1 00:00:10,427 --> 00:00:13,304 {\an8}PANTAI MANHATTAN 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,482 Jarang ada rumah di 300 The Strand 3 00:00:24,482 --> 00:00:26,860 yang disenaraikan untuk jualan. 4 00:00:26,860 --> 00:00:29,779 Rumah lot tepi, menghadap selatan 5 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 pada harga 22 juta dolar saja. 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,995 {\an8}THE STRAND, PANTAI MANHATTAN 4 BILIK TIDUR - 9 BILIK AIR - 4,400 KPS 7 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 {\an8}HARGA - 22 JUTA DOLAR 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 {\an8}KOMISEN - 660 RIBU DOLAR 9 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 Helo. 10 00:00:50,550 --> 00:00:51,968 Hai, sayang. 11 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 - Helo! - Hai, ibu seksi. 12 00:00:53,887 --> 00:00:57,140 - Cantiknya rumah ini! - Selamat datang. 13 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 Hai. 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 Awak nampak cantik. Tengok perut saya. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 - Hai, bintang. - Hai! 16 00:01:02,729 --> 00:01:03,646 Helo. 17 00:01:03,646 --> 00:01:06,232 - Dia usap perut saya. Hai. - Oh, Tuhan. 18 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 - Hai. - Hai. 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,611 - Tepat pada masanya. - Comelnya awak. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 - Macam bola disko. - Yakah? 21 00:01:11,696 --> 00:01:13,114 Sesuai untuk pantai. 22 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 Awak nampak sangat comel. 23 00:01:15,366 --> 00:01:16,576 Dia dah besar. 24 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 - Amboi, tonggeknya. - Hei. 25 00:01:18,286 --> 00:01:20,914 - Peganglah. - Kalah buntut saya. 26 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 Besar. 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 - Cik Buntut Besar. - Besar betul. 28 00:01:25,835 --> 00:01:26,878 Tak besarlah. 29 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 - Hei. - Kecil saja. 30 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Besar. 31 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 Macam agar-agar. 32 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 - Bergoyang. - Awak comel. 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,177 Tetek saya pun besar. 34 00:01:34,177 --> 00:01:36,888 - Nak tahu? - Tak sebesar awak, tapi besar. 35 00:01:36,888 --> 00:01:38,723 Saya punya implan. Tak sama. 36 00:01:38,723 --> 00:01:43,019 Apa-apa pun, selamat datang ke oasis Pantai Manhattan saya. 37 00:01:43,019 --> 00:01:46,189 Keluasannya 4,400 kaki persegi 38 00:01:46,189 --> 00:01:48,066 dan harganya 22 juta dolar. 39 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 Wah! 40 00:01:52,779 --> 00:01:56,449 Ada empat bilik tidur dan sembilan bilik air. 41 00:01:56,449 --> 00:01:57,575 Sembilan! 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Pemandangannya mesti cantik. 43 00:02:00,370 --> 00:02:01,454 Ya. 44 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Comelnya buaian ini! Boleh saya duduk? 45 00:02:04,707 --> 00:02:07,252 - Silakan. - Macam kerusi bersalin. 46 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 Macam itulah. 47 00:02:08,670 --> 00:02:12,006 Sesuai untuk keluarga, tapi boleh tukar buaian lain. 48 00:02:12,006 --> 00:02:13,133 Ya, boleh... 49 00:02:13,133 --> 00:02:14,801 Oh, baru saya faham! 50 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Sebab itulah dia mengandung. 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 - Fokus. - Chelsea kata, "Ini projek saya." 52 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 Oh, ada lif. 53 00:02:21,099 --> 00:02:24,060 Boleh naik lif ke semua tingkat. 54 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 Ini bilik tidur utama. 55 00:02:26,771 --> 00:02:28,940 - Cantiknya. - Comelnya bilik ini. 56 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 Bangun pagi dengan pemandangan laut yang indah. 57 00:02:32,652 --> 00:02:33,778 Saya suka. 58 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 - Saya suka rumah ini. - Cantik. 59 00:02:37,991 --> 00:02:41,369 Seterusnya, kita ke pub. 60 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Yakah? 61 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Saya suka pub ini. 62 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Oh, Tuhan. 63 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 Tengok itu. 64 00:02:54,549 --> 00:02:57,844 - Pub Inggeris. - Tiang tarian bogel pun ada. 65 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 Ada tiang untuk penari bogel. 66 00:03:00,555 --> 00:03:03,892 - Semua pub ada tiang inikah? - Tak. 67 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 - Awak pandai menari tiang? - Saya tak pandai. 68 00:03:06,811 --> 00:03:08,271 Saya boleh cuba. 69 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 Ya, pentas ini agak... 70 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 - Pusing! - Saya tiada bakat. 71 00:03:12,483 --> 00:03:15,069 Lompat dan paut di atas... 72 00:03:15,069 --> 00:03:17,113 - Guna otot perut. - Sedia? 73 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 Oh, Tuhan. 74 00:03:19,490 --> 00:03:20,450 Selepas itu? 75 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 Sekarang, turun. 76 00:03:22,118 --> 00:03:25,413 Ya! Buat gaya seksi. 77 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 - Pandainya. - Ya! 78 00:03:28,291 --> 00:03:29,792 Cantik dan menyeronokkan. 79 00:03:29,792 --> 00:03:31,544 Saya suka rumah ini. 80 00:03:31,544 --> 00:03:34,881 - Saya nak tinggal di tepi laut. - Tenang dan santai. 81 00:03:34,881 --> 00:03:37,508 Pantai Manhattan macam Beverly Hills di tepi pantai. 82 00:03:37,508 --> 00:03:39,636 Maksudnya, saya berjaya tarik minat kamu. 83 00:03:39,636 --> 00:03:43,097 - Ya. Syabas. - Saya suka perinciannya. 84 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Penuh dengan kejutan. 85 00:03:45,183 --> 00:03:48,061 - Cakap pasal kejutan... - Apa? 86 00:03:48,061 --> 00:03:50,521 Siapa suka Christine dah tiada? 87 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 Oh, Tuhan. Saya... 88 00:03:51,814 --> 00:03:56,778 Kami agak rapat dan serasi. Saya sedih dia dah tiada. 89 00:03:56,778 --> 00:03:59,113 Awak masih boleh berkawan dengan dia, 90 00:03:59,113 --> 00:04:02,992 tapi saya rasa demi kebaikan dan kesejahteraan semua, 91 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 syukurlah tiada lagi drama dan... 92 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 - Ketegangan. - Ya. 93 00:04:07,247 --> 00:04:10,708 Saya rasa kita patut beri dia nama gelaran. 94 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 Dia-Yang-Tak-Patut... 95 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 Dia-Yang-Tak-Patut? 96 00:04:15,672 --> 00:04:17,340 Dia-Yang-Patut. 97 00:04:17,340 --> 00:04:20,301 - Dia-Yang-Patut-Dilupakan. - Voldemort. 98 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 Gelaran itu sesuai untuk Christine. 99 00:04:23,513 --> 00:04:26,599 Saya panggil Christine. Kamu panggil dia Voldemort. 100 00:04:26,599 --> 00:04:29,936 Semua orang bengang dengan Christine kecuali saya 101 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 dan saya nampak kesannya di pejabat. 102 00:04:32,730 --> 00:04:34,357 Saya tak nak ia berulang. 103 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 - Apa pendapat kamu tentang Bre? - Dia baik. 104 00:04:36,985 --> 00:04:38,903 Awal-awal, semua nampak baik. 105 00:04:38,903 --> 00:04:41,906 - Ya. - Buat-buat baik dan baik hati tak sama. 106 00:04:41,906 --> 00:04:44,492 - Ya. - Semua orang boleh buat-buat baik. 107 00:04:44,492 --> 00:04:47,036 Kita boleh tahu orang itu baik hati 108 00:04:47,036 --> 00:04:48,454 - melalui sikapnya. - Masa. 109 00:04:48,454 --> 00:04:51,082 Masa akan tentukannya. Semua orang baik. 110 00:04:51,082 --> 00:04:54,210 Bre tahu ada kekosongan di Oppenheim Group. 111 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 Dia tak layak pun isi kekosongan itu. 112 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 Semoga berjaya, betina. 113 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 Bre patut hati-hati dengan saya. 114 00:05:03,261 --> 00:05:07,724 Saya nak tengok sama ada dia betul-betul layak dapat tempat itu. 115 00:05:07,724 --> 00:05:11,060 Saya rasa lebih baik kalau kita tak cakap pasal itu. 116 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 Apa kata kita bertafakur di tepi pantai? 117 00:05:13,563 --> 00:05:15,189 - Tenang. - Tenang. 118 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 FIRMA HARTANAH OPPENHEIM GROUP 119 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 {\an8}Siapa nak tengok? 120 00:05:31,664 --> 00:05:33,207 {\an8}- Apa? - Jangan gelak. 121 00:05:33,207 --> 00:05:34,375 {\an8}Tengok ini. 122 00:05:34,917 --> 00:05:36,627 {\an8}Oh, Tuhan. 123 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}Minggu lepas muat. 124 00:05:38,713 --> 00:05:41,341 {\an8}- Saya suka. - Comelnya. 125 00:05:41,341 --> 00:05:42,967 {\an8}- Perut makin besar. - Ya. 126 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 - Comel. - Ya. 127 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Susah nak melawa sekarang. 128 00:05:47,138 --> 00:05:48,348 - Chelsea. - Ya? 129 00:05:48,348 --> 00:05:50,641 Awak nak tambah anak? 130 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 Kami tak guna apa-apa perancang sekarang. 131 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 Dia tarik sebelum ejakulasi atau... 132 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Tak. 133 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 Biar betul? 134 00:05:59,067 --> 00:06:00,777 Saya periksa waktu ovulasi. 135 00:06:00,777 --> 00:06:03,571 Macam mana? Guna jalur uji atau awak agak saja? 136 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Kadang-kadang saya periksa suhu basal 137 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 untuk tahu waktu ovulasi saya. 138 00:06:08,618 --> 00:06:11,621 Kalau dah lepas tempoh ovulasi, semua okey. 139 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 Ada dua minggu untuk... 140 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Seks sampai pengsan. 141 00:06:15,583 --> 00:06:17,585 Ya, betul itu. 142 00:06:17,585 --> 00:06:20,088 {\an8}- Itu pun beg saya. - Di mana komputer riba awak? 143 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Saya ingat saya kena beli beg baharu. 144 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 - Biasalah itu. - Ya. 145 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 Ya, simptom ibu baru bersalin. 146 00:06:26,386 --> 00:06:29,555 Jason nak kenalkan teman wanita baharu dia hari ini. 147 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 Okey, cuba cerita. Kamu pernah bercinta? 148 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 - Beritahu dia. - Ya, saya... 149 00:06:36,896 --> 00:06:39,357 Siapa pernah bercinta dengan Jason? 150 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Ramainya. 151 00:06:41,025 --> 00:06:42,276 Angkat tangan. 152 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 Saya tak pernah. 153 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 Apa? Kena bercinta dengan Jason untuk kerja di sini? 154 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 Saya tak bercinta dengan Jason 155 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 dan sejujurnya, saya takkan bercinta dengan Jason. 156 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 {\an8}Apa saya nak buat? Berkenalan? 157 00:06:57,792 --> 00:07:01,087 {\an8}Kita boleh buka baju dan berasmara di atas meja. 158 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 Awak bawa Bentley? Naik apa tadi? 159 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Tak, saya naik Uber. 160 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 Yakah? Awak tak dapat mesej saya? 161 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 Dapat, tapi... 162 00:07:13,307 --> 00:07:14,183 Cerita lama. 163 00:07:14,183 --> 00:07:16,519 Mereka bertiga saja. 164 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Saya yang pertama. 165 00:07:19,397 --> 00:07:22,608 Saya bercinta dengan Jason 14 tahun lepas. 166 00:07:22,608 --> 00:07:24,652 Saya teman wanita pertama dia. 167 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Cinta pertama. 168 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 Hei, semua. 169 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 - Hai. - Kenalkan, Marie-Lou. 170 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Marie-Lou. Hai, sayang. 171 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 Akhirnya, kita jumpa. 172 00:07:38,708 --> 00:07:43,379 Kita tak pernah jumpa, tapi saya kenal awak sebab Jason selalu... 173 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 - Jason dah pandai main TikTok. - Oh, ya. 174 00:07:46,048 --> 00:07:48,759 - Awak urus akaun Instagram dia? - Saya cuba. 175 00:07:48,759 --> 00:07:50,511 Berapa umur awak? 176 00:07:50,511 --> 00:07:51,471 Dua puluh empat. 177 00:07:51,471 --> 00:07:52,722 - Oh, Tuhan. - Chelsea. 178 00:07:52,722 --> 00:07:54,765 Sebenarnya, 25 tahun. 179 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 - Ya. - Dia jauh lebih muda daripada awak. 180 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Hari jadi saya esok, tapi di Eropah hari ini. 181 00:08:00,229 --> 00:08:01,856 Berapa umur saya di Istanbul? 182 00:08:02,356 --> 00:08:03,357 Macam anjing. 183 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Dia baru genap 25 tahun tiga jam lepas. 184 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 Awak sangat cantik. 185 00:08:12,700 --> 00:08:14,952 Awak memang cantik. 186 00:08:14,952 --> 00:08:17,872 - Berapa umur awak, Jason? - Empat puluh lima. 187 00:08:17,872 --> 00:08:19,248 Asal dari mana? 188 00:08:19,248 --> 00:08:21,834 Selatan Jerman, tapi saya tinggal di Paris. 189 00:08:21,834 --> 00:08:23,211 Awak model di Paris? 190 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 - Ya. - Terserlah. 191 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 Bukan itu saja. 192 00:08:26,005 --> 00:08:28,633 Dia graduan ekonomi dan buat penjenamaan korporat. 193 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 Saya tak terkejut dia graduan ekonomi 194 00:08:33,095 --> 00:08:36,474 sebab dia teman wanita Jason, jadi tak hairan pun. 195 00:08:36,474 --> 00:08:38,601 Dari segi ekonomi, mereka secocok. 196 00:08:40,478 --> 00:08:41,938 Apa? 197 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Dia datang, jadi dia belum bosan dengan awak. 198 00:08:44,357 --> 00:08:46,108 - Buat masa ini. - Tahniah. 199 00:08:46,108 --> 00:08:47,693 Awak boleh beritahu saya. 200 00:08:47,693 --> 00:08:51,364 Kelip mata dua kali kalau nak beritahu saya. 201 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 Ya. 202 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - Awak kelip dua kali? - Tak. 203 00:08:54,742 --> 00:08:57,328 Kami nak pergi makan. Terima kasih, semua. 204 00:08:57,328 --> 00:08:58,579 Sama-sama. 205 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 Selamat hari jadi. 206 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 Terima kasih. Salam kenal. 207 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 Jumpa lagi. 208 00:09:04,877 --> 00:09:05,795 - Jumpa lagi. - Ya. 209 00:09:05,795 --> 00:09:06,712 - Okey? - Ya. 210 00:09:08,005 --> 00:09:10,841 Teringat zaman saya bergetah dulu. 211 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Dia sangat comel. 212 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Okey saja, bukan? 213 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 Mereka semua baik. 214 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 Ya. 215 00:09:17,723 --> 00:09:22,311 Situasi boleh jadi lebih janggal. Tadi taklah teruk sangat, bukan? 216 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 Saya tak tahu Jason serius atau tidak. 217 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Yang kelakarnya, dia 24 tahun. 218 00:09:27,316 --> 00:09:30,903 Jason boleh cakap, "Di Eropah, dia 25 tahun." 219 00:09:30,903 --> 00:09:33,364 Okey, kelakar betul. 220 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 Awak tak kisah dia kenalkan Marie-Lou? 221 00:09:36,450 --> 00:09:41,330 Tak, tapi kalau dia kenalkan perempuan yang mengandungkan anak dia, 222 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 - saya akan mengamuk... - Okey, saya faham. 223 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Ya. 224 00:09:45,876 --> 00:09:49,088 Saya tertanya-tanya. Apa istimewanya Jason itu? 225 00:09:49,088 --> 00:09:52,049 Mungkin saya terlepas pandang. Cuba cerita. 226 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Oh, Tuhan. 227 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 Selain penis dia? Tak, gurau saja. 228 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Besar sangatkah penis dia? 229 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 - Gurau saja. - Oh, Tuhan. 230 00:10:02,059 --> 00:10:04,604 Oh, Tuhan. 231 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 - Tiada komen. - Dia bos kita. 232 00:10:06,439 --> 00:10:08,316 Maaf, saya terpaksa tanya. 233 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 - Awak nak ambil giliran? - Tak nak. 234 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 Awak bujang? 235 00:10:12,278 --> 00:10:16,198 Situasi saya rumit. Saya tak boleh mengaku yang saya bujang. 236 00:10:16,782 --> 00:10:17,742 Hubungan saya... 237 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Susah nak cakap. Hubungan kami terbuka. 238 00:10:20,202 --> 00:10:23,164 Maksudnya, awak dan dia boleh buat apa-apa saja? 239 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 Ya. 240 00:10:24,123 --> 00:10:27,918 - Awak dan dia ada pasangan lain? - Entahlah. 241 00:10:27,918 --> 00:10:32,840 Saya cuma tahu kami ada anak dan bahagia, tapi dia ada penggambaran tiga minggu. 242 00:10:32,840 --> 00:10:36,135 Kalau dia tak bekerja, dia duduk di rumah siang malam... 243 00:10:36,135 --> 00:10:39,972 Betulkah? Bila masa dia jumpa perempuan lain? 244 00:10:43,017 --> 00:10:45,394 Saya selesa dengan hubungan kami. 245 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 Saya tak kisah pendapat orang. 246 00:10:47,396 --> 00:10:50,816 - 6.00 pagi di sana, 6.30 pagi di sini... - Dia unikorn. 247 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 Kena ambil kira trafik di LA. 248 00:10:52,777 --> 00:10:56,530 Sampai giliran perempuan ketiga, dah pukul 2.00 petang. 249 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 Siapa tahu? Pandai-pandailah dia. 250 00:10:58,783 --> 00:11:00,159 - Saya nak tanya. - Ya. 251 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 Dia sibuk dengan karier dia. 252 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 Macam mana dia curi masa? 253 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 - Apa? - Bukan untuk seks. 254 00:11:06,707 --> 00:11:09,377 Yang penting, dia pandai bahagikan masa. 255 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 Banyak R & R nak berhenti. 256 00:11:11,045 --> 00:11:14,548 Dia macam Santa Klaus. Sibuk agih-agihkan hadiah. 257 00:11:14,548 --> 00:11:16,300 Sembilan orang anak, bukan? 258 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 - Dah 11 orang. 259 00:11:17,843 --> 00:11:19,261 - Okey. - Atau sepuluh? 260 00:11:19,261 --> 00:11:22,390 - Saya baca sepuluh. - Entahlah, saya tak kira. 261 00:11:22,390 --> 00:11:26,185 Setiap hari Nick Cannon dapat anak. Saya fikir, "Kasihan, Bre." 262 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 Saya dah tahu. 263 00:11:27,269 --> 00:11:31,649 Dia memang nak ramai anak atau semua itu tak dirancang? 264 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Saya tak tahu. 265 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 Saya rasa bersalah tanya macam-macam. 266 00:11:34,944 --> 00:11:38,280 Yang saya tahu, sperma dia hebat sebab anak saya bijak. 267 00:11:38,906 --> 00:11:42,702 Nak urus anak seramai itu pun susah, inikan pula semua perempuan... 268 00:11:42,702 --> 00:11:46,080 Awak okey dengan pasangan dia yang lain? 269 00:11:46,080 --> 00:11:48,833 Itu masalah dia, bukan masalah saya. 270 00:11:48,833 --> 00:11:52,586 - Awak nak monogami? - Saya tak percaya hubungan monogami. 271 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 Hari-hari orang bercerai. 272 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 Ramai pasangan tak bahagia dan anak-anak merana. 273 00:11:58,592 --> 00:12:01,178 Ramai lelaki dayus. Bukan salah perempuan. 274 00:12:01,178 --> 00:12:03,889 Suami saya tak dayus! Saya pandai pilih. 275 00:12:03,889 --> 00:12:05,599 Untunglah awak. 276 00:12:05,599 --> 00:12:10,062 Saya rasa pada dasarnya, kesetiaan ialah asas sesebuah hubungan. 277 00:12:10,062 --> 00:12:12,273 Kalau tak boleh setia kepada seorang lelaki, 278 00:12:12,273 --> 00:12:15,234 dia takkan setia kepada seorang kawan, jadi... 279 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 Faham-faham sajalah. 280 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 Mungkin saya takkan faham 281 00:12:19,363 --> 00:12:22,116 sebab saya percaya akan hubungan monogami. 282 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 Saya langsung tak kisah. 283 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 {\an8}N STANLEY AVE, LA 6 BILIK TIDUR - 9 BILIK AIR - 10,365 KPS 284 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 {\an8}HARGA - 24.995 JUTA DOLAR 285 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 {\an8}KOMISEN - 749,850 DOLAR 286 00:12:52,021 --> 00:12:55,608 Saya kenal ramai jutawan dan saya paling rapat dengan Adam. 287 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 Dia tak letak bajet untuk apa-apa pun. 288 00:12:57,985 --> 00:13:01,447 Saya rasa mungkin ini rumah percutian dia yang kelima. 289 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 Bukan senang nak puaskan hati jutawan, 290 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 jadi tekanannya agak hebat. 291 00:13:06,869 --> 00:13:10,956 Saya kena hidangkan semua pilihan dan biar dia buat keputusan. 292 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 Biar dia tengok sendiri beza antara rumah 30 juta dan rumah 60 juta. 293 00:13:15,211 --> 00:13:17,254 Dia jutawan. Dia mampu. 294 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 {\an8}- Hai, Adam! - Sihat? Lama tak jumpa. 295 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 {\an8}- Gembira dapat jumpa. - Samalah. 296 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 Rumah ini sangat menakjubkan. 297 00:13:24,804 --> 00:13:27,306 - Cantik. - Tak sabar nak tunjuk. 298 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 Tengok ini. 299 00:13:30,518 --> 00:13:32,520 - Rasa tak nak balik... - Saya faham. 300 00:13:32,520 --> 00:13:34,438 - Inilah impian LA. - Cantiknya. 301 00:13:34,438 --> 00:13:38,067 - Pemandangan ini menakjubkan. - Awak di puncak dunia, Adam. 302 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 Saya rasa rumah ini sesuai untuk awak. 303 00:13:48,702 --> 00:13:49,745 Baru siap dibina. 304 00:13:49,745 --> 00:13:52,832 Enam bilik tidur sembilan bilik air. Lebih 10,000 kaki persegi. 305 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 Rumah tamunya dibina berasingan. 306 00:13:55,960 --> 00:13:58,212 Rumah ini sesuai untuk buat majlis, 307 00:13:58,212 --> 00:14:00,714 parti dan santai bersama keluarga. 308 00:14:00,714 --> 00:14:04,134 Ada garaj untuk semua kereta dan Bugatti baharu awak. 309 00:14:04,134 --> 00:14:07,137 Boleh letak kereta di depan atau di luar sana. 310 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Bilik tidur utama. 311 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Pemandangannya menakjubkan. 312 00:14:16,814 --> 00:14:18,607 - Awak suka? - Cantik. 313 00:14:18,607 --> 00:14:21,777 Kejiranannya lebih tenang berbanding New York. 314 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 - Semestinya. - Ya. 315 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 Saya suka cermin muka itu. Awak tahu saya suka cermin. 316 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Ya. 317 00:14:28,409 --> 00:14:32,663 Ruang pakaiannya luas dan saya tahu awak ada banyak baju. 318 00:14:32,663 --> 00:14:37,418 Rumah ini menepati ciri-ciri rumah percutian ideal saya. 319 00:14:37,418 --> 00:14:39,169 - Syukurlah. - Saya suka. 320 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Jom ke bumbung. 321 00:14:41,922 --> 00:14:43,424 Saya nak tinggal di sini. 322 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Saya serius. 323 00:14:47,511 --> 00:14:50,222 Wah, tengok ini! 324 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 Pemandangan 360 darjah. 325 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 Cantiknya. 326 00:14:53,017 --> 00:14:54,226 Tengoklah gril itu. 327 00:14:54,226 --> 00:14:58,105 Kita boleh jemput cef dan berparti di sini. 328 00:14:58,105 --> 00:15:01,317 Berjiran dengan Bono dan Lenny Kravitz. 329 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Kejiranan mewah dengan pemandangan indah. 330 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Awak suka? 331 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 Saya suka Pantai Timur, tapi rumah ini cantik. 332 00:15:07,615 --> 00:15:10,868 Awak boleh beli rumah ini dan pergi Pantai Timur lain kali. 333 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 Saya ada ramai kawan di sini. 334 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 - Awak suka? - Saya suka. Cantik. 335 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Saya nak tengok beberapa rumah lagi sebelum buat keputusan. 336 00:15:18,918 --> 00:15:21,045 Kita akan pusing satu LA. 337 00:15:21,045 --> 00:15:24,381 Saya akan tunjuk rumah terbaik di sekitar LA dan Malibu. 338 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 Awak takkan kecewa. 339 00:15:25,883 --> 00:15:28,928 Adam tak kisah pun harga rumah itu 30 juta dolar. 340 00:15:28,928 --> 00:15:31,096 Saya tahu dia sanggup bayar lebih. 341 00:15:31,096 --> 00:15:32,473 Ini baru permulaan. 342 00:15:32,473 --> 00:15:34,808 - Setakat ini, saya suka. - Bagus. 343 00:15:35,309 --> 00:15:38,646 Ada ejen hartanah lain mesej semasa saya di New York. 344 00:15:38,646 --> 00:15:39,939 - Siapa? - Emma? 345 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 - Dari Oppenheim Group? - Ya. 346 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 Dia nak jadi ejen awak? 347 00:15:45,402 --> 00:15:47,154 Ya, dia ajak tengok rumah. 348 00:15:48,989 --> 00:15:52,576 - Awak akan pilih saya, bukan? - Saya kawan yang setia. 349 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Syukurlah. 350 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 Kenapa kacau klien saya? 351 00:15:55,537 --> 00:15:58,332 Mungkin semua ejen nak klien jutawan, 352 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 tapi jangan kacau klien saya. 353 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 - Nak ikat kontrak? - Okey. 354 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Terima kasih, Adam! 355 00:16:24,608 --> 00:16:28,237 Sebelum sampai rumah, ingatkan saya beli bunga untuk Anna. 356 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 Untuk ibu awak sekali. 357 00:16:30,322 --> 00:16:32,116 Untuk ibu saya sekali. 358 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 Cantiknya restoran ini. 359 00:16:33,617 --> 00:16:34,535 Ya. 360 00:16:37,037 --> 00:16:38,038 - Hei! - Hai. 361 00:16:38,038 --> 00:16:40,708 - Hai! Apa khabar? - Apa khabar? 362 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 - Sihat? - Gembira jumpa awak. 363 00:16:42,167 --> 00:16:43,585 - Hai, sayang. - Hai. 364 00:16:43,585 --> 00:16:45,254 - Sihat? - Gembira jumpa awak. 365 00:16:45,254 --> 00:16:47,214 - Kamu nampak hebat! - Terima kasih. 366 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 - Romain dah minum tiga gelas. - Ya. 367 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 Aperol Spritz? 368 00:16:52,928 --> 00:16:55,681 - Ya. - Kami minum itu sejak di Mykonos. 369 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 Romain yang ubah suai emper-emper saya. 370 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 - Hebatnya. - Ya. 371 00:16:59,518 --> 00:17:01,228 - Cantik. - Saya dah tengok. 372 00:17:01,228 --> 00:17:02,438 - Luar biasa. - Ya. 373 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 Dah siap nanti, lagi cantik. 374 00:17:05,107 --> 00:17:07,234 - Wah! - Nak saya terjemahkan? 375 00:17:07,234 --> 00:17:09,528 Semua orang tak faham loghat dia. 376 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 - Saya faham. - Terima kasih. 377 00:17:12,573 --> 00:17:15,617 - Saya tinggal di Paris. - Patutlah dia faham. 378 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 - Selamat datang. - Hei. 379 00:17:18,328 --> 00:17:20,330 - Nak kongsi Aperol Spritz? - Ya. 380 00:17:20,330 --> 00:17:23,417 - Aperol Spritz? - Nak kongsi? Comelnya. 381 00:17:23,417 --> 00:17:26,879 Kita bercinta dengan orang yang jauh lebih muda. 382 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 - Menyedihkan, bukan? - Ya. 383 00:17:29,339 --> 00:17:32,134 - Yang penting, kita bahagia. - Betul itu. 384 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 - Nak pesan makanan? 385 00:17:34,845 --> 00:17:37,931 - Ya. - Saya nak Wagyu 500 gram, 386 00:17:37,931 --> 00:17:41,518 sedozen tiram, Tabasco dan lobak kuda. 387 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 - Kami akan mula... - Terima kasih. 388 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 Apa istimewanya orang Eropah? 389 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 Mereka bukan vegan atau vegetarian. 390 00:17:47,816 --> 00:17:49,276 Dia makan daging. 391 00:17:49,276 --> 00:17:52,446 - Menakjubkan. - Ada vegetarian, tapi saya tak. 392 00:17:52,446 --> 00:17:57,201 Setahu saya kamu kenal di Mykonos, bukan? 393 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 Macam mana? 394 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 - Di restoran. - Di Scorpios. 395 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Saya perasan dia pandang saya. 396 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 Saya fikir, "Comel juga dia." 397 00:18:06,877 --> 00:18:11,256 - Cinta pandang pertama? - Gila bayang pandang pertama. 398 00:18:11,256 --> 00:18:14,093 Cinta hadir selepas saya kenal dia lebih rapat. 399 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 Kamu dah ucap, "Aku cinta padamu?" 400 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 - Apa? - Dah? 401 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Dah. 402 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 - Oh, Tuhan. - Wah! 403 00:18:22,142 --> 00:18:24,478 Saya susah jatuh cinta. 404 00:18:24,478 --> 00:18:28,190 Saya pernah jatuh cinta kepada Chrishell, Mary dan Nicole. 405 00:18:28,190 --> 00:18:31,568 Bagi saya, mereka bertigalah cinta hati saya. 406 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 Sama juga dengan Lou. 407 00:18:33,070 --> 00:18:36,448 Tak sangka boleh jatuh cinta lagi, tapi entahlah. 408 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 Saya sangat gembira sejak kenal dia. 409 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 Okey, ini tiramnya. 410 00:18:42,663 --> 00:18:43,747 Ya. 411 00:18:43,747 --> 00:18:45,999 Oh, ya. Tengok itu. 412 00:18:46,834 --> 00:18:49,336 Soalan ini agak peribadi. 413 00:18:49,336 --> 00:18:52,089 - Maaf kalau awak rasa kekok. - Apa? Tanyalah. 414 00:18:52,089 --> 00:18:56,051 Apa pendapat awak pasal anak? 415 00:18:56,051 --> 00:18:58,095 Tak apa, ramai yang tanya. 416 00:18:58,804 --> 00:19:03,058 Saya tak nak ada anak dalam tempoh sepuluh tahun akan datang. 417 00:19:03,058 --> 00:19:04,726 Jason pun setuju. 418 00:19:04,726 --> 00:19:07,813 - Kita tak tahu sepuluh tahun lagi. - Saya cuma merancang. 419 00:19:07,813 --> 00:19:12,151 Saya nak mengandung pada umur 36 hingga 40 tahun. 420 00:19:12,151 --> 00:19:13,652 Agak tua, tapi ya. 421 00:19:14,570 --> 00:19:16,613 - Agak... - Sayang, muda lagi itu. 422 00:19:18,031 --> 00:19:19,992 Saya dah 42 tahun. 423 00:19:19,992 --> 00:19:25,789 Mungkin dia tak faham atau terlalu muda, tapi saya tak tua. 424 00:19:26,707 --> 00:19:30,210 Orang kata cinta hadir tanpa diundang. 425 00:19:30,210 --> 00:19:33,797 - Itulah yang berlaku. - Kamu bak pinang dibelah dua. 426 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 Terima kasih. 427 00:19:36,091 --> 00:19:38,719 Terima kasih bahagiakan kawan baik saya. 428 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 - Terima kasih. - Syukurlah. 429 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Selepas semua yang berlaku. 430 00:19:42,014 --> 00:19:45,058 Saya tak pernah ada hubungan jarak jauh. 431 00:19:46,310 --> 00:19:50,606 Kami nak bercuti ke Eropah. Saya nak tinggalkan semua urusan pejabat. 432 00:19:52,482 --> 00:19:54,318 Saya tak pernah buat macam itu, 433 00:19:54,318 --> 00:19:57,946 tapi saya nak luangkan masa untuk raikan hubungan kami. 434 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 Saya nak awak uruskan semua projek, 435 00:20:01,783 --> 00:20:05,245 emper-emper itu, pejabat, ejen dan semuanya. 436 00:20:07,414 --> 00:20:10,667 - Jangan main-main dengan saya. - Saya serius. 437 00:20:10,667 --> 00:20:13,170 Awak nak bercuti dan tinggalkan semuanya? 438 00:20:13,170 --> 00:20:15,672 - Awak nak saya ambil alih semuanya? - Ya. 439 00:20:15,672 --> 00:20:18,592 - Termasuk semua projek awak? - Ya. 440 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 Tepat sekali. 441 00:20:20,886 --> 00:20:24,389 - Apa awak cakap? - Sayang, beritahu dia saya tak main-main. 442 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - Betulkah? - Ya. 443 00:20:29,895 --> 00:20:33,148 Ya, kami nak bercuti di Eropah selama tiga minggu. 444 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 Oh, Tuhan. 445 00:20:34,650 --> 00:20:35,734 Lamanya. 446 00:20:35,734 --> 00:20:37,819 Ia satu tanggungjawab yang besar. 447 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Saya terharu Jason hargai etika kerja saya 448 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 dan dia betul-betul yakin yang saya boleh urus semuanya. 449 00:20:45,244 --> 00:20:49,289 Saya tak tahu lagi macam mana nak urus semua itu, 450 00:20:49,289 --> 00:20:54,127 tapi saya teruja dengan sebarang kemungkinan dan penambahbaikan. 451 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 Saya rasa penting untuk kami luang masa bersama. 452 00:20:59,091 --> 00:21:04,513 Saya tak nak fikir apa-apa pun pasal kerja melainkan betul-betul perlu. 453 00:21:06,515 --> 00:21:09,601 Biar betul? Saya dah cukup sibuk. 454 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 {\an8}OPPENHEIM GROUP NICOLE YOUNG - EJEN HARTANAH 455 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 - Helo. - Hei, sayang! 456 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Hai! 457 00:21:36,044 --> 00:21:38,630 Oh, Tuhan. Beratnya pintu ini. 458 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 - Saya tahu. - Di mana awak? 459 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 - Cantiknya rumah ini. - Cantik, bukan? 460 00:21:43,760 --> 00:21:46,471 - Tak sabar nak tunjuk. - Oh, Tuhan. 461 00:21:51,351 --> 00:21:53,228 - Mereka beli tiga tahun lepas. - Okey. 462 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Mereka dah berhabis tiga juta dolar untuk ubah suai rumah ini. 463 00:21:57,149 --> 00:21:58,108 Comelnya. 464 00:21:58,108 --> 00:22:00,569 {\an8}WEST HOLLYWOOD 5 BILIK TIDUR - 5 BILIK AIR - 4,774 KPS 465 00:22:00,569 --> 00:22:01,987 {\an8}Harganya 11.99 juta dolar. 466 00:22:01,987 --> 00:22:04,197 {\an8}Lima bilik tidur dan lima bilik air. 467 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 {\an8}- Wah, luasnya! - Ya. 468 00:22:06,074 --> 00:22:09,619 Rumah itu antara projek terpenting dalam portfolio saya. 469 00:22:09,619 --> 00:22:16,084 Mereka belanjakan jutaan dolar untuk ubah suai rumah berusia 100 tahun. 470 00:22:16,084 --> 00:22:22,424 Itulah yang membezakan rumah itu dengan rumah-rumah moden lain. 471 00:22:22,424 --> 00:22:25,344 Tengoklah lantai kumai siku keluang ini. 472 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 Cita rasa mereka memang tinggi. 473 00:22:27,596 --> 00:22:29,222 Biar saya tunjuk dapurnya. 474 00:22:32,309 --> 00:22:34,686 - Okey. - Dapur Boffi yang ditempah khas. 475 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 - Okey. - Pereka dari Itali. 476 00:22:36,396 --> 00:22:41,318 Semua komponen di dapur ini sangat praktikal. 477 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Saya suka ini. 478 00:22:42,277 --> 00:22:45,238 Kalau dapur bersepah selepas masak... 479 00:22:45,238 --> 00:22:48,700 - Sorok. - ...tutup saja pintu ini. 480 00:22:48,700 --> 00:22:50,911 - Menariknya rumah ini. - Luar biasa. 481 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 - Untunglah dapat klien hebat. - Terima kasih. 482 00:22:53,789 --> 00:22:55,832 Hartanah ialah nyawa saya. 483 00:22:55,832 --> 00:22:58,919 Lelaki dalam industri ini pandang saya sebelah mata, 484 00:22:58,919 --> 00:23:03,048 tapi ia jiwa dan raga saya. Sebab saya bekas atlet. 485 00:23:03,048 --> 00:23:07,511 Saya suka bersaing dan takkan mudah mengalah. 486 00:23:07,511 --> 00:23:10,347 Jom tengok-tengok sebelum Mary sampai. 487 00:23:10,347 --> 00:23:11,515 Tak sabar rasanya. 488 00:23:11,515 --> 00:23:14,643 Rumah Halle Berry di seberang jalan sana. 489 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 Apa? Hai, Halle. 490 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 Hai. 491 00:23:17,729 --> 00:23:19,189 Ini bilik tidur utama. 492 00:23:22,484 --> 00:23:23,568 Ruang pakaiannya. 493 00:23:23,568 --> 00:23:24,986 - Untuk lelaki. - Okey. 494 00:23:24,986 --> 00:23:27,114 Saya dah agak mesti ada satu lagi. 495 00:23:27,114 --> 00:23:28,156 Untuk si suami. 496 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 Saya suka kemasannya. Sama macam di bawah. 497 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 Semuanya Buster dan Punch. 498 00:23:33,120 --> 00:23:36,706 Mereka belanjakan suku juta dolar untuk pemegang dan tombol, 499 00:23:36,706 --> 00:23:38,500 tapi ia memang berbaloi. 500 00:23:39,584 --> 00:23:42,087 - Ruang pakaian si isteri. - Serba putih. 501 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Saya suka. 502 00:23:43,713 --> 00:23:45,090 Oh, Tuhan. 503 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 Saya suka kertas dindingnya. 504 00:23:48,844 --> 00:23:51,263 - Pemanas tuala satu kemestian. - Ya. 505 00:23:51,263 --> 00:23:53,181 Idea untuk rumah baharu saya. 506 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 Ini bahagian yang paling saya suka. 507 00:23:57,144 --> 00:24:00,981 - Wah, menakjubkan! - Suasanya macam di selatan Perancis. 508 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 Sangat eksklusif. 509 00:24:02,149 --> 00:24:04,651 Semuanya dah diubah suai. 510 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 Saya suka. 511 00:24:05,610 --> 00:24:08,196 {\an8}Ada gim, bilik simpan wain dan rumah tamu. 512 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 {\an8}Rumah ini banyak ruang tersembunyi. 513 00:24:10,782 --> 00:24:11,950 - Ya. - Menarik. 514 00:24:11,950 --> 00:24:13,034 Oh, Tuhan. 515 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 Itu pun dia. 516 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 - Hai! - Hai. 517 00:24:15,787 --> 00:24:17,539 Cantiknya rumah ini. 518 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 - Selamat datang ke selatan Perancis. - Ya. 519 00:24:19,833 --> 00:24:22,002 Hai, si cantik. Awak nampak cantik. 520 00:24:22,002 --> 00:24:24,087 - Awak pun. - Terima kasih. 521 00:24:24,087 --> 00:24:26,423 - Helo. Apa khabar? - Hai, si kecil. 522 00:24:26,423 --> 00:24:29,634 Saya kena duduk. Saya pening kalau berdiri lama-lama. 523 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 - Alamak. - Jangan risau, saya okey. 524 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 Apa khabar? 525 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 - Sihat. - Cantik. 526 00:24:35,849 --> 00:24:37,100 - Terima kasih. - Ya. 527 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 Jason beri saya kejutan. 528 00:24:38,768 --> 00:24:42,856 Dia nak bercuti di Eropah selama tiga minggu bersama Marie-Lou. 529 00:24:43,356 --> 00:24:45,942 - Dia kata, "Urus semua." - "Pandai-pandai." 530 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Pening kepala saya. 531 00:24:47,444 --> 00:24:50,947 Dia tak rasional sebab mabuk cinta. 532 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 Kalau dia di tempat awak, 533 00:24:54,201 --> 00:24:57,662 - sanggupkah dia... - Tak! Jangan haraplah. 534 00:24:57,662 --> 00:24:59,206 Awak kenal Jason. 535 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 Kalau bercinta... 536 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 - "Dunia aku yang punya!" - ...dia jadi bodoh. 537 00:25:04,461 --> 00:25:06,796 - Otak dia berhenti berfikir. - Ya. 538 00:25:07,380 --> 00:25:10,675 Perasan Chrishell perli Jason pasal umur Marie-Lou? 539 00:25:12,219 --> 00:25:13,428 Entahlah. 540 00:25:13,428 --> 00:25:15,263 Saya agak terkejut. 541 00:25:15,263 --> 00:25:20,936 Saya tak hairan pun, tapi G pun tua dua tahun saja daripada Marie-Lou. 542 00:25:20,936 --> 00:25:22,229 Berapa umur G? 543 00:25:22,229 --> 00:25:23,730 Rasanya 27 tahun. 544 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 - Ya. - Betulkah? 545 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 Orang lupa yang G masih muda. 546 00:25:27,108 --> 00:25:29,194 - Betul. - Saya tak tahu pun. 547 00:25:29,194 --> 00:25:31,238 - Saya pun. - Kelakar betul. 548 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 - Saya pernah baca. - Chrishell... 549 00:25:33,281 --> 00:25:34,783 Kata dulang paku serpih! 550 00:25:34,783 --> 00:25:36,451 Betul! Itulah maksud saya. 551 00:25:36,451 --> 00:25:39,913 Tiada sesiapa lagi boleh komen pasal umur Romain. 552 00:25:39,913 --> 00:25:41,915 - Betul. - Romain lebih tua. 553 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 Ya. 554 00:25:43,041 --> 00:25:44,960 Saya rasa sebab Chrishell tahu 555 00:25:44,960 --> 00:25:47,921 - Marie-Lou lain daripada yang lain. - Ya. 556 00:25:47,921 --> 00:25:49,548 Mereka betul-betul serius. 557 00:25:49,548 --> 00:25:53,426 - Saya suka Marie-Lou. - Ya. 558 00:25:53,426 --> 00:25:58,431 Dia tak sombong, lemah lembut dan bertimbang rasa. 559 00:25:58,431 --> 00:26:01,768 Mungkin orang lain tak setuju, 560 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 tapi saya rasa dia... 561 00:26:05,313 --> 00:26:08,233 - Apa? - ...lebih cocok dan sesuai untuk Jason 562 00:26:08,233 --> 00:26:09,192 berbanding Chrishell. 563 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Jason lebih bahagia. 564 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 Yakah? Jason bahagia dengan Chrishell. 565 00:26:14,614 --> 00:26:15,574 Saya pun. 566 00:26:15,574 --> 00:26:19,160 Mungkin perasaan saya saja, 567 00:26:19,160 --> 00:26:21,621 tapi yang pasti, 568 00:26:21,621 --> 00:26:27,252 cara Jason layan saya setiap kali Chrishell ada sangat berbeza. 569 00:26:27,252 --> 00:26:29,421 - Okey. - Dia kata, "Saya dengan Chrishell." 570 00:26:29,421 --> 00:26:31,298 Saya kata, "Apa?" 571 00:26:31,298 --> 00:26:32,632 - Saya dah kahwin. - Ya. 572 00:26:32,632 --> 00:26:36,011 Saya telefon dia atas dasar kerja semata-mata. 573 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Bukan saja-saja. 574 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 Okey, saya faham. 575 00:26:39,097 --> 00:26:41,600 Selepas mereka berpisah, semuanya kembali normal. 576 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 - Okey. - Jason memang macam itu. 577 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 Walaupun ini perasaan saya saja, 578 00:26:45,937 --> 00:26:48,690 saya rasa Jason bukan macam itu. 579 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 Saya faham perasaan awak. 580 00:26:50,567 --> 00:26:52,569 Dia nak kahwin dengan Chrishell. 581 00:26:52,569 --> 00:26:54,195 Dia cuma tak nak anak. 582 00:26:54,195 --> 00:26:56,072 Saya rasa itu cuma alasan. 583 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Kalau nak kahwin, kahwin sajalah. 584 00:26:59,159 --> 00:27:01,870 Saya dah agak mereka akan berpisah. 585 00:27:02,495 --> 00:27:04,372 Saya cuma nak Jason gembira. 586 00:27:04,372 --> 00:27:08,126 Mungkin saya terlalu sayang akan Jason. 587 00:27:08,126 --> 00:27:11,713 Saya dapat rasa awak tak suka Jason bersama Chrishell 588 00:27:11,713 --> 00:27:13,173 atau Chrishell, amnya. 589 00:27:13,173 --> 00:27:14,090 Betul. 590 00:27:35,570 --> 00:27:39,324 Ini rumah terbuka pertama saya di Oppenheim Group. 591 00:27:39,324 --> 00:27:43,453 Temanya "Jelitawan di Pantai." Bayangkan musim panas Hamptons di LA. 592 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 Kebetulan pula, ini projek terbesar saya. 593 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Ini parti pertama rumah ini sejak ia diubah suai. 594 00:27:56,091 --> 00:27:59,678 {\an8}Hore! Terima kasih. Saya yang rasmikan rumah awak. 595 00:28:04,516 --> 00:28:06,768 - Helo, si cantik. - Awak nampak hebat. 596 00:28:06,768 --> 00:28:08,812 Terima kasih. Tengoklah awak. 597 00:28:08,812 --> 00:28:10,730 Macam ikan duyung seksi. 598 00:28:10,730 --> 00:28:15,402 Awak nak cuba tiram segar dari Kumamoto? 599 00:28:15,402 --> 00:28:17,612 Saya nak minum champagne saja. 600 00:28:17,612 --> 00:28:20,448 Minum! Semoga rumah ini terjual. 601 00:28:20,448 --> 00:28:23,535 Paling murah, 22 juta dolar. 602 00:28:23,535 --> 00:28:26,204 - Helo! - Hai, si cantik! 603 00:28:26,204 --> 00:28:27,288 Apa khabar? 604 00:28:29,332 --> 00:28:30,166 Hai, sayang! 605 00:28:30,166 --> 00:28:31,292 Hai. 606 00:28:36,631 --> 00:28:39,050 - Hai. - Hai, sayang. Apa khabar? 607 00:28:39,050 --> 00:28:41,010 - Wah, seksi! - Terima kasih datang. 608 00:28:41,010 --> 00:28:43,263 Hai! Terima kasih jemput. 609 00:28:43,263 --> 00:28:45,390 Ini ejen baharu firma kami, Bre. 610 00:28:45,390 --> 00:28:48,309 - Cantiknya jambul awak. - Terima kasih. 611 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 Keluasannya 4,400 kaki persegi. 612 00:28:50,311 --> 00:28:52,605 Ada kejutan di tingkat bawah tanah. 613 00:28:52,605 --> 00:28:54,524 Tengoklah sendiri. 614 00:28:55,859 --> 00:28:57,902 - Hai, sayang. - Hai, si cantik. 615 00:28:57,902 --> 00:28:59,362 Terima kasih datang. 616 00:28:59,362 --> 00:29:00,655 Awak nampak comel. 617 00:29:00,655 --> 00:29:03,616 Saya rasa perut saya sangat besar. 618 00:29:03,616 --> 00:29:05,201 Martin datang! 619 00:29:05,201 --> 00:29:08,246 Bukan saja pub Inggeris dengan tiang tarian bogel, 620 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 rumah ini juga ada tandas Inggeris. 621 00:29:10,957 --> 00:29:14,127 - Urinal. - Ada urinal untuk lelaki. 622 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 Apa itu? 623 00:29:15,420 --> 00:29:19,632 Mangkuk untuk lelaki kencing berdiri. 624 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 Saya tak faham. 625 00:29:21,801 --> 00:29:24,095 Dah berapa lama tiram ini terdedah? 626 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Nak tahu apa yang selamat? 627 00:29:27,098 --> 00:29:28,600 Awak rasa ini selamat? 628 00:29:28,600 --> 00:29:31,603 Biar saya cuba. Kalau saya mati, jangan lupa saya. 629 00:29:31,603 --> 00:29:33,354 Hai, Richard. Gembira jumpa awak. 630 00:29:33,354 --> 00:29:34,689 {\an8}Apa khabar? 631 00:29:36,274 --> 00:29:40,028 Kamu memang rancang nak pakai serba putih? 632 00:29:40,028 --> 00:29:42,781 Nak tahu? Saya kata, "Jom tengok rumah ini." 633 00:29:42,781 --> 00:29:44,949 Mereka tak tahu pun tema hari ini. 634 00:29:44,949 --> 00:29:46,493 Siapa lagi datang? 635 00:29:46,493 --> 00:29:49,621 Okey, Davina pergi Burning Man. 636 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 - Sesiapa... - Jason bercuti. 637 00:29:51,456 --> 00:29:52,874 Dia pergi hari ini. 638 00:29:53,583 --> 00:29:57,921 Maksudnya, saya kena tengok emper-emper dia. 639 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 - Awak rasa tertekan? - Ya. 640 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 - Nak tahu? - Ya. 641 00:30:02,759 --> 00:30:06,221 Dia percaya awak, jadi awak patut percaya diri sendiri... 642 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 - Ya. - ...dan buat yang terbaik. 643 00:30:08,473 --> 00:30:10,391 Ya, saya tak nak kecewakan dia. 644 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 Oh, comelnya. 645 00:30:15,980 --> 00:30:19,150 Comelnya. Betul-betul di tepi pantai. Saya suka. 646 00:30:19,901 --> 00:30:21,152 - Hai! - Hai! 647 00:30:21,152 --> 00:30:22,695 Hai, sayang. 648 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 Helo! 649 00:30:24,405 --> 00:30:26,282 - Hai! - Hai! 650 00:30:26,282 --> 00:30:29,452 - Cantik! - Macam parti umum jantina anak. 651 00:30:29,452 --> 00:30:31,579 Selamat datang. 652 00:30:31,579 --> 00:30:34,415 Harganya 22 juta dolar. 4,400 kaki persegi. 653 00:30:34,415 --> 00:30:38,461 Rumah ini lot tepi, jadi ada laman tepi di The Strand. 654 00:30:38,461 --> 00:30:40,755 Rumah lot tepi saja yang ada laman. 655 00:30:40,755 --> 00:30:43,091 - Jual cepat! - Ya! 656 00:30:43,091 --> 00:30:45,301 - Jom minum di atas. - Ya. 657 00:30:45,301 --> 00:30:47,053 - Hai! - Awak nampak cantik. 658 00:30:47,053 --> 00:30:49,055 Maaf, saya tak perasan awak. 659 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 - Tak apa. - Ya. 660 00:30:52,809 --> 00:30:54,727 Seriuslah? Okey. 661 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 Apa ini? 662 00:30:58,398 --> 00:30:59,649 Buah tin rasanya. 663 00:30:59,649 --> 00:31:01,025 Apa itu? 664 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 Rupanya macam vagina. 665 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Nampak macam... 666 00:31:04,904 --> 00:31:06,197 Oh, Tuhan! 667 00:31:06,197 --> 00:31:07,615 Betullah! 668 00:31:09,284 --> 00:31:12,579 Buah tinkah ini? Nampak macam vagina. 669 00:31:13,746 --> 00:31:15,874 - Yalah. - Barulah betul. 670 00:31:15,874 --> 00:31:17,375 Gurau saja. 671 00:31:18,042 --> 00:31:22,672 Saya tahu awak nak cakap dengan Chrishell pasal projek itu. 672 00:31:22,672 --> 00:31:26,467 Saya rasa kamu patut bincang dan jernihkan keadaan. 673 00:31:26,467 --> 00:31:28,636 - Semestinya. - Okey, baguslah. 674 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 Emma, boleh kita cakap? 675 00:31:31,890 --> 00:31:32,891 Ya. 676 00:31:32,891 --> 00:31:35,268 Saya nak beritahu awak sesuatu. 677 00:31:35,268 --> 00:31:39,105 Saya nak jumpa klien hujung minggu ini dan dia beritahu saya 678 00:31:39,105 --> 00:31:41,774 yang awak ada mesej dia. 679 00:31:41,774 --> 00:31:45,737 Saya cuma nak awak tahu yang saya jaga klien saya 680 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 dan saya takkan lepaskan komisen sejuta dolar. 681 00:31:48,573 --> 00:31:52,118 Saya harap awak faham dan sedar yang dia klien saya. 682 00:31:52,118 --> 00:31:55,204 - Nanti dulu! Siapa yang awak maksudkan? - Adam. 683 00:31:55,788 --> 00:31:57,790 Okey. Apa ceritanya? 684 00:31:57,790 --> 00:32:00,960 Dia kata awak mesej dia dan ajak dia tengok rumah. 685 00:32:01,711 --> 00:32:03,254 Mengarutnya! 686 00:32:03,254 --> 00:32:04,881 - Awak tak mesej dia? - Tak! 687 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Kami kawan lama. Itu saja. 688 00:32:08,551 --> 00:32:09,385 Okey. 689 00:32:09,385 --> 00:32:11,971 Saya tak tahu apa dia cakap. 690 00:32:11,971 --> 00:32:14,933 Saya cuma kirim empanada sebab dia vegetarian. 691 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 Tanyalah dia sendiri kalau awak tak percaya. 692 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 Dah kantoi, salahkan empanada. 693 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 Saya takkan curi klien orang. 694 00:32:22,523 --> 00:32:23,483 Baguslah. 695 00:32:23,483 --> 00:32:28,029 Orang kata pokok takkan bergoyang kalau angin tak tiup. 696 00:32:28,029 --> 00:32:31,574 Lagipun, saya ada dengar cerita buruk pasal awak. 697 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 Cerita buruk? 698 00:32:33,534 --> 00:32:35,370 Cerita pasal Christine... 699 00:32:35,370 --> 00:32:36,496 Berhenti. 700 00:32:36,496 --> 00:32:38,081 Jangan sebut nama dia. 701 00:32:38,081 --> 00:32:40,708 Christine itu sosiopat dan suka menipu. 702 00:32:40,708 --> 00:32:44,963 Semua cerita yang awak dengar daripada mulut perempuan itu 703 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 - tak betul sebab saya... - Saya... 704 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 Dia yang curi klien saya. 705 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 Dia patut tahu cerita sebenar sebelum serang saya 706 00:32:52,387 --> 00:32:55,056 sebab Christine yang cuba curi klien saya. 707 00:32:55,056 --> 00:32:58,726 Dia betul-betul buat saya tersinggung. 708 00:32:58,726 --> 00:33:02,689 Saya tahu awak masih baharu, tapi awak patut cuba kenal saya dulu. 709 00:33:02,689 --> 00:33:06,359 Saya cuma ingatkan awak sebab klien saya yang buka mulut. 710 00:33:06,359 --> 00:33:10,071 Saya akan siasat hal ini. Asalkan tiada isu lain, saya okey. 711 00:33:10,071 --> 00:33:11,364 - Bagus. - Okey. 712 00:33:11,364 --> 00:33:13,616 {\an8}- Minum. - Selamat malam, Emma. 713 00:33:15,743 --> 00:33:18,121 Saya tak suka orang main kotor. 714 00:33:18,121 --> 00:33:22,375 Saya tak tahu sama ada Emma tipu saya atau sebaliknya, 715 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 tapi dia patut beringat. 716 00:33:37,890 --> 00:33:39,684 - Hei. - Helo. 717 00:33:40,768 --> 00:33:41,602 Apa khabar? 718 00:33:41,602 --> 00:33:43,479 Entahlah. 719 00:33:43,479 --> 00:33:45,106 Heather beritahu saya. 720 00:33:45,106 --> 00:33:50,403 Awak kata Jason nampak jauh lebih bahagia sekarang 721 00:33:50,403 --> 00:33:52,447 dan awak tumpang gembira. 722 00:33:52,447 --> 00:33:55,241 Apa masalah awak dengan saya? Cuba cakap. 723 00:33:55,241 --> 00:34:00,246 Saya gembira untuk Jason. Kita boleh berbincang secara profesional, 724 00:34:00,246 --> 00:34:04,250 - tapi jangan lupa hakikat yang... - Profesional konon. 725 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 Awak kutuk saya di belakang. 726 00:34:06,711 --> 00:34:09,630 Orang lain pula yang sampaikannya kepada saya. 727 00:34:09,630 --> 00:34:13,676 Awak bengang sebab tak dapat kredit dan kena buat semua kerja. 728 00:34:13,676 --> 00:34:18,306 - Rumah apa yang awak maksudkan? - Laurelwood di Coldwater Canyon 729 00:34:18,306 --> 00:34:20,516 - yang saya jual. - Tiga tahun lalu? 730 00:34:20,516 --> 00:34:23,269 Awak ambil kredit untuk dua rumah yang saya jual. 731 00:34:23,853 --> 00:34:25,480 Saya bukan nak serang awak, 732 00:34:25,480 --> 00:34:28,483 tapi itulah hakikat dan faktanya. 733 00:34:28,483 --> 00:34:29,901 Nak cakap pasal fakta? 734 00:34:29,901 --> 00:34:31,652 - Silakan. - Saya suka fakta. 735 00:34:31,652 --> 00:34:35,656 Jason beri kita projek dan klien dia. 736 00:34:36,574 --> 00:34:38,326 - Tiga tahun lalu... - Tak. 737 00:34:38,326 --> 00:34:39,494 ...dia bagi kita. 738 00:34:39,494 --> 00:34:40,828 Saya berterima kasih, 739 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 tapi sebab awak rasa awak buat lebih banyak kerja, 740 00:34:43,998 --> 00:34:47,960 saya tak ambil walau sesen pun komisen daripada jualan rumah itu. 741 00:34:47,960 --> 00:34:50,213 Ini bukan soal kerja. 742 00:34:50,213 --> 00:34:53,549 Ini soal reputasi profesional saya. 743 00:34:53,549 --> 00:34:57,929 Sebab itu awak ungkit cerita tiga tahun lepas? 744 00:34:57,929 --> 00:34:59,138 Itu profesionalkah? 745 00:34:59,138 --> 00:35:02,391 Awak nak saya beritahu orang, "Tiga tahun lepas! 746 00:35:02,391 --> 00:35:06,020 Saya buat kerja sikit saja, Nicole yang buat semuanya." 747 00:35:06,020 --> 00:35:07,980 Saya tak nampak. Saya rasa... 748 00:35:07,980 --> 00:35:11,734 Saya cuma nampak Chrishell dan dia nampak sangat marah. 749 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Saya tak goyang kaki saja. 750 00:35:14,195 --> 00:35:15,947 - Awak ingat... - Ya. 751 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 - Saya buat kerja. - Siapa ejen pembeli itu? 752 00:35:17,949 --> 00:35:20,493 Itu cerita tiga tahun lepas! Saya banyak projek lain. 753 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 Sebab itu saya minta awak urus. 754 00:35:22,328 --> 00:35:25,164 Saya tak ingat. Saya kena tengok balik. 755 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Awak tak ingat klien awak? 756 00:35:26,707 --> 00:35:30,628 - Klien tiga tahun lepas. - Saya ingat semua klien saya. 757 00:35:30,628 --> 00:35:34,132 Okey, awak memang sengaja cari salah saya. 758 00:35:34,132 --> 00:35:37,343 Saya cakap saja. Apa pun, terima kasih. 759 00:35:37,343 --> 00:35:41,222 Jadi, kenapa awak ungkit cerita tiga tahun lepas? 760 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Situasi nampak semakin tegang. 761 00:35:43,683 --> 00:35:47,228 Okey, saya benci orang yang suka pura-pura jadi mangsa. 762 00:35:47,228 --> 00:35:48,521 Bukan semua pasal awak. 763 00:35:48,521 --> 00:35:50,481 - Pura-pura jadi mangsa? - Ya. 764 00:35:50,481 --> 00:35:53,359 Betina tak guna. Saya dah lalui macam-macam dan... 765 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 Jangan maki saya. 766 00:35:54,694 --> 00:35:57,655 Awak memang teruk. Dulu, sekarang dan selamanya. 767 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 - Wah, okey! - Ya. 768 00:35:59,157 --> 00:36:01,450 Macam inilah. Kita bincang nanti. 769 00:36:01,450 --> 00:36:02,910 - Okey. - Awak buat saya marah. 770 00:36:02,910 --> 00:36:06,914 Saya akan cakap apa saya nak cakap. Jangan mengarah-arahkan saya. 771 00:36:06,914 --> 00:36:10,418 - Inilah diri awak yang sebenar. - Percayalah, Nicole. 772 00:36:10,418 --> 00:36:12,712 Awak yang mula, jadi saya kena balas. 773 00:36:12,712 --> 00:36:14,881 Saya hormat awak dan kita... 774 00:36:14,881 --> 00:36:18,759 Jangan cakap seolah-olah awak kenal saya, okey? 775 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 - Saya tahu. - Ya. 776 00:36:20,386 --> 00:36:21,304 Awak pun. 777 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 Kita bukan kawan. 778 00:36:22,597 --> 00:36:24,390 Saya tahu! 779 00:36:24,390 --> 00:36:26,392 Kalau macam itu, kenapa cakap, 780 00:36:26,392 --> 00:36:28,853 - "Saya marah..." - Saya bagi awak projek. 781 00:36:28,853 --> 00:36:31,731 - Saya tak tahu awak tak puas hati. - Bila masa? 782 00:36:31,731 --> 00:36:35,026 - Awak cuma beri seorang klien. - Nicole, cukuplah. 783 00:36:35,026 --> 00:36:37,987 Kita akan duduk semeja dengan Jason dan Mary. 784 00:36:37,987 --> 00:36:40,072 Awak lari sebab tak boleh terima? 785 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 - Saya... - Boleh awak... 786 00:36:41,741 --> 00:36:45,036 Panggil Jason dan Mary. Saya boleh cakap sehari suntuk. 787 00:36:45,745 --> 00:36:46,913 - Alamak. - Tak. 788 00:36:46,913 --> 00:36:50,374 Saya faham, tapi saya malas nak layan awak lagi. 789 00:36:50,374 --> 00:36:54,253 Kenapa tak telefon saja ejen kepada ejen pembeli itu? 790 00:36:54,253 --> 00:36:56,380 Tanya orang yang tahu cerita. 791 00:36:56,380 --> 00:37:00,968 Awak tak habis-habis suruh saya telefon ejen pembeli itu. 792 00:37:00,968 --> 00:37:04,555 Sebab itu cara paling mudah untuk selesaikannya. 793 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Saya suka fakta. 794 00:37:07,099 --> 00:37:09,560 Okey, siapa yang tunaikan cek itu? 795 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 - Sayakah? - Saya dan Jason. 796 00:37:11,020 --> 00:37:13,356 Jadi? Apa masalahnya? 797 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 - Saya tak tunaikan cek itu. - Ini bukan soal duit. 798 00:37:16,150 --> 00:37:17,652 Ini bukan soal duit. 799 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 Siapa yang pura-pura jadi mangsa? Nicole, mengakulah. 800 00:37:20,488 --> 00:37:21,781 Oh, Tuhan. 801 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 Sakitnya hati saya. 802 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Saya nak cakap dengan awak, Nicole dan Jason. 803 00:37:31,624 --> 00:37:34,669 - Okey. - Orang yang tahu cerita sebenar 804 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 atau urus hal-hal pejabat. 805 00:37:36,587 --> 00:37:38,631 Saya tak nak buang masa bertekak 806 00:37:38,631 --> 00:37:41,425 - dan rosakkan rumah terbuka ini. - Okey. 807 00:37:47,223 --> 00:37:48,599 Kecoh betul. 808 00:38:13,457 --> 00:38:18,170 Terjemahan sari kata oleh Saffura