1 00:00:21,312 --> 00:00:24,482 Properti 300 The Strand adalah kesempatan langka 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,860 di real estat Manhattan Beach. 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,779 Itu rumah sudut yang menghadap selatan, sangat indah. 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 Dan $22 juta itu harga miring. 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,995 {\an8}4 KMT - 9 KM - 408 METER PERSEGI 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 {\an8}$22.000.000 - HARGA 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 {\an8}$660.000 - KOMISI 8 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 Halo. 9 00:00:50,550 --> 00:00:51,968 Hai, Sayang. 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 - Halo. - Hai, Mama Cantik. 11 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 Indah sekali! 12 00:00:56,139 --> 00:00:57,140 Selamat datang. 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 Hai. 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 Kau cantik sekali. Lihat bayi ini. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 - Hai, Superstar. - Hai! 16 00:01:02,729 --> 00:01:03,646 Halo. 17 00:01:03,646 --> 00:01:06,232 - Dia meraba perutku. Hai, Sayang. - Wah. 18 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 - Sayang. - Hai. 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,611 - Kau datang tepat waktu. - Manisnya. 20 00:01:09,611 --> 00:01:13,114 - Kau segemerlap lampu disko. - Masa? Cocok untuk pantai. 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 Kau tampak manis sekali. 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,576 Ada isinya. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 - Bokongmu seksi. - Wah. 24 00:01:18,286 --> 00:01:20,914 - Pegang saja. - Lebih besar dari bokongku. 25 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 Berisi. 26 00:01:23,500 --> 00:01:25,919 - Bokong baru. - Tak kecil, tapi berisi. 27 00:01:25,919 --> 00:01:26,878 Tak berisi. 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 - Astaga. - Tidak sintal. 29 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Sintal. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 Kenyal. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 - Kenyal. - Kau manis. 32 00:01:32,842 --> 00:01:34,052 Dadaku juga besar. 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,888 - Begini. - Tak sebesar dadamu, tapi lumayan. 34 00:01:36,888 --> 00:01:38,723 Dadaku hasil implan, beda. 35 00:01:38,723 --> 00:01:43,019 Omong-omong, selamat datang di oasis Manhattan Beach. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,189 Surga seluas 408 meter persegi 37 00:01:46,189 --> 00:01:48,066 yang dijual seharga $22 juta. 38 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 Wah. 39 00:01:52,779 --> 00:01:56,449 Ada empat kamar tidur, sembilan kamar mandi. 40 00:01:56,449 --> 00:01:57,575 Sembilan! 41 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Pasti pemandangannya indah. 42 00:02:00,370 --> 00:02:01,454 Ya. 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Ini menarik sekali. Boleh aku duduk? 44 00:02:04,707 --> 00:02:07,252 - Tentu. - Ini seperti kursi bersalin. 45 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 Duduklah. 46 00:02:08,670 --> 00:02:12,006 Ini rumah untuk keluarga, tapi bisa diberi ayunan "khusus". 47 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 Ya, bisa dipasangi... Oh! Ayunan "itu" maksudmu. 48 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Ternyata karena itu dia hamil. 49 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 - Mari bahas rumah lagi. - Chelsea cocok dengan properti ini. 50 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 Wah, ada liftnya. 51 00:02:21,099 --> 00:02:24,060 Ada lift yang bisa ke semua lantai. 52 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 Ini kamar tidur utama. 53 00:02:26,771 --> 00:02:28,940 - Indah sekali. - Cantiknya. 54 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 Setiap pagi bisa bangun melihat laut. 55 00:02:32,652 --> 00:02:33,778 Aku suka ini. 56 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 - Aku suka ini. - Indahnya. 57 00:02:37,991 --> 00:02:41,369 Kita akan masuk ke pub. 58 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Sungguh? 59 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Menurutku ini menarik sekali. 60 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Astaga. 61 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 Lihat itu. 62 00:02:54,549 --> 00:02:57,844 - Ini pub gaya Inggris. - Ada tiang penari striptis. 63 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 Dilengkapi tiang penari striptis. 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,892 - Biasanya di pub ada? - Biasanya tidak. 65 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 - Kau bisa? - Aku tak bisa. 66 00:03:06,811 --> 00:03:08,271 Aku bisa berpura-pura. 67 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 Ya, panggung ini agak... 68 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 - Berayun! - Aku tak bisa. 69 00:03:12,483 --> 00:03:15,069 Lompat, pegang bagian atas, dan... 70 00:03:15,069 --> 00:03:17,113 - Ayo. Gunakan otot perut. - Siap? 71 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 Astaga. 72 00:03:19,490 --> 00:03:20,450 Lalu? 73 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 Kini turun. 74 00:03:22,118 --> 00:03:25,413 Bagus! Berposelah di bawah. 75 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 - Dia jago. - Ya! 76 00:03:28,291 --> 00:03:29,792 Ini bagus dan fenomenal. 77 00:03:29,792 --> 00:03:31,544 Aku suka rumah ini. 78 00:03:31,544 --> 00:03:34,964 - Aku jadi ingin pindah ke pesisir. - Suasananya ceria. 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 Manhattan Beach seperti Beverly Hills versi pantai. 80 00:03:37,508 --> 00:03:39,719 Aku berhasil memasarkannya kepadamu. 81 00:03:39,719 --> 00:03:43,097 - Ya. Kerja bagus. - Aku suka tiap ruang tersembunyinya. 82 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Rumahnya penuh kejutan. 83 00:03:45,183 --> 00:03:48,061 - Omong-omong soal kejutan... - Apa? 84 00:03:48,061 --> 00:03:50,521 Apa kita senang Christine tak kembali? 85 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 Astaga. Yah... 86 00:03:51,814 --> 00:03:56,778 Kami cukup akrab dan cocok. Aku sedih mendengarnya. 87 00:03:56,778 --> 00:03:59,113 Kita masih bisa berteman dengannya, 88 00:03:59,113 --> 00:04:02,992 tapi demi kebahagiaan kita dan suasana tenang 89 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 saat kita masuk ke kantor, alih-alih suasana... 90 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 - Tegang. - Tegang. 91 00:04:07,247 --> 00:04:11,125 Rasanya kita perlu punya julukan untuknya. 92 00:04:11,125 --> 00:04:13,294 Dia Yang Tak Boleh... 93 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 "Dia Yang Tak Boleh"! 94 00:04:15,672 --> 00:04:17,340 "Dia Yang Tak Boleh". 95 00:04:17,340 --> 00:04:20,301 - Dia Yang Namanya Tak Boleh Disebut. - Voldemort. 96 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 Itu bisa jadi julukan Christine. 97 00:04:23,513 --> 00:04:26,599 Kupanggil Christine saja. Silakan panggil dia Voldemort. 98 00:04:26,599 --> 00:04:29,936 Semuanya, selain aku, sakit hati karena Christine, 99 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 dan aku tahu dampaknya pada dinamika di kantor. 100 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 Aku tak mau itu terulang. 101 00:04:34,399 --> 00:04:36,985 - Menurut kalian, Bre bagaimana? - Bre ramah. 102 00:04:36,985 --> 00:04:38,903 Semua ramah pada awalnya. 103 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 - Ya. - Perbedaannya besar 104 00:04:40,571 --> 00:04:42,532 - antara ramah dan baik. - Ya. 105 00:04:42,532 --> 00:04:44,492 Semua orang juga ramah. Itu mudah. 106 00:04:44,492 --> 00:04:47,036 Baru terbukti baik jika menunjukkan ketulusan 107 00:04:47,036 --> 00:04:48,454 - dan kemurahan hati. - Waktu. 108 00:04:48,454 --> 00:04:51,082 Waktu akan membuktikan. Ramah itu mudah. 109 00:04:51,082 --> 00:04:54,210 Bre jelas sadar ada lowongan di kantor kami. 110 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 Pendahulunya jauh lebih cakap darinya. 111 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 Selamat mencoba, Jalang. 112 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 Bre perlu hati-hati di dekatku. 113 00:05:03,261 --> 00:05:07,724 Aku akan mengawasi apakah pencapaiannya bagus. 114 00:05:07,724 --> 00:05:11,060 Ada baiknya kita tak menggunjing dia. 115 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 Mau bermeditasi di pantai sejenak? 116 00:05:13,563 --> 00:05:15,189 Bersihkan pikiran. 117 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 REAL ESTAT 118 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 {\an8}Boleh kutunjukkan sesuatu? 119 00:05:31,622 --> 00:05:32,623 {\an8}- Apa? - Ini lucu. 120 00:05:33,333 --> 00:05:34,167 {\an8}Lihat aku. 121 00:05:34,917 --> 00:05:36,627 {\an8}Astaga. 122 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}Pekan lalu masih muat. 123 00:05:38,713 --> 00:05:41,341 {\an8}- Aku suka. - Gemasnya. 124 00:05:41,341 --> 00:05:42,967 {\an8}- Kau membuncit. - Begini hidupku. 125 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 - Aku suka. - Gemas. 126 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Pakai baju saja susah. 127 00:05:47,138 --> 00:05:48,348 - Chelsea. - Ya, Sayang. 128 00:05:48,348 --> 00:05:50,641 Apa kalian akan punya anak lagi? 129 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 Tanpa kontrasepsi, aku bisa hamil kapan saja. 130 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 Dia ejakulasi di luar atau kau biarkan... 131 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Tidak di luar. 132 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 Aku terpana. 133 00:05:59,067 --> 00:06:00,777 Aku menghitung masa subur. 134 00:06:00,777 --> 00:06:03,571 Caranya? Pakai alat tes kesuburan? Intuisi? 135 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Aku terkadang mengukur suhu basal, 136 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 untuk mengecek kapan masa subur usai. 137 00:06:08,618 --> 00:06:11,621 Jika tahu masa subur sudah lewat, aman. 138 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 Ada dua minggu masa... 139 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Seks bebas. 140 00:06:15,583 --> 00:06:17,585 Benar, seks bebas. Tepat sekali. 141 00:06:17,585 --> 00:06:20,088 {\an8}- Itu tasku. - Di mana laptopmu? 142 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Aku merasa butuh tas baru. 143 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 - Maklum ibu hamil. - Terima kasih. 144 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 Itu yang akan kusalahkan. 145 00:06:26,386 --> 00:06:29,555 Jason akan mengajak pacar barunya nanti. 146 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 Tunggu, jelaskan. Kalian berkencan? 147 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 - Ceritakan. - Aku... 148 00:06:36,896 --> 00:06:39,357 Angkat tangan jika pernah kencani Jason. 149 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Ini dia. 150 00:06:41,025 --> 00:06:42,276 Angkat tangan. 151 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 Aku tidak. 152 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 Apa ini? Harus kencani Jason agar diterima kerja? 153 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 Asal kalian tahu, aku tak mengencaninya. 154 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 Dan aku tak bakal mengencani Jason. Asal tahu saja. 155 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 {\an8}Untuk apa ke sana? Berkenalan? 156 00:06:57,792 --> 00:07:01,087 {\an8}Nanti kita lepas pakaian dan bercinta di meja. 157 00:07:01,963 --> 00:07:03,923 Kau naik Bentley? Atau apa? 158 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Bukan. Uber. 159 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 Baiklah. Kau tak baca pesanku soal Bentley? 160 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 Aku baca, tapi... 161 00:07:13,307 --> 00:07:14,183 Sudah lama sekali. 162 00:07:14,183 --> 00:07:16,519 Yang di sana sudah dipacari semua. 163 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Aku yang pertama. 164 00:07:19,397 --> 00:07:22,608 Aku mengencani Jason 13 atau 14 tahun lalu. 165 00:07:22,608 --> 00:07:24,652 Aku juga generasi awal. 166 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Pacar pertamanya. 167 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 Hei, Semuanya. 168 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 - Hai. - Perkenalkan, Marie-Lou. 169 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Marie-Lou. Hai, Sayang. 170 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 Akhirnya kita bertemu. 171 00:07:38,708 --> 00:07:43,379 Baru bertemu, tapi aku merasa mengenalmu karena melihat unggahan Jason. 172 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 - Jason kini sudah belajar TikTok. - Oh, ya. 173 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 - Kau mengurus Instagram dia? - Kuusahakan. 174 00:07:48,676 --> 00:07:50,511 Boleh aku tahu berapa usiamu? 175 00:07:50,511 --> 00:07:51,471 Umurku 24. 176 00:07:51,471 --> 00:07:52,722 - Astaga. - Chelsea. 177 00:07:52,722 --> 00:07:54,765 Bukan, sebenarnya 25 tahun. 178 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 - Ya, 25. - Jelas dia lebih muda darimu. 179 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Ulang tahunku besok, tapi di Eropa, hari ini. 180 00:08:00,229 --> 00:08:03,357 Berapa usiaku di Istanbul? Seperti hitungan tahun anjing. 181 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Dia beranjak 25 tahun tiga jam lalu. 182 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 Wah, kau cantik. 183 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 Kau memesona. 184 00:08:15,036 --> 00:08:16,412 Berapa usiamu, Jason? 185 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 Empat puluh lima. 186 00:08:17,872 --> 00:08:19,248 Dari mana asalmu? 187 00:08:19,248 --> 00:08:21,834 Selatan Jerman, tapi aku tinggal di Paris. 188 00:08:21,834 --> 00:08:23,211 Kau model di Paris? 189 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 - Ya. - Jelas sekali. 190 00:08:25,004 --> 00:08:28,633 Tak hanya itu, dia lulusan ekonomi dan spesialis corporate branding. 191 00:08:30,760 --> 00:08:34,013 Aku tak terkejut dia lulusan ekonomi karena dia 192 00:08:34,722 --> 00:08:36,474 kekasih Jason, masuk akal. 193 00:08:36,474 --> 00:08:38,726 Dari segi ekonomi, keputusan bagus. 194 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Apa? 195 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Dia kemari, jadi belum bosan denganmu. 196 00:08:44,357 --> 00:08:46,108 - Belum. - Jadi, selamat. 197 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 Cerita saja diam-diam. 198 00:08:47,652 --> 00:08:51,364 Kedip dua kali jika ingin curhat. Lakukan ini agar aku tahu. 199 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 Ya. 200 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - Kau kedip dua kali? - Tidak. 201 00:08:54,742 --> 00:08:57,328 Kami mau makan. Terima kasih sudah ramah. 202 00:08:57,328 --> 00:08:58,579 Tentu saja. 203 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 Selamat ulang tahun. 204 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 Terima kasih. Salam kenal. 205 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 Jaga diri. 206 00:09:04,877 --> 00:09:05,795 - Dah. - Ya. 207 00:09:05,795 --> 00:09:06,712 - Ya, 'kan? - Ya. 208 00:09:08,005 --> 00:09:10,841 Ingat saat bokongku masih sekencang itu? 209 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Dia manis sekali. 210 00:09:13,678 --> 00:09:16,806 Tidak seram, 'kan? Mereka semua ramah. 211 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 Ya. 212 00:09:17,723 --> 00:09:22,311 Untung saja tidak canggung. Tadi lumayan juga, 'kan? 213 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 Entah seberapa serius Jason dengan dia. 214 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Akan kusindir dia karena Lou masih muda. 215 00:09:27,316 --> 00:09:30,903 Jason sampai harus bilang, "Di Eropa, dia 25 tahun." 216 00:09:30,903 --> 00:09:33,364 Baiklah. Lucu sekali. 217 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 Kau tak sakit hati melihat dia menggandeng pacarnya? 218 00:09:36,450 --> 00:09:41,330 Tidak, jika pacar yang dia ajak sedang hamil atau apa, 219 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 - mungkin reaksiku akan lain. - Itu wajar. Ya. 220 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Ya. 221 00:09:45,876 --> 00:09:49,088 Aku ingin paham apa daya tarik Jason. 222 00:09:49,088 --> 00:09:52,049 Pasti luput dariku. Beri tahu aku. 223 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Astaga. 224 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 Maksudmu "ukuran" dia? Bercanda. 225 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Apa "ular"-nya besar? 226 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 - Bercanda. - Astaga. 227 00:10:02,059 --> 00:10:03,311 Ya ampun. 228 00:10:03,311 --> 00:10:04,604 Astaga. 229 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 - Aku mau diam saja. - Dia bos. 230 00:10:06,439 --> 00:10:08,316 Maaf, harus kuutarakan. 231 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 - Kau tertarik mengencani Jason? - Tidak. 232 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 Kau lajang? 233 00:10:12,278 --> 00:10:14,238 Situasiku unik. 234 00:10:14,238 --> 00:10:16,198 Tak yakin bisa disebut lajang. 235 00:10:16,782 --> 00:10:20,202 Aku sudah cukup lama menjalani semacam hubungan terbuka. 236 00:10:20,202 --> 00:10:21,912 Pasanganmu bebas semaunya. 237 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 - Dan kau juga? - Ya. 238 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 Itu hubungan poliamori? 239 00:10:26,334 --> 00:10:29,587 Entahlah. Kami punya anak dan kami sangat bahagia. 240 00:10:29,587 --> 00:10:32,840 Aku puas dengan hubunganku, tapi dia syuting tiga pekan penuh. 241 00:10:32,840 --> 00:10:36,135 Tapi saat di rumah, dia tinggal tiap pagi dan malam... 242 00:10:36,135 --> 00:10:39,972 Jika dia punya pasangan lain, kenapa dia di rumahmu tiap pagi? 243 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 Yang jelas, 244 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 aku menjalani yang kumau. Masa bodoh opini orang. 245 00:10:47,396 --> 00:10:50,816 - Dia mampir sekitar pukul 06.00, 06.30... - Dia manusia langka, ya? 246 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 Belum dihitung lalu lintas LA. 247 00:10:52,777 --> 00:10:56,530 Ke tempatmu pukul 06.00, pasangan kedua pukul 08.00, pasangan ketiga pukul 14.00. 248 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 Entahlah. Dia kadang ke tempat lain. 249 00:10:58,783 --> 00:11:00,159 - Aku mau tanya. - Ya. 250 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 Dia pasti sibuk berkarier. 251 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 Bagaimana dia bagi waktu? 252 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 - Jujur? - Bukan bagi waktu bercinta. 253 00:11:06,707 --> 00:11:09,377 Bukan soal bercinta. Bukan itu maksudnya. 254 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 Dia harus ke banyak tempat. 255 00:11:11,045 --> 00:11:14,548 Seperti Natal dan Sinterklas. Dia punya cara tersendiri. 256 00:11:14,548 --> 00:11:16,300 Ada sembilan anak, 'kan? 257 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 - Mau 11. - Sebelas. Oke. 258 00:11:17,843 --> 00:11:19,261 - Oke. - Atau sepuluh? 259 00:11:19,261 --> 00:11:22,390 - Kubaca sepuluh. - Terserah. Tak terhitung lagi. 260 00:11:22,390 --> 00:11:26,185 Tiap hari, Nick Cannon punya anak baru. Pikirku, "Astaga, Bre." 261 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 Aku sudah tahu. 262 00:11:27,269 --> 00:11:31,649 Kehamilannya dia rencanakan atau di luar rencana? 263 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Entahlah. 264 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 Aku tak enak kami mencecarmu. 265 00:11:34,944 --> 00:11:38,280 Sperma dia jelas bermutu karena anakku cerdas. 266 00:11:38,906 --> 00:11:42,702 Cukup sulit mengurus anak sebanyak itu, tapi wanita sebanyak itu... 267 00:11:42,702 --> 00:11:46,080 Kau akur dengan semuanya? 268 00:11:46,080 --> 00:11:48,833 Itu urusan dia, bukan urusanku. 269 00:11:48,833 --> 00:11:52,586 - Kau mau monogami? - Aku tidak tertarik monogami. 270 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 Pengamatanku, monogami selalu berujung perceraian, 271 00:11:55,589 --> 00:11:58,634 ketidakbahagiaan, berakhir buruk, dan anak-anak menderita. 272 00:11:58,634 --> 00:12:01,178 Pria tak pernah becus. Kita tak begitu. 273 00:12:01,178 --> 00:12:03,889 Pasanganku tak begitu. Aku tak salah pilih. 274 00:12:03,889 --> 00:12:05,599 Yah, baguslah. 275 00:12:05,599 --> 00:12:10,062 Menurutku, pada dasarnya, kesetiaan sangat penting dalam hubungan. 276 00:12:10,062 --> 00:12:12,273 Jika kau tak bisa setia pada satu pasangan, 277 00:12:12,273 --> 00:12:15,234 aku tak yakin kau bisa setia kawan, jadi... 278 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 Aku tak percaya. 279 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 Aku tak akan bisa dan tak ingin paham 280 00:12:19,363 --> 00:12:22,116 karena aku percaya pada monogami. 281 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 Aku tak peduli opini orang. 282 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 {\an8}6 KMT - 9 KM - 963 METER PERSEGI 283 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 {\an8}$24.995.000 - HARGA 284 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 {\an8}$749.850 - KOMISI 285 00:12:52,021 --> 00:12:55,608 Ada beberapa koneksi miliarder, tapi ada satu yang istimewa, Adam. 286 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 Bujet Adam tak terbatas. 287 00:12:57,985 --> 00:13:01,447 Seingatku, dia mencari vila kelimanya. 288 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 Memuaskan miliarder itu sangat sulit. 289 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 Jadi, aku agak tertekan. 290 00:13:06,869 --> 00:13:10,956 Klien seperti dia harus disodori banyak opsi dan dibiarkan memilih. 291 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 Mereka harus tahu spesifikasi properti 30 juta versus 60 juta. 292 00:13:15,211 --> 00:13:17,254 Dia miliarder. Penuhi maunya. 293 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 {\an8}- Hai, Adam. - Apa kabar? Senang melihatmu. 294 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 {\an8}- Senang sekali bertemu. - Sama-sama. 295 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 Rumah ini luar biasa. 296 00:13:24,804 --> 00:13:27,306 - Bagus. - Tak sabar memperlihatkannya. 297 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 Lihat ini. 298 00:13:30,434 --> 00:13:32,520 - Bisa-bisa aku malas keluar. - Ya, sempurna. 299 00:13:32,520 --> 00:13:34,438 - Kehidupan LA idaman. - Memesona. 300 00:13:34,438 --> 00:13:38,067 - Pemandangan terindah bagiku. - Kau di puncak dunia, Adam. 301 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 Kurasa rumah ini cocok untukmu. 302 00:13:48,702 --> 00:13:52,832 Bangunan baru, 6 kamar tidur, 9 kamar mandi, sekitar 929 meter persegi. 303 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 Wisma tamunya terpisah, aku suka sekali. 304 00:13:55,960 --> 00:13:59,129 Denahnya ideal untuk menjamu tamu 305 00:13:59,129 --> 00:14:00,714 dan juga untuk keluarga. 306 00:14:00,714 --> 00:14:04,134 Begini nantinya. Semua mobilmu, Bugatti barumu 307 00:14:04,134 --> 00:14:07,137 bisa diparkir di depan. Bawa saja kemari. 308 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Ini kamar tidur utama. 309 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Pemandangannya membentang luas. 310 00:14:16,814 --> 00:14:18,607 - Bagaimana? - Indah. 311 00:14:18,607 --> 00:14:21,777 Di sini juga pasti lebih tenang daripada di New York. 312 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 - Pasti akan lebih tenang. - Ya. 313 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 Aku suka cerminnya. Kau tahu aku suka cermin. 314 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Ya. 315 00:14:28,409 --> 00:14:32,663 Lemarinya cukup banyak dan aku tahu koleksimu banyak. 316 00:14:32,663 --> 00:14:37,418 Jika aku punya daftar persyaratan rumah, rumah ini hampir memenuhi semuanya. 317 00:14:37,418 --> 00:14:39,169 - Baguslah. - Aku puas. 318 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Ayo ke atap. 319 00:14:41,922 --> 00:14:43,424 Jika kau tak mau, aku yang beli. 320 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Akan kubeli. 321 00:14:47,511 --> 00:14:50,222 Wah, lihat ini. 322 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 Pemandangan terbentang. 323 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 Indah sekali. 324 00:14:53,017 --> 00:14:58,105 Lihat pemanggangnya. Tinggal panggil koki, gelar pesta di sini. 325 00:14:58,105 --> 00:15:01,317 Tetangganya Bono dan Lenny Kravitz. 326 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Dapat panorama Billionaires Row. 327 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Bagaimana? 328 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 Aku suka East Coast, tapi di sini permai. 329 00:15:07,615 --> 00:15:10,868 Ke East Coast lain kali saja. Kami butuh kau di sini. 330 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 Aku punya banyak teman di sini yang ingin selalu kutemui. 331 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 - Bagaimana rumahnya? - Aku suka. Indah. 332 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Aku mau survei properti lain sebelum memutuskan. 333 00:15:18,918 --> 00:15:21,045 Akan kupastikan kau menikmati LA seutuhnya. 334 00:15:21,045 --> 00:15:24,340 Kami tunjukkan tiap lokasi strategis di LA, Malibu, sekitarnya 335 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 agar kau dapat hunian idamanmu. 336 00:15:25,883 --> 00:15:28,928 Adam terlihat tak keberatan dengan harga $30 juta. 337 00:15:28,928 --> 00:15:31,096 Kurasa bujetnya akan ditambah. 338 00:15:31,096 --> 00:15:32,473 Ini baru permulaan. 339 00:15:32,473 --> 00:15:34,683 - Sejauh ini menarik. - Bagus. 340 00:15:35,309 --> 00:15:38,646 Omong-omong, aku dihubungi agen lain di New York. 341 00:15:38,646 --> 00:15:39,939 - Siapa? - Emma? 342 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 - Dari O Group? - Ya. 343 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 Dia menghubungimu untuk jadi agenmu? 344 00:15:45,402 --> 00:15:47,154 Ya, mengantar survei rumah. 345 00:15:48,989 --> 00:15:52,576 - Kau akan memilihku, 'kan? - Aku setia pada kawan lama. 346 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Itu mauku. 347 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 Kenapa mengontak klienku? 348 00:15:55,537 --> 00:15:58,332 Kurasa semua ingin punya klien miliarder, 349 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 tapi cari klienmu sendiri, Emma. 350 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 - Ayo teken kontrak. - Siap. 351 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Terima kasih, Adam! 352 00:16:24,608 --> 00:16:28,237 Ingatkan aku kita harus mampir membeli bunga untuk Anna. 353 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 Ya, dan untuk ibumu. 354 00:16:30,322 --> 00:16:32,116 Untuk ibuku juga. 355 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 Bar yang menarik. 356 00:16:33,617 --> 00:16:34,535 Ya. 357 00:16:37,037 --> 00:16:38,038 - Hei. - Hai. 358 00:16:38,038 --> 00:16:40,708 - Hai! Apa kabar? 359 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 - Apa kabar? - Senang bertemu. 360 00:16:42,167 --> 00:16:43,585 - Hai, Sayang. - Hai, Sayang. 361 00:16:43,585 --> 00:16:45,212 - Apa kabar? - Senang bertemu. 362 00:16:45,212 --> 00:16:47,214 - Kalian menawan. - Terima kasih. 363 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 - Romain sudah minum tiga gelas. - Ya. 364 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 Itu Aperol Spritz? 365 00:16:52,928 --> 00:16:55,681 - Ya. - Sejak dari Mykonos, kami minum itu. 366 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 Kau tahu Romain mengelola griya tawang? 367 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 - Keren sekali. - Ya. 368 00:16:59,518 --> 00:17:01,228 - Dia hebat. - Aku melihatnya. 369 00:17:01,228 --> 00:17:02,438 - Luar biasa. - Ya. 370 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 Setelah rampung, pasti hasilnya fenomenal. 371 00:17:05,107 --> 00:17:07,234 - Wow. - Boleh kuterjemahkan? 372 00:17:07,234 --> 00:17:08,819 Ucapannya susah dipahami. 373 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 - Aku paham. - Terima kasih. 374 00:17:12,573 --> 00:17:15,617 - Aku orang Paris, aku paham. - Pantas dia paham. 375 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 - Selamat datang di Soulmate. - Hei. 376 00:17:18,328 --> 00:17:20,247 - Berbagi Aperol Spritz? - Ya. 377 00:17:20,247 --> 00:17:23,417 - Aperol Spritz? - Baiknya, kau ingin berbagi. 378 00:17:23,417 --> 00:17:26,879 Pacar kita lebih muda, tapi lebih dewasa daripada kita. 379 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 - Menyedihkan, ya? - Benar sekali. 380 00:17:29,339 --> 00:17:32,134 - Kami senang. Kalian juga? - Semua senang. 381 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 - Sudah tahu mau pesan apa? 382 00:17:34,845 --> 00:17:37,931 - Ya. - Aku pesan Wagyu 450 gram. 383 00:17:37,931 --> 00:17:41,518 Bisa pesan tiram satu lusin? Pakai Tabasco dan lobak juga. 384 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 - Kami siapkan pembukanya. - Terima kasih. 385 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 Tahu enaknya pacar orang Eropa? 386 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 Mereka bukan vegan atau vegetarian. 387 00:17:47,816 --> 00:17:49,276 Dia pemakan daging. 388 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 - Bagus sekali. - Ya. Ada yang tidak. 389 00:17:51,528 --> 00:17:52,446 - Ya. - Aku tidak. 390 00:17:52,446 --> 00:17:57,201 Aku tahu kalian bertemu saat di luar negeri di Mykonos, 'kan? 391 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 Tepatnya di mana? Cerita. 392 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 - Kami di restoran. - Kami di Scorpios. 393 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Aku memergokinya menatapku. 394 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 Pikirku, "Yah, dia manis, sih." 395 00:18:06,877 --> 00:18:11,256 - Cinta pada pandangan pertama? - Aku memang langsung terpincut. 396 00:18:11,256 --> 00:18:14,009 Aku jatuh cinta setelah mengenalnya. 397 00:18:14,009 --> 00:18:16,428 Sudah saling bilang, "Aku mencintaimu"? 398 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 - Apa? - Sudah? 399 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Ya. 400 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 - Astaga. - Wah! 401 00:18:22,142 --> 00:18:24,478 Kurasa aku jarang jatuh cinta. 402 00:18:24,478 --> 00:18:28,190 Aku pernah mencintai Chrishell, Mary, dan Nicole. 403 00:18:28,190 --> 00:18:31,568 Kurasa mereka bertiga adalah tiga pujaan hatiku. 404 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 Aku langsung sadar melihat Lou. 405 00:18:33,070 --> 00:18:36,448 Menurutku itu jarang, mungkin begitu. Entahlah. 406 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 Aku bahagia sejak kami bertemu. Sangat bahagia. 407 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 Silakan tiramnya. 408 00:18:42,663 --> 00:18:43,747 Ya. 409 00:18:43,747 --> 00:18:45,999 Mantap. Lihat itu. 410 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 Maaf kalau ini agak canggung. 411 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 - Maaf jika menyudutkan. - Kenapa? Silakan. 412 00:18:52,089 --> 00:18:56,051 Anak-anak? Apa pendapatmu soal punya anak? 413 00:18:56,051 --> 00:18:58,095 Aku paham. Memang topik canggung. 414 00:18:58,804 --> 00:19:03,058 Aku tak ingin punya anak selama sepuluh tahun ke depan. 415 00:19:03,058 --> 00:19:04,726 Soal anak, kami sepakat. 416 00:19:04,726 --> 00:19:07,813 - 10 tahun lagi, tak peduli lagi. - Aku belum putuskan. 417 00:19:07,813 --> 00:19:12,151 Aku ingin punya anak di usia 36-40. 418 00:19:12,151 --> 00:19:13,652 Memang cukup tua. 419 00:19:14,570 --> 00:19:16,613 - Agak... - Astaga. Tak terlalu tua. 420 00:19:18,031 --> 00:19:19,992 Usiaku 42 tahun. 421 00:19:19,992 --> 00:19:25,789 Entah karena ada hambatan bahasa, atau perbedaan usia, tapi aku tidak tua. 422 00:19:26,707 --> 00:19:30,210 Konon, jodoh datang pada saat tidak terduga. 423 00:19:30,210 --> 00:19:33,797 - Itulah yang kami alami. - Kalian pintar pilih pasangan. 424 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 Terima kasih. 425 00:19:36,091 --> 00:19:38,719 Terima kasih telah membuat sahabatku bahagia. 426 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 - Terima kasih. - Senang bisa bahagia. 427 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Perjalanan kami sulit. 428 00:19:42,014 --> 00:19:45,058 Aku belum pernah menjalani hubungan jarak jauh. 429 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 Kami akan berlibur ke Eropa 430 00:19:48,270 --> 00:19:50,606 dan aku ingin istirahat dari urusan kantor. 431 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 Itu pertama kalinya, 432 00:19:54,276 --> 00:19:57,946 tapi aku ingin dedikasikan waktu untuk hubungan baruku ini. 433 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 Aku butuh bantuanmu mengurus proyek propertiku, 434 00:20:01,783 --> 00:20:05,245 griya tawang, kantor, agen, semuanya. 435 00:20:07,414 --> 00:20:10,667 - Aku tak yakin kau serius atau tidak. - Aku serius. 436 00:20:10,667 --> 00:20:13,212 Kau akan cuti? Lepas tangan sepenuhnya? 437 00:20:13,212 --> 00:20:15,672 - Semuanya kuambil alih? - Ya. 438 00:20:15,672 --> 00:20:18,592 - Termasuk proyek propertimu? - Ya. 439 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 Itu mauku. 440 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 - Ada apa ini? - Sayang, jelaskan betapa seriusnya aku. 441 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - Apakah... Sungguh? - Ya. 442 00:20:29,895 --> 00:20:33,148 Ya, kami akan berlibur ke Eropa selama tiga minggu. 443 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 Ya ampun. 444 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 Lama juga. 445 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Bagiku, itu tugas besar. 446 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Aku senang Jason tahu etos kerjaku 447 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 dan dia yakin aku bisa mengemban tanggung jawab itu. 448 00:20:45,244 --> 00:20:49,289 Masalahnya, aku tak yakin ada waktu mengurusnya, 449 00:20:49,289 --> 00:20:52,709 tapi aku antusias mencari cara mengembangkan kantor kami 450 00:20:52,709 --> 00:20:54,127 lebih baik lagi. 451 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 Dia ingin kami berlibur kerja sementara. 452 00:20:59,091 --> 00:21:04,513 Dan aku ingin tak diganggu, kecuali mendesak. 453 00:21:06,515 --> 00:21:09,601 Permintaanmu berat. Jadwalku sudah padat. 454 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 {\an8}NICOLE YOUNG - BROKER ASSOCIATE 455 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 - Halo. - Hei! 456 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Hai! 457 00:21:36,044 --> 00:21:38,630 Astaga, pintu ini berat sekali. 458 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 - Setuju. - Kau di mana? 459 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 - Propertinya keren. - Ya. Senang melihatmu. 460 00:21:43,760 --> 00:21:46,471 - Aku tak sabar menunjukkan ini. - Astaga. 461 00:21:51,351 --> 00:21:53,228 - Dibeli tiga tahun lalu. - Baiklah. 462 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Setelah itu, mereka melakukan renovasi senilai total tiga juta. 463 00:21:57,149 --> 00:21:58,108 Cantiknya. 464 00:21:58,108 --> 00:22:00,569 {\an8}5 KMT - 5 KM - 443,5 METER PERSEGI 465 00:22:00,569 --> 00:22:01,987 {\an8}Kupasarkan di $11.990.000. 466 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 {\an8}Lima kamar tidur, lima kamar mandi. 467 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 {\an8}- Wah, ruangnya luas. - Ya. 468 00:22:06,074 --> 00:22:09,619 Properti itu adalah salah satu proyek terpentingku, 469 00:22:09,619 --> 00:22:16,084 hunian berusia 100 tahun yang dirombak hingga menghabiskan jutaan dolar. 470 00:22:16,084 --> 00:22:22,424 Hunian semacam itu lebih menarik daripada rumah kotak gaya modern. 471 00:22:22,424 --> 00:22:25,385 Lihat lantai pola chevron yang ditata manual ini. 472 00:22:25,385 --> 00:22:27,596 Selera mereka luar biasa. 473 00:22:27,596 --> 00:22:29,473 Biar kutunjukkan dapurnya. 474 00:22:32,351 --> 00:22:34,686 Ini dapur Boffi yang didesain khusus. 475 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 - Baik. - Desainer Italia. 476 00:22:36,396 --> 00:22:41,318 Aspek fungsional dari dapur ini diutamakan. 477 00:22:41,318 --> 00:22:42,235 Aku suka ini. 478 00:22:42,235 --> 00:22:45,238 Kita bisa masak, berkotor-kotor, jejalkan barang. 479 00:22:45,238 --> 00:22:48,700 - Simpan. - Lalu, tinggal tutup saja dan lupakan. 480 00:22:48,700 --> 00:22:50,994 - Bagusnya. Hunian menyenangkan. - Barang langka. 481 00:22:50,994 --> 00:22:53,789 - Kerja bagus. Klienmu hebat. Kau mujur. - Terima kasih. 482 00:22:53,789 --> 00:22:55,999 Real estat itu segalanya bagiku. 483 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Pria di industri ini selalu meremehkanku. 484 00:22:58,919 --> 00:23:03,048 Tapi ini sudah bakatku, bawaan masa kecilku sebagai atlet. 485 00:23:03,048 --> 00:23:07,511 Aku kompetitif, pekerja keras, dan selalu berusaha maksimal. 486 00:23:07,511 --> 00:23:10,347 Mari kuantar berkeliling sebelum Mary tiba. 487 00:23:10,347 --> 00:23:11,515 Aku tak sabar. 488 00:23:11,515 --> 00:23:14,643 Halle Berry kebetulan tinggal di seberang jalan. 489 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 Serius? Hai, Halle. 490 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 Hai. 491 00:23:17,729 --> 00:23:19,189 Mari ke kamar tidur utama. 492 00:23:22,484 --> 00:23:23,568 Wah, lemarinya. 493 00:23:23,568 --> 00:23:24,986 - Untuk pria. - Khusus pria. 494 00:23:24,986 --> 00:23:27,155 Tadi kukira tak mungkin ruang gantinya dua. 495 00:23:27,155 --> 00:23:28,198 Ini ruang ganti pria. 496 00:23:28,198 --> 00:23:31,118 Aku suka materialnya. Seperti di lantai bawah. 497 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 Ya, produk Buster and Punch. 498 00:23:33,120 --> 00:23:36,706 Mahal, makanya modalnya $250.000 untuk gagang pintu, 499 00:23:36,706 --> 00:23:38,500 tapi efeknya sangat bagus. 500 00:23:39,501 --> 00:23:42,003 - Ini ruang ganti perempuan. - Serbaputih. 501 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Sesuai seleraku. 502 00:23:43,713 --> 00:23:45,090 Ya ampun. 503 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 Aku suka kertas dindingnya. 504 00:23:48,844 --> 00:23:51,263 - Pemanas handuk, itu wajib. Keren. - Ya. 505 00:23:51,263 --> 00:23:53,181 Inspirasi untuk rumahku nanti. 506 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 Lihat bagian favoritku dari hunian cantik ini. 507 00:23:57,144 --> 00:24:00,981 - Wah, menakjubkan. - Nuansa Prancis selatan. 508 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 Privasi terjaga. 509 00:24:02,149 --> 00:24:04,651 Bagian ini dirombak total. 510 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 Aku suka. 511 00:24:05,610 --> 00:24:08,196 {\an8}Ada gimnasium, gudang anggur, wisma tamu. 512 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 {\an8}Pemanfaatan ruang di rumah ini amat cerdik. 513 00:24:10,782 --> 00:24:11,950 - Benar. - Hebat. 514 00:24:11,950 --> 00:24:13,034 Ya ampun. 515 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 Itu dia. 516 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 - Hai! - Hai. 517 00:24:15,787 --> 00:24:17,539 Suasananya fantastis. 518 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 - Selamat datang di selatan Prancis. - Ya. 519 00:24:19,833 --> 00:24:22,002 Hai, Cantik. Kau tampak cantik. 520 00:24:22,002 --> 00:24:24,087 - Terima kasih. Kau juga. - Terima kasih. 521 00:24:24,087 --> 00:24:26,423 - Halo. Apa kabar? - Hai, Keponakan. 522 00:24:26,423 --> 00:24:29,634 Aku ingin duduk karena aku agak pusing saat berdiri. 523 00:24:30,510 --> 00:24:32,846 - Astaga. - Tapi aku baik saja. Sungguh. 524 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 Apa kabar? 525 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 - Baik. - Kau cantik. 526 00:24:35,849 --> 00:24:37,100 - Terima kasih. - Ya. 527 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 Ada kabar gila dari Jason. 528 00:24:38,768 --> 00:24:43,273 Dia mau berlibur ke Eropa bersama Marie-Lou selama tiga pekan. 529 00:24:43,273 --> 00:24:45,942 - Aku dilimpahi tugasnya. - "Urus sendiri." 530 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Aku frustrasi. 531 00:24:47,444 --> 00:24:50,947 Dia jelas tak berpikir jernih saking kasmarannya. 532 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 Jika perannya dibalik dan dia yang disuruh ambil alih, 533 00:24:54,201 --> 00:24:57,662 - akankah dia... - Tidak. Mana mau dia. Yang benar saja. 534 00:24:57,662 --> 00:25:01,249 Kalian tahu Jason seperti apa. Ketika menjalin hubungan... 535 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 - "Aku kasmaran!" - Dia langsung berkomitmen penuh. 536 00:25:04,461 --> 00:25:06,796 - Terjun tenggelam sepenuhnya. - Ya. 537 00:25:07,380 --> 00:25:10,675 Lihat Chrishell menyindir Jason karena usia Marie-Lou? 538 00:25:12,219 --> 00:25:13,428 Entahlah. 539 00:25:13,428 --> 00:25:15,263 Aku agak terkejut. 540 00:25:15,263 --> 00:25:20,352 Tapi juga tidak heran, pacar Chrishell dua tahun lebih tua daripada Marie-Lou. 541 00:25:20,936 --> 00:25:22,229 Berapa usia G? 542 00:25:22,229 --> 00:25:23,730 Kurasa sekitar 27. 543 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 - Ya. - Sungguh? 544 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 Orang lupa G jauh lebih muda. 545 00:25:27,108 --> 00:25:29,194 - Benar. - Aku malah tak tahu. 546 00:25:29,194 --> 00:25:31,238 - Aku juga. - Makanya ini lucu. 547 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 - Aku baca soal itu. - Chrishell tak berhak... 548 00:25:33,281 --> 00:25:34,783 Sama-sama suka daun muda. 549 00:25:34,783 --> 00:25:36,451 Maka itu. Itu maksudku. 550 00:25:36,451 --> 00:25:39,913 Tak ada yang boleh mengomentariku lagi karena usia Romain. 551 00:25:39,913 --> 00:25:41,915 Romain lebih tua dari kekasih mereka. 552 00:25:41,915 --> 00:25:44,960 Ya. Jika boleh menebak, Chrishell menyindir karena 553 00:25:44,960 --> 00:25:47,921 - hubungan Jason kali ini istimewa. - Istimewa. 554 00:25:47,921 --> 00:25:49,548 Hubungan mereka serius. 555 00:25:49,548 --> 00:25:53,426 - Marie-Lou mengagumkan. - Ya. 556 00:25:53,426 --> 00:25:58,431 Dia rendah hati, tak mudah tersinggung, egonya tak setinggi langit. 557 00:25:58,431 --> 00:26:01,768 Dengar. Mungkin kalian tak setuju, 558 00:26:02,811 --> 00:26:04,271 tapi kurasa Marie-Lou... 559 00:26:05,313 --> 00:26:08,233 - Apa? - Lebih cocok untuk Jason. 560 00:26:08,233 --> 00:26:09,192 Daripada Chrishell. 561 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Jason tampak lebih bahagia. 562 00:26:11,778 --> 00:26:14,573 Sungguh? Dia amat bahagia dengan Chrishell. 563 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Setuju. 564 00:26:15,574 --> 00:26:19,160 Entah kenapa, mungkin hanya terhadapku, 565 00:26:19,160 --> 00:26:21,621 tapi jelas sekali 566 00:26:21,621 --> 00:26:27,252 saat bersama Chrishell, sikap Jason kepadaku berubah. 567 00:26:27,252 --> 00:26:29,462 - Oke. - Di telepon dia bilang, "Ada Chrishell." 568 00:26:29,462 --> 00:26:31,298 Aku bingung, "Maaf, apa?" 569 00:26:31,298 --> 00:26:32,549 Aku sudah menikah. 570 00:26:32,549 --> 00:26:36,011 Aku menelepon saat malam bukannya genit. Ada urusan kerja. 571 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Aku sungguh mau tanya. 572 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 Aku paham. Baiklah. 573 00:26:39,097 --> 00:26:41,683 Saat mereka putus, sikap Jason kembali normal. 574 00:26:41,683 --> 00:26:43,768 - Baiklah. - Jason masih begitu. 575 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 Ya, tapi meski hanya terhadapku, 576 00:26:45,937 --> 00:26:48,690 kupikir sikap Jason akan merugikan dia sendiri. 577 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 Itu yang kau rasakan. Oke. 578 00:26:50,567 --> 00:26:52,569 Jason bilang bersedia menikahi Chrishell. 579 00:26:52,569 --> 00:26:54,195 Dia cuma tak ingin anak. 580 00:26:54,195 --> 00:26:56,072 Menikah bukan soal kesediaan. 581 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Itu soal kemauan. 582 00:26:59,075 --> 00:27:01,870 Mereka tak cocok menikah. Menurutku begitu. 583 00:27:02,495 --> 00:27:04,372 Aku hanya ingin Jason bahagia. 584 00:27:04,372 --> 00:27:08,126 Aku mungkin terlalu protektif. 585 00:27:08,126 --> 00:27:09,502 Ini firasatku saja. 586 00:27:09,502 --> 00:27:13,173 Sepertinya kau tak suka Chrishell bersama Jason, maupun Chrishell sendiri. 587 00:27:13,173 --> 00:27:14,090 Benar. 588 00:27:35,570 --> 00:27:39,324 Ini gelar griya broker pertamaku di O Group. 589 00:27:39,324 --> 00:27:43,453 Judulnya "Beauty on the Beach". Seperti musim panas di Hamptons, LA. 590 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 Dan kebetulan, itu proyek properti terbesarku. 591 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Ini pesta pertama di sini sejak aku merombaknya. 592 00:27:56,091 --> 00:27:59,678 {\an8}Hore! Terima kasih. Akhirnya renovasi pertamaku. 593 00:28:04,516 --> 00:28:06,768 - Halo, Cantik. - Kau tampak fantastis. 594 00:28:06,768 --> 00:28:10,730 Terima kasih. Lihat dirimu. Kau seperti putri duyung seksi. 595 00:28:10,730 --> 00:28:15,402 Kau mau tiram Kumamoto terbaik? 596 00:28:15,402 --> 00:28:17,612 Aku hanya tertarik dengan sampanye. 597 00:28:17,612 --> 00:28:20,448 Setuju. Bersulang untuk merayakan pemasarannya. 598 00:28:20,448 --> 00:28:23,535 Jangan dijual di bawah $22 juta, ya. 599 00:28:23,535 --> 00:28:26,204 - Halo! - Hai, Cantik! 600 00:28:26,204 --> 00:28:27,288 Apa kabar? 601 00:28:29,332 --> 00:28:30,166 Hai, Sayang! 602 00:28:30,166 --> 00:28:31,292 Hai. 603 00:28:36,631 --> 00:28:39,050 - Hai. - Hai, Sayang. Apa kabar? 604 00:28:39,050 --> 00:28:41,010 - Seksinya. - Terima kasih sudah datang. 605 00:28:41,010 --> 00:28:45,390 - Hai. Terima kasih sudah mengundang. - Ini agen terbaru, Bre. 606 00:28:45,390 --> 00:28:48,309 - Ponimu bikin pangling. - Terima kasih. 607 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 Lihatlah, 409 meter persegi. 608 00:28:50,311 --> 00:28:52,605 Ada kejutan rahasia di rubanah. 609 00:28:52,605 --> 00:28:54,524 Tak akan kubocorkan kejutannya. 610 00:28:55,859 --> 00:28:57,902 - Hai, Sayang. - Hai, Cantik. 611 00:28:57,902 --> 00:28:59,362 Senang kau kembali. 612 00:28:59,362 --> 00:29:03,616 Manisnya dirimu. Rasanya aku membesar. Terasa hamil sungguhan. 613 00:29:03,616 --> 00:29:05,201 Martin datang! 614 00:29:05,201 --> 00:29:08,246 Tak hanya pub Inggris dengan tiang penari striptis, 615 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 ada toilet Inggris juga di sini. 616 00:29:10,957 --> 00:29:14,127 - Urinoar. - Ada urinoar untuk pria. 617 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 Jelaskan. 618 00:29:15,420 --> 00:29:19,632 Tahu urinoar, bukan? Tempat pria berdiri untuk buang air kecil. 619 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 Aku bingung. 620 00:29:21,801 --> 00:29:24,095 Kau tahu tiramnya sejak kapan di situ? 621 00:29:24,679 --> 00:29:26,264 Kau tahu yang aman? 622 00:29:27,098 --> 00:29:28,600 Ini aman, tidak? 623 00:29:28,600 --> 00:29:31,561 Mari cari tahu. Aku pamit, jaga-jaga aku mati. 624 00:29:31,561 --> 00:29:33,354 Hai, Richard, senang bertemu. 625 00:29:33,354 --> 00:29:34,689 {\an8}Apa kabar? 626 00:29:34,689 --> 00:29:36,191 {\an8}KLIEN CHELSEA 627 00:29:36,191 --> 00:29:40,028 Kalian berjanjian pakai busana serbaputih? 628 00:29:40,028 --> 00:29:42,781 Kau tahu? Aku cuma mengajak lihat-lihat rumah. 629 00:29:42,781 --> 00:29:44,991 Tak janjian tema busana. Ternyata kompak. 630 00:29:44,991 --> 00:29:46,493 Siapa yang belum datang? 631 00:29:46,493 --> 00:29:49,621 Baiklah, Davina menghadiri Burning Man. 632 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 - Siapa pun... - Jason, tapi dia pergi. 633 00:29:51,456 --> 00:29:52,874 Jason tadi pergi. 634 00:29:53,583 --> 00:29:57,921 Berarti aku harus bekerja dan menggarap griya tawang ini. 635 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 - Kau tertekan? - Ya. 636 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 - Tapi kau tahu? - Aku tertekan. 637 00:30:02,759 --> 00:30:06,221 Ada alasan kau ditunjuk, jadi percayalah pada nalurimu. 638 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 - Ya. - Jalani saja. Paham? 639 00:30:08,473 --> 00:30:10,391 Ya, aku tak mau Jason kecewa. 640 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 Manis sekali. 641 00:30:15,980 --> 00:30:19,150 Manisnya. Tepat di pantai. Aku suka itu. 642 00:30:19,901 --> 00:30:21,152 - Hai! - Hai! 643 00:30:21,152 --> 00:30:22,695 Hai, Sayang. 644 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 Halo! 645 00:30:24,405 --> 00:30:26,282 - Hai! - Hai! 646 00:30:26,282 --> 00:30:29,452 - Cantik! - Kalian seperti mau ungkap gender bayi. 647 00:30:29,452 --> 00:30:31,579 Selamat datang di properti baruku. 648 00:30:31,579 --> 00:30:34,415 $22 juta, 409 meter persegi. 649 00:30:34,415 --> 00:30:38,461 Karena ini rumah sudut, halaman sampingnya menuju The Strand. 650 00:30:38,461 --> 00:30:40,755 Itu keistimewaan rumah sudut. 651 00:30:40,755 --> 00:30:43,091 - Promosikan! - Ya! 652 00:30:43,091 --> 00:30:45,301 - Ayo kuantar ambil minuman. - Ya. 653 00:30:45,301 --> 00:30:47,053 - Hai! - Kau sangat cantik! 654 00:30:47,053 --> 00:30:49,055 Kita belum bertegur sapa. 655 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 - Benar. - Ya. 656 00:30:52,809 --> 00:30:54,727 Serius? Baiklah. 657 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 Apa ini? 658 00:30:58,398 --> 00:30:59,649 Buah ara. 659 00:30:59,649 --> 00:31:01,025 Apa itu? 660 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 Bentuknya seperti vagina. 661 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Bentuknya mirip... 662 00:31:04,904 --> 00:31:06,197 Astaga. 663 00:31:06,197 --> 00:31:07,615 Benar juga. 664 00:31:09,284 --> 00:31:12,579 Itu buah ara? Bentuknya mirip vagina kecil. 665 00:31:13,746 --> 00:31:15,874 - Benar. - Berarti kau sepaham. 666 00:31:15,874 --> 00:31:17,375 Bercanda. 667 00:31:18,042 --> 00:31:22,672 Aku tahu kau bilang ingin bicara dengan Chrishell soal kesepakatan itu. 668 00:31:22,672 --> 00:31:26,467 Kurasa ada baiknya kalian bicara untuk meluruskan salah paham. 669 00:31:26,467 --> 00:31:28,636 - Tentu saja. - Baiklah. Bagus. 670 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 Emma, bisa bicara sebentar? 671 00:31:31,890 --> 00:31:32,891 Ya. 672 00:31:32,891 --> 00:31:35,268 Ada yang ingin kubahas. 673 00:31:35,268 --> 00:31:39,063 Aku ada urusan akhir pekan ini. Klienku memberitahuku bahwa 674 00:31:39,063 --> 00:31:41,774 kalian berbincang dan kau mengiriminya pesan. 675 00:31:41,774 --> 00:31:43,860 Asal kau tahu saja, 676 00:31:44,444 --> 00:31:45,737 uang penting bagiku 677 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 dan aku tak mau kehilangan komisi sejuta dolar. 678 00:31:48,573 --> 00:31:52,118 Aku ingin pastikan kita sepaham dan kau tahu dia klienku. 679 00:31:52,118 --> 00:31:55,204 - Sebentar, siapa maksudmu? - Adam. 680 00:31:55,788 --> 00:31:57,790 Baiklah, apa yang terjadi? 681 00:31:57,790 --> 00:32:00,960 Dia bilang kau menghubunginya dan mau menunjukkan properti. 682 00:32:01,711 --> 00:32:03,254 Itu tidak benar. 683 00:32:03,254 --> 00:32:04,881 - Kau tak mengontaknya? - Tidak! 684 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Kami cuma kawan lama. Itu saja. 685 00:32:08,551 --> 00:32:09,385 Baiklah. 686 00:32:09,385 --> 00:32:11,971 Aku tak tahu di mana miskomunikasinya. 687 00:32:11,971 --> 00:32:14,933 Aku mengiriminya empanada karena dia vegetarian. 688 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 Tanya dia rasa empanada-ku, cuma itu niatku. 689 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 Kalau kepepet, berdalih pakai empanada. 690 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 Jika itu klienmu, tak kuganggu. 691 00:32:22,523 --> 00:32:25,068 Kuharap begitu. Jika dia sampai membahasnya, pikirku, 692 00:32:25,068 --> 00:32:28,029 "Ada apa ini sampai Adam memberitahuku?" 693 00:32:28,029 --> 00:32:31,574 Rumornya, kau pernah punya masalah di masa lalu. 694 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 Masalah apa yang kau dengar? 695 00:32:33,534 --> 00:32:35,370 Masalah tentang Christine... 696 00:32:35,370 --> 00:32:38,081 Tahan dulu sebelum kau menyebut namanya. 697 00:32:38,081 --> 00:32:40,708 Christine adalah sosiopat dan pembohong patologis, 698 00:32:40,708 --> 00:32:44,963 jadi informasi apa pun yang kau dengar dari nenek sihir itu 699 00:32:44,963 --> 00:32:45,880 tidak benar. 700 00:32:45,880 --> 00:32:47,173 - Karena... - Yah... 701 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 Klienku dulu direbut. 702 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 Cari tahu dulu faktanya sebelum melabrakku 703 00:32:52,387 --> 00:32:55,056 karena Christine yang mau merebut klienku. 704 00:32:55,056 --> 00:32:58,726 Jadi, bukan hanya tersinggung, kini aku sangat tersinggung. 705 00:32:58,726 --> 00:33:02,689 Kau agen baru. Kali ini kumaafkan, tapi kenali aku dulu. 706 00:33:02,689 --> 00:33:06,359 Itu aduan klienku. Aku menemuimu untuk menyampaikan sikapku. 707 00:33:06,359 --> 00:33:10,071 Aku akan waspada. Selama tak ada masalah lain, ya sudah. 708 00:33:10,071 --> 00:33:11,364 - Oke. - Baguslah. 709 00:33:11,364 --> 00:33:13,616 - Bersulang. - Selamat malam, Emma. 710 00:33:15,743 --> 00:33:18,121 Aku tak suka sikap kekanak-kanakan. 711 00:33:18,121 --> 00:33:22,375 Aku tak tahu Emma berusaha melindungi diri atau memang tak tahu, 712 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 tapi saat ini, mundurlah, Emma. 713 00:33:37,890 --> 00:33:39,684 - Hei. - Halo. 714 00:33:40,768 --> 00:33:41,602 Apa kabar? 715 00:33:41,602 --> 00:33:43,479 Yah, entahlah. 716 00:33:43,479 --> 00:33:45,106 Aku dan Heather mengobrol. 717 00:33:45,106 --> 00:33:50,403 Katanya kau menyindir karena Jason tampak lebih bahagia 718 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 dan turut senang untuk Jason. 719 00:33:51,863 --> 00:33:55,241 Kau mencari gara-gara denganku. Aku ingin tahu alasannya. 720 00:33:55,241 --> 00:33:56,743 Aku turut senang untuk Jason. 721 00:33:56,743 --> 00:34:00,246 Kita bisa menjaga percakapan tetap profesional. 722 00:34:00,246 --> 00:34:04,250 - Namun, jangan lupa... - Mau tahu apa yang tidak profesional? 723 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 Kau tak suka denganku, tapi tak bilang. 724 00:34:06,711 --> 00:34:09,589 Kini aku harus mendengarnya dari agen lain. 725 00:34:09,589 --> 00:34:13,676 Kau kesal karena tak kuapresiasi, padahal penjualannya jerih payahmu. 726 00:34:13,676 --> 00:34:18,306 - Rumah apa yang kau maksud? - Laurelwood di Coldwater Canyon. 727 00:34:18,306 --> 00:34:20,516 - Aku yang jual. - Tiga tahun lalu. 728 00:34:20,516 --> 00:34:23,269 Kau menumpang nama dalam dua properti yang kujual. 729 00:34:23,853 --> 00:34:25,354 Bukannya menyudutkanmu, 730 00:34:25,354 --> 00:34:28,524 tapi ini fakta, ada buktinya, tak terbantahkan. 731 00:34:28,524 --> 00:34:29,901 Mari bahas fakta. 732 00:34:29,901 --> 00:34:31,652 - Aku siap. - Aku suka fakta. 733 00:34:31,652 --> 00:34:35,656 Jason menggandeng kita berdua ke daftar propertinya. Klien Jason. 734 00:34:36,491 --> 00:34:38,326 - Tiga tahun lalu... - Tidak begitu. 735 00:34:38,326 --> 00:34:40,828 ...dia menggandeng kita. Aku kewalahan. 736 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 Lalu, karena kau merasa lebih berjasa, 737 00:34:43,998 --> 00:34:47,960 aku tak mengambil sepeser pun dari komisinya. 738 00:34:47,960 --> 00:34:50,213 Dengar, bukan masalah pekerjaan. 739 00:34:50,213 --> 00:34:53,549 Ini melibatkan reputasi karierku. 740 00:34:53,549 --> 00:34:57,970 Kau ungkit kejadian tiga tahun lalu untuk bahan obrolan di kantor? 741 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 Itu profesional? 742 00:34:59,138 --> 00:35:02,391 Haruskah aku teriak, "Tiga tahun lalu, 743 00:35:02,391 --> 00:35:06,020 bukan aku yang berjasa menjual properti itu, tapi Nicole?" 744 00:35:06,020 --> 00:35:07,980 Tak kelihatan. Apa mereka... 745 00:35:07,980 --> 00:35:11,734 Hanya Chrishell yang terlihat. Dia tampak jengkel. 746 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Aku anggota tim dan bantu menjual rumah. 747 00:35:14,195 --> 00:35:15,947 - Pikirmu... - Kau tak bantu. 748 00:35:15,947 --> 00:35:18,032 - Aku anggota tim. - Siapa agen pembeliannya? 749 00:35:18,032 --> 00:35:20,535 Itu tiga tahun lalu. Real estatku banyak. 750 00:35:20,535 --> 00:35:22,328 Makanya ada yang kuserahkan kepadamu. 751 00:35:22,328 --> 00:35:25,164 Aku tak ingat propertiku tiga tahun lalu. Kucek dulu. 752 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Kau tak ingat klienmu? 753 00:35:26,707 --> 00:35:28,126 Klien tiga tahun lalu. 754 00:35:28,126 --> 00:35:30,628 Aku ingat semua klienku. 755 00:35:30,628 --> 00:35:34,132 Kau semangat sekali menanyakan hal yang tak kuingat. 756 00:35:34,132 --> 00:35:37,343 Itu rujukan. Dengar, aku sangat menghargai rujukanmu. 757 00:35:37,343 --> 00:35:41,222 Jadi, kenapa kau masih dendam atas masalah tiga tahun lalu? 758 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Sepertinya di bawah sana memanas. 759 00:35:43,683 --> 00:35:47,228 Dengar, aku paling tak suka orang dengan mentalitas korban. 760 00:35:47,228 --> 00:35:48,521 Ini bukan tentangmu. 761 00:35:48,521 --> 00:35:50,481 - Mentalitas korban? - Ya. 762 00:35:50,481 --> 00:35:53,359 Jalang, aku bakal... Aku banyak menderita dan... 763 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 Jangan menghinaku. 764 00:35:54,694 --> 00:35:57,655 Terserah aku. Kau berengsek dan sikapmu berengsek. 765 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 - Wah. Oke. - Ya. 766 00:35:59,157 --> 00:36:01,409 Begini. Mari bahas serius. 767 00:36:01,409 --> 00:36:02,910 - Ayo. - Kau menyebalkan. 768 00:36:02,910 --> 00:36:06,914 Asal kau tahu, aku tak sudi ucapanku didikte olehmu. 769 00:36:06,914 --> 00:36:10,543 - Akhirnya keluar sifat aslimu. - Nicole, sikapku... 770 00:36:10,543 --> 00:36:12,712 Sikapku adalah cerminan sikapmu. 771 00:36:12,712 --> 00:36:14,881 Aku bicara baik-baik dan kita... 772 00:36:14,881 --> 00:36:18,759 Jangan sok tahu sifat asliku. Kau tak mengenalku. Paham? 773 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 - Tentu. - Ya. 774 00:36:20,386 --> 00:36:22,597 Kau juga tak mengenalku. Kita bukan teman. 775 00:36:22,597 --> 00:36:24,390 Aku tahu itu! 776 00:36:24,390 --> 00:36:26,225 Lantas, kenapa kau berkata, 777 00:36:26,225 --> 00:36:28,853 - "Aku kesal..." - Aku berbagi proyek properti denganmu. 778 00:36:28,853 --> 00:36:31,731 - Aku tak tahu kau mendendam. - Kau tak berbagi proyek. 779 00:36:31,731 --> 00:36:35,026 - Kau mengenalkanku ke satu klien saja. - Aku sudah malas. 780 00:36:35,026 --> 00:36:37,987 Aku akan membahasnya jika ada Jason dan Mary. 781 00:36:37,987 --> 00:36:40,072 Kau kabur karena tak terima ucapanku? 782 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 - Aku... - Bisa, tidak... 783 00:36:41,741 --> 00:36:45,036 Bisa panggil Jason dan Mary? Aku siap bahas ini. 784 00:36:45,745 --> 00:36:46,913 - Sial. - Tidak. 785 00:36:46,913 --> 00:36:50,374 Aku paham, tapi aku sudah muak meladenimu. 786 00:36:50,374 --> 00:36:54,253 Kenapa tak dipermudah dan panggil saja agen pembeliannya? 787 00:36:54,253 --> 00:36:56,380 Mereka terlibat dan pasti paham. 788 00:36:56,380 --> 00:37:00,968 Kau sangat terobsesi melibatkan agen pembelian rumah itu. 789 00:37:00,968 --> 00:37:04,555 Aku tak terobsesi. Itu solusi mudah agar masalah beres. 790 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Sekali lagi, aku suka fakta. 791 00:37:07,099 --> 00:37:09,560 Jadi, siapa yang menerima komisi? 792 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 - Aku? - Jason dan aku. 793 00:37:11,020 --> 00:37:13,356 Benar. Lantas, apa masalahmu? 794 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 - Aku tak ambil komisi. - Ini bukan soal uang. 795 00:37:16,150 --> 00:37:17,652 Sayang. Ini bukan soal uang. 796 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 Kini siapa yang berlagak jadi korban? Nicole, akuilah. 797 00:37:20,488 --> 00:37:21,781 Astaga. 798 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 Aku malas meladeni. 799 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Aku ingin berbincang denganmu, Nicole, dan Jason. 800 00:37:31,624 --> 00:37:34,669 - Oke. - Orang yang sungguh tahu faktanya. 801 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 Atau pihak manajemen kantor. 802 00:37:36,587 --> 00:37:38,631 Percuma saja berdebat kusir. 803 00:37:38,631 --> 00:37:41,425 - Aku tak mau gelar griyamu kacau. - Baik. 804 00:37:47,223 --> 00:37:48,599 Kacau sekali. 805 00:38:10,246 --> 00:38:15,251 Terjemahan subtitle oleh Rizky S