1
00:00:21,312 --> 00:00:24,482
Properti 300 The Strand
adalah kesempatan langka
2
00:00:24,482 --> 00:00:26,860
di real estat Manhattan Beach.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,779
Itu rumah sudut yang
menghadap selatan, sangat indah.
4
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
Dan $22 juta itu harga miring.
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,995
{\an8}4 KMT - 9 KM - 408 METER PERSEGI
6
00:00:36,995 --> 00:00:39,456
{\an8}$22.000.000 - HARGA
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,374
{\an8}$660.000 - KOMISI
8
00:00:48,798 --> 00:00:49,883
Halo.
9
00:00:50,550 --> 00:00:51,968
Hai, Sayang.
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
- Halo.
- Hai, Mama Cantik.
11
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
Indah sekali!
12
00:00:56,139 --> 00:00:57,140
Selamat datang.
13
00:00:57,140 --> 00:00:58,391
Hai.
14
00:00:58,391 --> 00:01:00,769
Kau cantik sekali. Lihat bayi ini.
15
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
- Hai, Superstar.
- Hai!
16
00:01:02,729 --> 00:01:03,646
Halo.
17
00:01:03,646 --> 00:01:06,232
- Dia meraba perutku. Hai, Sayang.
- Wah.
18
00:01:06,232 --> 00:01:07,275
- Sayang.
- Hai.
19
00:01:07,275 --> 00:01:09,611
- Kau datang tepat waktu.
- Manisnya.
20
00:01:09,611 --> 00:01:13,114
- Kau segemerlap lampu disko.
- Masa? Cocok untuk pantai.
21
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
Kau tampak manis sekali.
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,576
Ada isinya.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,286
- Bokongmu seksi.
- Wah.
24
00:01:18,286 --> 00:01:20,914
- Pegang saja.
- Lebih besar dari bokongku.
25
00:01:22,457 --> 00:01:23,500
Berisi.
26
00:01:23,500 --> 00:01:25,919
- Bokong baru.
- Tak kecil, tapi berisi.
27
00:01:25,919 --> 00:01:26,878
Tak berisi.
28
00:01:26,878 --> 00:01:28,713
- Astaga.
- Tidak sintal.
29
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Sintal.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
Kenyal.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
- Kenyal.
- Kau manis.
32
00:01:32,842 --> 00:01:34,052
Dadaku juga besar.
33
00:01:34,052 --> 00:01:36,888
- Begini.
- Tak sebesar dadamu, tapi lumayan.
34
00:01:36,888 --> 00:01:38,723
Dadaku hasil implan, beda.
35
00:01:38,723 --> 00:01:43,019
Omong-omong, selamat datang
di oasis Manhattan Beach.
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,189
Surga seluas 408 meter persegi
37
00:01:46,189 --> 00:01:48,066
yang dijual seharga $22 juta.
38
00:01:48,066 --> 00:01:49,150
Wah.
39
00:01:52,779 --> 00:01:56,449
Ada empat kamar tidur,
sembilan kamar mandi.
40
00:01:56,449 --> 00:01:57,575
Sembilan!
41
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Pasti pemandangannya indah.
42
00:02:00,370 --> 00:02:01,454
Ya.
43
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Ini menarik sekali. Boleh aku duduk?
44
00:02:04,707 --> 00:02:07,252
- Tentu.
- Ini seperti kursi bersalin.
45
00:02:07,252 --> 00:02:08,670
Duduklah.
46
00:02:08,670 --> 00:02:12,006
Ini rumah untuk keluarga,
tapi bisa diberi ayunan "khusus".
47
00:02:12,006 --> 00:02:14,801
Ya, bisa dipasangi... Oh!
Ayunan "itu" maksudmu.
48
00:02:14,801 --> 00:02:16,970
Ternyata karena itu dia hamil.
49
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
- Mari bahas rumah lagi.
- Chelsea cocok dengan properti ini.
50
00:02:19,806 --> 00:02:21,099
Wah, ada liftnya.
51
00:02:21,099 --> 00:02:24,060
Ada lift yang bisa ke semua lantai.
52
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
Ini kamar tidur utama.
53
00:02:26,771 --> 00:02:28,940
- Indah sekali.
- Cantiknya.
54
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
Setiap pagi bisa bangun melihat laut.
55
00:02:32,652 --> 00:02:33,778
Aku suka ini.
56
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
- Aku suka ini.
- Indahnya.
57
00:02:37,991 --> 00:02:41,369
Kita akan masuk ke pub.
58
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
Sungguh?
59
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Menurutku ini menarik sekali.
60
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
Astaga.
61
00:02:53,715 --> 00:02:54,549
Lihat itu.
62
00:02:54,549 --> 00:02:57,844
- Ini pub gaya Inggris.
- Ada tiang penari striptis.
63
00:02:58,511 --> 00:03:00,555
Dilengkapi tiang penari striptis.
64
00:03:00,555 --> 00:03:03,892
- Biasanya di pub ada?
- Biasanya tidak.
65
00:03:03,892 --> 00:03:06,811
- Kau bisa?
- Aku tak bisa.
66
00:03:06,811 --> 00:03:08,271
Aku bisa berpura-pura.
67
00:03:08,855 --> 00:03:10,690
Ya, panggung ini agak...
68
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
- Berayun!
- Aku tak bisa.
69
00:03:12,483 --> 00:03:15,069
Lompat, pegang bagian atas, dan...
70
00:03:15,069 --> 00:03:17,113
- Ayo. Gunakan otot perut.
- Siap?
71
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
Astaga.
72
00:03:19,490 --> 00:03:20,450
Lalu?
73
00:03:20,450 --> 00:03:22,118
Kini turun.
74
00:03:22,118 --> 00:03:25,413
Bagus! Berposelah di bawah.
75
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
- Dia jago.
- Ya!
76
00:03:28,291 --> 00:03:29,792
Ini bagus dan fenomenal.
77
00:03:29,792 --> 00:03:31,544
Aku suka rumah ini.
78
00:03:31,544 --> 00:03:34,964
- Aku jadi ingin pindah ke pesisir.
- Suasananya ceria.
79
00:03:34,964 --> 00:03:37,508
Manhattan Beach
seperti Beverly Hills versi pantai.
80
00:03:37,508 --> 00:03:39,719
Aku berhasil memasarkannya kepadamu.
81
00:03:39,719 --> 00:03:43,097
- Ya. Kerja bagus.
- Aku suka tiap ruang tersembunyinya.
82
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Rumahnya penuh kejutan.
83
00:03:45,183 --> 00:03:48,061
- Omong-omong soal kejutan...
- Apa?
84
00:03:48,061 --> 00:03:50,521
Apa kita senang Christine tak kembali?
85
00:03:50,521 --> 00:03:51,814
Astaga. Yah...
86
00:03:51,814 --> 00:03:56,778
Kami cukup akrab dan cocok.
Aku sedih mendengarnya.
87
00:03:56,778 --> 00:03:59,113
Kita masih bisa berteman dengannya,
88
00:03:59,113 --> 00:04:02,992
tapi demi kebahagiaan kita
dan suasana tenang
89
00:04:02,992 --> 00:04:05,954
saat kita masuk ke kantor,
alih-alih suasana...
90
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
- Tegang.
- Tegang.
91
00:04:07,247 --> 00:04:11,125
Rasanya kita perlu punya julukan untuknya.
92
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
Dia Yang Tak Boleh...
93
00:04:13,294 --> 00:04:14,879
"Dia Yang Tak Boleh"!
94
00:04:15,672 --> 00:04:17,340
"Dia Yang Tak Boleh".
95
00:04:17,340 --> 00:04:20,301
- Dia Yang Namanya Tak Boleh Disebut.
- Voldemort.
96
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
Itu bisa jadi julukan Christine.
97
00:04:23,513 --> 00:04:26,599
Kupanggil Christine saja.
Silakan panggil dia Voldemort.
98
00:04:26,599 --> 00:04:29,936
Semuanya, selain aku,
sakit hati karena Christine,
99
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
dan aku tahu dampaknya
pada dinamika di kantor.
100
00:04:32,730 --> 00:04:34,399
Aku tak mau itu terulang.
101
00:04:34,399 --> 00:04:36,985
- Menurut kalian, Bre bagaimana?
- Bre ramah.
102
00:04:36,985 --> 00:04:38,903
Semua ramah pada awalnya.
103
00:04:38,903 --> 00:04:40,571
- Ya.
- Perbedaannya besar
104
00:04:40,571 --> 00:04:42,532
- antara ramah dan baik.
- Ya.
105
00:04:42,532 --> 00:04:44,492
Semua orang juga ramah. Itu mudah.
106
00:04:44,492 --> 00:04:47,036
Baru terbukti baik
jika menunjukkan ketulusan
107
00:04:47,036 --> 00:04:48,454
- dan kemurahan hati.
- Waktu.
108
00:04:48,454 --> 00:04:51,082
Waktu akan membuktikan. Ramah itu mudah.
109
00:04:51,082 --> 00:04:54,210
Bre jelas sadar
ada lowongan di kantor kami.
110
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
Pendahulunya jauh lebih cakap darinya.
111
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
Selamat mencoba, Jalang.
112
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
Bre perlu hati-hati di dekatku.
113
00:05:03,261 --> 00:05:07,724
Aku akan mengawasi
apakah pencapaiannya bagus.
114
00:05:07,724 --> 00:05:11,060
Ada baiknya kita tak menggunjing dia.
115
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
Mau bermeditasi di pantai sejenak?
116
00:05:13,563 --> 00:05:15,189
Bersihkan pikiran.
117
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
REAL ESTAT
118
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
{\an8}Boleh kutunjukkan sesuatu?
119
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
{\an8}- Apa?
- Ini lucu.
120
00:05:33,333 --> 00:05:34,167
{\an8}Lihat aku.
121
00:05:34,917 --> 00:05:36,627
{\an8}Astaga.
122
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
{\an8}Pekan lalu masih muat.
123
00:05:38,713 --> 00:05:41,341
{\an8}- Aku suka.
- Gemasnya.
124
00:05:41,341 --> 00:05:42,967
{\an8}- Kau membuncit.
- Begini hidupku.
125
00:05:43,551 --> 00:05:44,427
- Aku suka.
- Gemas.
126
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
Pakai baju saja susah.
127
00:05:47,138 --> 00:05:48,348
- Chelsea.
- Ya, Sayang.
128
00:05:48,348 --> 00:05:50,641
Apa kalian akan punya anak lagi?
129
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
Tanpa kontrasepsi,
aku bisa hamil kapan saja.
130
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
Dia ejakulasi di luar atau kau biarkan...
131
00:05:55,897 --> 00:05:57,148
Tidak di luar.
132
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
Aku terpana.
133
00:05:59,067 --> 00:06:00,777
Aku menghitung masa subur.
134
00:06:00,777 --> 00:06:03,571
Caranya? Pakai alat tes kesuburan?
Intuisi?
135
00:06:03,571 --> 00:06:06,115
Aku terkadang mengukur suhu basal,
136
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
untuk mengecek kapan masa subur usai.
137
00:06:08,618 --> 00:06:11,621
Jika tahu masa subur sudah lewat, aman.
138
00:06:11,621 --> 00:06:13,790
Ada dua minggu masa...
139
00:06:13,790 --> 00:06:15,583
Seks bebas.
140
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
Benar, seks bebas. Tepat sekali.
141
00:06:17,585 --> 00:06:20,088
{\an8}- Itu tasku.
- Di mana laptopmu?
142
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
Aku merasa butuh tas baru.
143
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
- Maklum ibu hamil.
- Terima kasih.
144
00:06:24,300 --> 00:06:26,386
Itu yang akan kusalahkan.
145
00:06:26,386 --> 00:06:29,555
Jason akan mengajak pacar barunya nanti.
146
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
Tunggu, jelaskan. Kalian berkencan?
147
00:06:35,103 --> 00:06:36,896
- Ceritakan.
- Aku...
148
00:06:36,896 --> 00:06:39,357
Angkat tangan jika pernah kencani Jason.
149
00:06:40,066 --> 00:06:41,025
Ini dia.
150
00:06:41,025 --> 00:06:42,276
Angkat tangan.
151
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
Aku tidak.
152
00:06:46,072 --> 00:06:48,533
Apa ini? Harus kencani Jason
agar diterima kerja?
153
00:06:48,533 --> 00:06:51,035
Asal kalian tahu, aku tak mengencaninya.
154
00:06:52,537 --> 00:06:55,748
Dan aku tak bakal mengencani Jason.
Asal tahu saja.
155
00:06:55,748 --> 00:06:57,792
{\an8}Untuk apa ke sana? Berkenalan?
156
00:06:57,792 --> 00:07:01,087
{\an8}Nanti kita lepas pakaian
dan bercinta di meja.
157
00:07:01,963 --> 00:07:03,923
Kau naik Bentley? Atau apa?
158
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
Bukan. Uber.
159
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
Baiklah. Kau tak baca pesanku
soal Bentley?
160
00:07:07,885 --> 00:07:09,220
Aku baca, tapi...
161
00:07:13,307 --> 00:07:14,183
Sudah lama sekali.
162
00:07:14,183 --> 00:07:16,519
Yang di sana sudah dipacari semua.
163
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
Aku yang pertama.
164
00:07:19,397 --> 00:07:22,608
Aku mengencani Jason
13 atau 14 tahun lalu.
165
00:07:22,608 --> 00:07:24,652
Aku juga generasi awal.
166
00:07:24,652 --> 00:07:25,987
Pacar pertamanya.
167
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
Hei, Semuanya.
168
00:07:31,784 --> 00:07:34,036
- Hai.
- Perkenalkan, Marie-Lou.
169
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
Marie-Lou. Hai, Sayang.
170
00:07:36,956 --> 00:07:38,708
Akhirnya kita bertemu.
171
00:07:38,708 --> 00:07:43,379
Baru bertemu, tapi aku merasa mengenalmu
karena melihat unggahan Jason.
172
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
- Jason kini sudah belajar TikTok.
- Oh, ya.
173
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
- Kau mengurus Instagram dia?
- Kuusahakan.
174
00:07:48,676 --> 00:07:50,511
Boleh aku tahu berapa usiamu?
175
00:07:50,511 --> 00:07:51,471
Umurku 24.
176
00:07:51,471 --> 00:07:52,722
- Astaga.
- Chelsea.
177
00:07:52,722 --> 00:07:54,765
Bukan, sebenarnya 25 tahun.
178
00:07:54,765 --> 00:07:57,393
- Ya, 25.
- Jelas dia lebih muda darimu.
179
00:07:57,393 --> 00:08:00,229
Ulang tahunku besok,
tapi di Eropa, hari ini.
180
00:08:00,229 --> 00:08:03,357
Berapa usiaku di Istanbul?
Seperti hitungan tahun anjing.
181
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Dia beranjak 25 tahun tiga jam lalu.
182
00:08:10,573 --> 00:08:12,700
Wah, kau cantik.
183
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Kau memesona.
184
00:08:15,036 --> 00:08:16,412
Berapa usiamu, Jason?
185
00:08:16,412 --> 00:08:17,872
Empat puluh lima.
186
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
Dari mana asalmu?
187
00:08:19,248 --> 00:08:21,834
Selatan Jerman, tapi aku tinggal di Paris.
188
00:08:21,834 --> 00:08:23,211
Kau model di Paris?
189
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
- Ya.
- Jelas sekali.
190
00:08:25,004 --> 00:08:28,633
Tak hanya itu, dia lulusan ekonomi
dan spesialis corporate branding.
191
00:08:30,760 --> 00:08:34,013
Aku tak terkejut
dia lulusan ekonomi karena dia
192
00:08:34,722 --> 00:08:36,474
kekasih Jason, masuk akal.
193
00:08:36,474 --> 00:08:38,726
Dari segi ekonomi, keputusan bagus.
194
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Apa?
195
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Dia kemari, jadi belum bosan denganmu.
196
00:08:44,357 --> 00:08:46,108
- Belum.
- Jadi, selamat.
197
00:08:46,108 --> 00:08:47,652
Cerita saja diam-diam.
198
00:08:47,652 --> 00:08:51,364
Kedip dua kali jika ingin curhat.
Lakukan ini agar aku tahu.
199
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
Ya.
200
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
- Kau kedip dua kali?
- Tidak.
201
00:08:54,742 --> 00:08:57,328
Kami mau makan. Terima kasih sudah ramah.
202
00:08:57,328 --> 00:08:58,579
Tentu saja.
203
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
Selamat ulang tahun.
204
00:09:00,414 --> 00:09:02,416
Terima kasih. Salam kenal.
205
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
Jaga diri.
206
00:09:04,877 --> 00:09:05,795
- Dah.
- Ya.
207
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
- Ya, 'kan?
- Ya.
208
00:09:08,005 --> 00:09:10,841
Ingat saat bokongku masih sekencang itu?
209
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Dia manis sekali.
210
00:09:13,678 --> 00:09:16,806
Tidak seram, 'kan? Mereka semua ramah.
211
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
Ya.
212
00:09:17,723 --> 00:09:22,311
Untung saja tidak canggung.
Tadi lumayan juga, 'kan?
213
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
Entah seberapa serius Jason dengan dia.
214
00:09:25,439 --> 00:09:27,316
Akan kusindir dia karena Lou masih muda.
215
00:09:27,316 --> 00:09:30,903
Jason sampai harus bilang,
"Di Eropa, dia 25 tahun."
216
00:09:30,903 --> 00:09:33,364
Baiklah. Lucu sekali.
217
00:09:33,364 --> 00:09:36,450
Kau tak sakit hati
melihat dia menggandeng pacarnya?
218
00:09:36,450 --> 00:09:41,330
Tidak, jika pacar yang dia ajak
sedang hamil atau apa,
219
00:09:41,330 --> 00:09:44,625
- mungkin reaksiku akan lain.
- Itu wajar. Ya.
220
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Ya.
221
00:09:45,876 --> 00:09:49,088
Aku ingin paham apa daya tarik Jason.
222
00:09:49,088 --> 00:09:52,049
Pasti luput dariku. Beri tahu aku.
223
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Astaga.
224
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
Maksudmu "ukuran" dia? Bercanda.
225
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
Apa "ular"-nya besar?
226
00:10:00,016 --> 00:10:02,059
- Bercanda.
- Astaga.
227
00:10:02,059 --> 00:10:03,311
Ya ampun.
228
00:10:03,311 --> 00:10:04,604
Astaga.
229
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
- Aku mau diam saja.
- Dia bos.
230
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
Maaf, harus kuutarakan.
231
00:10:08,316 --> 00:10:10,818
- Kau tertarik mengencani Jason?
- Tidak.
232
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
Kau lajang?
233
00:10:12,278 --> 00:10:14,238
Situasiku unik.
234
00:10:14,238 --> 00:10:16,198
Tak yakin bisa disebut lajang.
235
00:10:16,782 --> 00:10:20,202
Aku sudah cukup lama menjalani
semacam hubungan terbuka.
236
00:10:20,202 --> 00:10:21,912
Pasanganmu bebas semaunya.
237
00:10:21,912 --> 00:10:24,123
- Dan kau juga?
- Ya.
238
00:10:24,123 --> 00:10:26,334
Itu hubungan poliamori?
239
00:10:26,334 --> 00:10:29,587
Entahlah. Kami punya anak
dan kami sangat bahagia.
240
00:10:29,587 --> 00:10:32,840
Aku puas dengan hubunganku,
tapi dia syuting tiga pekan penuh.
241
00:10:32,840 --> 00:10:36,135
Tapi saat di rumah,
dia tinggal tiap pagi dan malam...
242
00:10:36,135 --> 00:10:39,972
Jika dia punya pasangan lain,
kenapa dia di rumahmu tiap pagi?
243
00:10:43,017 --> 00:10:44,060
Yang jelas,
244
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
aku menjalani yang kumau.
Masa bodoh opini orang.
245
00:10:47,396 --> 00:10:50,816
- Dia mampir sekitar pukul 06.00, 06.30...
- Dia manusia langka, ya?
246
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
Belum dihitung lalu lintas LA.
247
00:10:52,777 --> 00:10:56,530
Ke tempatmu pukul 06.00, pasangan kedua
pukul 08.00, pasangan ketiga pukul 14.00.
248
00:10:56,530 --> 00:10:58,783
Entahlah. Dia kadang ke tempat lain.
249
00:10:58,783 --> 00:11:00,159
- Aku mau tanya.
- Ya.
250
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
Dia pasti sibuk berkarier.
251
00:11:02,161 --> 00:11:04,288
Bagaimana dia bagi waktu?
252
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
- Jujur?
- Bukan bagi waktu bercinta.
253
00:11:06,707 --> 00:11:09,377
Bukan soal bercinta. Bukan itu maksudnya.
254
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
Dia harus ke banyak tempat.
255
00:11:11,045 --> 00:11:14,548
Seperti Natal dan Sinterklas.
Dia punya cara tersendiri.
256
00:11:14,548 --> 00:11:16,300
Ada sembilan anak, 'kan?
257
00:11:16,300 --> 00:11:17,843
- Mau 11.
- Sebelas. Oke.
258
00:11:17,843 --> 00:11:19,261
- Oke.
- Atau sepuluh?
259
00:11:19,261 --> 00:11:22,390
- Kubaca sepuluh.
- Terserah. Tak terhitung lagi.
260
00:11:22,390 --> 00:11:26,185
Tiap hari, Nick Cannon punya anak baru.
Pikirku, "Astaga, Bre."
261
00:11:26,185 --> 00:11:27,269
Aku sudah tahu.
262
00:11:27,269 --> 00:11:31,649
Kehamilannya dia rencanakan
atau di luar rencana?
263
00:11:31,649 --> 00:11:32,942
Entahlah.
264
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
Aku tak enak kami mencecarmu.
265
00:11:34,944 --> 00:11:38,280
Sperma dia jelas bermutu
karena anakku cerdas.
266
00:11:38,906 --> 00:11:42,702
Cukup sulit mengurus anak sebanyak itu,
tapi wanita sebanyak itu...
267
00:11:42,702 --> 00:11:46,080
Kau akur dengan semuanya?
268
00:11:46,080 --> 00:11:48,833
Itu urusan dia, bukan urusanku.
269
00:11:48,833 --> 00:11:52,586
- Kau mau monogami?
- Aku tidak tertarik monogami.
270
00:11:52,586 --> 00:11:55,589
Pengamatanku,
monogami selalu berujung perceraian,
271
00:11:55,589 --> 00:11:58,634
ketidakbahagiaan, berakhir buruk,
dan anak-anak menderita.
272
00:11:58,634 --> 00:12:01,178
Pria tak pernah becus. Kita tak begitu.
273
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
Pasanganku tak begitu.
Aku tak salah pilih.
274
00:12:03,889 --> 00:12:05,599
Yah, baguslah.
275
00:12:05,599 --> 00:12:10,062
Menurutku, pada dasarnya,
kesetiaan sangat penting dalam hubungan.
276
00:12:10,062 --> 00:12:12,273
Jika kau tak bisa setia
pada satu pasangan,
277
00:12:12,273 --> 00:12:15,234
aku tak yakin kau bisa setia kawan, jadi...
278
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
Aku tak percaya.
279
00:12:16,902 --> 00:12:19,363
Aku tak akan bisa dan tak ingin paham
280
00:12:19,363 --> 00:12:22,116
karena aku percaya pada monogami.
281
00:12:22,116 --> 00:12:23,909
Aku tak peduli opini orang.
282
00:12:40,301 --> 00:12:43,012
{\an8}6 KMT - 9 KM - 963 METER PERSEGI
283
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
{\an8}$24.995.000 - HARGA
284
00:12:45,556 --> 00:12:47,391
{\an8}$749.850 - KOMISI
285
00:12:52,021 --> 00:12:55,608
Ada beberapa koneksi miliarder,
tapi ada satu yang istimewa, Adam.
286
00:12:55,608 --> 00:12:57,985
Bujet Adam tak terbatas.
287
00:12:57,985 --> 00:13:01,447
Seingatku, dia mencari vila kelimanya.
288
00:13:01,447 --> 00:13:04,700
Memuaskan miliarder itu sangat sulit.
289
00:13:04,700 --> 00:13:06,869
Jadi, aku agak tertekan.
290
00:13:06,869 --> 00:13:10,956
Klien seperti dia harus disodori
banyak opsi dan dibiarkan memilih.
291
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
Mereka harus tahu spesifikasi
properti 30 juta versus 60 juta.
292
00:13:15,211 --> 00:13:17,254
Dia miliarder. Penuhi maunya.
293
00:13:17,922 --> 00:13:20,049
{\an8}- Hai, Adam.
- Apa kabar? Senang melihatmu.
294
00:13:20,049 --> 00:13:22,468
{\an8}- Senang sekali bertemu.
- Sama-sama.
295
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
Rumah ini luar biasa.
296
00:13:24,804 --> 00:13:27,306
- Bagus.
- Tak sabar memperlihatkannya.
297
00:13:28,432 --> 00:13:29,767
Lihat ini.
298
00:13:30,434 --> 00:13:32,520
- Bisa-bisa aku malas keluar.
- Ya, sempurna.
299
00:13:32,520 --> 00:13:34,438
- Kehidupan LA idaman.
- Memesona.
300
00:13:34,438 --> 00:13:38,067
- Pemandangan terindah bagiku.
- Kau di puncak dunia, Adam.
301
00:13:40,945 --> 00:13:43,405
Kurasa rumah ini cocok untukmu.
302
00:13:48,702 --> 00:13:52,832
Bangunan baru, 6 kamar tidur,
9 kamar mandi, sekitar 929 meter persegi.
303
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
Wisma tamunya terpisah, aku suka sekali.
304
00:13:55,960 --> 00:13:59,129
Denahnya ideal untuk menjamu tamu
305
00:13:59,129 --> 00:14:00,714
dan juga untuk keluarga.
306
00:14:00,714 --> 00:14:04,134
Begini nantinya.
Semua mobilmu, Bugatti barumu
307
00:14:04,134 --> 00:14:07,137
bisa diparkir di depan. Bawa saja kemari.
308
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
Ini kamar tidur utama.
309
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Pemandangannya membentang luas.
310
00:14:16,814 --> 00:14:18,607
- Bagaimana?
- Indah.
311
00:14:18,607 --> 00:14:21,777
Di sini juga pasti lebih tenang
daripada di New York.
312
00:14:21,777 --> 00:14:23,779
- Pasti akan lebih tenang.
- Ya.
313
00:14:23,779 --> 00:14:27,157
Aku suka cerminnya.
Kau tahu aku suka cermin.
314
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
Ya.
315
00:14:28,409 --> 00:14:32,663
Lemarinya cukup banyak
dan aku tahu koleksimu banyak.
316
00:14:32,663 --> 00:14:37,418
Jika aku punya daftar persyaratan rumah,
rumah ini hampir memenuhi semuanya.
317
00:14:37,418 --> 00:14:39,169
- Baguslah.
- Aku puas.
318
00:14:39,169 --> 00:14:40,337
Ayo ke atap.
319
00:14:41,922 --> 00:14:43,424
Jika kau tak mau, aku yang beli.
320
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
Akan kubeli.
321
00:14:47,511 --> 00:14:50,222
Wah, lihat ini.
322
00:14:50,222 --> 00:14:51,932
Pemandangan terbentang.
323
00:14:51,932 --> 00:14:53,017
Indah sekali.
324
00:14:53,017 --> 00:14:58,105
Lihat pemanggangnya.
Tinggal panggil koki, gelar pesta di sini.
325
00:14:58,105 --> 00:15:01,317
Tetangganya Bono dan Lenny Kravitz.
326
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Dapat panorama Billionaires Row.
327
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
Bagaimana?
328
00:15:04,987 --> 00:15:07,615
Aku suka East Coast, tapi di sini permai.
329
00:15:07,615 --> 00:15:10,868
Ke East Coast lain kali saja.
Kami butuh kau di sini.
330
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
Aku punya banyak teman di sini
yang ingin selalu kutemui.
331
00:15:13,871 --> 00:15:15,956
- Bagaimana rumahnya?
- Aku suka. Indah.
332
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Aku mau survei properti lain
sebelum memutuskan.
333
00:15:18,918 --> 00:15:21,045
Akan kupastikan kau
menikmati LA seutuhnya.
334
00:15:21,045 --> 00:15:24,340
Kami tunjukkan tiap lokasi strategis
di LA, Malibu, sekitarnya
335
00:15:24,340 --> 00:15:25,883
agar kau dapat hunian idamanmu.
336
00:15:25,883 --> 00:15:28,928
Adam terlihat tak keberatan
dengan harga $30 juta.
337
00:15:28,928 --> 00:15:31,096
Kurasa bujetnya akan ditambah.
338
00:15:31,096 --> 00:15:32,473
Ini baru permulaan.
339
00:15:32,473 --> 00:15:34,683
- Sejauh ini menarik.
- Bagus.
340
00:15:35,309 --> 00:15:38,646
Omong-omong, aku dihubungi agen lain
di New York.
341
00:15:38,646 --> 00:15:39,939
- Siapa?
- Emma?
342
00:15:40,689 --> 00:15:42,232
- Dari O Group?
- Ya.
343
00:15:43,275 --> 00:15:45,402
Dia menghubungimu untuk jadi agenmu?
344
00:15:45,402 --> 00:15:47,154
Ya, mengantar survei rumah.
345
00:15:48,989 --> 00:15:52,576
- Kau akan memilihku, 'kan?
- Aku setia pada kawan lama.
346
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
Itu mauku.
347
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
Kenapa mengontak klienku?
348
00:15:55,537 --> 00:15:58,332
Kurasa semua ingin punya klien miliarder,
349
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
tapi cari klienmu sendiri, Emma.
350
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
- Ayo teken kontrak.
- Siap.
351
00:16:02,169 --> 00:16:03,545
Terima kasih, Adam!
352
00:16:24,608 --> 00:16:28,237
Ingatkan aku kita harus mampir
membeli bunga untuk Anna.
353
00:16:28,237 --> 00:16:30,322
Ya, dan untuk ibumu.
354
00:16:30,322 --> 00:16:32,116
Untuk ibuku juga.
355
00:16:32,116 --> 00:16:33,617
Bar yang menarik.
356
00:16:33,617 --> 00:16:34,535
Ya.
357
00:16:37,037 --> 00:16:38,038
- Hei.
- Hai.
358
00:16:38,038 --> 00:16:40,708
- Hai! Apa kabar?
359
00:16:40,708 --> 00:16:42,167
- Apa kabar?
- Senang bertemu.
360
00:16:42,167 --> 00:16:43,585
- Hai, Sayang.
- Hai, Sayang.
361
00:16:43,585 --> 00:16:45,212
- Apa kabar?
- Senang bertemu.
362
00:16:45,212 --> 00:16:47,214
- Kalian menawan.
- Terima kasih.
363
00:16:49,425 --> 00:16:51,844
- Romain sudah minum tiga gelas.
- Ya.
364
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
Itu Aperol Spritz?
365
00:16:52,928 --> 00:16:55,681
- Ya.
- Sejak dari Mykonos, kami minum itu.
366
00:16:55,681 --> 00:16:58,142
Kau tahu Romain mengelola griya tawang?
367
00:16:58,142 --> 00:16:59,518
- Keren sekali.
- Ya.
368
00:16:59,518 --> 00:17:01,228
- Dia hebat.
- Aku melihatnya.
369
00:17:01,228 --> 00:17:02,438
- Luar biasa.
- Ya.
370
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
Setelah rampung, pasti hasilnya fenomenal.
371
00:17:05,107 --> 00:17:07,234
- Wow.
- Boleh kuterjemahkan?
372
00:17:07,234 --> 00:17:08,819
Ucapannya susah dipahami.
373
00:17:10,529 --> 00:17:12,573
- Aku paham.
- Terima kasih.
374
00:17:12,573 --> 00:17:15,617
- Aku orang Paris, aku paham.
- Pantas dia paham.
375
00:17:16,577 --> 00:17:18,328
- Selamat datang di Soulmate.
- Hei.
376
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
- Berbagi Aperol Spritz?
- Ya.
377
00:17:20,247 --> 00:17:23,417
- Aperol Spritz?
- Baiknya, kau ingin berbagi.
378
00:17:23,417 --> 00:17:26,879
Pacar kita lebih muda,
tapi lebih dewasa daripada kita.
379
00:17:26,879 --> 00:17:29,339
- Menyedihkan, ya?
- Benar sekali.
380
00:17:29,339 --> 00:17:32,134
- Kami senang. Kalian juga?
- Semua senang.
381
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
- Sudah tahu mau pesan apa?
382
00:17:34,845 --> 00:17:37,931
- Ya.
- Aku pesan Wagyu 450 gram.
383
00:17:37,931 --> 00:17:41,518
Bisa pesan tiram satu lusin?
Pakai Tabasco dan lobak juga.
384
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
- Kami siapkan pembukanya.
- Terima kasih.
385
00:17:43,520 --> 00:17:45,481
Tahu enaknya pacar orang Eropa?
386
00:17:45,481 --> 00:17:47,816
Mereka bukan vegan atau vegetarian.
387
00:17:47,816 --> 00:17:49,276
Dia pemakan daging.
388
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
- Bagus sekali.
- Ya. Ada yang tidak.
389
00:17:51,528 --> 00:17:52,446
- Ya.
- Aku tidak.
390
00:17:52,446 --> 00:17:57,201
Aku tahu kalian bertemu
saat di luar negeri di Mykonos, 'kan?
391
00:17:57,201 --> 00:17:58,452
Tepatnya di mana? Cerita.
392
00:17:58,452 --> 00:18:00,788
- Kami di restoran.
- Kami di Scorpios.
393
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Aku memergokinya menatapku.
394
00:18:02,956 --> 00:18:05,793
Pikirku, "Yah, dia manis, sih."
395
00:18:06,877 --> 00:18:11,256
- Cinta pada pandangan pertama?
- Aku memang langsung terpincut.
396
00:18:11,256 --> 00:18:14,009
Aku jatuh cinta setelah mengenalnya.
397
00:18:14,009 --> 00:18:16,428
Sudah saling bilang, "Aku mencintaimu"?
398
00:18:17,596 --> 00:18:18,597
- Apa?
- Sudah?
399
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Ya.
400
00:18:20,808 --> 00:18:22,142
- Astaga.
- Wah!
401
00:18:22,142 --> 00:18:24,478
Kurasa aku jarang jatuh cinta.
402
00:18:24,478 --> 00:18:28,190
Aku pernah mencintai
Chrishell, Mary, dan Nicole.
403
00:18:28,190 --> 00:18:31,568
Kurasa mereka bertiga
adalah tiga pujaan hatiku.
404
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
Aku langsung sadar melihat Lou.
405
00:18:33,070 --> 00:18:36,448
Menurutku itu jarang,
mungkin begitu. Entahlah.
406
00:18:36,448 --> 00:18:39,618
Aku bahagia sejak kami bertemu.
Sangat bahagia.
407
00:18:40,244 --> 00:18:42,663
Silakan tiramnya.
408
00:18:42,663 --> 00:18:43,747
Ya.
409
00:18:43,747 --> 00:18:45,999
Mantap. Lihat itu.
410
00:18:46,792 --> 00:18:49,378
Maaf kalau ini agak canggung.
411
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
- Maaf jika menyudutkan.
- Kenapa? Silakan.
412
00:18:52,089 --> 00:18:56,051
Anak-anak? Apa pendapatmu soal punya anak?
413
00:18:56,051 --> 00:18:58,095
Aku paham. Memang topik canggung.
414
00:18:58,804 --> 00:19:03,058
Aku tak ingin punya anak
selama sepuluh tahun ke depan.
415
00:19:03,058 --> 00:19:04,726
Soal anak, kami sepakat.
416
00:19:04,726 --> 00:19:07,813
- 10 tahun lagi, tak peduli lagi.
- Aku belum putuskan.
417
00:19:07,813 --> 00:19:12,151
Aku ingin punya anak di usia 36-40.
418
00:19:12,151 --> 00:19:13,652
Memang cukup tua.
419
00:19:14,570 --> 00:19:16,613
- Agak...
- Astaga. Tak terlalu tua.
420
00:19:18,031 --> 00:19:19,992
Usiaku 42 tahun.
421
00:19:19,992 --> 00:19:25,789
Entah karena ada hambatan bahasa,
atau perbedaan usia, tapi aku tidak tua.
422
00:19:26,707 --> 00:19:30,210
Konon, jodoh datang
pada saat tidak terduga.
423
00:19:30,210 --> 00:19:33,797
- Itulah yang kami alami.
- Kalian pintar pilih pasangan.
424
00:19:35,257 --> 00:19:36,091
Terima kasih.
425
00:19:36,091 --> 00:19:38,719
Terima kasih telah membuat
sahabatku bahagia.
426
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
- Terima kasih.
- Senang bisa bahagia.
427
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Perjalanan kami sulit.
428
00:19:42,014 --> 00:19:45,058
Aku belum pernah
menjalani hubungan jarak jauh.
429
00:19:46,310 --> 00:19:48,270
Kami akan berlibur ke Eropa
430
00:19:48,270 --> 00:19:50,606
dan aku ingin istirahat
dari urusan kantor.
431
00:19:52,482 --> 00:19:54,276
Itu pertama kalinya,
432
00:19:54,276 --> 00:19:57,946
tapi aku ingin dedikasikan waktu
untuk hubungan baruku ini.
433
00:19:58,989 --> 00:20:01,783
Aku butuh bantuanmu
mengurus proyek propertiku,
434
00:20:01,783 --> 00:20:05,245
griya tawang, kantor, agen, semuanya.
435
00:20:07,414 --> 00:20:10,667
- Aku tak yakin kau serius atau tidak.
- Aku serius.
436
00:20:10,667 --> 00:20:13,212
Kau akan cuti? Lepas tangan sepenuhnya?
437
00:20:13,212 --> 00:20:15,672
- Semuanya kuambil alih?
- Ya.
438
00:20:15,672 --> 00:20:18,592
- Termasuk proyek propertimu?
- Ya.
439
00:20:18,592 --> 00:20:19,801
Itu mauku.
440
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
- Ada apa ini?
- Sayang, jelaskan betapa seriusnya aku.
441
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
- Apakah... Sungguh?
- Ya.
442
00:20:29,895 --> 00:20:33,148
Ya, kami akan berlibur ke Eropa
selama tiga minggu.
443
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
Ya ampun.
444
00:20:34,650 --> 00:20:35,776
Lama juga.
445
00:20:35,776 --> 00:20:37,819
Bagiku, itu tugas besar.
446
00:20:37,819 --> 00:20:40,489
Aku senang Jason tahu etos kerjaku
447
00:20:40,489 --> 00:20:45,244
dan dia yakin aku bisa mengemban
tanggung jawab itu.
448
00:20:45,244 --> 00:20:49,289
Masalahnya, aku tak yakin
ada waktu mengurusnya,
449
00:20:49,289 --> 00:20:52,709
tapi aku antusias mencari cara
mengembangkan kantor kami
450
00:20:52,709 --> 00:20:54,127
lebih baik lagi.
451
00:20:54,127 --> 00:20:57,256
Dia ingin kami berlibur kerja sementara.
452
00:20:59,091 --> 00:21:04,513
Dan aku ingin tak diganggu,
kecuali mendesak.
453
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
Permintaanmu berat. Jadwalku sudah padat.
454
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
{\an8}NICOLE YOUNG - BROKER ASSOCIATE
455
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
- Halo.
- Hei!
456
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Hai!
457
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
Astaga, pintu ini berat sekali.
458
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
- Setuju.
- Kau di mana?
459
00:21:40,632 --> 00:21:43,760
- Propertinya keren.
- Ya. Senang melihatmu.
460
00:21:43,760 --> 00:21:46,471
- Aku tak sabar menunjukkan ini.
- Astaga.
461
00:21:51,351 --> 00:21:53,228
- Dibeli tiga tahun lalu.
- Baiklah.
462
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
Setelah itu, mereka melakukan renovasi
senilai total tiga juta.
463
00:21:57,149 --> 00:21:58,108
Cantiknya.
464
00:21:58,108 --> 00:22:00,569
{\an8}5 KMT - 5 KM - 443,5 METER PERSEGI
465
00:22:00,569 --> 00:22:01,987
{\an8}Kupasarkan di $11.990.000.
466
00:22:01,987 --> 00:22:04,156
{\an8}Lima kamar tidur, lima kamar mandi.
467
00:22:04,156 --> 00:22:06,074
{\an8}- Wah, ruangnya luas.
- Ya.
468
00:22:06,074 --> 00:22:09,619
Properti itu adalah salah satu
proyek terpentingku,
469
00:22:09,619 --> 00:22:16,084
hunian berusia 100 tahun yang dirombak
hingga menghabiskan jutaan dolar.
470
00:22:16,084 --> 00:22:22,424
Hunian semacam itu lebih menarik
daripada rumah kotak gaya modern.
471
00:22:22,424 --> 00:22:25,385
Lihat lantai pola chevron
yang ditata manual ini.
472
00:22:25,385 --> 00:22:27,596
Selera mereka luar biasa.
473
00:22:27,596 --> 00:22:29,473
Biar kutunjukkan dapurnya.
474
00:22:32,351 --> 00:22:34,686
Ini dapur Boffi yang didesain khusus.
475
00:22:34,686 --> 00:22:36,396
- Baik.
- Desainer Italia.
476
00:22:36,396 --> 00:22:41,318
Aspek fungsional dari dapur ini diutamakan.
477
00:22:41,318 --> 00:22:42,235
Aku suka ini.
478
00:22:42,235 --> 00:22:45,238
Kita bisa masak,
berkotor-kotor, jejalkan barang.
479
00:22:45,238 --> 00:22:48,700
- Simpan.
- Lalu, tinggal tutup saja dan lupakan.
480
00:22:48,700 --> 00:22:50,994
- Bagusnya. Hunian menyenangkan.
- Barang langka.
481
00:22:50,994 --> 00:22:53,789
- Kerja bagus. Klienmu hebat. Kau mujur.
- Terima kasih.
482
00:22:53,789 --> 00:22:55,999
Real estat itu segalanya bagiku.
483
00:22:55,999 --> 00:22:58,919
Pria di industri ini selalu meremehkanku.
484
00:22:58,919 --> 00:23:03,048
Tapi ini sudah bakatku,
bawaan masa kecilku sebagai atlet.
485
00:23:03,048 --> 00:23:07,511
Aku kompetitif, pekerja keras,
dan selalu berusaha maksimal.
486
00:23:07,511 --> 00:23:10,347
Mari kuantar berkeliling
sebelum Mary tiba.
487
00:23:10,347 --> 00:23:11,515
Aku tak sabar.
488
00:23:11,515 --> 00:23:14,643
Halle Berry kebetulan tinggal
di seberang jalan.
489
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
Serius? Hai, Halle.
490
00:23:16,728 --> 00:23:17,729
Hai.
491
00:23:17,729 --> 00:23:19,189
Mari ke kamar tidur utama.
492
00:23:22,484 --> 00:23:23,568
Wah, lemarinya.
493
00:23:23,568 --> 00:23:24,986
- Untuk pria.
- Khusus pria.
494
00:23:24,986 --> 00:23:27,155
Tadi kukira tak mungkin
ruang gantinya dua.
495
00:23:27,155 --> 00:23:28,198
Ini ruang ganti pria.
496
00:23:28,198 --> 00:23:31,118
Aku suka materialnya.
Seperti di lantai bawah.
497
00:23:31,118 --> 00:23:33,120
Ya, produk Buster and Punch.
498
00:23:33,120 --> 00:23:36,706
Mahal, makanya modalnya $250.000
untuk gagang pintu,
499
00:23:36,706 --> 00:23:38,500
tapi efeknya sangat bagus.
500
00:23:39,501 --> 00:23:42,003
- Ini ruang ganti perempuan.
- Serbaputih.
501
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Sesuai seleraku.
502
00:23:43,713 --> 00:23:45,090
Ya ampun.
503
00:23:45,882 --> 00:23:47,759
Aku suka kertas dindingnya.
504
00:23:48,844 --> 00:23:51,263
- Pemanas handuk, itu wajib. Keren.
- Ya.
505
00:23:51,263 --> 00:23:53,181
Inspirasi untuk rumahku nanti.
506
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
Lihat bagian favoritku
dari hunian cantik ini.
507
00:23:57,144 --> 00:24:00,981
- Wah, menakjubkan.
- Nuansa Prancis selatan.
508
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
Privasi terjaga.
509
00:24:02,149 --> 00:24:04,651
Bagian ini dirombak total.
510
00:24:04,651 --> 00:24:05,610
Aku suka.
511
00:24:05,610 --> 00:24:08,196
{\an8}Ada gimnasium, gudang anggur, wisma tamu.
512
00:24:08,196 --> 00:24:10,782
{\an8}Pemanfaatan ruang di rumah ini
amat cerdik.
513
00:24:10,782 --> 00:24:11,950
- Benar.
- Hebat.
514
00:24:11,950 --> 00:24:13,034
Ya ampun.
515
00:24:13,034 --> 00:24:13,952
Itu dia.
516
00:24:13,952 --> 00:24:15,787
- Hai!
- Hai.
517
00:24:15,787 --> 00:24:17,539
Suasananya fantastis.
518
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
- Selamat datang di selatan Prancis.
- Ya.
519
00:24:19,833 --> 00:24:22,002
Hai, Cantik. Kau tampak cantik.
520
00:24:22,002 --> 00:24:24,087
- Terima kasih. Kau juga.
- Terima kasih.
521
00:24:24,087 --> 00:24:26,423
- Halo. Apa kabar?
- Hai, Keponakan.
522
00:24:26,423 --> 00:24:29,634
Aku ingin duduk karena aku
agak pusing saat berdiri.
523
00:24:30,510 --> 00:24:32,846
- Astaga.
- Tapi aku baik saja. Sungguh.
524
00:24:33,638 --> 00:24:34,764
Apa kabar?
525
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
- Baik.
- Kau cantik.
526
00:24:35,849 --> 00:24:37,100
- Terima kasih.
- Ya.
527
00:24:37,100 --> 00:24:38,768
Ada kabar gila dari Jason.
528
00:24:38,768 --> 00:24:43,273
Dia mau berlibur ke Eropa
bersama Marie-Lou selama tiga pekan.
529
00:24:43,273 --> 00:24:45,942
- Aku dilimpahi tugasnya.
- "Urus sendiri."
530
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Aku frustrasi.
531
00:24:47,444 --> 00:24:50,947
Dia jelas tak berpikir jernih
saking kasmarannya.
532
00:24:50,947 --> 00:24:54,201
Jika perannya dibalik
dan dia yang disuruh ambil alih,
533
00:24:54,201 --> 00:24:57,662
- akankah dia...
- Tidak. Mana mau dia. Yang benar saja.
534
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
Kalian tahu Jason seperti apa.
Ketika menjalin hubungan...
535
00:25:01,249 --> 00:25:04,461
- "Aku kasmaran!"
- Dia langsung berkomitmen penuh.
536
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
- Terjun tenggelam sepenuhnya.
- Ya.
537
00:25:07,380 --> 00:25:10,675
Lihat Chrishell menyindir Jason
karena usia Marie-Lou?
538
00:25:12,219 --> 00:25:13,428
Entahlah.
539
00:25:13,428 --> 00:25:15,263
Aku agak terkejut.
540
00:25:15,263 --> 00:25:20,352
Tapi juga tidak heran, pacar Chrishell
dua tahun lebih tua daripada Marie-Lou.
541
00:25:20,936 --> 00:25:22,229
Berapa usia G?
542
00:25:22,229 --> 00:25:23,730
Kurasa sekitar 27.
543
00:25:23,730 --> 00:25:25,190
- Ya.
- Sungguh?
544
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
Orang lupa G jauh lebih muda.
545
00:25:27,108 --> 00:25:29,194
- Benar.
- Aku malah tak tahu.
546
00:25:29,194 --> 00:25:31,238
- Aku juga.
- Makanya ini lucu.
547
00:25:31,238 --> 00:25:33,281
- Aku baca soal itu.
- Chrishell tak berhak...
548
00:25:33,281 --> 00:25:34,783
Sama-sama suka daun muda.
549
00:25:34,783 --> 00:25:36,451
Maka itu. Itu maksudku.
550
00:25:36,451 --> 00:25:39,913
Tak ada yang boleh mengomentariku lagi
karena usia Romain.
551
00:25:39,913 --> 00:25:41,915
Romain lebih tua dari kekasih mereka.
552
00:25:41,915 --> 00:25:44,960
Ya. Jika boleh menebak,
Chrishell menyindir karena
553
00:25:44,960 --> 00:25:47,921
- hubungan Jason kali ini istimewa.
- Istimewa.
554
00:25:47,921 --> 00:25:49,548
Hubungan mereka serius.
555
00:25:49,548 --> 00:25:53,426
- Marie-Lou mengagumkan.
- Ya.
556
00:25:53,426 --> 00:25:58,431
Dia rendah hati, tak mudah tersinggung,
egonya tak setinggi langit.
557
00:25:58,431 --> 00:26:01,768
Dengar. Mungkin kalian tak setuju,
558
00:26:02,811 --> 00:26:04,271
tapi kurasa Marie-Lou...
559
00:26:05,313 --> 00:26:08,233
- Apa?
- Lebih cocok untuk Jason.
560
00:26:08,233 --> 00:26:09,192
Daripada Chrishell.
561
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Jason tampak lebih bahagia.
562
00:26:11,778 --> 00:26:14,573
Sungguh? Dia amat bahagia
dengan Chrishell.
563
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
Setuju.
564
00:26:15,574 --> 00:26:19,160
Entah kenapa, mungkin hanya terhadapku,
565
00:26:19,160 --> 00:26:21,621
tapi jelas sekali
566
00:26:21,621 --> 00:26:27,252
saat bersama Chrishell,
sikap Jason kepadaku berubah.
567
00:26:27,252 --> 00:26:29,462
- Oke.
- Di telepon dia bilang, "Ada Chrishell."
568
00:26:29,462 --> 00:26:31,298
Aku bingung, "Maaf, apa?"
569
00:26:31,298 --> 00:26:32,549
Aku sudah menikah.
570
00:26:32,549 --> 00:26:36,011
Aku menelepon saat malam
bukannya genit. Ada urusan kerja.
571
00:26:36,011 --> 00:26:37,429
Aku sungguh mau tanya.
572
00:26:37,429 --> 00:26:39,097
Aku paham. Baiklah.
573
00:26:39,097 --> 00:26:41,683
Saat mereka putus,
sikap Jason kembali normal.
574
00:26:41,683 --> 00:26:43,768
- Baiklah.
- Jason masih begitu.
575
00:26:43,768 --> 00:26:45,937
Ya, tapi meski hanya terhadapku,
576
00:26:45,937 --> 00:26:48,690
kupikir sikap Jason
akan merugikan dia sendiri.
577
00:26:48,690 --> 00:26:50,567
Itu yang kau rasakan. Oke.
578
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
Jason bilang bersedia menikahi Chrishell.
579
00:26:52,569 --> 00:26:54,195
Dia cuma tak ingin anak.
580
00:26:54,195 --> 00:26:56,072
Menikah bukan soal kesediaan.
581
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Itu soal kemauan.
582
00:26:59,075 --> 00:27:01,870
Mereka tak cocok menikah.
Menurutku begitu.
583
00:27:02,495 --> 00:27:04,372
Aku hanya ingin Jason bahagia.
584
00:27:04,372 --> 00:27:08,126
Aku mungkin terlalu protektif.
585
00:27:08,126 --> 00:27:09,502
Ini firasatku saja.
586
00:27:09,502 --> 00:27:13,173
Sepertinya kau tak suka Chrishell
bersama Jason, maupun Chrishell sendiri.
587
00:27:13,173 --> 00:27:14,090
Benar.
588
00:27:35,570 --> 00:27:39,324
Ini gelar griya broker
pertamaku di O Group.
589
00:27:39,324 --> 00:27:43,453
Judulnya "Beauty on the Beach".
Seperti musim panas di Hamptons, LA.
590
00:27:43,453 --> 00:27:46,331
Dan kebetulan,
itu proyek properti terbesarku.
591
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Ini pesta pertama di sini
sejak aku merombaknya.
592
00:27:56,091 --> 00:27:59,678
{\an8}Hore! Terima kasih.
Akhirnya renovasi pertamaku.
593
00:28:04,516 --> 00:28:06,768
- Halo, Cantik.
- Kau tampak fantastis.
594
00:28:06,768 --> 00:28:10,730
Terima kasih. Lihat dirimu.
Kau seperti putri duyung seksi.
595
00:28:10,730 --> 00:28:15,402
Kau mau tiram Kumamoto terbaik?
596
00:28:15,402 --> 00:28:17,612
Aku hanya tertarik dengan sampanye.
597
00:28:17,612 --> 00:28:20,448
Setuju. Bersulang
untuk merayakan pemasarannya.
598
00:28:20,448 --> 00:28:23,535
Jangan dijual di bawah $22 juta, ya.
599
00:28:23,535 --> 00:28:26,204
- Halo!
- Hai, Cantik!
600
00:28:26,204 --> 00:28:27,288
Apa kabar?
601
00:28:29,332 --> 00:28:30,166
Hai, Sayang!
602
00:28:30,166 --> 00:28:31,292
Hai.
603
00:28:36,631 --> 00:28:39,050
- Hai.
- Hai, Sayang. Apa kabar?
604
00:28:39,050 --> 00:28:41,010
- Seksinya.
- Terima kasih sudah datang.
605
00:28:41,010 --> 00:28:45,390
- Hai. Terima kasih sudah mengundang.
- Ini agen terbaru, Bre.
606
00:28:45,390 --> 00:28:48,309
- Ponimu bikin pangling.
- Terima kasih.
607
00:28:48,309 --> 00:28:50,311
Lihatlah, 409 meter persegi.
608
00:28:50,311 --> 00:28:52,605
Ada kejutan rahasia di rubanah.
609
00:28:52,605 --> 00:28:54,524
Tak akan kubocorkan kejutannya.
610
00:28:55,859 --> 00:28:57,902
- Hai, Sayang.
- Hai, Cantik.
611
00:28:57,902 --> 00:28:59,362
Senang kau kembali.
612
00:28:59,362 --> 00:29:03,616
Manisnya dirimu. Rasanya aku membesar.
Terasa hamil sungguhan.
613
00:29:03,616 --> 00:29:05,201
Martin datang!
614
00:29:05,201 --> 00:29:08,246
Tak hanya pub Inggris
dengan tiang penari striptis,
615
00:29:08,246 --> 00:29:10,957
ada toilet Inggris juga di sini.
616
00:29:10,957 --> 00:29:14,127
- Urinoar.
- Ada urinoar untuk pria.
617
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
Jelaskan.
618
00:29:15,420 --> 00:29:19,632
Tahu urinoar, bukan?
Tempat pria berdiri untuk buang air kecil.
619
00:29:20,842 --> 00:29:21,801
Aku bingung.
620
00:29:21,801 --> 00:29:24,095
Kau tahu tiramnya sejak kapan di situ?
621
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
Kau tahu yang aman?
622
00:29:27,098 --> 00:29:28,600
Ini aman, tidak?
623
00:29:28,600 --> 00:29:31,561
Mari cari tahu. Aku pamit,
jaga-jaga aku mati.
624
00:29:31,561 --> 00:29:33,354
Hai, Richard, senang bertemu.
625
00:29:33,354 --> 00:29:34,689
{\an8}Apa kabar?
626
00:29:34,689 --> 00:29:36,191
{\an8}KLIEN CHELSEA
627
00:29:36,191 --> 00:29:40,028
Kalian berjanjian pakai busana serbaputih?
628
00:29:40,028 --> 00:29:42,781
Kau tahu?
Aku cuma mengajak lihat-lihat rumah.
629
00:29:42,781 --> 00:29:44,991
Tak janjian tema busana. Ternyata kompak.
630
00:29:44,991 --> 00:29:46,493
Siapa yang belum datang?
631
00:29:46,493 --> 00:29:49,621
Baiklah, Davina menghadiri Burning Man.
632
00:29:49,621 --> 00:29:51,456
- Siapa pun...
- Jason, tapi dia pergi.
633
00:29:51,456 --> 00:29:52,874
Jason tadi pergi.
634
00:29:53,583 --> 00:29:57,921
Berarti aku harus bekerja
dan menggarap griya tawang ini.
635
00:29:57,921 --> 00:30:00,757
- Kau tertekan?
- Ya.
636
00:30:00,757 --> 00:30:02,759
- Tapi kau tahu?
- Aku tertekan.
637
00:30:02,759 --> 00:30:06,221
Ada alasan kau ditunjuk,
jadi percayalah pada nalurimu.
638
00:30:06,221 --> 00:30:08,473
- Ya.
- Jalani saja. Paham?
639
00:30:08,473 --> 00:30:10,391
Ya, aku tak mau Jason kecewa.
640
00:30:14,562 --> 00:30:15,980
Manis sekali.
641
00:30:15,980 --> 00:30:19,150
Manisnya. Tepat di pantai. Aku suka itu.
642
00:30:19,901 --> 00:30:21,152
- Hai!
- Hai!
643
00:30:21,152 --> 00:30:22,695
Hai, Sayang.
644
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
Halo!
645
00:30:24,405 --> 00:30:26,282
- Hai!
- Hai!
646
00:30:26,282 --> 00:30:29,452
- Cantik!
- Kalian seperti mau ungkap gender bayi.
647
00:30:29,452 --> 00:30:31,579
Selamat datang di properti baruku.
648
00:30:31,579 --> 00:30:34,415
$22 juta, 409 meter persegi.
649
00:30:34,415 --> 00:30:38,461
Karena ini rumah sudut,
halaman sampingnya menuju The Strand.
650
00:30:38,461 --> 00:30:40,755
Itu keistimewaan rumah sudut.
651
00:30:40,755 --> 00:30:43,091
- Promosikan!
- Ya!
652
00:30:43,091 --> 00:30:45,301
- Ayo kuantar ambil minuman.
- Ya.
653
00:30:45,301 --> 00:30:47,053
- Hai!
- Kau sangat cantik!
654
00:30:47,053 --> 00:30:49,055
Kita belum bertegur sapa.
655
00:30:49,055 --> 00:30:50,431
- Benar.
- Ya.
656
00:30:52,809 --> 00:30:54,727
Serius? Baiklah.
657
00:30:57,272 --> 00:30:58,398
Apa ini?
658
00:30:58,398 --> 00:30:59,649
Buah ara.
659
00:30:59,649 --> 00:31:01,025
Apa itu?
660
00:31:01,025 --> 00:31:03,528
Bentuknya seperti vagina.
661
00:31:03,528 --> 00:31:04,904
Bentuknya mirip...
662
00:31:04,904 --> 00:31:06,197
Astaga.
663
00:31:06,197 --> 00:31:07,615
Benar juga.
664
00:31:09,284 --> 00:31:12,579
Itu buah ara?
Bentuknya mirip vagina kecil.
665
00:31:13,746 --> 00:31:15,874
- Benar.
- Berarti kau sepaham.
666
00:31:15,874 --> 00:31:17,375
Bercanda.
667
00:31:18,042 --> 00:31:22,672
Aku tahu kau bilang ingin bicara
dengan Chrishell soal kesepakatan itu.
668
00:31:22,672 --> 00:31:26,467
Kurasa ada baiknya kalian bicara
untuk meluruskan salah paham.
669
00:31:26,467 --> 00:31:28,636
- Tentu saja.
- Baiklah. Bagus.
670
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
Emma, bisa bicara sebentar?
671
00:31:31,890 --> 00:31:32,891
Ya.
672
00:31:32,891 --> 00:31:35,268
Ada yang ingin kubahas.
673
00:31:35,268 --> 00:31:39,063
Aku ada urusan akhir pekan ini.
Klienku memberitahuku bahwa
674
00:31:39,063 --> 00:31:41,774
kalian berbincang
dan kau mengiriminya pesan.
675
00:31:41,774 --> 00:31:43,860
Asal kau tahu saja,
676
00:31:44,444 --> 00:31:45,737
uang penting bagiku
677
00:31:45,737 --> 00:31:48,573
dan aku tak mau kehilangan
komisi sejuta dolar.
678
00:31:48,573 --> 00:31:52,118
Aku ingin pastikan kita sepaham
dan kau tahu dia klienku.
679
00:31:52,118 --> 00:31:55,204
- Sebentar, siapa maksudmu?
- Adam.
680
00:31:55,788 --> 00:31:57,790
Baiklah, apa yang terjadi?
681
00:31:57,790 --> 00:32:00,960
Dia bilang kau menghubunginya
dan mau menunjukkan properti.
682
00:32:01,711 --> 00:32:03,254
Itu tidak benar.
683
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
- Kau tak mengontaknya?
- Tidak!
684
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Kami cuma kawan lama. Itu saja.
685
00:32:08,551 --> 00:32:09,385
Baiklah.
686
00:32:09,385 --> 00:32:11,971
Aku tak tahu di mana miskomunikasinya.
687
00:32:11,971 --> 00:32:14,933
Aku mengiriminya empanada
karena dia vegetarian.
688
00:32:14,933 --> 00:32:17,852
Tanya dia rasa empanada-ku,
cuma itu niatku.
689
00:32:17,852 --> 00:32:20,396
Kalau kepepet, berdalih pakai empanada.
690
00:32:20,396 --> 00:32:22,523
Jika itu klienmu, tak kuganggu.
691
00:32:22,523 --> 00:32:25,068
Kuharap begitu.
Jika dia sampai membahasnya, pikirku,
692
00:32:25,068 --> 00:32:28,029
"Ada apa ini sampai Adam memberitahuku?"
693
00:32:28,029 --> 00:32:31,574
Rumornya, kau pernah
punya masalah di masa lalu.
694
00:32:31,574 --> 00:32:33,534
Masalah apa yang kau dengar?
695
00:32:33,534 --> 00:32:35,370
Masalah tentang Christine...
696
00:32:35,370 --> 00:32:38,081
Tahan dulu sebelum kau menyebut namanya.
697
00:32:38,081 --> 00:32:40,708
Christine adalah sosiopat
dan pembohong patologis,
698
00:32:40,708 --> 00:32:44,963
jadi informasi apa pun
yang kau dengar dari nenek sihir itu
699
00:32:44,963 --> 00:32:45,880
tidak benar.
700
00:32:45,880 --> 00:32:47,173
- Karena...
- Yah...
701
00:32:47,173 --> 00:32:49,425
Klienku dulu direbut.
702
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
Cari tahu dulu faktanya sebelum melabrakku
703
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
karena Christine yang mau merebut klienku.
704
00:32:55,056 --> 00:32:58,726
Jadi, bukan hanya tersinggung,
kini aku sangat tersinggung.
705
00:32:58,726 --> 00:33:02,689
Kau agen baru. Kali ini kumaafkan,
tapi kenali aku dulu.
706
00:33:02,689 --> 00:33:06,359
Itu aduan klienku. Aku menemuimu
untuk menyampaikan sikapku.
707
00:33:06,359 --> 00:33:10,071
Aku akan waspada.
Selama tak ada masalah lain, ya sudah.
708
00:33:10,071 --> 00:33:11,364
- Oke.
- Baguslah.
709
00:33:11,364 --> 00:33:13,616
- Bersulang.
- Selamat malam, Emma.
710
00:33:15,743 --> 00:33:18,121
Aku tak suka sikap kekanak-kanakan.
711
00:33:18,121 --> 00:33:22,375
Aku tak tahu Emma berusaha
melindungi diri atau memang tak tahu,
712
00:33:22,375 --> 00:33:24,419
tapi saat ini, mundurlah, Emma.
713
00:33:37,890 --> 00:33:39,684
- Hei.
- Halo.
714
00:33:40,768 --> 00:33:41,602
Apa kabar?
715
00:33:41,602 --> 00:33:43,479
Yah, entahlah.
716
00:33:43,479 --> 00:33:45,106
Aku dan Heather mengobrol.
717
00:33:45,106 --> 00:33:50,403
Katanya kau menyindir
karena Jason tampak lebih bahagia
718
00:33:50,403 --> 00:33:51,863
dan turut senang untuk Jason.
719
00:33:51,863 --> 00:33:55,241
Kau mencari gara-gara denganku.
Aku ingin tahu alasannya.
720
00:33:55,241 --> 00:33:56,743
Aku turut senang untuk Jason.
721
00:33:56,743 --> 00:34:00,246
Kita bisa menjaga
percakapan tetap profesional.
722
00:34:00,246 --> 00:34:04,250
- Namun, jangan lupa...
- Mau tahu apa yang tidak profesional?
723
00:34:04,250 --> 00:34:06,711
Kau tak suka denganku, tapi tak bilang.
724
00:34:06,711 --> 00:34:09,589
Kini aku harus mendengarnya
dari agen lain.
725
00:34:09,589 --> 00:34:13,676
Kau kesal karena tak kuapresiasi,
padahal penjualannya jerih payahmu.
726
00:34:13,676 --> 00:34:18,306
- Rumah apa yang kau maksud?
- Laurelwood di Coldwater Canyon.
727
00:34:18,306 --> 00:34:20,516
- Aku yang jual.
- Tiga tahun lalu.
728
00:34:20,516 --> 00:34:23,269
Kau menumpang nama
dalam dua properti yang kujual.
729
00:34:23,853 --> 00:34:25,354
Bukannya menyudutkanmu,
730
00:34:25,354 --> 00:34:28,524
tapi ini fakta, ada buktinya,
tak terbantahkan.
731
00:34:28,524 --> 00:34:29,901
Mari bahas fakta.
732
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
- Aku siap.
- Aku suka fakta.
733
00:34:31,652 --> 00:34:35,656
Jason menggandeng kita berdua
ke daftar propertinya. Klien Jason.
734
00:34:36,491 --> 00:34:38,326
- Tiga tahun lalu...
- Tidak begitu.
735
00:34:38,326 --> 00:34:40,828
...dia menggandeng kita. Aku kewalahan.
736
00:34:40,828 --> 00:34:43,998
Lalu, karena kau merasa lebih berjasa,
737
00:34:43,998 --> 00:34:47,960
aku tak mengambil sepeser pun
dari komisinya.
738
00:34:47,960 --> 00:34:50,213
Dengar, bukan masalah pekerjaan.
739
00:34:50,213 --> 00:34:53,549
Ini melibatkan reputasi karierku.
740
00:34:53,549 --> 00:34:57,970
Kau ungkit kejadian tiga tahun lalu
untuk bahan obrolan di kantor?
741
00:34:57,970 --> 00:34:59,138
Itu profesional?
742
00:34:59,138 --> 00:35:02,391
Haruskah aku teriak, "Tiga tahun lalu,
743
00:35:02,391 --> 00:35:06,020
bukan aku yang berjasa
menjual properti itu, tapi Nicole?"
744
00:35:06,020 --> 00:35:07,980
Tak kelihatan. Apa mereka...
745
00:35:07,980 --> 00:35:11,734
Hanya Chrishell yang terlihat.
Dia tampak jengkel.
746
00:35:11,734 --> 00:35:14,195
Aku anggota tim dan bantu menjual rumah.
747
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
- Pikirmu...
- Kau tak bantu.
748
00:35:15,947 --> 00:35:18,032
- Aku anggota tim.
- Siapa agen pembeliannya?
749
00:35:18,032 --> 00:35:20,535
Itu tiga tahun lalu. Real estatku banyak.
750
00:35:20,535 --> 00:35:22,328
Makanya ada yang kuserahkan kepadamu.
751
00:35:22,328 --> 00:35:25,164
Aku tak ingat propertiku
tiga tahun lalu. Kucek dulu.
752
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Kau tak ingat klienmu?
753
00:35:26,707 --> 00:35:28,126
Klien tiga tahun lalu.
754
00:35:28,126 --> 00:35:30,628
Aku ingat semua klienku.
755
00:35:30,628 --> 00:35:34,132
Kau semangat sekali
menanyakan hal yang tak kuingat.
756
00:35:34,132 --> 00:35:37,343
Itu rujukan. Dengar,
aku sangat menghargai rujukanmu.
757
00:35:37,343 --> 00:35:41,222
Jadi, kenapa kau masih dendam
atas masalah tiga tahun lalu?
758
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Sepertinya di bawah sana memanas.
759
00:35:43,683 --> 00:35:47,228
Dengar, aku paling tak suka
orang dengan mentalitas korban.
760
00:35:47,228 --> 00:35:48,521
Ini bukan tentangmu.
761
00:35:48,521 --> 00:35:50,481
- Mentalitas korban?
- Ya.
762
00:35:50,481 --> 00:35:53,359
Jalang, aku bakal...
Aku banyak menderita dan...
763
00:35:53,359 --> 00:35:54,694
Jangan menghinaku.
764
00:35:54,694 --> 00:35:57,655
Terserah aku. Kau berengsek
dan sikapmu berengsek.
765
00:35:57,655 --> 00:35:59,157
- Wah. Oke.
- Ya.
766
00:35:59,157 --> 00:36:01,409
Begini. Mari bahas serius.
767
00:36:01,409 --> 00:36:02,910
- Ayo.
- Kau menyebalkan.
768
00:36:02,910 --> 00:36:06,914
Asal kau tahu,
aku tak sudi ucapanku didikte olehmu.
769
00:36:06,914 --> 00:36:10,543
- Akhirnya keluar sifat aslimu.
- Nicole, sikapku...
770
00:36:10,543 --> 00:36:12,712
Sikapku adalah cerminan sikapmu.
771
00:36:12,712 --> 00:36:14,881
Aku bicara baik-baik dan kita...
772
00:36:14,881 --> 00:36:18,759
Jangan sok tahu sifat asliku.
Kau tak mengenalku. Paham?
773
00:36:18,759 --> 00:36:20,386
- Tentu.
- Ya.
774
00:36:20,386 --> 00:36:22,597
Kau juga tak mengenalku. Kita bukan teman.
775
00:36:22,597 --> 00:36:24,390
Aku tahu itu!
776
00:36:24,390 --> 00:36:26,225
Lantas, kenapa kau berkata,
777
00:36:26,225 --> 00:36:28,853
- "Aku kesal..."
- Aku berbagi proyek properti denganmu.
778
00:36:28,853 --> 00:36:31,731
- Aku tak tahu kau mendendam.
- Kau tak berbagi proyek.
779
00:36:31,731 --> 00:36:35,026
- Kau mengenalkanku ke satu klien saja.
- Aku sudah malas.
780
00:36:35,026 --> 00:36:37,987
Aku akan membahasnya
jika ada Jason dan Mary.
781
00:36:37,987 --> 00:36:40,072
Kau kabur karena tak terima ucapanku?
782
00:36:40,072 --> 00:36:41,741
- Aku...
- Bisa, tidak...
783
00:36:41,741 --> 00:36:45,036
Bisa panggil Jason dan Mary?
Aku siap bahas ini.
784
00:36:45,745 --> 00:36:46,913
- Sial.
- Tidak.
785
00:36:46,913 --> 00:36:50,374
Aku paham, tapi aku sudah muak meladenimu.
786
00:36:50,374 --> 00:36:54,253
Kenapa tak dipermudah
dan panggil saja agen pembeliannya?
787
00:36:54,253 --> 00:36:56,380
Mereka terlibat dan pasti paham.
788
00:36:56,380 --> 00:37:00,968
Kau sangat terobsesi
melibatkan agen pembelian rumah itu.
789
00:37:00,968 --> 00:37:04,555
Aku tak terobsesi.
Itu solusi mudah agar masalah beres.
790
00:37:04,555 --> 00:37:07,099
Sekali lagi, aku suka fakta.
791
00:37:07,099 --> 00:37:09,560
Jadi, siapa yang menerima komisi?
792
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
- Aku?
- Jason dan aku.
793
00:37:11,020 --> 00:37:13,356
Benar. Lantas, apa masalahmu?
794
00:37:13,940 --> 00:37:16,150
- Aku tak ambil komisi.
- Ini bukan soal uang.
795
00:37:16,150 --> 00:37:17,652
Sayang. Ini bukan soal uang.
796
00:37:17,652 --> 00:37:20,488
Kini siapa yang berlagak jadi korban?
Nicole, akuilah.
797
00:37:20,488 --> 00:37:21,781
Astaga.
798
00:37:23,658 --> 00:37:25,493
Aku malas meladeni.
799
00:37:28,496 --> 00:37:31,624
Aku ingin berbincang
denganmu, Nicole, dan Jason.
800
00:37:31,624 --> 00:37:34,669
- Oke.
- Orang yang sungguh tahu faktanya.
801
00:37:34,669 --> 00:37:36,587
Atau pihak manajemen kantor.
802
00:37:36,587 --> 00:37:38,631
Percuma saja berdebat kusir.
803
00:37:38,631 --> 00:37:41,425
- Aku tak mau gelar griyamu kacau.
- Baik.
804
00:37:47,223 --> 00:37:48,599
Kacau sekali.
805
00:38:10,246 --> 00:38:15,251
Terjemahan subtitle oleh Rizky S