1
00:00:10,427 --> 00:00:13,304
{\an8}PANTAI MANHATTAN
2
00:00:21,312 --> 00:00:24,482
Jarang ada rumah di 300 The Strand
3
00:00:24,482 --> 00:00:26,860
yang disenaraikan untuk jualan.
4
00:00:26,860 --> 00:00:29,779
Rumah lot tepi, menghadap selatan
5
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
pada harga 22 juta dolar saja.
6
00:00:34,200 --> 00:00:36,995
{\an8}THE STRAND, PANTAI MANHATTAN
4 BILIK TIDUR - 9 BILIK AIR - 4,400 KPS
7
00:00:36,995 --> 00:00:39,456
{\an8}HARGA - 22 JUTA DOLAR
8
00:00:39,456 --> 00:00:41,374
{\an8}KOMISEN - 660 RIBU DOLAR
9
00:00:48,798 --> 00:00:49,883
Helo.
10
00:00:50,550 --> 00:00:51,968
Hai, sayang.
11
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
- Helo!
- Hai, ibu seksi.
12
00:00:53,887 --> 00:00:57,140
- Cantiknya rumah ini!
- Selamat datang.
13
00:00:57,140 --> 00:00:58,391
Hai.
14
00:00:58,391 --> 00:01:00,769
Awak nampak cantik. Tengok perut saya.
15
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
- Hai, bintang.
- Hai!
16
00:01:02,729 --> 00:01:03,646
Helo.
17
00:01:03,646 --> 00:01:06,232
- Dia usap perut saya. Hai.
- Oh, Tuhan.
18
00:01:06,232 --> 00:01:07,275
- Hai.
- Hai.
19
00:01:07,275 --> 00:01:09,611
- Tepat pada masanya.
- Comelnya awak.
20
00:01:09,611 --> 00:01:11,696
- Macam bola disko.
- Yakah?
21
00:01:11,696 --> 00:01:13,114
Sesuai untuk pantai.
22
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
Awak nampak sangat comel.
23
00:01:15,366 --> 00:01:16,576
Dia dah besar.
24
00:01:16,576 --> 00:01:18,286
- Amboi, tonggeknya.
- Hei.
25
00:01:18,286 --> 00:01:20,914
- Peganglah.
- Kalah buntut saya.
26
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Besar.
27
00:01:23,625 --> 00:01:25,835
- Cik Buntut Besar.
- Besar betul.
28
00:01:25,835 --> 00:01:26,878
Tak besarlah.
29
00:01:26,878 --> 00:01:28,713
- Hei.
- Kecil saja.
30
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Besar.
31
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
Macam agar-agar.
32
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
- Bergoyang.
- Awak comel.
33
00:01:32,842 --> 00:01:34,177
Tetek saya pun besar.
34
00:01:34,177 --> 00:01:36,888
- Nak tahu?
- Tak sebesar awak, tapi besar.
35
00:01:36,888 --> 00:01:38,723
Saya punya implan. Tak sama.
36
00:01:38,723 --> 00:01:43,019
Apa-apa pun, selamat datang
ke oasis Pantai Manhattan saya.
37
00:01:43,019 --> 00:01:46,189
Keluasannya 4,400 kaki persegi
38
00:01:46,189 --> 00:01:48,066
dan harganya 22 juta dolar.
39
00:01:48,066 --> 00:01:49,150
Wah!
40
00:01:52,779 --> 00:01:56,449
Ada empat bilik tidur
dan sembilan bilik air.
41
00:01:56,449 --> 00:01:57,575
Sembilan!
42
00:01:58,535 --> 00:02:00,370
Pemandangannya mesti cantik.
43
00:02:00,370 --> 00:02:01,454
Ya.
44
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Comelnya buaian ini! Boleh saya duduk?
45
00:02:04,707 --> 00:02:07,252
- Silakan.
- Macam kerusi bersalin.
46
00:02:07,252 --> 00:02:08,670
Macam itulah.
47
00:02:08,670 --> 00:02:12,006
Sesuai untuk keluarga,
tapi boleh tukar buaian lain.
48
00:02:12,006 --> 00:02:13,133
Ya, boleh...
49
00:02:13,133 --> 00:02:14,801
Oh, baru saya faham!
50
00:02:14,801 --> 00:02:16,970
Sebab itulah dia mengandung.
51
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
- Fokus.
- Chelsea kata, "Ini projek saya."
52
00:02:19,806 --> 00:02:21,099
Oh, ada lif.
53
00:02:21,099 --> 00:02:24,060
Boleh naik lif ke semua tingkat.
54
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
Ini bilik tidur utama.
55
00:02:26,771 --> 00:02:28,940
- Cantiknya.
- Comelnya bilik ini.
56
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
Bangun pagi
dengan pemandangan laut yang indah.
57
00:02:32,652 --> 00:02:33,778
Saya suka.
58
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
- Saya suka rumah ini.
- Cantik.
59
00:02:37,991 --> 00:02:41,369
Seterusnya, kita ke pub.
60
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
Yakah?
61
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Saya suka pub ini.
62
00:02:45,290 --> 00:02:46,791
Oh, Tuhan.
63
00:02:53,715 --> 00:02:54,549
Tengok itu.
64
00:02:54,549 --> 00:02:57,844
- Pub Inggeris.
- Tiang tarian bogel pun ada.
65
00:02:58,511 --> 00:03:00,555
Ada tiang untuk penari bogel.
66
00:03:00,555 --> 00:03:03,892
- Semua pub ada tiang inikah?
- Tak.
67
00:03:03,892 --> 00:03:06,811
- Awak pandai menari tiang?
- Saya tak pandai.
68
00:03:06,811 --> 00:03:08,271
Saya boleh cuba.
69
00:03:08,855 --> 00:03:10,690
Ya, pentas ini agak...
70
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
- Pusing!
- Saya tiada bakat.
71
00:03:12,483 --> 00:03:15,069
Lompat dan paut di atas...
72
00:03:15,069 --> 00:03:17,113
- Guna otot perut.
- Sedia?
73
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
Oh, Tuhan.
74
00:03:19,490 --> 00:03:20,450
Selepas itu?
75
00:03:20,450 --> 00:03:22,118
Sekarang, turun.
76
00:03:22,118 --> 00:03:25,413
Ya! Buat gaya seksi.
77
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
- Pandainya.
- Ya!
78
00:03:28,291 --> 00:03:29,792
Cantik dan menyeronokkan.
79
00:03:29,792 --> 00:03:31,544
Saya suka rumah ini.
80
00:03:31,544 --> 00:03:34,881
- Saya nak tinggal di tepi laut.
- Tenang dan santai.
81
00:03:34,881 --> 00:03:37,508
Pantai Manhattan
macam Beverly Hills di tepi pantai.
82
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
Maksudnya, saya berjaya tarik minat kamu.
83
00:03:39,636 --> 00:03:43,097
- Ya. Syabas.
- Saya suka perinciannya.
84
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Penuh dengan kejutan.
85
00:03:45,183 --> 00:03:48,061
- Cakap pasal kejutan...
- Apa?
86
00:03:48,061 --> 00:03:50,521
Siapa suka Christine dah tiada?
87
00:03:50,521 --> 00:03:51,814
Oh, Tuhan. Saya...
88
00:03:51,814 --> 00:03:56,778
Kami agak rapat dan serasi.
Saya sedih dia dah tiada.
89
00:03:56,778 --> 00:03:59,113
Awak masih boleh berkawan dengan dia,
90
00:03:59,113 --> 00:04:02,992
tapi saya rasa demi kebaikan
dan kesejahteraan semua,
91
00:04:02,992 --> 00:04:05,954
syukurlah tiada lagi drama dan...
92
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
- Ketegangan.
- Ya.
93
00:04:07,247 --> 00:04:10,708
Saya rasa
kita patut beri dia nama gelaran.
94
00:04:11,209 --> 00:04:13,294
Dia-Yang-Tak-Patut...
95
00:04:13,294 --> 00:04:14,879
Dia-Yang-Tak-Patut?
96
00:04:15,672 --> 00:04:17,340
Dia-Yang-Patut.
97
00:04:17,340 --> 00:04:20,301
- Dia-Yang-Patut-Dilupakan.
- Voldemort.
98
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
Gelaran itu sesuai untuk Christine.
99
00:04:23,513 --> 00:04:26,599
Saya panggil Christine.
Kamu panggil dia Voldemort.
100
00:04:26,599 --> 00:04:29,936
Semua orang bengang
dengan Christine kecuali saya
101
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
dan saya nampak kesannya di pejabat.
102
00:04:32,730 --> 00:04:34,357
Saya tak nak ia berulang.
103
00:04:34,357 --> 00:04:36,985
- Apa pendapat kamu tentang Bre?
- Dia baik.
104
00:04:36,985 --> 00:04:38,903
Awal-awal, semua nampak baik.
105
00:04:38,903 --> 00:04:41,906
- Ya.
- Buat-buat baik dan baik hati tak sama.
106
00:04:41,906 --> 00:04:44,492
- Ya.
- Semua orang boleh buat-buat baik.
107
00:04:44,492 --> 00:04:47,036
Kita boleh tahu orang itu baik hati
108
00:04:47,036 --> 00:04:48,454
- melalui sikapnya.
- Masa.
109
00:04:48,454 --> 00:04:51,082
Masa akan tentukannya. Semua orang baik.
110
00:04:51,082 --> 00:04:54,210
Bre tahu ada kekosongan
di Oppenheim Group.
111
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
Dia tak layak pun isi kekosongan itu.
112
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
Semoga berjaya, betina.
113
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
Bre patut hati-hati dengan saya.
114
00:05:03,261 --> 00:05:07,724
Saya nak tengok sama ada
dia betul-betul layak dapat tempat itu.
115
00:05:07,724 --> 00:05:11,060
Saya rasa lebih baik
kalau kita tak cakap pasal itu.
116
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
Apa kata kita bertafakur di tepi pantai?
117
00:05:13,563 --> 00:05:15,189
- Tenang.
- Tenang.
118
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
FIRMA HARTANAH OPPENHEIM GROUP
119
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
{\an8}Siapa nak tengok?
120
00:05:31,664 --> 00:05:33,207
{\an8}- Apa?
- Jangan gelak.
121
00:05:33,207 --> 00:05:34,375
{\an8}Tengok ini.
122
00:05:34,917 --> 00:05:36,627
{\an8}Oh, Tuhan.
123
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
{\an8}Minggu lepas muat.
124
00:05:38,713 --> 00:05:41,341
{\an8}- Saya suka.
- Comelnya.
125
00:05:41,341 --> 00:05:42,967
{\an8}- Perut makin besar.
- Ya.
126
00:05:43,551 --> 00:05:44,427
- Comel.
- Ya.
127
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
Susah nak melawa sekarang.
128
00:05:47,138 --> 00:05:48,348
- Chelsea.
- Ya?
129
00:05:48,348 --> 00:05:50,641
Awak nak tambah anak?
130
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
Kami tak guna apa-apa perancang sekarang.
131
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
Dia tarik sebelum ejakulasi atau...
132
00:05:55,897 --> 00:05:57,148
Tak.
133
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
Biar betul?
134
00:05:59,067 --> 00:06:00,777
Saya periksa waktu ovulasi.
135
00:06:00,777 --> 00:06:03,571
Macam mana?
Guna jalur uji atau awak agak saja?
136
00:06:03,571 --> 00:06:06,115
Kadang-kadang saya periksa suhu basal
137
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
untuk tahu waktu ovulasi saya.
138
00:06:08,618 --> 00:06:11,621
Kalau dah lepas tempoh ovulasi,
semua okey.
139
00:06:11,621 --> 00:06:13,790
Ada dua minggu untuk...
140
00:06:13,790 --> 00:06:15,583
Seks sampai pengsan.
141
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
Ya, betul itu.
142
00:06:17,585 --> 00:06:20,088
{\an8}- Itu pun beg saya.
- Di mana komputer riba awak?
143
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
Saya ingat saya kena beli beg baharu.
144
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
- Biasalah itu.
- Ya.
145
00:06:24,300 --> 00:06:26,386
Ya, simptom ibu baru bersalin.
146
00:06:26,386 --> 00:06:29,555
Jason nak kenalkan
teman wanita baharu dia hari ini.
147
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
Okey, cuba cerita. Kamu pernah bercinta?
148
00:06:35,103 --> 00:06:36,896
- Beritahu dia.
- Ya, saya...
149
00:06:36,896 --> 00:06:39,357
Siapa pernah bercinta dengan Jason?
150
00:06:40,066 --> 00:06:41,025
Ramainya.
151
00:06:41,025 --> 00:06:42,276
Angkat tangan.
152
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
Saya tak pernah.
153
00:06:46,072 --> 00:06:48,533
Apa? Kena bercinta
dengan Jason untuk kerja di sini?
154
00:06:48,533 --> 00:06:51,035
Saya tak bercinta dengan Jason
155
00:06:52,537 --> 00:06:55,748
dan sejujurnya,
saya takkan bercinta dengan Jason.
156
00:06:55,748 --> 00:06:57,792
{\an8}Apa saya nak buat? Berkenalan?
157
00:06:57,792 --> 00:07:01,087
{\an8}Kita boleh buka baju
dan berasmara di atas meja.
158
00:07:01,921 --> 00:07:03,923
Awak bawa Bentley? Naik apa tadi?
159
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
Tak, saya naik Uber.
160
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
Yakah? Awak tak dapat mesej saya?
161
00:07:07,885 --> 00:07:09,220
Dapat, tapi...
162
00:07:13,307 --> 00:07:14,183
Cerita lama.
163
00:07:14,183 --> 00:07:16,519
Mereka bertiga saja.
164
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
Saya yang pertama.
165
00:07:19,397 --> 00:07:22,608
Saya bercinta dengan Jason 14 tahun lepas.
166
00:07:22,608 --> 00:07:24,652
Saya teman wanita pertama dia.
167
00:07:24,652 --> 00:07:25,987
Cinta pertama.
168
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
Hei, semua.
169
00:07:31,784 --> 00:07:34,036
- Hai.
- Kenalkan, Marie-Lou.
170
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
Marie-Lou. Hai, sayang.
171
00:07:36,956 --> 00:07:38,708
Akhirnya, kita jumpa.
172
00:07:38,708 --> 00:07:43,379
Kita tak pernah jumpa,
tapi saya kenal awak sebab Jason selalu...
173
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
- Jason dah pandai main TikTok.
- Oh, ya.
174
00:07:46,048 --> 00:07:48,759
- Awak urus akaun Instagram dia?
- Saya cuba.
175
00:07:48,759 --> 00:07:50,511
Berapa umur awak?
176
00:07:50,511 --> 00:07:51,471
Dua puluh empat.
177
00:07:51,471 --> 00:07:52,722
- Oh, Tuhan.
- Chelsea.
178
00:07:52,722 --> 00:07:54,765
Sebenarnya, 25 tahun.
179
00:07:54,765 --> 00:07:57,393
- Ya.
- Dia jauh lebih muda daripada awak.
180
00:07:57,393 --> 00:08:00,229
Hari jadi saya esok,
tapi di Eropah hari ini.
181
00:08:00,229 --> 00:08:01,856
Berapa umur saya di Istanbul?
182
00:08:02,356 --> 00:08:03,357
Macam anjing.
183
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Dia baru genap 25 tahun tiga jam lepas.
184
00:08:10,573 --> 00:08:12,700
Awak sangat cantik.
185
00:08:12,700 --> 00:08:14,952
Awak memang cantik.
186
00:08:14,952 --> 00:08:17,872
- Berapa umur awak, Jason?
- Empat puluh lima.
187
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
Asal dari mana?
188
00:08:19,248 --> 00:08:21,834
Selatan Jerman,
tapi saya tinggal di Paris.
189
00:08:21,834 --> 00:08:23,211
Awak model di Paris?
190
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
- Ya.
- Terserlah.
191
00:08:25,004 --> 00:08:26,005
Bukan itu saja.
192
00:08:26,005 --> 00:08:28,633
Dia graduan ekonomi
dan buat penjenamaan korporat.
193
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
Saya tak terkejut dia graduan ekonomi
194
00:08:33,095 --> 00:08:36,474
sebab dia teman wanita Jason,
jadi tak hairan pun.
195
00:08:36,474 --> 00:08:38,601
Dari segi ekonomi, mereka secocok.
196
00:08:40,478 --> 00:08:41,938
Apa?
197
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Dia datang,
jadi dia belum bosan dengan awak.
198
00:08:44,357 --> 00:08:46,108
- Buat masa ini.
- Tahniah.
199
00:08:46,108 --> 00:08:47,693
Awak boleh beritahu saya.
200
00:08:47,693 --> 00:08:51,364
Kelip mata dua kali
kalau nak beritahu saya.
201
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
Ya.
202
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
- Awak kelip dua kali?
- Tak.
203
00:08:54,742 --> 00:08:57,328
Kami nak pergi makan. Terima kasih, semua.
204
00:08:57,328 --> 00:08:58,579
Sama-sama.
205
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
Selamat hari jadi.
206
00:09:00,414 --> 00:09:02,416
Terima kasih. Salam kenal.
207
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
Jumpa lagi.
208
00:09:04,877 --> 00:09:05,795
- Jumpa lagi.
- Ya.
209
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
- Okey?
- Ya.
210
00:09:08,005 --> 00:09:10,841
Teringat zaman saya bergetah dulu.
211
00:09:10,841 --> 00:09:11,926
Dia sangat comel.
212
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Okey saja, bukan?
213
00:09:15,263 --> 00:09:16,806
Mereka semua baik.
214
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
Ya.
215
00:09:17,723 --> 00:09:22,311
Situasi boleh jadi lebih janggal.
Tadi taklah teruk sangat, bukan?
216
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
Saya tak tahu Jason serius atau tidak.
217
00:09:25,439 --> 00:09:27,316
Yang kelakarnya, dia 24 tahun.
218
00:09:27,316 --> 00:09:30,903
Jason boleh cakap,
"Di Eropah, dia 25 tahun."
219
00:09:30,903 --> 00:09:33,364
Okey, kelakar betul.
220
00:09:33,364 --> 00:09:36,450
Awak tak kisah dia kenalkan Marie-Lou?
221
00:09:36,450 --> 00:09:41,330
Tak, tapi kalau dia kenalkan perempuan
yang mengandungkan anak dia,
222
00:09:41,330 --> 00:09:44,625
- saya akan mengamuk...
- Okey, saya faham.
223
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Ya.
224
00:09:45,876 --> 00:09:49,088
Saya tertanya-tanya.
Apa istimewanya Jason itu?
225
00:09:49,088 --> 00:09:52,049
Mungkin saya terlepas pandang.
Cuba cerita.
226
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Oh, Tuhan.
227
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
Selain penis dia? Tak, gurau saja.
228
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
Besar sangatkah penis dia?
229
00:10:00,016 --> 00:10:02,059
- Gurau saja.
- Oh, Tuhan.
230
00:10:02,059 --> 00:10:04,604
Oh, Tuhan.
231
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
- Tiada komen.
- Dia bos kita.
232
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
Maaf, saya terpaksa tanya.
233
00:10:08,316 --> 00:10:10,818
- Awak nak ambil giliran?
- Tak nak.
234
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
Awak bujang?
235
00:10:12,278 --> 00:10:16,198
Situasi saya rumit.
Saya tak boleh mengaku yang saya bujang.
236
00:10:16,782 --> 00:10:17,742
Hubungan saya...
237
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Susah nak cakap. Hubungan kami terbuka.
238
00:10:20,202 --> 00:10:23,164
Maksudnya,
awak dan dia boleh buat apa-apa saja?
239
00:10:23,164 --> 00:10:24,123
Ya.
240
00:10:24,123 --> 00:10:27,918
- Awak dan dia ada pasangan lain?
- Entahlah.
241
00:10:27,918 --> 00:10:32,840
Saya cuma tahu kami ada anak dan bahagia,
tapi dia ada penggambaran tiga minggu.
242
00:10:32,840 --> 00:10:36,135
Kalau dia tak bekerja,
dia duduk di rumah siang malam...
243
00:10:36,135 --> 00:10:39,972
Betulkah? Bila masa
dia jumpa perempuan lain?
244
00:10:43,017 --> 00:10:45,394
Saya selesa dengan hubungan kami.
245
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
Saya tak kisah pendapat orang.
246
00:10:47,396 --> 00:10:50,816
- 6.00 pagi di sana, 6.30 pagi di sini...
- Dia unikorn.
247
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
Kena ambil kira trafik di LA.
248
00:10:52,777 --> 00:10:56,530
Sampai giliran perempuan ketiga,
dah pukul 2.00 petang.
249
00:10:56,530 --> 00:10:58,783
Siapa tahu? Pandai-pandailah dia.
250
00:10:58,783 --> 00:11:00,159
- Saya nak tanya.
- Ya.
251
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
Dia sibuk dengan karier dia.
252
00:11:02,161 --> 00:11:04,288
Macam mana dia curi masa?
253
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
- Apa?
- Bukan untuk seks.
254
00:11:06,707 --> 00:11:09,377
Yang penting, dia pandai bahagikan masa.
255
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
Banyak R & R nak berhenti.
256
00:11:11,045 --> 00:11:14,548
Dia macam Santa Klaus.
Sibuk agih-agihkan hadiah.
257
00:11:14,548 --> 00:11:16,300
Sembilan orang anak, bukan?
258
00:11:16,300 --> 00:11:17,843
- Dah 11 orang.
259
00:11:17,843 --> 00:11:19,261
- Okey.
- Atau sepuluh?
260
00:11:19,261 --> 00:11:22,390
- Saya baca sepuluh.
- Entahlah, saya tak kira.
261
00:11:22,390 --> 00:11:26,185
Setiap hari Nick Cannon dapat anak.
Saya fikir, "Kasihan, Bre."
262
00:11:26,185 --> 00:11:27,269
Saya dah tahu.
263
00:11:27,269 --> 00:11:31,649
Dia memang nak ramai anak
atau semua itu tak dirancang?
264
00:11:31,649 --> 00:11:32,942
Saya tak tahu.
265
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
Saya rasa bersalah tanya macam-macam.
266
00:11:34,944 --> 00:11:38,280
Yang saya tahu,
sperma dia hebat sebab anak saya bijak.
267
00:11:38,906 --> 00:11:42,702
Nak urus anak seramai itu pun susah,
inikan pula semua perempuan...
268
00:11:42,702 --> 00:11:46,080
Awak okey dengan pasangan dia yang lain?
269
00:11:46,080 --> 00:11:48,833
Itu masalah dia, bukan masalah saya.
270
00:11:48,833 --> 00:11:52,586
- Awak nak monogami?
- Saya tak percaya hubungan monogami.
271
00:11:52,586 --> 00:11:55,589
Hari-hari orang bercerai.
272
00:11:55,589 --> 00:11:58,592
Ramai pasangan tak bahagia
dan anak-anak merana.
273
00:11:58,592 --> 00:12:01,178
Ramai lelaki dayus. Bukan salah perempuan.
274
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
Suami saya tak dayus! Saya pandai pilih.
275
00:12:03,889 --> 00:12:05,599
Untunglah awak.
276
00:12:05,599 --> 00:12:10,062
Saya rasa pada dasarnya,
kesetiaan ialah asas sesebuah hubungan.
277
00:12:10,062 --> 00:12:12,273
Kalau tak boleh setia
kepada seorang lelaki,
278
00:12:12,273 --> 00:12:15,234
dia takkan setia
kepada seorang kawan, jadi...
279
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
Faham-faham sajalah.
280
00:12:16,902 --> 00:12:19,363
Mungkin saya takkan faham
281
00:12:19,363 --> 00:12:22,116
sebab saya percaya akan hubungan monogami.
282
00:12:22,116 --> 00:12:23,909
Saya langsung tak kisah.
283
00:12:40,301 --> 00:12:43,012
{\an8}N STANLEY AVE, LA
6 BILIK TIDUR - 9 BILIK AIR - 10,365 KPS
284
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
{\an8}HARGA - 24.995 JUTA DOLAR
285
00:12:45,556 --> 00:12:47,391
{\an8}KOMISEN - 749,850 DOLAR
286
00:12:52,021 --> 00:12:55,608
Saya kenal ramai jutawan
dan saya paling rapat dengan Adam.
287
00:12:55,608 --> 00:12:57,985
Dia tak letak bajet untuk apa-apa pun.
288
00:12:57,985 --> 00:13:01,447
Saya rasa mungkin ini
rumah percutian dia yang kelima.
289
00:13:01,447 --> 00:13:04,700
Bukan senang nak puaskan hati jutawan,
290
00:13:04,700 --> 00:13:06,869
jadi tekanannya agak hebat.
291
00:13:06,869 --> 00:13:10,956
Saya kena hidangkan semua pilihan
dan biar dia buat keputusan.
292
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
Biar dia tengok sendiri beza
antara rumah 30 juta dan rumah 60 juta.
293
00:13:15,211 --> 00:13:17,254
Dia jutawan. Dia mampu.
294
00:13:17,922 --> 00:13:20,049
{\an8}- Hai, Adam!
- Sihat? Lama tak jumpa.
295
00:13:20,049 --> 00:13:22,468
{\an8}- Gembira dapat jumpa.
- Samalah.
296
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
Rumah ini sangat menakjubkan.
297
00:13:24,804 --> 00:13:27,306
- Cantik.
- Tak sabar nak tunjuk.
298
00:13:28,432 --> 00:13:29,767
Tengok ini.
299
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
- Rasa tak nak balik...
- Saya faham.
300
00:13:32,520 --> 00:13:34,438
- Inilah impian LA.
- Cantiknya.
301
00:13:34,438 --> 00:13:38,067
- Pemandangan ini menakjubkan.
- Awak di puncak dunia, Adam.
302
00:13:40,945 --> 00:13:43,405
Saya rasa rumah ini sesuai untuk awak.
303
00:13:48,702 --> 00:13:49,745
Baru siap dibina.
304
00:13:49,745 --> 00:13:52,832
Enam bilik tidur sembilan bilik air.
Lebih 10,000 kaki persegi.
305
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
Rumah tamunya dibina berasingan.
306
00:13:55,960 --> 00:13:58,212
Rumah ini sesuai untuk buat majlis,
307
00:13:58,212 --> 00:14:00,714
parti dan santai bersama keluarga.
308
00:14:00,714 --> 00:14:04,134
Ada garaj untuk semua kereta
dan Bugatti baharu awak.
309
00:14:04,134 --> 00:14:07,137
Boleh letak kereta
di depan atau di luar sana.
310
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
Bilik tidur utama.
311
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Pemandangannya menakjubkan.
312
00:14:16,814 --> 00:14:18,607
- Awak suka?
- Cantik.
313
00:14:18,607 --> 00:14:21,777
Kejiranannya lebih tenang
berbanding New York.
314
00:14:21,777 --> 00:14:23,779
- Semestinya.
- Ya.
315
00:14:23,779 --> 00:14:27,157
Saya suka cermin muka itu.
Awak tahu saya suka cermin.
316
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
Ya.
317
00:14:28,409 --> 00:14:32,663
Ruang pakaiannya luas
dan saya tahu awak ada banyak baju.
318
00:14:32,663 --> 00:14:37,418
Rumah ini menepati
ciri-ciri rumah percutian ideal saya.
319
00:14:37,418 --> 00:14:39,169
- Syukurlah.
- Saya suka.
320
00:14:39,169 --> 00:14:40,337
Jom ke bumbung.
321
00:14:41,922 --> 00:14:43,424
Saya nak tinggal di sini.
322
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
Saya serius.
323
00:14:47,511 --> 00:14:50,222
Wah, tengok ini!
324
00:14:50,222 --> 00:14:51,932
Pemandangan 360 darjah.
325
00:14:51,932 --> 00:14:53,017
Cantiknya.
326
00:14:53,017 --> 00:14:54,226
Tengoklah gril itu.
327
00:14:54,226 --> 00:14:58,105
Kita boleh jemput cef
dan berparti di sini.
328
00:14:58,105 --> 00:15:01,317
Berjiran dengan Bono dan Lenny Kravitz.
329
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Kejiranan mewah dengan pemandangan indah.
330
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
Awak suka?
331
00:15:04,987 --> 00:15:07,615
Saya suka Pantai Timur,
tapi rumah ini cantik.
332
00:15:07,615 --> 00:15:10,868
Awak boleh beli rumah ini
dan pergi Pantai Timur lain kali.
333
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
Saya ada ramai kawan di sini.
334
00:15:13,871 --> 00:15:15,956
- Awak suka?
- Saya suka. Cantik.
335
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Saya nak tengok beberapa rumah lagi
sebelum buat keputusan.
336
00:15:18,918 --> 00:15:21,045
Kita akan pusing satu LA.
337
00:15:21,045 --> 00:15:24,381
Saya akan tunjuk rumah terbaik
di sekitar LA dan Malibu.
338
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
Awak takkan kecewa.
339
00:15:25,883 --> 00:15:28,928
Adam tak kisah pun
harga rumah itu 30 juta dolar.
340
00:15:28,928 --> 00:15:31,096
Saya tahu dia sanggup bayar lebih.
341
00:15:31,096 --> 00:15:32,473
Ini baru permulaan.
342
00:15:32,473 --> 00:15:34,808
- Setakat ini, saya suka.
- Bagus.
343
00:15:35,309 --> 00:15:38,646
Ada ejen hartanah lain mesej
semasa saya di New York.
344
00:15:38,646 --> 00:15:39,939
- Siapa?
- Emma?
345
00:15:40,689 --> 00:15:42,441
- Dari Oppenheim Group?
- Ya.
346
00:15:43,275 --> 00:15:45,402
Dia nak jadi ejen awak?
347
00:15:45,402 --> 00:15:47,154
Ya, dia ajak tengok rumah.
348
00:15:48,989 --> 00:15:52,576
- Awak akan pilih saya, bukan?
- Saya kawan yang setia.
349
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
Syukurlah.
350
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
Kenapa kacau klien saya?
351
00:15:55,537 --> 00:15:58,332
Mungkin semua ejen nak klien jutawan,
352
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
tapi jangan kacau klien saya.
353
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
- Nak ikat kontrak?
- Okey.
354
00:16:02,169 --> 00:16:03,545
Terima kasih, Adam!
355
00:16:24,608 --> 00:16:28,237
Sebelum sampai rumah,
ingatkan saya beli bunga untuk Anna.
356
00:16:28,237 --> 00:16:30,322
Untuk ibu awak sekali.
357
00:16:30,322 --> 00:16:32,116
Untuk ibu saya sekali.
358
00:16:32,116 --> 00:16:33,617
Cantiknya restoran ini.
359
00:16:33,617 --> 00:16:34,535
Ya.
360
00:16:37,037 --> 00:16:38,038
- Hei!
- Hai.
361
00:16:38,038 --> 00:16:40,708
- Hai! Apa khabar?
- Apa khabar?
362
00:16:40,708 --> 00:16:42,167
- Sihat?
- Gembira jumpa awak.
363
00:16:42,167 --> 00:16:43,585
- Hai, sayang.
- Hai.
364
00:16:43,585 --> 00:16:45,254
- Sihat?
- Gembira jumpa awak.
365
00:16:45,254 --> 00:16:47,214
- Kamu nampak hebat!
- Terima kasih.
366
00:16:49,425 --> 00:16:51,844
- Romain dah minum tiga gelas.
- Ya.
367
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
Aperol Spritz?
368
00:16:52,928 --> 00:16:55,681
- Ya.
- Kami minum itu sejak di Mykonos.
369
00:16:55,681 --> 00:16:58,142
Romain yang ubah suai emper-emper saya.
370
00:16:58,142 --> 00:16:59,518
- Hebatnya.
- Ya.
371
00:16:59,518 --> 00:17:01,228
- Cantik.
- Saya dah tengok.
372
00:17:01,228 --> 00:17:02,438
- Luar biasa.
- Ya.
373
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
Dah siap nanti, lagi cantik.
374
00:17:05,107 --> 00:17:07,234
- Wah!
- Nak saya terjemahkan?
375
00:17:07,234 --> 00:17:09,528
Semua orang tak faham loghat dia.
376
00:17:10,529 --> 00:17:12,573
- Saya faham.
- Terima kasih.
377
00:17:12,573 --> 00:17:15,617
- Saya tinggal di Paris.
- Patutlah dia faham.
378
00:17:16,577 --> 00:17:18,328
- Selamat datang.
- Hei.
379
00:17:18,328 --> 00:17:20,330
- Nak kongsi Aperol Spritz?
- Ya.
380
00:17:20,330 --> 00:17:23,417
- Aperol Spritz?
- Nak kongsi? Comelnya.
381
00:17:23,417 --> 00:17:26,879
Kita bercinta dengan orang
yang jauh lebih muda.
382
00:17:26,879 --> 00:17:29,339
- Menyedihkan, bukan?
- Ya.
383
00:17:29,339 --> 00:17:32,134
- Yang penting, kita bahagia.
- Betul itu.
384
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
- Nak pesan makanan?
385
00:17:34,845 --> 00:17:37,931
- Ya.
- Saya nak Wagyu 500 gram,
386
00:17:37,931 --> 00:17:41,518
sedozen tiram, Tabasco dan lobak kuda.
387
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
- Kami akan mula...
- Terima kasih.
388
00:17:43,520 --> 00:17:45,481
Apa istimewanya orang Eropah?
389
00:17:45,481 --> 00:17:47,816
Mereka bukan vegan atau vegetarian.
390
00:17:47,816 --> 00:17:49,276
Dia makan daging.
391
00:17:49,276 --> 00:17:52,446
- Menakjubkan.
- Ada vegetarian, tapi saya tak.
392
00:17:52,446 --> 00:17:57,201
Setahu saya kamu kenal di Mykonos, bukan?
393
00:17:57,201 --> 00:17:58,452
Macam mana?
394
00:17:58,452 --> 00:18:00,788
- Di restoran.
- Di Scorpios.
395
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Saya perasan dia pandang saya.
396
00:18:02,956 --> 00:18:05,793
Saya fikir, "Comel juga dia."
397
00:18:06,877 --> 00:18:11,256
- Cinta pandang pertama?
- Gila bayang pandang pertama.
398
00:18:11,256 --> 00:18:14,093
Cinta hadir
selepas saya kenal dia lebih rapat.
399
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
Kamu dah ucap, "Aku cinta padamu?"
400
00:18:17,596 --> 00:18:18,597
- Apa?
- Dah?
401
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Dah.
402
00:18:20,808 --> 00:18:22,142
- Oh, Tuhan.
- Wah!
403
00:18:22,142 --> 00:18:24,478
Saya susah jatuh cinta.
404
00:18:24,478 --> 00:18:28,190
Saya pernah jatuh cinta
kepada Chrishell, Mary dan Nicole.
405
00:18:28,190 --> 00:18:31,568
Bagi saya,
mereka bertigalah cinta hati saya.
406
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
Sama juga dengan Lou.
407
00:18:33,070 --> 00:18:36,448
Tak sangka boleh jatuh cinta lagi,
tapi entahlah.
408
00:18:36,448 --> 00:18:39,618
Saya sangat gembira sejak kenal dia.
409
00:18:40,244 --> 00:18:42,663
Okey, ini tiramnya.
410
00:18:42,663 --> 00:18:43,747
Ya.
411
00:18:43,747 --> 00:18:45,999
Oh, ya. Tengok itu.
412
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Soalan ini agak peribadi.
413
00:18:49,336 --> 00:18:52,089
- Maaf kalau awak rasa kekok.
- Apa? Tanyalah.
414
00:18:52,089 --> 00:18:56,051
Apa pendapat awak pasal anak?
415
00:18:56,051 --> 00:18:58,095
Tak apa, ramai yang tanya.
416
00:18:58,804 --> 00:19:03,058
Saya tak nak ada anak
dalam tempoh sepuluh tahun akan datang.
417
00:19:03,058 --> 00:19:04,726
Jason pun setuju.
418
00:19:04,726 --> 00:19:07,813
- Kita tak tahu sepuluh tahun lagi.
- Saya cuma merancang.
419
00:19:07,813 --> 00:19:12,151
Saya nak mengandung
pada umur 36 hingga 40 tahun.
420
00:19:12,151 --> 00:19:13,652
Agak tua, tapi ya.
421
00:19:14,570 --> 00:19:16,613
- Agak...
- Sayang, muda lagi itu.
422
00:19:18,031 --> 00:19:19,992
Saya dah 42 tahun.
423
00:19:19,992 --> 00:19:25,789
Mungkin dia tak faham atau terlalu muda,
tapi saya tak tua.
424
00:19:26,707 --> 00:19:30,210
Orang kata cinta hadir tanpa diundang.
425
00:19:30,210 --> 00:19:33,797
- Itulah yang berlaku.
- Kamu bak pinang dibelah dua.
426
00:19:35,257 --> 00:19:36,091
Terima kasih.
427
00:19:36,091 --> 00:19:38,719
Terima kasih bahagiakan kawan baik saya.
428
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
- Terima kasih.
- Syukurlah.
429
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Selepas semua yang berlaku.
430
00:19:42,014 --> 00:19:45,058
Saya tak pernah ada hubungan jarak jauh.
431
00:19:46,310 --> 00:19:50,606
Kami nak bercuti ke Eropah.
Saya nak tinggalkan semua urusan pejabat.
432
00:19:52,482 --> 00:19:54,318
Saya tak pernah buat macam itu,
433
00:19:54,318 --> 00:19:57,946
tapi saya nak luangkan masa
untuk raikan hubungan kami.
434
00:19:58,989 --> 00:20:01,783
Saya nak awak uruskan semua projek,
435
00:20:01,783 --> 00:20:05,245
emper-emper itu,
pejabat, ejen dan semuanya.
436
00:20:07,414 --> 00:20:10,667
- Jangan main-main dengan saya.
- Saya serius.
437
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
Awak nak bercuti dan tinggalkan semuanya?
438
00:20:13,170 --> 00:20:15,672
- Awak nak saya ambil alih semuanya?
- Ya.
439
00:20:15,672 --> 00:20:18,592
- Termasuk semua projek awak?
- Ya.
440
00:20:18,592 --> 00:20:19,801
Tepat sekali.
441
00:20:20,886 --> 00:20:24,389
- Apa awak cakap?
- Sayang, beritahu dia saya tak main-main.
442
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
- Betulkah?
- Ya.
443
00:20:29,895 --> 00:20:33,148
Ya, kami nak bercuti
di Eropah selama tiga minggu.
444
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
Oh, Tuhan.
445
00:20:34,650 --> 00:20:35,734
Lamanya.
446
00:20:35,734 --> 00:20:37,819
Ia satu tanggungjawab yang besar.
447
00:20:37,819 --> 00:20:40,489
Saya terharu Jason hargai etika kerja saya
448
00:20:40,489 --> 00:20:45,244
dan dia betul-betul yakin
yang saya boleh urus semuanya.
449
00:20:45,244 --> 00:20:49,289
Saya tak tahu lagi
macam mana nak urus semua itu,
450
00:20:49,289 --> 00:20:54,127
tapi saya teruja dengan sebarang
kemungkinan dan penambahbaikan.
451
00:20:54,127 --> 00:20:57,256
Saya rasa penting
untuk kami luang masa bersama.
452
00:20:59,091 --> 00:21:04,513
Saya tak nak fikir apa-apa pun
pasal kerja melainkan betul-betul perlu.
453
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
Biar betul? Saya dah cukup sibuk.
454
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
{\an8}OPPENHEIM GROUP
NICOLE YOUNG - EJEN HARTANAH
455
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
- Helo.
- Hei, sayang!
456
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Hai!
457
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
Oh, Tuhan. Beratnya pintu ini.
458
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
- Saya tahu.
- Di mana awak?
459
00:21:40,632 --> 00:21:43,760
- Cantiknya rumah ini.
- Cantik, bukan?
460
00:21:43,760 --> 00:21:46,471
- Tak sabar nak tunjuk.
- Oh, Tuhan.
461
00:21:51,351 --> 00:21:53,228
- Mereka beli tiga tahun lepas.
- Okey.
462
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
Mereka dah berhabis tiga juta dolar
untuk ubah suai rumah ini.
463
00:21:57,149 --> 00:21:58,108
Comelnya.
464
00:21:58,108 --> 00:22:00,569
{\an8}WEST HOLLYWOOD
5 BILIK TIDUR - 5 BILIK AIR - 4,774 KPS
465
00:22:00,569 --> 00:22:01,987
{\an8}Harganya 11.99 juta dolar.
466
00:22:01,987 --> 00:22:04,197
{\an8}Lima bilik tidur dan lima bilik air.
467
00:22:04,197 --> 00:22:06,074
{\an8}- Wah, luasnya!
- Ya.
468
00:22:06,074 --> 00:22:09,619
Rumah itu antara projek terpenting
dalam portfolio saya.
469
00:22:09,619 --> 00:22:16,084
Mereka belanjakan jutaan dolar
untuk ubah suai rumah berusia 100 tahun.
470
00:22:16,084 --> 00:22:22,424
Itulah yang membezakan rumah itu
dengan rumah-rumah moden lain.
471
00:22:22,424 --> 00:22:25,344
Tengoklah lantai kumai siku keluang ini.
472
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
Cita rasa mereka memang tinggi.
473
00:22:27,596 --> 00:22:29,222
Biar saya tunjuk dapurnya.
474
00:22:32,309 --> 00:22:34,686
- Okey.
- Dapur Boffi yang ditempah khas.
475
00:22:34,686 --> 00:22:36,396
- Okey.
- Pereka dari Itali.
476
00:22:36,396 --> 00:22:41,318
Semua komponen
di dapur ini sangat praktikal.
477
00:22:41,318 --> 00:22:42,277
Saya suka ini.
478
00:22:42,277 --> 00:22:45,238
Kalau dapur bersepah selepas masak...
479
00:22:45,238 --> 00:22:48,700
- Sorok.
- ...tutup saja pintu ini.
480
00:22:48,700 --> 00:22:50,911
- Menariknya rumah ini.
- Luar biasa.
481
00:22:50,911 --> 00:22:53,789
- Untunglah dapat klien hebat.
- Terima kasih.
482
00:22:53,789 --> 00:22:55,832
Hartanah ialah nyawa saya.
483
00:22:55,832 --> 00:22:58,919
Lelaki dalam industri ini
pandang saya sebelah mata,
484
00:22:58,919 --> 00:23:03,048
tapi ia jiwa dan raga saya.
Sebab saya bekas atlet.
485
00:23:03,048 --> 00:23:07,511
Saya suka bersaing
dan takkan mudah mengalah.
486
00:23:07,511 --> 00:23:10,347
Jom tengok-tengok sebelum Mary sampai.
487
00:23:10,347 --> 00:23:11,515
Tak sabar rasanya.
488
00:23:11,515 --> 00:23:14,643
Rumah Halle Berry di seberang jalan sana.
489
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
Apa? Hai, Halle.
490
00:23:16,728 --> 00:23:17,729
Hai.
491
00:23:17,729 --> 00:23:19,189
Ini bilik tidur utama.
492
00:23:22,484 --> 00:23:23,568
Ruang pakaiannya.
493
00:23:23,568 --> 00:23:24,986
- Untuk lelaki.
- Okey.
494
00:23:24,986 --> 00:23:27,114
Saya dah agak mesti ada satu lagi.
495
00:23:27,114 --> 00:23:28,156
Untuk si suami.
496
00:23:28,156 --> 00:23:31,118
Saya suka kemasannya. Sama macam di bawah.
497
00:23:31,118 --> 00:23:33,120
Semuanya Buster dan Punch.
498
00:23:33,120 --> 00:23:36,706
Mereka belanjakan suku juta dolar
untuk pemegang dan tombol,
499
00:23:36,706 --> 00:23:38,500
tapi ia memang berbaloi.
500
00:23:39,584 --> 00:23:42,087
- Ruang pakaian si isteri.
- Serba putih.
501
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Saya suka.
502
00:23:43,713 --> 00:23:45,090
Oh, Tuhan.
503
00:23:45,882 --> 00:23:47,759
Saya suka kertas dindingnya.
504
00:23:48,844 --> 00:23:51,263
- Pemanas tuala satu kemestian.
- Ya.
505
00:23:51,263 --> 00:23:53,181
Idea untuk rumah baharu saya.
506
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
Ini bahagian yang paling saya suka.
507
00:23:57,144 --> 00:24:00,981
- Wah, menakjubkan!
- Suasanya macam di selatan Perancis.
508
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
Sangat eksklusif.
509
00:24:02,149 --> 00:24:04,651
Semuanya dah diubah suai.
510
00:24:04,651 --> 00:24:05,610
Saya suka.
511
00:24:05,610 --> 00:24:08,196
{\an8}Ada gim, bilik simpan wain dan rumah tamu.
512
00:24:08,196 --> 00:24:10,782
{\an8}Rumah ini banyak ruang tersembunyi.
513
00:24:10,782 --> 00:24:11,950
- Ya.
- Menarik.
514
00:24:11,950 --> 00:24:13,034
Oh, Tuhan.
515
00:24:13,034 --> 00:24:13,952
Itu pun dia.
516
00:24:13,952 --> 00:24:15,787
- Hai!
- Hai.
517
00:24:15,787 --> 00:24:17,539
Cantiknya rumah ini.
518
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
- Selamat datang ke selatan Perancis.
- Ya.
519
00:24:19,833 --> 00:24:22,002
Hai, si cantik. Awak nampak cantik.
520
00:24:22,002 --> 00:24:24,087
- Awak pun.
- Terima kasih.
521
00:24:24,087 --> 00:24:26,423
- Helo. Apa khabar?
- Hai, si kecil.
522
00:24:26,423 --> 00:24:29,634
Saya kena duduk.
Saya pening kalau berdiri lama-lama.
523
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
- Alamak.
- Jangan risau, saya okey.
524
00:24:33,638 --> 00:24:34,764
Apa khabar?
525
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
- Sihat.
- Cantik.
526
00:24:35,849 --> 00:24:37,100
- Terima kasih.
- Ya.
527
00:24:37,100 --> 00:24:38,768
Jason beri saya kejutan.
528
00:24:38,768 --> 00:24:42,856
Dia nak bercuti di Eropah
selama tiga minggu bersama Marie-Lou.
529
00:24:43,356 --> 00:24:45,942
- Dia kata, "Urus semua."
- "Pandai-pandai."
530
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Pening kepala saya.
531
00:24:47,444 --> 00:24:50,947
Dia tak rasional sebab mabuk cinta.
532
00:24:50,947 --> 00:24:54,201
Kalau dia di tempat awak,
533
00:24:54,201 --> 00:24:57,662
- sanggupkah dia...
- Tak! Jangan haraplah.
534
00:24:57,662 --> 00:24:59,206
Awak kenal Jason.
535
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Kalau bercinta...
536
00:25:01,249 --> 00:25:04,461
- "Dunia aku yang punya!"
- ...dia jadi bodoh.
537
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
- Otak dia berhenti berfikir.
- Ya.
538
00:25:07,380 --> 00:25:10,675
Perasan Chrishell perli Jason
pasal umur Marie-Lou?
539
00:25:12,219 --> 00:25:13,428
Entahlah.
540
00:25:13,428 --> 00:25:15,263
Saya agak terkejut.
541
00:25:15,263 --> 00:25:20,936
Saya tak hairan pun, tapi G pun
tua dua tahun saja daripada Marie-Lou.
542
00:25:20,936 --> 00:25:22,229
Berapa umur G?
543
00:25:22,229 --> 00:25:23,730
Rasanya 27 tahun.
544
00:25:23,730 --> 00:25:25,190
- Ya.
- Betulkah?
545
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
Orang lupa yang G masih muda.
546
00:25:27,108 --> 00:25:29,194
- Betul.
- Saya tak tahu pun.
547
00:25:29,194 --> 00:25:31,238
- Saya pun.
- Kelakar betul.
548
00:25:31,238 --> 00:25:33,281
- Saya pernah baca.
- Chrishell...
549
00:25:33,281 --> 00:25:34,783
Kata dulang paku serpih!
550
00:25:34,783 --> 00:25:36,451
Betul! Itulah maksud saya.
551
00:25:36,451 --> 00:25:39,913
Tiada sesiapa lagi boleh komen
pasal umur Romain.
552
00:25:39,913 --> 00:25:41,915
- Betul.
- Romain lebih tua.
553
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
Ya.
554
00:25:43,041 --> 00:25:44,960
Saya rasa sebab Chrishell tahu
555
00:25:44,960 --> 00:25:47,921
- Marie-Lou lain daripada yang lain.
- Ya.
556
00:25:47,921 --> 00:25:49,548
Mereka betul-betul serius.
557
00:25:49,548 --> 00:25:53,426
- Saya suka Marie-Lou.
- Ya.
558
00:25:53,426 --> 00:25:58,431
Dia tak sombong,
lemah lembut dan bertimbang rasa.
559
00:25:58,431 --> 00:26:01,768
Mungkin orang lain tak setuju,
560
00:26:02,811 --> 00:26:04,104
tapi saya rasa dia...
561
00:26:05,313 --> 00:26:08,233
- Apa?
- ...lebih cocok dan sesuai untuk Jason
562
00:26:08,233 --> 00:26:09,192
berbanding Chrishell.
563
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Jason lebih bahagia.
564
00:26:11,778 --> 00:26:14,614
Yakah? Jason bahagia dengan Chrishell.
565
00:26:14,614 --> 00:26:15,574
Saya pun.
566
00:26:15,574 --> 00:26:19,160
Mungkin perasaan saya saja,
567
00:26:19,160 --> 00:26:21,621
tapi yang pasti,
568
00:26:21,621 --> 00:26:27,252
cara Jason layan saya
setiap kali Chrishell ada sangat berbeza.
569
00:26:27,252 --> 00:26:29,421
- Okey.
- Dia kata, "Saya dengan Chrishell."
570
00:26:29,421 --> 00:26:31,298
Saya kata, "Apa?"
571
00:26:31,298 --> 00:26:32,632
- Saya dah kahwin.
- Ya.
572
00:26:32,632 --> 00:26:36,011
Saya telefon dia
atas dasar kerja semata-mata.
573
00:26:36,011 --> 00:26:37,429
Bukan saja-saja.
574
00:26:37,429 --> 00:26:39,097
Okey, saya faham.
575
00:26:39,097 --> 00:26:41,600
Selepas mereka berpisah,
semuanya kembali normal.
576
00:26:41,600 --> 00:26:43,768
- Okey.
- Jason memang macam itu.
577
00:26:43,768 --> 00:26:45,937
Walaupun ini perasaan saya saja,
578
00:26:45,937 --> 00:26:48,690
saya rasa Jason bukan macam itu.
579
00:26:48,690 --> 00:26:50,567
Saya faham perasaan awak.
580
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
Dia nak kahwin dengan Chrishell.
581
00:26:52,569 --> 00:26:54,195
Dia cuma tak nak anak.
582
00:26:54,195 --> 00:26:56,072
Saya rasa itu cuma alasan.
583
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
Kalau nak kahwin, kahwin sajalah.
584
00:26:59,159 --> 00:27:01,870
Saya dah agak mereka akan berpisah.
585
00:27:02,495 --> 00:27:04,372
Saya cuma nak Jason gembira.
586
00:27:04,372 --> 00:27:08,126
Mungkin saya terlalu sayang akan Jason.
587
00:27:08,126 --> 00:27:11,713
Saya dapat rasa
awak tak suka Jason bersama Chrishell
588
00:27:11,713 --> 00:27:13,173
atau Chrishell, amnya.
589
00:27:13,173 --> 00:27:14,090
Betul.
590
00:27:35,570 --> 00:27:39,324
Ini rumah terbuka pertama saya
di Oppenheim Group.
591
00:27:39,324 --> 00:27:43,453
Temanya "Jelitawan di Pantai."
Bayangkan musim panas Hamptons di LA.
592
00:27:43,453 --> 00:27:46,331
Kebetulan pula, ini projek terbesar saya.
593
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Ini parti pertama rumah ini
sejak ia diubah suai.
594
00:27:56,091 --> 00:27:59,678
{\an8}Hore! Terima kasih.
Saya yang rasmikan rumah awak.
595
00:28:04,516 --> 00:28:06,768
- Helo, si cantik.
- Awak nampak hebat.
596
00:28:06,768 --> 00:28:08,812
Terima kasih. Tengoklah awak.
597
00:28:08,812 --> 00:28:10,730
Macam ikan duyung seksi.
598
00:28:10,730 --> 00:28:15,402
Awak nak cuba tiram segar dari Kumamoto?
599
00:28:15,402 --> 00:28:17,612
Saya nak minum champagne saja.
600
00:28:17,612 --> 00:28:20,448
Minum! Semoga rumah ini terjual.
601
00:28:20,448 --> 00:28:23,535
Paling murah, 22 juta dolar.
602
00:28:23,535 --> 00:28:26,204
- Helo!
- Hai, si cantik!
603
00:28:26,204 --> 00:28:27,288
Apa khabar?
604
00:28:29,332 --> 00:28:30,166
Hai, sayang!
605
00:28:30,166 --> 00:28:31,292
Hai.
606
00:28:36,631 --> 00:28:39,050
- Hai.
- Hai, sayang. Apa khabar?
607
00:28:39,050 --> 00:28:41,010
- Wah, seksi!
- Terima kasih datang.
608
00:28:41,010 --> 00:28:43,263
Hai! Terima kasih jemput.
609
00:28:43,263 --> 00:28:45,390
Ini ejen baharu firma kami, Bre.
610
00:28:45,390 --> 00:28:48,309
- Cantiknya jambul awak.
- Terima kasih.
611
00:28:48,309 --> 00:28:50,311
Keluasannya 4,400 kaki persegi.
612
00:28:50,311 --> 00:28:52,605
Ada kejutan di tingkat bawah tanah.
613
00:28:52,605 --> 00:28:54,524
Tengoklah sendiri.
614
00:28:55,859 --> 00:28:57,902
- Hai, sayang.
- Hai, si cantik.
615
00:28:57,902 --> 00:28:59,362
Terima kasih datang.
616
00:28:59,362 --> 00:29:00,655
Awak nampak comel.
617
00:29:00,655 --> 00:29:03,616
Saya rasa perut saya sangat besar.
618
00:29:03,616 --> 00:29:05,201
Martin datang!
619
00:29:05,201 --> 00:29:08,246
Bukan saja pub Inggeris
dengan tiang tarian bogel,
620
00:29:08,246 --> 00:29:10,957
rumah ini juga ada tandas Inggeris.
621
00:29:10,957 --> 00:29:14,127
- Urinal.
- Ada urinal untuk lelaki.
622
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
Apa itu?
623
00:29:15,420 --> 00:29:19,632
Mangkuk untuk lelaki kencing berdiri.
624
00:29:20,842 --> 00:29:21,801
Saya tak faham.
625
00:29:21,801 --> 00:29:24,095
Dah berapa lama tiram ini terdedah?
626
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
Nak tahu apa yang selamat?
627
00:29:27,098 --> 00:29:28,600
Awak rasa ini selamat?
628
00:29:28,600 --> 00:29:31,603
Biar saya cuba.
Kalau saya mati, jangan lupa saya.
629
00:29:31,603 --> 00:29:33,354
Hai, Richard. Gembira jumpa awak.
630
00:29:33,354 --> 00:29:34,689
{\an8}Apa khabar?
631
00:29:36,274 --> 00:29:40,028
Kamu memang rancang nak pakai serba putih?
632
00:29:40,028 --> 00:29:42,781
Nak tahu?
Saya kata, "Jom tengok rumah ini."
633
00:29:42,781 --> 00:29:44,949
Mereka tak tahu pun tema hari ini.
634
00:29:44,949 --> 00:29:46,493
Siapa lagi datang?
635
00:29:46,493 --> 00:29:49,621
Okey, Davina pergi Burning Man.
636
00:29:49,621 --> 00:29:51,456
- Sesiapa...
- Jason bercuti.
637
00:29:51,456 --> 00:29:52,874
Dia pergi hari ini.
638
00:29:53,583 --> 00:29:57,921
Maksudnya,
saya kena tengok emper-emper dia.
639
00:29:57,921 --> 00:30:00,757
- Awak rasa tertekan?
- Ya.
640
00:30:00,757 --> 00:30:02,759
- Nak tahu?
- Ya.
641
00:30:02,759 --> 00:30:06,221
Dia percaya awak,
jadi awak patut percaya diri sendiri...
642
00:30:06,221 --> 00:30:08,473
- Ya.
- ...dan buat yang terbaik.
643
00:30:08,473 --> 00:30:10,391
Ya, saya tak nak kecewakan dia.
644
00:30:14,562 --> 00:30:15,980
Oh, comelnya.
645
00:30:15,980 --> 00:30:19,150
Comelnya.
Betul-betul di tepi pantai. Saya suka.
646
00:30:19,901 --> 00:30:21,152
- Hai!
- Hai!
647
00:30:21,152 --> 00:30:22,695
Hai, sayang.
648
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
Helo!
649
00:30:24,405 --> 00:30:26,282
- Hai!
- Hai!
650
00:30:26,282 --> 00:30:29,452
- Cantik!
- Macam parti umum jantina anak.
651
00:30:29,452 --> 00:30:31,579
Selamat datang.
652
00:30:31,579 --> 00:30:34,415
Harganya 22 juta dolar.
4,400 kaki persegi.
653
00:30:34,415 --> 00:30:38,461
Rumah ini lot tepi,
jadi ada laman tepi di The Strand.
654
00:30:38,461 --> 00:30:40,755
Rumah lot tepi saja yang ada laman.
655
00:30:40,755 --> 00:30:43,091
- Jual cepat!
- Ya!
656
00:30:43,091 --> 00:30:45,301
- Jom minum di atas.
- Ya.
657
00:30:45,301 --> 00:30:47,053
- Hai!
- Awak nampak cantik.
658
00:30:47,053 --> 00:30:49,055
Maaf, saya tak perasan awak.
659
00:30:49,055 --> 00:30:50,431
- Tak apa.
- Ya.
660
00:30:52,809 --> 00:30:54,727
Seriuslah? Okey.
661
00:30:57,272 --> 00:30:58,398
Apa ini?
662
00:30:58,398 --> 00:30:59,649
Buah tin rasanya.
663
00:30:59,649 --> 00:31:01,025
Apa itu?
664
00:31:01,025 --> 00:31:03,528
Rupanya macam vagina.
665
00:31:03,528 --> 00:31:04,904
Nampak macam...
666
00:31:04,904 --> 00:31:06,197
Oh, Tuhan!
667
00:31:06,197 --> 00:31:07,615
Betullah!
668
00:31:09,284 --> 00:31:12,579
Buah tinkah ini? Nampak macam vagina.
669
00:31:13,746 --> 00:31:15,874
- Yalah.
- Barulah betul.
670
00:31:15,874 --> 00:31:17,375
Gurau saja.
671
00:31:18,042 --> 00:31:22,672
Saya tahu awak nak cakap
dengan Chrishell pasal projek itu.
672
00:31:22,672 --> 00:31:26,467
Saya rasa kamu patut bincang
dan jernihkan keadaan.
673
00:31:26,467 --> 00:31:28,636
- Semestinya.
- Okey, baguslah.
674
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
Emma, boleh kita cakap?
675
00:31:31,890 --> 00:31:32,891
Ya.
676
00:31:32,891 --> 00:31:35,268
Saya nak beritahu awak sesuatu.
677
00:31:35,268 --> 00:31:39,105
Saya nak jumpa klien hujung minggu ini
dan dia beritahu saya
678
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
yang awak ada mesej dia.
679
00:31:41,774 --> 00:31:45,737
Saya cuma nak awak tahu
yang saya jaga klien saya
680
00:31:45,737 --> 00:31:48,573
dan saya takkan lepaskan
komisen sejuta dolar.
681
00:31:48,573 --> 00:31:52,118
Saya harap awak faham
dan sedar yang dia klien saya.
682
00:31:52,118 --> 00:31:55,204
- Nanti dulu! Siapa yang awak maksudkan?
- Adam.
683
00:31:55,788 --> 00:31:57,790
Okey. Apa ceritanya?
684
00:31:57,790 --> 00:32:00,960
Dia kata awak mesej dia
dan ajak dia tengok rumah.
685
00:32:01,711 --> 00:32:03,254
Mengarutnya!
686
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
- Awak tak mesej dia?
- Tak!
687
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Kami kawan lama. Itu saja.
688
00:32:08,551 --> 00:32:09,385
Okey.
689
00:32:09,385 --> 00:32:11,971
Saya tak tahu apa dia cakap.
690
00:32:11,971 --> 00:32:14,933
Saya cuma kirim empanada
sebab dia vegetarian.
691
00:32:14,933 --> 00:32:17,852
Tanyalah dia sendiri
kalau awak tak percaya.
692
00:32:17,852 --> 00:32:20,396
Dah kantoi, salahkan empanada.
693
00:32:20,396 --> 00:32:22,523
Saya takkan curi klien orang.
694
00:32:22,523 --> 00:32:23,483
Baguslah.
695
00:32:23,483 --> 00:32:28,029
Orang kata pokok takkan bergoyang
kalau angin tak tiup.
696
00:32:28,029 --> 00:32:31,574
Lagipun, saya ada dengar
cerita buruk pasal awak.
697
00:32:31,574 --> 00:32:33,534
Cerita buruk?
698
00:32:33,534 --> 00:32:35,370
Cerita pasal Christine...
699
00:32:35,370 --> 00:32:36,496
Berhenti.
700
00:32:36,496 --> 00:32:38,081
Jangan sebut nama dia.
701
00:32:38,081 --> 00:32:40,708
Christine itu sosiopat dan suka menipu.
702
00:32:40,708 --> 00:32:44,963
Semua cerita yang awak dengar
daripada mulut perempuan itu
703
00:32:44,963 --> 00:32:47,173
- tak betul sebab saya...
- Saya...
704
00:32:47,173 --> 00:32:49,425
Dia yang curi klien saya.
705
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
Dia patut tahu cerita sebenar
sebelum serang saya
706
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
sebab Christine yang cuba curi klien saya.
707
00:32:55,056 --> 00:32:58,726
Dia betul-betul buat saya tersinggung.
708
00:32:58,726 --> 00:33:02,689
Saya tahu awak masih baharu,
tapi awak patut cuba kenal saya dulu.
709
00:33:02,689 --> 00:33:06,359
Saya cuma ingatkan awak
sebab klien saya yang buka mulut.
710
00:33:06,359 --> 00:33:10,071
Saya akan siasat hal ini.
Asalkan tiada isu lain, saya okey.
711
00:33:10,071 --> 00:33:11,364
- Bagus.
- Okey.
712
00:33:11,364 --> 00:33:13,616
{\an8}- Minum.
- Selamat malam, Emma.
713
00:33:15,743 --> 00:33:18,121
Saya tak suka orang main kotor.
714
00:33:18,121 --> 00:33:22,375
Saya tak tahu sama ada
Emma tipu saya atau sebaliknya,
715
00:33:22,375 --> 00:33:24,419
tapi dia patut beringat.
716
00:33:37,890 --> 00:33:39,684
- Hei.
- Helo.
717
00:33:40,768 --> 00:33:41,602
Apa khabar?
718
00:33:41,602 --> 00:33:43,479
Entahlah.
719
00:33:43,479 --> 00:33:45,106
Heather beritahu saya.
720
00:33:45,106 --> 00:33:50,403
Awak kata Jason nampak
jauh lebih bahagia sekarang
721
00:33:50,403 --> 00:33:52,447
dan awak tumpang gembira.
722
00:33:52,447 --> 00:33:55,241
Apa masalah awak dengan saya? Cuba cakap.
723
00:33:55,241 --> 00:34:00,246
Saya gembira untuk Jason.
Kita boleh berbincang secara profesional,
724
00:34:00,246 --> 00:34:04,250
- tapi jangan lupa hakikat yang...
- Profesional konon.
725
00:34:04,250 --> 00:34:06,711
Awak kutuk saya di belakang.
726
00:34:06,711 --> 00:34:09,630
Orang lain pula
yang sampaikannya kepada saya.
727
00:34:09,630 --> 00:34:13,676
Awak bengang sebab tak dapat kredit
dan kena buat semua kerja.
728
00:34:13,676 --> 00:34:18,306
- Rumah apa yang awak maksudkan?
- Laurelwood di Coldwater Canyon
729
00:34:18,306 --> 00:34:20,516
- yang saya jual.
- Tiga tahun lalu?
730
00:34:20,516 --> 00:34:23,269
Awak ambil kredit
untuk dua rumah yang saya jual.
731
00:34:23,853 --> 00:34:25,480
Saya bukan nak serang awak,
732
00:34:25,480 --> 00:34:28,483
tapi itulah hakikat dan faktanya.
733
00:34:28,483 --> 00:34:29,901
Nak cakap pasal fakta?
734
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
- Silakan.
- Saya suka fakta.
735
00:34:31,652 --> 00:34:35,656
Jason beri kita projek dan klien dia.
736
00:34:36,574 --> 00:34:38,326
- Tiga tahun lalu...
- Tak.
737
00:34:38,326 --> 00:34:39,494
...dia bagi kita.
738
00:34:39,494 --> 00:34:40,828
Saya berterima kasih,
739
00:34:40,828 --> 00:34:43,998
tapi sebab awak rasa
awak buat lebih banyak kerja,
740
00:34:43,998 --> 00:34:47,960
saya tak ambil walau sesen pun
komisen daripada jualan rumah itu.
741
00:34:47,960 --> 00:34:50,213
Ini bukan soal kerja.
742
00:34:50,213 --> 00:34:53,549
Ini soal reputasi profesional saya.
743
00:34:53,549 --> 00:34:57,929
Sebab itu awak ungkit
cerita tiga tahun lepas?
744
00:34:57,929 --> 00:34:59,138
Itu profesionalkah?
745
00:34:59,138 --> 00:35:02,391
Awak nak saya beritahu orang,
"Tiga tahun lepas!
746
00:35:02,391 --> 00:35:06,020
Saya buat kerja sikit saja,
Nicole yang buat semuanya."
747
00:35:06,020 --> 00:35:07,980
Saya tak nampak. Saya rasa...
748
00:35:07,980 --> 00:35:11,734
Saya cuma nampak Chrishell
dan dia nampak sangat marah.
749
00:35:11,734 --> 00:35:14,195
Saya tak goyang kaki saja.
750
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
- Awak ingat...
- Ya.
751
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
- Saya buat kerja.
- Siapa ejen pembeli itu?
752
00:35:17,949 --> 00:35:20,493
Itu cerita tiga tahun lepas!
Saya banyak projek lain.
753
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
Sebab itu saya minta awak urus.
754
00:35:22,328 --> 00:35:25,164
Saya tak ingat. Saya kena tengok balik.
755
00:35:25,164 --> 00:35:26,707
Awak tak ingat klien awak?
756
00:35:26,707 --> 00:35:30,628
- Klien tiga tahun lepas.
- Saya ingat semua klien saya.
757
00:35:30,628 --> 00:35:34,132
Okey, awak memang sengaja cari salah saya.
758
00:35:34,132 --> 00:35:37,343
Saya cakap saja. Apa pun, terima kasih.
759
00:35:37,343 --> 00:35:41,222
Jadi, kenapa awak ungkit
cerita tiga tahun lepas?
760
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
Situasi nampak semakin tegang.
761
00:35:43,683 --> 00:35:47,228
Okey, saya benci orang
yang suka pura-pura jadi mangsa.
762
00:35:47,228 --> 00:35:48,521
Bukan semua pasal awak.
763
00:35:48,521 --> 00:35:50,481
- Pura-pura jadi mangsa?
- Ya.
764
00:35:50,481 --> 00:35:53,359
Betina tak guna.
Saya dah lalui macam-macam dan...
765
00:35:53,359 --> 00:35:54,694
Jangan maki saya.
766
00:35:54,694 --> 00:35:57,655
Awak memang teruk.
Dulu, sekarang dan selamanya.
767
00:35:57,655 --> 00:35:59,157
- Wah, okey!
- Ya.
768
00:35:59,157 --> 00:36:01,450
Macam inilah. Kita bincang nanti.
769
00:36:01,450 --> 00:36:02,910
- Okey.
- Awak buat saya marah.
770
00:36:02,910 --> 00:36:06,914
Saya akan cakap apa saya nak cakap.
Jangan mengarah-arahkan saya.
771
00:36:06,914 --> 00:36:10,418
- Inilah diri awak yang sebenar.
- Percayalah, Nicole.
772
00:36:10,418 --> 00:36:12,712
Awak yang mula, jadi saya kena balas.
773
00:36:12,712 --> 00:36:14,881
Saya hormat awak dan kita...
774
00:36:14,881 --> 00:36:18,759
Jangan cakap
seolah-olah awak kenal saya, okey?
775
00:36:18,759 --> 00:36:20,386
- Saya tahu.
- Ya.
776
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Awak pun.
777
00:36:21,304 --> 00:36:22,597
Kita bukan kawan.
778
00:36:22,597 --> 00:36:24,390
Saya tahu!
779
00:36:24,390 --> 00:36:26,392
Kalau macam itu, kenapa cakap,
780
00:36:26,392 --> 00:36:28,853
- "Saya marah..."
- Saya bagi awak projek.
781
00:36:28,853 --> 00:36:31,731
- Saya tak tahu awak tak puas hati.
- Bila masa?
782
00:36:31,731 --> 00:36:35,026
- Awak cuma beri seorang klien.
- Nicole, cukuplah.
783
00:36:35,026 --> 00:36:37,987
Kita akan duduk semeja
dengan Jason dan Mary.
784
00:36:37,987 --> 00:36:40,072
Awak lari sebab tak boleh terima?
785
00:36:40,072 --> 00:36:41,741
- Saya...
- Boleh awak...
786
00:36:41,741 --> 00:36:45,036
Panggil Jason dan Mary.
Saya boleh cakap sehari suntuk.
787
00:36:45,745 --> 00:36:46,913
- Alamak.
- Tak.
788
00:36:46,913 --> 00:36:50,374
Saya faham,
tapi saya malas nak layan awak lagi.
789
00:36:50,374 --> 00:36:54,253
Kenapa tak telefon saja ejen
kepada ejen pembeli itu?
790
00:36:54,253 --> 00:36:56,380
Tanya orang yang tahu cerita.
791
00:36:56,380 --> 00:37:00,968
Awak tak habis-habis suruh
saya telefon ejen pembeli itu.
792
00:37:00,968 --> 00:37:04,555
Sebab itu cara paling mudah
untuk selesaikannya.
793
00:37:04,555 --> 00:37:07,099
Saya suka fakta.
794
00:37:07,099 --> 00:37:09,560
Okey, siapa yang tunaikan cek itu?
795
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
- Sayakah?
- Saya dan Jason.
796
00:37:11,020 --> 00:37:13,356
Jadi? Apa masalahnya?
797
00:37:13,940 --> 00:37:16,150
- Saya tak tunaikan cek itu.
- Ini bukan soal duit.
798
00:37:16,150 --> 00:37:17,652
Ini bukan soal duit.
799
00:37:17,652 --> 00:37:20,488
Siapa yang pura-pura jadi mangsa?
Nicole, mengakulah.
800
00:37:20,488 --> 00:37:21,781
Oh, Tuhan.
801
00:37:23,658 --> 00:37:25,493
Sakitnya hati saya.
802
00:37:28,496 --> 00:37:31,624
Saya nak cakap dengan awak,
Nicole dan Jason.
803
00:37:31,624 --> 00:37:34,669
- Okey.
- Orang yang tahu cerita sebenar
804
00:37:34,669 --> 00:37:36,587
atau urus hal-hal pejabat.
805
00:37:36,587 --> 00:37:38,631
Saya tak nak buang masa bertekak
806
00:37:38,631 --> 00:37:41,425
- dan rosakkan rumah terbuka ini.
- Okey.
807
00:37:47,223 --> 00:37:48,599
Kecoh betul.
808
00:38:13,457 --> 00:38:18,170
Terjemahan sari kata oleh Saffura