00:25:49,548 - Különleges. - Tényleg komoly náluk. 536 00:25:49,548 --> 00:25:53,426 - Marie-Lou, szerintem tündéri. - Igen. 537 00:25:53,426 --> 00:25:58,431 Szerény. Nem veszi túl komolyan magát. Nincs nagy egója. 538 00:25:58,431 --> 00:26:01,768 Figyi, lehet, hogy nem lesz népszerű a véleményem, 539 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 de szerintem ő... 540 00:26:05,313 --> 00:26:09,192 - Mi? - ...jobb Jasonnek, mint Chrishell. 541 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Jason boldogabbnak tűnik. 542 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 Valóban? Mert Chrishell-lel is boldognak tűnt. 543 00:26:14,614 --> 00:26:15,574 Szerintem is. 544 00:26:15,574 --> 00:26:19,160 Lehet, hogy ez csak nekem szólt, nem tudom, miért, 545 00:26:19,160 --> 00:26:21,621 de elég nyilvánvaló volt, 546 00:26:21,621 --> 00:26:27,252 ahogy velem viselkedett, mikor vele volt, korábban nem volt ilyen velem. 547 00:26:27,252 --> 00:26:29,421 Így vette fel: „Chrishell-lel vagyok.” 548 00:26:29,421 --> 00:26:31,298 Én meg néztem, hogy mi van. 549 00:26:31,298 --> 00:26:32,632 - Házas vagyok. - Aha. 550 00:26:32,632 --> 00:26:36,011 Nem hetyegni hívlak este kilenckor, hanem munkaügyben. 551 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Konkrét kérdésem van. 552 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 Értem, oké. 553 00:26:39,097 --> 00:26:41,600 A szakítás napján visszaállt a normál ügymenet. 554 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 - Oké. - Kicsit most is ilyen. 555 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 De akkor is, ha csak nekem szólt, 556 00:26:45,937 --> 00:26:49,232 Jason szempontjából nem tartottam fenntarthatónak. 557 00:26:49,232 --> 00:26:50,525 Ez feltűnt neked. 558 00:26:50,525 --> 00:26:52,569 Feleségül vette volna Chrishellt. 559 00:26:52,569 --> 00:26:54,195 Csak nem akart gyereket. 560 00:26:54,195 --> 00:26:56,072 Ez a „vette volna” karcsú. 561 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Szerintem azt akarni kell. 562 00:26:59,075 --> 00:27:01,870 Egyszerűen nem tudtam őket együtt elképzelni. 563 00:27:02,495 --> 00:27:08,126 Csak szeretném, ha Jason boldog lenne. Meglehet, hogy túlaggódom. 564 00:27:08,126 --> 00:27:09,502 Feltűnt nekem valami. 565 00:27:09,502 --> 00:27:13,173 Nem rajongsz Chrishellért, Jason miatt vagy úgy általában. 566 00:27:13,173 --> 00:27:14,090 Nem. 567 00:27:35,570 --> 00:27:39,324 Ez az első önálló házbemutatóm az O csoportnál. 568 00:27:39,324 --> 00:27:43,453 A címe Parti gyöngyszem. A stílus Örök nyár: Hampton-vidék, csak L. A.-ben. 569 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 És véletlenül ez a legnagyobb ügyletem. 570 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Ez az első parti itt a felújítás óta. 571 00:27:56,091 --> 00:27:58,635 {\an8}Köszi. Elsőpartizók lettünk. 572 00:27:58,635 --> 00:27:59,678 {\an8}TULAJDONOS 573 00:28:04,516 --> 00:28:06,768 - Szépségem! - Fantasztikusan nézel ki! 574 00:28:06,768 --> 00:28:10,730 Köszi. Nézzenek oda! Olyan vagy, mint egy szexi sellő. 575 00:28:10,730 --> 00:28:15,402 Felhívnám a figyelmed a prémium Kumamoto osztrigára. 576 00:28:15,402 --> 00:28:17,612 Engem csak a pezsgő érdekel, drágám. 577 00:28:17,612 --> 00:28:20,448 Igyunk rá! És arra is, hogy elkeljen a ház! 578 00:28:20,448 --> 00:28:23,535 És 22 milliónál egy centtel se kevesebbért. 579 00:28:23,535 --> 00:28:26,204 - Helló! - Szia, gyönyörűm! 580 00:28:26,204 --> 00:28:27,288 Mizu? 581 00:28:29,332 --> 00:28:30,166 Szia, drágám! 582 00:28:30,166 --> 00:28:31,292 Szia! 583 00:28:36,631 --> 00:28:39,050 - Szia! - Szia, drágám! Mi újság? 584 00:28:39,050 --> 00:28:41,010 - Micsoda alak! - Kösz, hogy jöttél. 585 00:28:41,010 --> 00:28:45,390 - Szia! Köszönöm a meghívást! - Ő a legújabb ügynök a cégnél, Bre. 586 00:28:45,390 --> 00:28:48,309 - A frufruval meg se ismertelek. - Köszönöm. 587 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 Nézzetek körül, 409 m2. 588 00:28:50,311 --> 00:28:52,605 Az alagsorban egy kis meglepetés. 589 00:28:52,605 --> 00:28:54,524 Nem lövöm le a poént. 590 00:28:55,859 --> 00:28:57,902 - Szia, édes! - Szia, szépségem! 591 00:28:57,902 --> 00:28:59,362 De jó, hogy itt vagy. 592 00:28:59,362 --> 00:29:03,616 Csini vagy. Hatalmasnak érzem magam. Már nagyon terhes vagyok. 593 00:29:03,616 --> 00:29:05,201 Martin, hát ide értél! 594 00:29:05,201 --> 00:29:08,246 Nem csak egy brit pubunk van sztriptízrúddal, 595 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 de egy brit vécénk is. Hogy hívják? 596 00:29:10,957 --> 00:29:14,127 - Vizelde. - Van egy vizelde a férfiaknak. 597 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 Ezt fejtsd ki! 598 00:29:15,420 --> 00:29:19,632 Tudod, vizelde, ami elé a férfiak odaállnak és pisilnek. 599 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 Lassan esett le. 600 00:29:21,801 --> 00:29:24,095 Az osztriga vajon mióta van kitéve? 601 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Mi lehet, ami biztonságos? 602 00:29:27,098 --> 00:29:28,600 Ez szerinted biztonságos? 603 00:29:28,600 --> 00:29:31,561 Kiderül. Ha meghalok, örültem az ismeretségnek. 604 00:29:31,561 --> 00:29:33,354 Szia, Richard, üdv itt. 605 00:29:33,354 --> 00:29:34,689 {\an8}Hogy vagy? 606 00:29:34,689 --> 00:29:36,191 {\an8}CHELSEA ÜGYFELE 607 00:29:36,191 --> 00:29:40,028 Összebeszéltetek, a fehér összeállítással? 608 00:29:40,028 --> 00:29:42,781 Megmondom, mi volt. Kitaláltam, hogy jöjjünk, 609 00:29:42,781 --> 00:29:44,949 nem kapták meg az üzit. Boomshakalaka! 610 00:29:44,949 --> 00:29:46,493 Tudjátok, ki jön még? 611 00:29:46,493 --> 00:29:49,621 Oké, Davina a Burning Manen van. 612 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 - Más... - Jason, de szabin van. 613 00:29:51,456 --> 00:29:52,874 Jason ma elutazott, 614 00:29:53,583 --> 00:29:57,921 vagyis szerintem be kell dobnom magam a penthouse-oknál. 615 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 - Ideges vagy miatta? - Igen. 616 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 - De tudod, mit? - Igen. 617 00:30:02,759 --> 00:30:06,221 Nem véletlenül bízott meg téged. Bízz az ösztöneidben... 618 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 - Aha. - és hallgass rájuk! Értesz? 619 00:30:08,473 --> 00:30:10,391 Csak nem szeretné, ha csalódna. 620 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 Milyen aranyos! 621 00:30:15,980 --> 00:30:19,150 Aranyos. Közvetlen a parton. Ez tetszik. 622 00:30:19,901 --> 00:30:21,152 - Helló! - Sziasztok! 623 00:30:21,152 --> 00:30:22,695 Szia, drága! 624 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 Helló! 625 00:30:24,405 --> 00:30:26,282 - Szia! - Szia! 626 00:30:26,282 --> 00:30:29,452 - Gyönyörű! - A baba nemét felfedő bulira öltöztetek? 627 00:30:30,078 --> 00:30:31,579 Íme, az új megbízatásom! 628 00:30:31,579 --> 00:30:34,415 22 millió, 409 m2. 629 00:30:34,999 --> 00:30:38,461 Mivel saroktelek, a Strandre nyílik egy oldalkert. 630 00:30:38,461 --> 00:30:40,755 Ilyet csak saroktelekkel kapsz. 631 00:30:40,755 --> 00:30:43,091 - Vevőt! - Hajrá! 632 00:30:43,675 --> 00:30:45,301 - Gyertek egy italra! - Jó. 633 00:30:45,301 --> 00:30:47,053 - Sziasztok! - De csini vagy! 634 00:30:47,053 --> 00:30:49,055 Még nem is köszöntem. 635 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 - Bizony. - Aha. 636 00:30:52,809 --> 00:30:54,727 Tényleg? Hát, jó. 637 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 Ez micsoda? 638 00:30:58,398 --> 00:30:59,649 Szerintem füge. 639 00:30:59,649 --> 00:31:01,025 Mi ez? 640 00:31:01,609 --> 00:31:03,528 Mint egy hüvely. 641 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Nem úgy néz ki? 642 00:31:04,904 --> 00:31:06,197 Te jó ég! 643 00:31:06,197 --> 00:31:07,615 Tényleg. 644 00:31:09,284 --> 00:31:12,579 Ez füge? Tényleg kis vagináknak tűnnek. 645 00:31:13,746 --> 00:31:16,457 - Komolyan. - Akkor ezt érteni fogod. Viccelek. 646 00:31:18,042 --> 00:31:22,672 Mondtad, hogy beszélni akarsz Chrishell-lel arról az eladásról. 647 00:31:22,672 --> 00:31:26,467 Szerintem a legjobb lenne, ha beszélnétek, hogy tisztázzátok. 648 00:31:26,467 --> 00:31:28,636 - Természetesen. - Rendben. Király. 649 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Emma, van egy perced? 650 00:31:31,973 --> 00:31:32,891 Aha. 651 00:31:33,474 --> 00:31:35,268 Van valami, amit megbeszélnék. 652 00:31:35,268 --> 00:31:39,105 Felmerült valami a hétvégén. Jött hozzám az ügyfelem, 653 00:31:39,105 --> 00:31:41,774 és mondta, hogy ráírtál, és kommunikáltatok. 654 00:31:41,774 --> 00:31:45,653 Csak szeretném, hogy tudd, nálam a pénz nem játék, 655 00:31:45,653 --> 00:31:48,573 és nem hagyok ki egy milliódolláros jutalékot. 656 00:31:48,573 --> 00:31:51,326 Jó lenne tisztázni, hogy ő az én ügyfelem. 657 00:31:52,201 --> 00:31:55,204 - Először is, kiről van szó? - Adamről. 658 00:31:55,788 --> 00:31:57,790 Oké, és mi történt? 659 00:31:57,790 --> 00:32:00,960 Azt mondta, ráírtál, hogy mutatnál neki ingatlanokat. 660 00:32:01,711 --> 00:32:03,254 Ez egyáltalán nem igaz. 661 00:32:03,254 --> 00:32:04,881 - Nem beszéltél vele? - Nem! 662 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Évek óta barátok vagyunk. Ennyi. 663 00:32:08,968 --> 00:32:11,971 - Rendben. - Nem tudom, hol történt félreértés. 664 00:32:11,971 --> 00:32:14,933 Elküldtem neki az empanada receptem, mert vega. 665 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 Kérdezd meg, ízlett-e neki az empanadám, mert ennyi volt! 666 00:32:17,852 --> 00:32:20,480 Ha kétséged támad, takarózz az empanadáddal. 667 00:32:20,480 --> 00:32:22,523 Ha a te ügyfeled, a te ügyfeled. 668 00:32:22,523 --> 00:32:25,068 Remélem. Mert mikor felhozta, tűnődtem, 669 00:32:25,068 --> 00:32:28,029 mi történt, hogy ennek szükségét érezte. 670 00:32:28,029 --> 00:32:31,574 És úgy hallottam, korábban is volt pár gyanús ügyed. 671 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 Milyen gyanús ügyről hallottál? 672 00:32:33,534 --> 00:32:35,370 Hallottam valamit Christine-ről. 673 00:32:35,370 --> 00:32:38,081 Itt álljunk meg, mielőtt vele folytatnád. 674 00:32:38,081 --> 00:32:40,708 Christine szociopata és kóros hazudozó, 675 00:32:40,708 --> 00:32:44,963 szóval bármilyen információt hallasz attól a boszorkánytól, 676 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 - az nem igaz. Mert... - Én annyit... 677 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 az én ügyfelemet próbálták lenyúlni. 678 00:32:49,425 --> 00:32:52,428 Talán utánanézhetne a dolgoknak, mielőtt letámad, 679 00:32:52,428 --> 00:32:55,056 hisz Christine próbálta lenyúlni az én ügyfelemet. 680 00:32:55,056 --> 00:32:58,726 Szóval duplán sértve érzem magam. 681 00:32:58,726 --> 00:33:01,437 Új vagy, jár neked az ártatlanság vélelme, 682 00:33:01,437 --> 00:33:02,689 de először kérdezz. 683 00:33:02,689 --> 00:33:06,359 Az ügyfelem mondott valamit, és világossá akarom tenni az álláspontom. 684 00:33:06,359 --> 00:33:10,071 Szóval figyelek. És ha nincs más gond, részemről nincs harag. 685 00:33:10,071 --> 00:33:11,364 - Tökély. - Remek. 686 00:33:11,364 --> 00:33:13,616 {\an8}- Köszike! - Szép estét, Emma! 687 00:33:15,743 --> 00:33:18,121 Nem bírom az iskolás játszmázásokat. 688 00:33:18,121 --> 00:33:22,375 Emmánál nem tudom, hogy csak kidumálta magát, vagy tényleg jó arc, 689 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 de egyelőre jobb, ha visszavesz. 690 00:33:37,890 --> 00:33:39,684 - Szia! - Helló! 691 00:33:40,768 --> 00:33:41,602 Hogy vagy? 692 00:33:41,602 --> 00:33:43,479 Hát, nem is tudom. 693 00:33:43,479 --> 00:33:45,106 Ma beszéltem Heather-rel, 694 00:33:45,106 --> 00:33:50,403 és mondta, mit dumáltál össze, hogy Jason most mennyivel boldogabb, 695 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 és hogy örülsz neki. 696 00:33:51,863 --> 00:33:55,241 Próbálsz keresztbe tenni nekem, és tudni akarom, miért. 697 00:33:55,241 --> 00:33:56,743 Örülök Jason boldogságának. 698 00:33:57,243 --> 00:34:00,246 Tarthatjuk szakmai mederben a beszélgetést, 699 00:34:00,246 --> 00:34:04,250 - de ne feledjük, hogy ez Chelsea... - Tudod, mi szakmaiatlan? 700 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 Hogy problémád van, és nem szólsz nekem. 701 00:34:06,711 --> 00:34:09,547 A kollégákon keresztül kell megtudnom. 702 00:34:09,547 --> 00:34:13,676 Dühös vagy, hogy nem ismertem el valamit, amiért te dolgoztál meg? 703 00:34:13,676 --> 00:34:18,306 - Melyik házról beszélsz? - Laurelwoodról a Coldwater Canyonban, 704 00:34:18,306 --> 00:34:20,516 - amit én adtam el. - Három éve? 705 00:34:20,516 --> 00:34:23,269 Learattad a babérokat két házért, amit eladtam. 706 00:34:23,853 --> 00:34:25,354 Nem bántani akarlak, 707 00:34:25,354 --> 00:34:28,524 de ezek tényszerű, vitathatatlan, igazolható dolgok. 708 00:34:28,524 --> 00:34:31,652 - Akkor lássuk a tényeket! - Kérlek, bírom a tények. 709 00:34:31,652 --> 00:34:35,656 Jason bevont mindkettőnket az ügyletébe, az ő ügyfelével. 710 00:34:36,574 --> 00:34:38,326 - Három éve... - Nem így volt. 711 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 ő vont be minket. 712 00:34:39,410 --> 00:34:40,828 Én teljesen odavoltam, 713 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 és mivel te úgy érezted, többet dolgoztál rajta, 714 00:34:43,998 --> 00:34:47,960 egy dollárt nem vettem fel azokból a jutalékokból. 715 00:34:47,960 --> 00:34:50,213 Figyelj, nem a munkáról van szó. 716 00:34:50,213 --> 00:34:53,549 Hanem a szakmai hírnevemről. 717 00:34:53,549 --> 00:34:57,970 Szóval egy három évvel korábbi sérelmet dobsz fel témának az irodában? 718 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 Ez szakmailag oké? 719 00:34:59,138 --> 00:35:02,391 Szeretnéd, hogy világgá kürtöljem, hogy három éve, 720 00:35:02,391 --> 00:35:06,020 nem én végeztem a munka nagyját az ügyletben, hanem Nicole. 721 00:35:06,020 --> 00:35:07,980 Nem látom... Úgy tűnik, mintha... 722 00:35:07,980 --> 00:35:11,734 Csak Chrishellt látom, és egyértelműen dühös. 723 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Csapattagként segítettem az eladást. 724 00:35:14,195 --> 00:35:15,947 - Azt hiszed... - Dehogyis. 725 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 Ki volt a vevő ügynöke? 726 00:35:17,949 --> 00:35:22,328 Három éve volt. Azóta egy csomó házam van. Ezért adok át neked is. 727 00:35:22,328 --> 00:35:25,164 Nem emlékszem három év távlatából. De kikeresem! 728 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Nem emlékszel az ügyfeleidre? 729 00:35:26,707 --> 00:35:30,628 - Három évvel ezelőttről. - Emlékszem minden egyes ügyfelemre. 730 00:35:30,628 --> 00:35:34,132 Hát, mohón lecsapsz arra, amit nem tudok vállalni. 731 00:35:34,132 --> 00:35:37,343 Az egy ajánlás volt. Figyelj, azt nagyra értékelem. 732 00:35:37,343 --> 00:35:41,222 Akkor miért rágódsz egy három évvel ezelőtti ügyön? 733 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Úgy tűnik, a helyzet fokozódik odalenn. 734 00:35:43,683 --> 00:35:47,228 Nézd, amivel nekem gondom van, az az áldozatmentalitás. 735 00:35:47,228 --> 00:35:48,437 Ez nem csak rólad szól. 736 00:35:48,437 --> 00:35:50,481 - Áldozatmentalitás? - Igen. 737 00:35:50,481 --> 00:35:53,359 Te hülye picsa! Sok mindenen keresztülmentem, és nem... 738 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 Ne beszélj így velem! 739 00:35:54,694 --> 00:35:57,655 Mit mondjak? Hülye picsa vagy, az is voltál. 740 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 - Hűha! Oké. - Aha. 741 00:35:59,157 --> 00:36:01,450 Tudod, mit? Akkor tárgyaljuk ki rendesen. 742 00:36:01,450 --> 00:36:02,910 - Persze! - Kiakasztasz. 743 00:36:02,910 --> 00:36:06,914 Elmondom neked, amit akarok. Nem fogod megmondani, mit mondjak. 744 00:36:06,914 --> 00:36:10,501 - Látom, előbújt a valódi éned. - Nicole, azt kapod... 745 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 Amit sugárzol felém, azt kapod vissza. 746 00:36:12,712 --> 00:36:14,881 Tiszteletet sugárzom feléd, és mi... 747 00:36:14,881 --> 00:36:18,759 És ne gyere itt a valódi énemmel! Kurvára nem ismersz. Oké? 748 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 - Nyilván. - Pontosan. 749 00:36:20,386 --> 00:36:21,304 Ahogy te sem. 750 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 Nem vagyunk barátok. 751 00:36:22,597 --> 00:36:24,390 Tudom! 752 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Akkor miért sorolod, 753 00:36:26,309 --> 00:36:28,853 - hogy ez meg az bántott? - De átadok ügyleteket. 754 00:36:28,853 --> 00:36:31,731 - Nem tudtam, hogy gondod van. - Dehogy adsz! 755 00:36:31,731 --> 00:36:35,026 - Beajánlottál egy ügyfelet. - Én ezt befejeztem. 756 00:36:35,026 --> 00:36:37,987 Jason és Mary jelenlétében folytatjuk. 757 00:36:37,987 --> 00:36:40,072 Nem tetszik, amit hallasz, hát elfutsz? 758 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 - Én... - Nem tudnál... 759 00:36:41,741 --> 00:36:44,994 Hívd Jasont és Maryt, és tőlem egész nap beszélhetünk. 760 00:36:45,661 --> 00:36:46,495 Basszus! 761 00:36:46,996 --> 00:36:50,041 - De nem. - Értem, de mára elég volt a műsorodból. 762 00:36:50,541 --> 00:36:54,253 Egyszerűsítsük le, és hívjuk az ügynököt a vevő ügynökéhez, 763 00:36:54,253 --> 00:36:56,380 az érintetteket, akik értik! 764 00:36:56,380 --> 00:37:00,968 Ez a rögeszméd, hogy vonjuk be a vevő ügynökét is. 765 00:37:00,968 --> 00:37:04,555 Nem a rögeszmém, de így egyszerűen lezárhatnánk. 766 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Mondtam, a tényeket szeretem. 767 00:37:07,099 --> 00:37:09,560 Tényszerűen ki vette fel a pénzt? 768 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 - Én? - Jason és én. 769 00:37:11,020 --> 00:37:13,356 Pontosan. Akkor mi a probléma? 770 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 Én abból nem láttam pénzt. 771 00:37:16,150 --> 00:37:17,652 Ez nem a pénzről szól. 772 00:37:18,236 --> 00:37:20,488 Ki játssza itt az áldozatot? Vedd észre magad! 773 00:37:20,488 --> 00:37:21,781 Te jó ég! 774 00:37:24,158 --> 00:37:25,493 Nem megy, bazdmeg. 775 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Szeretném, ha leülnénk, én, te, Nicole és Jason. 776 00:37:31,624 --> 00:37:34,710 - Oké. - Olyanok, akik vagy ismerik a tényállást, 777 00:37:34,710 --> 00:37:36,504 vagy döntéshozók a cégnél. 778 00:37:36,504 --> 00:37:38,631 Ez az adok-kapok nem vezet sehová, 779 00:37:38,631 --> 00:37:40,800 és nem akarom elszúrni a bemutatód. 780 00:37:47,723 --> 00:37:48,599 Ez durva volt. 781 00:38:10,246 --> 00:38:15,251 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva