1
00:00:21,312 --> 00:00:24,482
Manhattan Beach piyasası için
The Strand'deki bu ev
2
00:00:24,482 --> 00:00:26,860
çok nadir bulunacak bir fırsat.
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,779
Köşede, güneye bakan bir arazi, çok güzel.
4
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
22 milyon da harika bir fiyat.
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,995
{\an8}THE STRAND
4 ODA - 9 BANYO - 410 METREKARE
6
00:00:36,995 --> 00:00:39,456
{\an8}22.000.000 DOLAR - FİYAT
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,374
{\an8}660.000 DOLAR - KOMİSYON
8
00:00:48,798 --> 00:00:49,883
Merhaba.
9
00:00:50,550 --> 00:00:51,968
Merhaba tatlım.
10
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
- Selam.
- Selam güzelim.
11
00:00:53,887 --> 00:00:56,222
Muhteşem bir yer!
12
00:00:56,222 --> 00:00:58,391
- Hoş geldin.
- Selam.
13
00:00:58,391 --> 00:01:00,769
Çok güzel görünüyorsun. Bebeğe bak.
14
00:01:00,769 --> 00:01:02,729
- Selam süperstar.
- Selam!
15
00:01:02,729 --> 00:01:03,646
Merhaba.
16
00:01:03,646 --> 00:01:06,232
- Karnıma dokundu. Selam tatlım.
- Tanrım.
17
00:01:06,232 --> 00:01:07,275
- Selam.
- Selam.
18
00:01:07,275 --> 00:01:09,611
- Tam zamanında geldin.
- Çok tatlısın.
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,696
- Disko topu gibisin.
- Öyle mi?
20
00:01:11,696 --> 00:01:13,114
Sahil için uygun.
21
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
İnanılmaz tatlı görünüyorsun.
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,576
Karnımda duruyor.
23
00:01:16,576 --> 00:01:18,286
- Popon da çıkmış.
- Tabii.
24
00:01:18,286 --> 00:01:20,914
- Dokunsana.
- Poposu benimkinden büyük.
25
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Kocaman.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,835
- Bayan Yeni Popo.
- Hem de kocaman.
27
00:01:25,835 --> 00:01:26,878
Abartma.
28
00:01:26,878 --> 00:01:28,713
- Saçmalama.
- Büyük sayılmaz.
29
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
Kocaman.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
Biraz oynak.
31
00:01:31,132 --> 00:01:32,842
- Evet.
- Harikasın.
32
00:01:32,842 --> 00:01:34,135
Göğüsler de kocaman.
33
00:01:34,135 --> 00:01:36,888
- Bir şey diyeyim mi?
- Seninki kadar değil ama.
34
00:01:36,888 --> 00:01:38,723
Ama benimkiler sahte.
35
00:01:38,723 --> 00:01:43,019
Neyse, Manhattan Beach'teki vahama
hoş geldiniz.
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,189
410 metrekarelik bir cennet.
37
00:01:46,189 --> 00:01:48,066
22 milyona satışta.
38
00:01:48,066 --> 00:01:49,150
Vay canına.
39
00:01:52,779 --> 00:01:56,449
Dört yatak odamız, dokuz banyomuz var.
40
00:01:56,449 --> 00:01:57,575
Dokuz mu?
41
00:01:58,535 --> 00:02:01,454
- Eminim manzara da harikadır.
- Evet.
42
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Çok tatlı bir şey. Oturabilir miyim?
43
00:02:04,707 --> 00:02:07,252
- Tabii.
- Doğum sandalyesi gibi.
44
00:02:07,252 --> 00:02:08,670
İşte oldu.
45
00:02:08,670 --> 00:02:12,006
Bir aile evi olabilir
ama farklı bir salıncak da uyardı.
46
00:02:12,006 --> 00:02:14,801
Evet, farklı bir... Şimdi anladım!
47
00:02:14,801 --> 00:02:16,970
İşte hamile kalma hikâyesi.
48
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
- Eve dönelim.
- Chelsea satışa odaklı.
49
00:02:19,806 --> 00:02:21,099
Asansör varmış.
50
00:02:21,099 --> 00:02:24,060
Tüm katlardan geçen bir asansör var.
51
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
Burası büyük yatak odası.
52
00:02:26,771 --> 00:02:28,940
- Çok güzel.
- Çok tatlı.
53
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
Okyanus manzarası her sabah karşında.
54
00:02:32,652 --> 00:02:33,778
Bayıldım.
55
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
- Bayıldım.
- Çok güzel.
56
00:02:37,991 --> 00:02:41,369
Pekâlâ, şimdi bara gidiyoruz.
57
00:02:42,453 --> 00:02:43,454
Öyle mi?
58
00:02:43,454 --> 00:02:46,791
- Bence muhteşem olmuş.
- Tanrım.
59
00:02:53,715 --> 00:02:54,549
Şuna bak.
60
00:02:54,549 --> 00:02:57,844
- Hakiki bir İngiliz barımız var.
- Direk bile var.
61
00:02:58,511 --> 00:03:00,555
Striptiz direği var.
62
00:03:00,555 --> 00:03:03,892
- Barlarda genelde direk oluyor mu?
- Olmuyor.
63
00:03:03,892 --> 00:03:06,811
- Direk dansı yapabiliyor musun?
- Hayır.
64
00:03:06,811 --> 00:03:08,271
Numaradan yapabilirim.
65
00:03:08,855 --> 00:03:10,690
Evet, sahne biraz...
66
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
- Dön!
- Benden dansçı olmaz.
67
00:03:12,483 --> 00:03:15,069
Direğe zıplayıp üstten tutacaksın.
68
00:03:15,069 --> 00:03:17,113
- Kaslarını kullan.
- Hazır mısın?
69
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
Tanrım.
70
00:03:19,490 --> 00:03:20,450
Şimdi?
71
00:03:20,450 --> 00:03:22,118
Şimdi aşağı kay.
72
00:03:22,118 --> 00:03:25,413
İşte bu! Şimdi yerde poz ver.
73
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
- Başardı.
- Evet!
74
00:03:28,291 --> 00:03:29,792
Kesinlikle çok güzel.
75
00:03:29,792 --> 00:03:31,544
Eve bayıldım.
76
00:03:31,544 --> 00:03:34,964
- Sahil kesimine taşınmalıyım.
- Burada mutlu bir hava var.
77
00:03:34,964 --> 00:03:37,508
Burası sahil kesiminin Beverly Hills'i.
78
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
Size satmam iyi olmuş demek ki.
79
00:03:39,636 --> 00:03:43,097
- Evet, harikasın.
- Gizli köşelere bayıldım.
80
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Sürprizlerle dolu bir yer.
81
00:03:45,183 --> 00:03:48,061
- Sürpriz demişken...
- Ne oldu?
82
00:03:48,061 --> 00:03:51,147
- Christine'in dönmemesi harika değil mi?
- Tanrım.
83
00:03:51,898 --> 00:03:56,778
Aramızda küçük bir samimiyet,
bir enerji vardı. O yüzden üzülüyorum.
84
00:03:56,778 --> 00:03:59,113
Onunla ilişkini devam ettirebilirsin
85
00:03:59,113 --> 00:04:02,992
ama hepimizin mutluluğu ve rahatlığı için...
86
00:04:02,992 --> 00:04:05,954
Artık ofise gittiğimizde o şey yok.
Yani o...
87
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
- Gerginlik.
- Evet.
88
00:04:07,247 --> 00:04:11,125
Hatta ona lakap falan
takmamız gerekiyor. Mesela...
89
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
Lazım-Değil-İsmi gibi.
90
00:04:13,294 --> 00:04:14,879
"Lazım-Değil-İsmi" diyor.
91
00:04:15,672 --> 00:04:17,340
"İsmi-Lazım-Değil" olacak.
92
00:04:17,340 --> 00:04:20,301
- İsmi-Lazım-Değil.
- Voldemort.
93
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
Christine'in lakabı bu olabilir.
94
00:04:23,513 --> 00:04:26,599
Ben Christine diyeceğim,
siz Voldemort deyin.
95
00:04:26,599 --> 00:04:29,936
Benim dışımda herkesin
onun yüzünden canı yandı.
96
00:04:29,936 --> 00:04:34,399
Bunun ofisteki etkisini de gördüm.
Bunun tekrar yaşanmasını istemem.
97
00:04:34,399 --> 00:04:36,985
- Bre'ye ne diyorsunuz?
- Bence hoş biri.
98
00:04:36,985 --> 00:04:38,903
İlk tanıştığında herkes hoştur.
99
00:04:38,903 --> 00:04:40,571
- Evet.
- Ama hoş ve nazik
100
00:04:40,571 --> 00:04:42,532
- birbirinden çok farklı.
- Evet.
101
00:04:42,532 --> 00:04:44,492
Hoş olmak zaten kolay.
102
00:04:44,492 --> 00:04:48,454
- Nazik mi değil mi sonradan belli olur.
- Zamanla.
103
00:04:48,454 --> 00:04:51,082
Zamanla belli olur. Herkes zaten hoş.
104
00:04:51,082 --> 00:04:54,210
Bre, ofisteki
pozisyon boşluğundan haberdardı.
105
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
Ama o boşluğu doldurması imkânsız.
106
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
İyi şanlar sürtük.
107
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
Dikkatli davranması gerek.
108
00:05:03,261 --> 00:05:07,724
Gerçekten iş için burada olup olmadığını
görmek için gözüm üzerinde olacak.
109
00:05:07,724 --> 00:05:11,060
Bence hepimiz için
konuyu kapatmak en iyisi.
110
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
Sahilde oturup meditasyon mu yapsak?
111
00:05:13,563 --> 00:05:15,189
- Arınalım.
- Arınalım.
112
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
OPPENHEIM GRUP
113
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
{\an8}Bana bakın.
114
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
{\an8}- Ne?
- Çok komik.
115
00:05:33,333 --> 00:05:34,375
{\an8}Şuna bakın.
116
00:05:34,917 --> 00:05:36,627
{\an8}Tanrım.
117
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
{\an8}Geçen hafta oluyordu.
118
00:05:38,713 --> 00:05:41,341
{\an8}- Muhteşem.
- Çok tatlı.
119
00:05:41,341 --> 00:05:42,967
{\an8}- Şiştin.
- Hayatım böyle.
120
00:05:43,551 --> 00:05:44,427
- Harika.
- Evet.
121
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
Giyinmek çok zorlaştı.
122
00:05:47,138 --> 00:05:48,348
- Chelsea.
- Efendim?
123
00:05:48,348 --> 00:05:50,641
Bir çocuk daha düşünüyor musunuz?
124
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
Korunmuyoruz, her an hamile kalabilirim.
125
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
Peki çıkarıyor mu yoksa...
126
00:05:55,897 --> 00:05:57,148
Çıkarmıyor.
127
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
Gerçekten inanılmaz.
128
00:05:59,067 --> 00:06:03,571
- Yumurtlama dönemimi takipteyim.
- Onu nasıl takip ediyorsun?
129
00:06:03,571 --> 00:06:06,115
Bazen bazal vücut ısımı ölçüyorum.
130
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
Yumurtlama dönemini gösteren bir şey.
131
00:06:08,618 --> 00:06:11,621
Yumurtlama zamanını bilince de
rahat ediyorsun.
132
00:06:11,621 --> 00:06:13,790
İki haftalığına kafa rahat oluyor.
133
00:06:13,790 --> 00:06:15,583
Risksiz sevişme.
134
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
Aynen öyle.
135
00:06:17,585 --> 00:06:20,088
{\an8}- Çantam buradaymış.
- Bilgisayarın nerede?
136
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
Yeni çanta almam gerekecek sanmıştım.
137
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
- Annelik dalgınlığı.
- Evet.
138
00:06:24,300 --> 00:06:26,386
Suçu buna atayım.
139
00:06:26,386 --> 00:06:29,555
Jason bugün yeni kız arkadaşını getirecek.
140
00:06:32,725 --> 00:06:35,103
Dur, bana da anlatın. Birlikte miydiniz?
141
00:06:35,103 --> 00:06:36,896
- Yeni kıza da bilsin.
- Ben de...
142
00:06:36,896 --> 00:06:39,357
Jason'la çıkan el kaldırsın.
143
00:06:40,066 --> 00:06:41,025
Hadi bakalım.
144
00:06:41,025 --> 00:06:42,276
Elinizi kaldırın.
145
00:06:44,070 --> 00:06:46,072
Ben çıkmadım.
146
00:06:46,072 --> 00:06:48,533
İşe girmek için onunla çıkmak mı lazım?
147
00:06:48,533 --> 00:06:51,035
Çünkü ben çıkmadım, kayıtlara geçsin.
148
00:06:52,537 --> 00:06:55,748
Çıkmayacağım da. Onu bir netleştirelim.
149
00:06:55,748 --> 00:06:57,792
{\an8}Sadece selam mı vereceğiz?
150
00:06:57,792 --> 00:07:01,087
{\an8}Soyunup masada sevişeceğiz.
151
00:07:01,921 --> 00:07:05,258
- Bentley'yle mi geldin?
- Uber çağırdım.
152
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
Anladım. Bentley için sana yazmıştım.
153
00:07:07,885 --> 00:07:09,220
Mesajını aldım ama...
154
00:07:13,307 --> 00:07:16,519
- Uzun zaman oldu.
- Ofisin şu kısmındaki herkes aynı.
155
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
Ben ilktim.
156
00:07:19,397 --> 00:07:22,608
13 veya 14 yıl kadar önce
Jason'la birlikteydik.
157
00:07:22,608 --> 00:07:24,652
Yani aynı zamanda AS'yim.
158
00:07:24,652 --> 00:07:25,987
Asıl sevgili.
159
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
Selam millet.
160
00:07:31,784 --> 00:07:34,036
- Merhaba.
- Marie-Lou'yla tanışın.
161
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
- Marie-Lou.
- Marie-Lou. Selam tatlım.
162
00:07:36,956 --> 00:07:38,708
Nihayet tanıştık.
163
00:07:38,708 --> 00:07:43,379
Tanışmıyoruz ama seni tanıyor gibiyim
çünkü bu arkadaş paylaşım yapıp duruyor.
164
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
- Artık TikTok çekmeyi de öğrendi.
- Evet.
165
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
- Hesabını sen mi güzelleştirdin?
- Deniyorum.
166
00:07:48,676 --> 00:07:51,471
- Sakıncası yoksa yaşını sorabilir miyim?
- 24.
167
00:07:51,471 --> 00:07:52,722
- Tanrım.
- Chelsea.
168
00:07:52,722 --> 00:07:54,765
Aslında 25 yaşındayım.
169
00:07:54,765 --> 00:07:57,393
- Evet, 25.
- Senden çok daha genç.
170
00:07:57,393 --> 00:08:00,229
Doğum günüm yarın
ama Avrupa saatiyle şu an.
171
00:08:00,229 --> 00:08:03,357
İstanbul'da yaşım kaç oluyor?
Köpek yılları gibi.
172
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
Üç saat kadar önce 25 oldu.
173
00:08:10,573 --> 00:08:12,700
Çok güzelsin.
174
00:08:12,700 --> 00:08:14,952
Büyüleyicisin.
175
00:08:14,952 --> 00:08:17,872
- Sen kaç yaşındasın Jason?
- 45.
176
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
Nerelisin?
177
00:08:19,248 --> 00:08:21,834
Güney Almanya ama Paris'te yaşıyorum.
178
00:08:21,834 --> 00:08:23,961
- Modellik mi yapıyorsun?
- Evet.
179
00:08:23,961 --> 00:08:25,004
Çok belli.
180
00:08:25,004 --> 00:08:28,633
Fazlası var. Ekonomi mezunu
ve kurumsal markalaşma işinde.
181
00:08:30,760 --> 00:08:34,013
Ekonomi mezunu olması
şaşırtıcı değil, mantıklı.
182
00:08:34,722 --> 00:08:36,474
Sonuçta Jason'la beraber.
183
00:08:36,474 --> 00:08:38,684
Bu ekonomik olarak harika bir karar.
184
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Ne var?
185
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
Geldiğine göre henüz senden bıkmamış.
186
00:08:44,357 --> 00:08:46,108
- Aynen öyle.
- Tebrikler.
187
00:08:46,108 --> 00:08:47,652
Gizlice söyleyebilirsin.
188
00:08:47,652 --> 00:08:51,364
Laflamak istiyorsan
iki kez göz kırp, anlarım.
189
00:08:51,364 --> 00:08:52,281
Evet.
190
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
- Kırptın mı?
- Hayır.
191
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Yemeğe geçelim.
Kibarlığınız için sağ olun.
192
00:08:57,328 --> 00:08:58,579
Elbette.
193
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
Mutlu yıllar.
194
00:09:00,414 --> 00:09:02,416
Sağ olun. Çok memnun oldum.
195
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
Görüşürüz.
196
00:09:04,877 --> 00:09:06,712
- Görüşürüz.
- Vay be.
197
00:09:08,005 --> 00:09:10,883
Bir zamanlar
benim kalçalarım da böyle sıkıydı.
198
00:09:10,883 --> 00:09:11,926
Çok tatlı kız.
199
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Çok kötü değildi.
200
00:09:15,263 --> 00:09:17,723
- Hepsi tatlı insanlar.
- Evet.
201
00:09:17,723 --> 00:09:22,311
Daha garip bir ortam olabilirdi.
Çok fena değildi, değil mi?
202
00:09:22,311 --> 00:09:27,316
Jason ne kadar ciddi bilmiyorum
ama kızın yaşından dolayı ona sataşacağım.
203
00:09:27,316 --> 00:09:30,903
Bir de "Avrupa'da 25 yaşında" falan diyor.
204
00:09:30,903 --> 00:09:33,364
Gerçekten çok komikti.
205
00:09:33,364 --> 00:09:36,450
Sevgilisiyle geldiğini görmek
canını yakmadı mı?
206
00:09:36,450 --> 00:09:41,330
Hayır, yani getirdiği kadın
hamile falan olsaydı
207
00:09:41,330 --> 00:09:44,625
- o zaman başka olurdu ama...
- O kadar olur.
208
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Evet.
209
00:09:45,876 --> 00:09:49,088
Jason'ın çekici yanını öğrenmem lazım.
210
00:09:49,088 --> 00:09:52,049
Kaçırdığım bir şeyler olmalı. Söyleyin.
211
00:09:52,049 --> 00:09:53,301
Amanın.
212
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
Pantolonunun içindeki mi? Şakaydı.
213
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
İçeride gizli bir yılan mı var?
214
00:10:00,016 --> 00:10:02,059
- Şaka yapıyorum.
- Tanrım.
215
00:10:02,059 --> 00:10:03,311
Aman tanrım.
216
00:10:03,311 --> 00:10:04,604
İnanılmaz.
217
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
- Cevap yok.
- Adam patronumuz.
218
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
Üzgünüm ama söylemem lazımdı.
219
00:10:08,316 --> 00:10:10,818
- Jason'a ilgin var mı?
- Hayır.
220
00:10:10,818 --> 00:10:12,278
Bekâr mısın?
221
00:10:12,278 --> 00:10:14,238
İlişki durumum biraz ilginç.
222
00:10:14,238 --> 00:10:16,198
Bekâr olduğumu söyleyemem.
223
00:10:16,782 --> 00:10:20,202
Böyle söylemek hoş değil
ama bir açık ilişki içindeyim.
224
00:10:20,202 --> 00:10:21,912
Yani o istediğini yapıyor,
225
00:10:21,912 --> 00:10:24,123
- sen de istediğini yapıyorsun.
- Evet.
226
00:10:24,123 --> 00:10:27,418
- Çok eşlilik de var mı?
- Onu bilmiyorum.
227
00:10:27,418 --> 00:10:31,130
Daha yeni çocuğumuz oldu, mutluyuz.
Yani ilişkimden memnunum.
228
00:10:31,130 --> 00:10:36,135
Ama üç hafta çekimleri oluyor,
eve döndüğünde sabah akşam beraberiz.
229
00:10:36,135 --> 00:10:39,972
Başkalarıyla da birlikte oluyorsa
nasıl her gün berabersiniz?
230
00:10:43,017 --> 00:10:47,396
Benim açımdan bir sorun yok
başkalarının fikirleri de umurumda değil.
231
00:10:47,396 --> 00:10:50,816
- Yani saat 06.00'da biriyle, 06.30'da...
- Eşsiz biri.
232
00:10:50,816 --> 00:10:52,777
Trafiği de hesaba katalım.
233
00:10:52,777 --> 00:10:56,530
06.00'da birinde, 08.00'de birinde,
14.00'te üçüncü kişide.
234
00:10:56,530 --> 00:10:58,783
Kim bilir? Daldan dala geziyor.
235
00:10:58,783 --> 00:11:00,159
- Bir sorum var.
- Evet.
236
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
Kariyeriyle de çok meşgul biri.
237
00:11:02,161 --> 00:11:04,288
Hepsine nasıl yetişiyor?
238
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
- Aslında...
- Kötü manada söylemedim.
239
00:11:06,707 --> 00:11:09,377
Yetiştiğini biliyoruz
ama konumuz bu değil.
240
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
Çok durakta duruyor.
241
00:11:11,045 --> 00:11:14,548
Adam Noel Baba gibi.
Büyük bir sistem söz konusu.
242
00:11:14,548 --> 00:11:16,300
Dokuz çocuğu var, değil mi?
243
00:11:16,300 --> 00:11:17,843
- 11 oldu.
- 11 mi? Peki.
244
00:11:17,843 --> 00:11:19,261
- Pekâlâ.
- Yoksa 10 mu?
245
00:11:19,261 --> 00:11:22,390
- Ben 10 olduğunu okumuştum.
- Artık sayamıyorum.
246
00:11:22,390 --> 00:11:26,185
Her gün yeni çocuk haberi çıkıyor.
"Yok artık Bre" diyorum.
247
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
Önceden de biliyordum.
248
00:11:27,645 --> 00:11:31,649
Planlı bir şekilde mi çocuk yapıyor
yoksa öylece oluyor mu?
249
00:11:31,649 --> 00:11:32,942
Ne bileyim.
250
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
Çok soru sorduk, kötü hissettim.
251
00:11:34,944 --> 00:11:38,280
Genleri gerçekten harika,
çok zeki bir çocuğum var.
252
00:11:38,906 --> 00:11:42,702
O kadar çocuğu idare etmek zor
ama bir de o kadar kadın...
253
00:11:42,702 --> 00:11:46,080
Diğer kadınların seninle sorunu var mı?
254
00:11:46,080 --> 00:11:48,833
Bu benim değil, eşimin problemi.
255
00:11:48,833 --> 00:11:52,586
- Tek eşlilik istiyor musun?
- Tek eşlilik insanı değilim.
256
00:11:52,586 --> 00:11:55,589
Her evlilikte boşanma, mutsuzluk,
257
00:11:55,589 --> 00:11:58,634
kötü ayrılıklar var
ve acısı çocuklardan çıkıyor.
258
00:11:58,634 --> 00:12:01,178
Sebebi de kadınlar değil, hep erkekler.
259
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
Benim kocam öyle değil. İyi seçmişim.
260
00:12:03,889 --> 00:12:05,599
O zaman sana kolay gelsin.
261
00:12:05,599 --> 00:12:10,062
Bence temelde ilişkide sadakat çok önemli.
262
00:12:10,062 --> 00:12:15,234
Bir erkeğe sadık kalamayan biri
dostuna sadık kalabilir mi bilemiyorum.
263
00:12:15,234 --> 00:12:16,902
Son karar hâlâ meçhul.
264
00:12:16,902 --> 00:12:22,116
Bunu anlayamam, anlamaya da çalışmam
çünkü tek eşliliğe gönülden inanıyorum.
265
00:12:22,116 --> 00:12:23,909
Görüşler beni pek ırgalamaz.
266
00:12:40,301 --> 00:12:43,012
{\an8}N STANLEY , LA
6 ODA - 9 BANYO - 960 METREKARE
267
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
{\an8}24.995.000 DOLAR - FİYAT
268
00:12:45,556 --> 00:12:47,391
{\an8}749.850 DOLAR - KOMİSYON
269
00:12:52,021 --> 00:12:55,608
Birkaç milyarderle aram iyidir
ama Adam'la aramız çok iyi.
270
00:12:55,608 --> 00:12:57,985
Bu adamın sınırı yok.
271
00:12:57,985 --> 00:13:01,447
Yanılmıyorsam
beşinci yazlık evini arıyoruz.
272
00:13:01,447 --> 00:13:04,700
Tabii bir milyarderi mutlu etmek zor.
273
00:13:04,700 --> 00:13:06,869
O yüzden biraz stresliyim.
274
00:13:06,869 --> 00:13:10,956
Böyle müşterilere seçeneklerini gösterip
kararı onlara bırakırsınız.
275
00:13:10,956 --> 00:13:15,211
30 milyonluk evle 60 üstü evlerin
arasındaki farkı açıkça görürler.
276
00:13:15,211 --> 00:13:17,254
Sonuçta milyarder. Ne isterse o.
277
00:13:17,922 --> 00:13:20,049
{\an8}- Selam.
- Nasılsın? Seni görmek güzel.
278
00:13:20,049 --> 00:13:22,468
{\an8}- Seni görmek harika.
- Seni de.
279
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
Pekâlâ, inanılmaz bir evdeyiz.
280
00:13:24,804 --> 00:13:27,306
- Çok güzel.
- Çok heyecanlıyım.
281
00:13:28,432 --> 00:13:29,767
Şuna bak.
282
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
- Belki hiç gitmem.
- Süper bir ev.
283
00:13:32,520 --> 00:13:34,438
- Los Angeles rüyası.
- Harika.
284
00:13:34,438 --> 00:13:38,067
- Gördüğüm en iyi manzara.
- Dünya ayaklarının altında.
285
00:13:40,945 --> 00:13:43,405
Bence bu ev senin için harika.
286
00:13:48,702 --> 00:13:52,832
Yeni yapılmış. Altı oda, dokuz banyo var.
960 metrekare.
287
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
Ayrı bir misafir köşkü de var. Harika.
288
00:13:55,960 --> 00:14:00,714
Kat dizaynı eğlence için çok uygun
ama aynı zamanda aile yaşamına da uygun.
289
00:14:00,714 --> 00:14:04,134
Hayatını yaşarsın.
Tüm arabalarına yer var.
290
00:14:04,134 --> 00:14:07,137
Yeni Bugatti'ni de en öne koyarız.
291
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
Ana yatak odası bu.
292
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Manzara da bizimle geliyor.
293
00:14:16,814 --> 00:14:18,607
- Ne diyorsun?
- Çok güzel.
294
00:14:18,607 --> 00:14:21,777
Ayrıca New York'tan
çok daha sessiz bir yer.
295
00:14:21,777 --> 00:14:23,779
- Evet, daha sessiz.
- Evet.
296
00:14:23,779 --> 00:14:27,157
Cam ayna da harika.
Güzel aynaları severim, bilirsin.
297
00:14:27,157 --> 00:14:28,409
Evet.
298
00:14:28,409 --> 00:14:32,663
Elbise dolabı da şahane.
Senin koleksiyonunun çeşitliliği de malum.
299
00:14:32,663 --> 00:14:37,418
Aradığım kriterlerin listesini versem
bu ev neredeyse hepsini karşılıyor olurdu.
300
00:14:37,418 --> 00:14:39,169
- Harika.
- Çok beğendim.
301
00:14:39,169 --> 00:14:40,337
Çatıya çıkalım.
302
00:14:41,922 --> 00:14:44,884
Sen tutmuyorsan ben taşınacağım.
Şaka yapmıyorum.
303
00:14:47,511 --> 00:14:50,222
Vay be, şuna bak.
304
00:14:50,222 --> 00:14:51,932
Her yer manzara dolu.
305
00:14:51,932 --> 00:14:53,017
Muhteşem.
306
00:14:53,017 --> 00:14:58,105
Izgaraya bak.
Buraya bir şef getirip parti yapabilirsin.
307
00:14:58,105 --> 00:15:01,317
Bono ve Lenny Kravitz'le komşu olacaksın.
308
00:15:01,317 --> 00:15:03,819
Billionaires Row, bu manzara.
309
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
Ne durumdayız?
310
00:15:04,987 --> 00:15:07,615
Bence Doğu Yakası daha iyi
ama ev çok güzel.
311
00:15:07,615 --> 00:15:10,868
Oraya başka zaman gidersin.
Burada bize lazımsın.
312
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
Burada kopmak istemediğim
birçok arkadaşım da var.
313
00:15:13,871 --> 00:15:15,956
- Eve ne diyorsun?
- Bayıldım.
314
00:15:15,956 --> 00:15:18,918
Ama hazır gelmişken
birkaç yer daha göreyim.
315
00:15:18,918 --> 00:15:21,045
Sana detaylı bir tur attıracağım.
316
00:15:21,045 --> 00:15:24,340
LA'deki, Malibu'daki
en iyi yerleri gezdireceğim.
317
00:15:24,340 --> 00:15:25,883
Harika bir ev bulacağız.
318
00:15:25,883 --> 00:15:28,928
30 milyon doları duyunca düşünmedi bile.
319
00:15:28,928 --> 00:15:31,096
Bence bütçesini artıracak.
320
00:15:31,096 --> 00:15:32,473
Daha yeni başladık.
321
00:15:32,473 --> 00:15:34,683
- Keyifli bir seyahat oluyor.
- Güzel.
322
00:15:35,309 --> 00:15:38,646
New York'tayken
başka bir aracı benimle iletişime geçti.
323
00:15:38,646 --> 00:15:39,939
- Kimmiş?
- Emma.
324
00:15:40,689 --> 00:15:42,441
- Oppenheim Grup'tan mı?
- Evet.
325
00:15:43,275 --> 00:15:47,738
- Seni temsil etmek için mi ulaştı?
- Evet, burada birkaç ev göstermek için.
326
00:15:48,989 --> 00:15:52,576
- Ama benimle çalışacaksın, değil mi?
- Yıllardır sana sadığım.
327
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
Bunu duymak güzel.
328
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
Neden müşterime yazıyor?
329
00:15:55,537 --> 00:15:58,332
Sanırım herkes
bir milyarderle iş yapmak ister
330
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
ama milyarderini kendin bul Emma.
331
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
- Bu iş bizde.
- Hadi bakalım.
332
00:16:02,169 --> 00:16:03,545
Teşekkürler Adam.
333
00:16:24,608 --> 00:16:28,237
Eve geçtiğimizde hatırlat,
Anna'ya çiçek alacağız.
334
00:16:28,237 --> 00:16:30,322
Evet, bir de annen için.
335
00:16:30,322 --> 00:16:32,116
Aynen öyle.
336
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
- Küçük, şirin bir yer.
- Evet.
337
00:16:37,037 --> 00:16:38,038
- Selam.
- Selam.
338
00:16:38,038 --> 00:16:40,708
- Merhaba! Nasılsın?
- Nasılsın dostum?
339
00:16:40,708 --> 00:16:42,167
- Nasılsın?
- Merhaba.
340
00:16:42,167 --> 00:16:43,585
- Selam tatlım.
- Selam.
341
00:16:43,585 --> 00:16:45,254
- Nasılsın?
- Hoş geldin.
342
00:16:45,254 --> 00:16:47,214
- Harika görünüyorsunuz.
- Sağ ol.
343
00:16:49,425 --> 00:16:51,844
- Romain üç tane içmiş bile.
- Evet.
344
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
Aperol spritz mi?
345
00:16:52,928 --> 00:16:55,681
- Evet.
- Biz de Mikonos'tan beri bunu içiyoruz.
346
00:16:55,681 --> 00:16:58,142
Çatı katı evlerini Romain yapıyor.
347
00:16:58,142 --> 00:16:59,518
- Harika.
- Evet.
348
00:16:59,518 --> 00:17:01,228
- İyi iş çıkarıyor.
- Gördüm.
349
00:17:01,228 --> 00:17:02,438
- Harikalar.
- Evet.
350
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
Bittiğinde muhteşem olacak.
351
00:17:05,107 --> 00:17:07,234
- Vay be.
- Hızlıca çevireyim mi?
352
00:17:07,234 --> 00:17:09,528
Onun konuşmasını kimse anlayamıyor.
353
00:17:10,529 --> 00:17:12,573
- Ben gayet anladım.
- Sağ ol.
354
00:17:12,573 --> 00:17:15,617
- Paris'te yaşadığım için.
- Demek o yüzden.
355
00:17:16,577 --> 00:17:18,328
- Hoş geldiniz millet.
- Selam.
356
00:17:18,328 --> 00:17:20,247
- Bir aperol spritz?
- Olur.
357
00:17:20,247 --> 00:17:23,417
- Aperol spritz mi?
- Ne tatlı! Birlikte içecekler.
358
00:17:23,417 --> 00:17:26,879
Partnerlerimiz bizden genç
ama daha olgunlar.
359
00:17:26,879 --> 00:17:29,339
- Çok üzücü değil mi?
- Şüphesiz.
360
00:17:29,339 --> 00:17:32,134
- Mutluyuz, herkes mutlu, değil mi?
- Evet.
361
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
- Yemeğe geçmeye hazır mısınız?
362
00:17:34,845 --> 00:17:37,931
- Evet.
- Ben 450 gram sığır eti alayım.
363
00:17:37,931 --> 00:17:41,518
Tabasco ve bayır turpu sosuyla
istiridye de alalım.
364
00:17:41,518 --> 00:17:43,520
- Başlangıç için...
- Teşekkürler.
365
00:17:43,520 --> 00:17:45,481
Avrupalıların iyi bir yanı var.
366
00:17:45,481 --> 00:17:47,816
Vegan ya da vejetaryen olmuyorlar.
367
00:17:47,816 --> 00:17:49,276
Lou et yiyor.
368
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
- Harika bir şey.
- Yemeyenler de var.
369
00:17:51,528 --> 00:17:52,446
Ama ben yerim.
370
00:17:52,446 --> 00:17:57,201
Yurt dışında, Mikonos'tayken
tanıştığınızı biliyorum.
371
00:17:57,201 --> 00:17:58,452
Ama nerede? Nasıl?
372
00:17:58,452 --> 00:18:00,788
- Bir restorandaydık.
- Scorpios'taydık.
373
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Onu bana bakarken yakaladım.
374
00:18:02,956 --> 00:18:05,793
Ben de yakışıklı biri olduğunu düşündüm.
375
00:18:06,877 --> 00:18:11,256
- İlk görüşte aşk gibi miydi yani?
- Kesinlikle gördüğüm an vuruldum.
376
00:18:11,256 --> 00:18:14,093
Ama onu tanıdıkça âşık oldum.
377
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
Birbirinizi sevdiğinizi söylediniz mi?
378
00:18:17,596 --> 00:18:18,722
- Ne?
- Söylediniz mi?
379
00:18:19,848 --> 00:18:20,808
Evet.
380
00:18:20,808 --> 00:18:22,142
- Tanrım.
- Vay canına!
381
00:18:22,142 --> 00:18:24,478
O kadar çok âşık olduğumu sanmıyorum.
382
00:18:24,478 --> 00:18:28,190
Chrishell'e, Mary'ye ve Nicole'a âşıktım.
383
00:18:28,190 --> 00:18:31,568
Hayatımın üç aşkı olarak
onları sayabilirim.
384
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
Bu kez hemen fark ettim.
385
00:18:33,070 --> 00:18:36,448
Bence o kadar çok değil
ama belki de öyle. Bilmiyorum.
386
00:18:36,448 --> 00:18:39,618
Tanıştığımızdan beri
gerçekten çok mutluyum.
387
00:18:40,244 --> 00:18:42,663
Pekâlâ, istiridyelerimiz geldi.
388
00:18:42,663 --> 00:18:43,747
Harika.
389
00:18:43,747 --> 00:18:45,999
Muhteşem. Şuna bak.
390
00:18:46,792 --> 00:18:49,378
Şimdi söyleyeceğim şey biraz garip olacak.
391
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
- Bu durumda kalacağın için üzgünüm.
- Söyle.
392
00:18:52,089 --> 00:18:56,051
Çocuk. Bu konudaki duruşun ne?
393
00:18:56,051 --> 00:18:58,095
Anlıyorum. Konuşulması gerek.
394
00:18:58,804 --> 00:19:03,058
Önümüzdeki 10 yıl içinde
çocuk yapacağımı düşünmüyorum.
395
00:19:03,058 --> 00:19:04,726
Yani bizim için sorun yok.
396
00:19:04,726 --> 00:19:07,813
- 10 yıl sonra umursamazsınız.
- Bilemiyorum.
397
00:19:07,813 --> 00:19:12,151
Çocuğum olduğunda
36 veya 40 yaşlarında olmak istiyorum.
398
00:19:12,151 --> 00:19:13,652
Yaşlı olacağım ama öyle.
399
00:19:14,570 --> 00:19:16,613
- Biraz...
- Çok da yaşlı sayılmaz.
400
00:19:18,031 --> 00:19:19,992
Ben 42 yaşındayım.
401
00:19:19,992 --> 00:19:25,789
Dil engelinden mi, yaş farkından mı bilmem
ama ben yaşlı falan değilim.
402
00:19:26,707 --> 00:19:30,210
Hep en beklenmedik anda
yeni biriyle tanışırsın, derler.
403
00:19:30,210 --> 00:19:33,797
- Bize de öyle oldu.
- İkiniz için de iyi seçimler olmuş.
404
00:19:35,257 --> 00:19:36,091
Teşekkürler.
405
00:19:36,091 --> 00:19:38,719
En iyi dostumu mutlu ettiğin için sağ ol.
406
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
- Sağ ol.
- Mutlu olmak güzel.
407
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Zor zamanlar geçirdim.
408
00:19:42,014 --> 00:19:45,058
Hiç uzak mesafeli ilişkim de olmamıştı.
409
00:19:46,310 --> 00:19:50,606
Bir süreliğine Avrupa'ya gideceğiz
ve ofisle hiç bağım olmasın istiyorum.
410
00:19:52,482 --> 00:19:54,276
Bunu ilk kez yapacağım.
411
00:19:54,276 --> 00:19:57,946
Ama yeni bir ilişkideyim
ve vaktimi buna adamak istiyorum.
412
00:19:58,989 --> 00:20:01,783
Satışları, evleri, ofisi, emlakçıları,
413
00:20:01,783 --> 00:20:05,245
yani her şeyi
senin idare etmeni istiyorum.
414
00:20:07,414 --> 00:20:10,667
- Ciddi olup olmadığını anlayamadım.
- Çok ciddiyim.
415
00:20:10,667 --> 00:20:13,212
Gidiyor musunuz yani? Tamamen kopacaksın
416
00:20:13,212 --> 00:20:15,672
- ve her şey bana kalacak, öyle mi?
- Evet.
417
00:20:15,672 --> 00:20:18,592
- Senin satışlarını da mı?
- Evet.
418
00:20:18,592 --> 00:20:19,801
Bunu istiyorum.
419
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
- Neler oluyor böyle?
- Ne kadar ciddi olduğumu sen anlat.
420
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
- Gerçekten mi?
- Evet.
421
00:20:29,895 --> 00:20:33,148
Evet, üç hafta kadar
birlikte Avrupa'da olacağız.
422
00:20:33,148 --> 00:20:35,776
- Vay be.
- Uzun bir süreymiş.
423
00:20:35,776 --> 00:20:37,819
Büyük bir sorumluluk.
424
00:20:37,819 --> 00:20:40,489
Jason'ın iş ahlakımı bilmesi,
425
00:20:40,489 --> 00:20:45,244
bunun güçlü olduğunu
ve işi başarabileceğimi düşünmesi güzel.
426
00:20:45,244 --> 00:20:49,289
Sadece tüm bunları halletmek için
yeterli zaman var mı bilmiyorum.
427
00:20:49,289 --> 00:20:54,127
Ama heyecanlıyım. Belki de ofisi
güzelleştirmek için yeni fikirler bulurum.
428
00:20:54,127 --> 00:20:57,256
Bence her şeyden uzaklaşmak
bizim için önemli.
429
00:20:59,091 --> 00:21:04,513
Tabii gerekmedikçe rahatsız edilmemeyi de
tercih ederim.
430
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
Çok şey istiyorsun. Zaten takvimim dolu.
431
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
{\an8}OPPENHEIM GRUP
NICOLE YOUNG - EMLAKÇI
432
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
- Merhaba.
- Selam tatlım.
433
00:21:35,127 --> 00:21:36,044
Selam.
434
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
Yok artık, kapı resmen bin kilo.
435
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
- Çok haklısın.
- Neredesin?
436
00:21:40,632 --> 00:21:43,760
- Ne güzel bir yer.
- Seni görmek çok güzel.
437
00:21:43,760 --> 00:21:46,471
- Bu ev için çok heyecanlıyım.
- Tanrım.
438
00:21:51,351 --> 00:21:53,228
- Evi üç yıl önce aldılar.
- Peki.
439
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
Üç milyon maliyetle
baştan aşağı renovasyon yaptılar.
440
00:21:57,149 --> 00:21:58,108
Çok şirin.
441
00:21:58,108 --> 00:22:00,569
{\an8}5 ODA - 5 BANYO - 444 METREKARE
442
00:22:00,569 --> 00:22:01,987
{\an8}Fiyat 11 milyon 990 bin.
443
00:22:01,987 --> 00:22:04,156
{\an8}Beş yatak odası ve beş banyo var.
444
00:22:04,156 --> 00:22:06,074
{\an8}- Büyükmüş.
- Evet.
445
00:22:06,074 --> 00:22:09,619
Bu zamana kadarki
en önemli satışlarımdan biri.
446
00:22:09,619 --> 00:22:16,084
Milyonlarca dolar harcayıp
baştan aşağı yenilenen yüz yıllık bir ev.
447
00:22:16,084 --> 00:22:22,424
Yeni, modern müzelere benzeyenler arasında
öne çıkmasının sebebi bu.
448
00:22:22,424 --> 00:22:25,344
Elle döşenmiş zikzak döşemeler var.
449
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
Çok zevkli insanlarmış.
450
00:22:27,596 --> 00:22:29,473
Mutfağı da göstereyim.
451
00:22:32,351 --> 00:22:34,686
- Peki.
- Özel yapım bir Boffi mutfağı.
452
00:22:34,686 --> 00:22:36,396
- Boffi mi?
- İtalyan tasarım.
453
00:22:36,396 --> 00:22:41,318
Her şey bu işlevsel mutfak stilinde gizli.
454
00:22:41,318 --> 00:22:42,277
Bayıldım.
455
00:22:42,277 --> 00:22:45,238
Yemeğini yap, etrafı dağıt,
her şeyi hallet...
456
00:22:45,238 --> 00:22:48,784
- Kapat gitsin.
- ...ve kapat. Hiç yokmuş gibi.
457
00:22:48,784 --> 00:22:50,911
- Harika. Süper bir ev.
- Çok nadir.
458
00:22:50,911 --> 00:22:53,789
- Tebrikler. Çok şanslısın.
- Sağ ol.
459
00:22:53,789 --> 00:22:55,999
Emlakla yatıp kalkıyorum.
460
00:22:55,999 --> 00:22:58,919
Bu sektördeki erkekler
beni pek ciddiye almıyor.
461
00:22:58,919 --> 00:23:03,048
Ama kanımda var.
Çocukken sporcuydum ve bu durum aynıydı.
462
00:23:03,048 --> 00:23:07,511
Rekabetçiyim, kafa tutmayı severim
ve ya hep ya hiç diyen tiplerdenim.
463
00:23:07,511 --> 00:23:10,347
Mary gelmeden
evin geri kalanını da göstereyim.
464
00:23:10,347 --> 00:23:11,515
Sabırsızlanıyorum.
465
00:23:11,515 --> 00:23:14,643
Halle Berry hemen karşıda oturuyor.
466
00:23:14,643 --> 00:23:17,729
- Yok artık. Selam Halle.
- Selam.
467
00:23:17,729 --> 00:23:19,189
Büyük odaya geçelim.
468
00:23:22,484 --> 00:23:23,568
Dolaplara bak.
469
00:23:23,568 --> 00:23:27,239
- Bu, erkeğin.
- Ben de iki kişilik olamaz diyecektim.
470
00:23:27,239 --> 00:23:28,156
Yok, erkeğin.
471
00:23:28,156 --> 00:23:31,118
Malzemeye bayıldım. Alt kat gibi.
472
00:23:31,118 --> 00:23:33,120
Baştan aşağı Buster + Punch.
473
00:23:33,120 --> 00:23:36,706
Pahalı. Kulp ve kollara
çeyrek milyon gitmesinin sebebi bu.
474
00:23:36,706 --> 00:23:38,500
Ama büyük fark yaratıyor.
475
00:23:39,501 --> 00:23:42,003
- Burası da kadının.
- Bembeyaz.
476
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Tam benim tarzım.
477
00:23:43,713 --> 00:23:45,090
Tanrım.
478
00:23:45,882 --> 00:23:47,759
Duvar kâğıdına bayıldım.
479
00:23:48,844 --> 00:23:51,263
- Havlu ısıtıcı, olmazsa olmaz.
- Evet.
480
00:23:51,263 --> 00:23:55,976
- Bir sonraki evim için ilham alıyorum.
- İşte bu harika evin en sevdiğim yanı.
481
00:23:57,144 --> 00:24:00,981
- İnanamıyorum, muhteşem.
- Resmen Fransa'nın güneyi gibi.
482
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
Çok özel.
483
00:24:02,149 --> 00:24:04,651
Burası tamamen yenilendi.
484
00:24:04,651 --> 00:24:05,610
Bayıldım.
485
00:24:05,610 --> 00:24:08,196
{\an8}Spor salonu, mahzen, ayrı misafir köşkü.
486
00:24:08,196 --> 00:24:10,782
{\an8}Metrekareyi duyunca böyle büyük gelmiyor.
487
00:24:10,782 --> 00:24:11,950
- Evet.
- İnanılmaz.
488
00:24:11,950 --> 00:24:13,034
Tanrım.
489
00:24:13,034 --> 00:24:13,952
İşte geldi.
490
00:24:13,952 --> 00:24:15,787
- Selam.
- Selam.
491
00:24:15,787 --> 00:24:17,539
Muhteşem bir yer.
492
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
- Güney Fransa'ya hoş geldin.
- Evet.
493
00:24:19,833 --> 00:24:22,002
Selam güzelim. Çok şıksın.
494
00:24:22,002 --> 00:24:24,087
- Sağ ol, sen de öyle.
- Sağ ol.
495
00:24:24,087 --> 00:24:26,423
- Selam, nasılsın?
- Selam küçük yeğenim.
496
00:24:26,423 --> 00:24:29,634
Oturmak istiyorum.
Şu an ayakta durunca başım dönüyor.
497
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
- Hadi be.
- Ama iyiyim, bir şeyim yok.
498
00:24:33,638 --> 00:24:34,764
Nasıl gidiyor?
499
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
- İyi.
- Çok şıksın.
500
00:24:35,849 --> 00:24:37,100
- Teşekkürler.
- Evet.
501
00:24:37,100 --> 00:24:38,768
Jason bombayı patlattı.
502
00:24:38,768 --> 00:24:43,273
Marie-Lou'yla üç haftalığına
Avrupa'ya gidiyor.
503
00:24:43,273 --> 00:24:45,942
- Bana da "Hallet" dedi.
- "Bir yolunu bul."
504
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Çok sinir bozucu.
505
00:24:47,444 --> 00:24:50,947
Düzgün düşünemiyor, aşk sarhoşu olmuş.
506
00:24:50,947 --> 00:24:54,201
Roller değişse, o senin yerinde olsa
507
00:24:54,201 --> 00:24:57,662
- sence... Asla.
- Hayır, mümkün değil.
508
00:24:57,662 --> 00:24:59,206
Onu biliyorsunuz.
509
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
Bir ilişki içine giriyor...
510
00:25:01,249 --> 00:25:04,461
- "Âşığım!"
- ...ve her şeyini veriyor.
511
00:25:04,461 --> 00:25:06,796
- Derinlere dalıyor.
- Aynen.
512
00:25:07,380 --> 00:25:10,675
Chrishell'in kızın yaşıyla ilgili
sözlerine ne demeli?
513
00:25:12,219 --> 00:25:13,428
Bilemiyorum.
514
00:25:13,428 --> 00:25:15,263
Biraz şaşırdım.
515
00:25:15,263 --> 00:25:20,352
Hem şaşırdım hem şaşırmadım
ama onun partneri de sadece iki yaş büyük.
516
00:25:20,977 --> 00:25:23,730
- G kaç yaşındaydı?
- Sanırım 27 yaşında.
517
00:25:23,730 --> 00:25:25,190
- Evet.
- Cidden mi?
518
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
G'nin genç olduğu unutuluyor.
519
00:25:27,108 --> 00:25:29,194
- Aynen.
- Ben bilmiyordum bile.
520
00:25:29,194 --> 00:25:31,238
- Ben de.
- O yüzden komik geldi.
521
00:25:31,238 --> 00:25:33,281
- Bir yerde okumuştum.
- Ona nasıl...
522
00:25:33,281 --> 00:25:36,451
- O da aynı durumdaymış.
- Ben de onu diyorum.
523
00:25:36,451 --> 00:25:39,913
Artık kimse bana
Romain'in yaşıyla ilgili bir şey diyemez.
524
00:25:39,913 --> 00:25:41,915
- Doğru.
- Onların hepsinden büyük.
525
00:25:41,915 --> 00:25:44,960
Evet, bence Chrishell
bu kızın özel olduğunu anladı
526
00:25:44,960 --> 00:25:47,921
- ve o yüzden böyle davranıyor.
- Evet.
527
00:25:47,921 --> 00:25:49,548
İlişkileri ciddi.
528
00:25:49,548 --> 00:25:53,426
- Marie-Lou'ya resmen bayıldım.
- Evet.
529
00:25:53,426 --> 00:25:58,431
Mütevazı biri, kendini çok büyütmüyor,
egoist biri değil.
530
00:25:58,431 --> 00:26:01,768
Bakın, herkes böyle düşünmüyor olabilir
531
00:26:02,811 --> 00:26:04,104
ama bence o...
532
00:26:05,313 --> 00:26:09,192
- Ne?
- Bence Chrishell'den daha iyi bir partner.
533
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
Jason daha mutlu.
534
00:26:11,778 --> 00:26:14,614
Gerçekten mi?
Çünkü Chrishell'le çok mutluydu.
535
00:26:14,614 --> 00:26:15,574
Bence de.
536
00:26:15,574 --> 00:26:18,201
Belki sadece bana özel bir durumdu.
537
00:26:18,201 --> 00:26:21,621
Sebebini de bilmiyorum ama çok barizdi.
538
00:26:21,621 --> 00:26:27,252
Chrishell etrafımızdayken
Jason'ın bana karşı tutumu çok farklıydı.
539
00:26:27,252 --> 00:26:31,298
Telefonu "Chrishell'leyim" diyerek açardı.
Bana anlamsız geliyordu.
540
00:26:31,298 --> 00:26:32,549
- Ben evliyim.
- Evet.
541
00:26:32,549 --> 00:26:36,011
Akşam vakti flörtleşmek için aramıyorum,
iş için arıyorum.
542
00:26:36,011 --> 00:26:39,097
- Önemli bir şey sormak için.
- Anladım.
543
00:26:39,097 --> 00:26:41,600
Ayrıldıkları gün bu durum normale döndü.
544
00:26:41,600 --> 00:26:43,768
- Anladım.
- Hâlâ biraz yapıyor.
545
00:26:43,768 --> 00:26:45,937
Evet ama sadece bana karşıysa bile
546
00:26:45,937 --> 00:26:48,690
o ilişki Jason için
sürdürülebilir değildi.
547
00:26:48,690 --> 00:26:50,567
Sen böyle hissetmişsin.
548
00:26:50,567 --> 00:26:54,195
- Chrishell'le evlenmeye razıydı.
- Sadece çocuk istemiyordu.
549
00:26:54,195 --> 00:26:56,072
Bence razı olmamak gerek.
550
00:26:56,072 --> 00:26:58,199
İnsan bunu istiyor olmalı.
551
00:26:59,075 --> 00:27:01,870
Bence ilişkilerinin
uzun olmayacağı belliydi.
552
00:27:02,495 --> 00:27:04,372
Tek isteğim Jason'ın mutluluğu.
553
00:27:04,372 --> 00:27:08,126
Aşırı korumacı davranıyor olabilirim.
554
00:27:08,126 --> 00:27:09,502
Tuhaf bir şey var.
555
00:27:09,502 --> 00:27:13,173
Jason özelinde de genelde de
ondan pek hoşlanmıyor gibisin.
556
00:27:13,173 --> 00:27:14,090
Evet.
557
00:27:35,570 --> 00:27:39,324
Bu, Oppenheim Grup'ta tek düzenlediğim
ilk broker açık ev.
558
00:27:39,324 --> 00:27:43,453
Adı "Sahildeki Güzellik."
Hamptons'ta bir yaz gibi ama LA'de.
559
00:27:43,453 --> 00:27:46,331
Şans eseri en büyük satış ilanım da bu.
560
00:27:51,086 --> 00:27:56,091
Yenileme yaptığımdan bu yana
burada düzenlenen ilk parti.
561
00:27:56,091 --> 00:27:59,678
{\an8}Harika! Teşekkürler.
Evin yeni hâlini ilk ben açıyorum.
562
00:28:04,516 --> 00:28:06,768
- Selam güzellik.
- Harika görünüyorsun.
563
00:28:06,768 --> 00:28:10,730
Teşekkürler. Sen de çekici bir
deniz kızı gibi olmuşsun.
564
00:28:10,730 --> 00:28:15,402
En iyi kalite Kumamoto istiridyelerinden
almak ister misin?
565
00:28:15,402 --> 00:28:17,612
İlgimi çeken tek şey şampanya.
566
00:28:17,612 --> 00:28:20,448
Buna kadeh kaldıralım.
Tabii evi satışımıza da.
567
00:28:20,448 --> 00:28:23,535
22 milyondan az olmasın lütfen.
568
00:28:23,535 --> 00:28:26,204
- Merhaba.
- Selam güzelim.
569
00:28:26,204 --> 00:28:27,288
Nasılsın?
570
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
- Selam canım.
571
00:28:36,631 --> 00:28:39,050
- Selam.
- Selam tatlım, nasılsın?
572
00:28:39,050 --> 00:28:41,010
- Şu fiziğe bak.
- Hoş geldin.
573
00:28:41,010 --> 00:28:43,263
Beni ağırladığın için sağ ol.
574
00:28:43,263 --> 00:28:45,390
Ofisteki en yeni emlakçımız Bre.
575
00:28:45,390 --> 00:28:48,309
- Kâküllerinle tanıyamadım.
- Teşekkürler.
576
00:28:48,309 --> 00:28:50,311
Eve bir bakın. 410 metrekare.
577
00:28:50,311 --> 00:28:52,605
Bodrum katta bir sürpriz gizli.
578
00:28:52,605 --> 00:28:54,524
Sürprizini kaçırmayacağım.
579
00:28:55,859 --> 00:28:57,902
- Selam tatlım.
- Selam güzelim.
580
00:28:57,902 --> 00:28:59,362
Gelmene çok sevindim.
581
00:28:59,362 --> 00:29:03,616
Çok tatlısın. Büyümüş gibi hissediyorum.
Fazlasıyla hamileyim.
582
00:29:03,616 --> 00:29:05,201
Martin de geldi!
583
00:29:05,201 --> 00:29:08,246
İçinde striptiz direği olan
İngiliz barı haricinde
584
00:29:08,246 --> 00:29:10,957
bir de İngiliz tuvaletimiz var.
585
00:29:10,957 --> 00:29:14,127
- Pisuvar.
- Erkekler için pisuvarımız var.
586
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
O ne demek?
587
00:29:15,420 --> 00:29:19,632
Pisuvarlar var ya.
Erkeklerin ayakta çişini yaptıkları şey.
588
00:29:20,842 --> 00:29:21,801
Anlayamamıştım.
589
00:29:21,801 --> 00:29:24,095
İstiridyeler ne zamandır burada?
590
00:29:24,721 --> 00:29:28,600
Hangisini yesem bir şey olmaz?
Buna ne diyorsun?
591
00:29:28,600 --> 00:29:31,561
Bakalım. Ölüp gidersem
sizi tanımak güzeldi.
592
00:29:31,561 --> 00:29:33,354
Selam Richard, hoş geldin.
593
00:29:33,354 --> 00:29:34,689
{\an8}Nasılsın?
594
00:29:36,274 --> 00:29:40,028
Bu beyaz kombinler planlı mıydı?
595
00:29:40,028 --> 00:29:42,781
Şöyle oldu. Gidip şu eve bakalım, dedim.
596
00:29:42,781 --> 00:29:44,949
Ama kimse ne giyeceğini bilmiyordu.
597
00:29:44,949 --> 00:29:46,493
Başka kim geliyor?
598
00:29:46,493 --> 00:29:49,621
Bakalım. Davina, Burning Man'de.
599
00:29:49,621 --> 00:29:51,456
- Başka...
- Jason burada değil.
600
00:29:51,456 --> 00:29:52,874
O bugün gitti.
601
00:29:53,583 --> 00:29:57,921
Sanırım çatı katı inşaatını da
halletmem gerektiği anlamına geliyor.
602
00:29:57,921 --> 00:30:00,757
- Bu konuda stresli misin?
- Evet.
603
00:30:00,757 --> 00:30:02,759
- Bir şey diyeyim mi?
- Stresliyim.
604
00:30:02,759 --> 00:30:06,221
İşi sana devretmesinin bir sebebi var.
İçgüdülerine güven...
605
00:30:06,221 --> 00:30:08,473
- Evet.
- ...ve ilerle. Anlatabildim mi?
606
00:30:08,473 --> 00:30:10,391
Beklentisi boşa çıksın istemem.
607
00:30:14,562 --> 00:30:15,980
Çok tatlı.
608
00:30:15,980 --> 00:30:19,150
Kesinlikle. Tam sahilde, bayıldım.
609
00:30:19,901 --> 00:30:21,152
- Selam!
- Selam!
610
00:30:21,152 --> 00:30:22,695
Selam tatlım.
611
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
Merhaba.
612
00:30:24,405 --> 00:30:26,282
- Selam.
- Selam.
613
00:30:26,282 --> 00:30:29,452
- Güzelim!
- Bebek cinsiyet partisi gibi olmuşsunuz.
614
00:30:29,452 --> 00:30:31,579
Yeni satışıma hoş geldiniz.
615
00:30:31,579 --> 00:30:34,415
22 milyon dolar, 410 metrekare.
616
00:30:34,415 --> 00:30:38,461
The Strand'de yan bahçesi olan bir
köşe arazi.
617
00:30:38,461 --> 00:30:40,755
Bu bahçeler sadece köşelerde var.
618
00:30:40,755 --> 00:30:43,091
- Sat bakalım!
- Evet!
619
00:30:43,091 --> 00:30:45,301
- Size içecek alalım.
- Evet.
620
00:30:45,301 --> 00:30:47,053
- Selam!
- Çok güzelsiniz.
621
00:30:47,053 --> 00:30:49,055
Selamlaşmadık bile.
622
00:30:49,055 --> 00:30:50,431
- Evet.
- Doğru.
623
00:30:52,809 --> 00:30:54,727
Vay be, cidden mi? Peki.
624
00:30:57,272 --> 00:30:59,649
- Bu ne?
- Sanırım incir.
625
00:30:59,649 --> 00:31:01,025
Bir bakayım.
626
00:31:01,025 --> 00:31:03,528
Vajina gibi bir şey.
627
00:31:03,528 --> 00:31:04,904
Görünüşü aynı...
628
00:31:04,904 --> 00:31:07,615
İnanamıyorum! Gerçekten öyle görünüyor.
629
00:31:09,284 --> 00:31:12,579
İncir mi bu? İncir, vajinaya mı benzer?
630
00:31:13,746 --> 00:31:15,874
- Cidden benziyor.
- Sen kesin yersin.
631
00:31:15,874 --> 00:31:17,375
Şaka yaptım.
632
00:31:18,042 --> 00:31:22,672
Chrishell'le şu işle ilgili
konuşmak istediğini söylemiştin.
633
00:31:22,672 --> 00:31:26,467
Bence bu konuyu konuşup
aradan çıkarsanız çok iyi olacak.
634
00:31:26,467 --> 00:31:28,636
- Kesinlikle.
- Peki, harika.
635
00:31:29,971 --> 00:31:32,891
- Emma, bir dakikan var mı?
- Tabii.
636
00:31:32,891 --> 00:31:35,268
Konuşmak istediğim bir şey vardı.
637
00:31:35,268 --> 00:31:36,728
Kulağıma bir şey geldi.
638
00:31:36,728 --> 00:31:41,774
Müşterim ona mesaj attığını
ve konuştuğunuzu söyledi.
639
00:31:41,774 --> 00:31:43,860
Şunu bilmeni istiyorum.
640
00:31:44,485 --> 00:31:48,573
Parama değer veririm ve bir milyonluk
komisyonu kaçırmaya niyetim yok.
641
00:31:48,573 --> 00:31:52,118
O benim müşterim.
Bu konuda aynı sayfada olmak isterim.
642
00:31:52,118 --> 00:31:55,204
- Bir saniye, kimden bahsediyoruz?
- Adam.
643
00:31:55,788 --> 00:31:57,790
Tamam, ne olmuş peki?
644
00:31:57,790 --> 00:32:00,960
Ona mesaj atıp
birkaç ev göstermek istemişsin.
645
00:32:01,711 --> 00:32:03,254
Böyle bir şey yok.
646
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
- Konuşmadınız mı?
- Hayır.
647
00:32:04,881 --> 00:32:07,508
Sadece yıllardır arkadaşız, o kadar.
648
00:32:08,551 --> 00:32:09,385
Peki.
649
00:32:09,385 --> 00:32:11,971
Bir noktada yanlış anlaşılma olmuş.
650
00:32:11,971 --> 00:32:14,933
Ona vejetaryen olduğu için
empanada yolladım.
651
00:32:14,933 --> 00:32:17,852
Tadı nasılmış diye bir sor.
Olay bu kadardı.
652
00:32:17,852 --> 00:32:20,396
Şüphe duyulunca empanada'ya sığın.
653
00:32:20,396 --> 00:32:22,523
Müşteri seninse, senindir.
654
00:32:22,523 --> 00:32:25,068
Umarım öyledir. Öyle söyleyince ben de
655
00:32:25,068 --> 00:32:28,029
"Neden bunu
bildirme gereği duydun ki?" dedim.
656
00:32:28,029 --> 00:32:31,574
Duyduğuma göre
eskiden de şüpheli durumların olmuş.
657
00:32:31,574 --> 00:32:35,370
- Neymiş o şüpheli şeyler?
- Christine'le ilgili bir şey duydum.
658
00:32:35,370 --> 00:32:38,081
O ismi kullanmadan önce bir duralım.
659
00:32:38,081 --> 00:32:40,708
Christine sosyopat ve yalancının teki.
660
00:32:40,708 --> 00:32:44,963
Yani o cadıdan duyacağın hiçbir bilgi
661
00:32:44,963 --> 00:32:47,173
- doğru değildir çünkü...
- Yani...
662
00:32:47,173 --> 00:32:49,425
O benim müşterilerimi çalıyordu.
663
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
Bana saldırmadan önce
gerçekleri öğrenmeliydi
664
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
çünkü Christine müşterimi çalmaya çalıştı.
665
00:32:55,056 --> 00:32:58,726
Zaten gücenmiştim,
şimdi bir kez daha gücendim.
666
00:32:58,726 --> 00:33:00,061
Ofiste yenisin.
667
00:33:00,061 --> 00:33:02,689
Hakkında kötü düşünmeyeceğim
ama beni tanı.
668
00:33:02,689 --> 00:33:06,359
Bir şey duydum
ve bu konudaki duruşumu sana bildirdim.
669
00:33:06,359 --> 00:33:10,071
Bu konuyu takipte kalacağım.
Başka sorunumuz yoksa iyi.
670
00:33:10,071 --> 00:33:11,364
- Mükemmel.
- Harika.
671
00:33:11,364 --> 00:33:13,616
{\an8}- Güzel.
- İyi eğlenceler Emma.
672
00:33:15,743 --> 00:33:18,121
Böyle oyunlar hoşuma gitmez.
673
00:33:18,121 --> 00:33:22,375
Emma kendini mi koruyor
yoksa hikâyenin iyi kadını mı bilmiyorum.
674
00:33:22,375 --> 00:33:24,419
Ama şimdilik uzak dur Emma.
675
00:33:37,890 --> 00:33:39,684
- Selam.
- Merhaba.
676
00:33:40,768 --> 00:33:43,479
- Nasılsın?
- Emin değilim.
677
00:33:43,479 --> 00:33:45,106
Bugün Heather'la konuştum.
678
00:33:45,106 --> 00:33:48,568
Arkamdan Jason'ın
artık çok daha mutlu olduğunu,
679
00:33:48,568 --> 00:33:51,863
onun adına çok sevindiğini söylemişsin.
680
00:33:51,863 --> 00:33:55,241
Benimle uğraşıyorsun
ve bu işin temeline inmek istiyorum.
681
00:33:55,241 --> 00:33:56,743
Jason adına mutluyum.
682
00:33:56,743 --> 00:34:00,246
Profesyonel bir sohbet gerçekleştirebiliriz
683
00:34:00,246 --> 00:34:04,250
- ama unutmayalım ki açık evdeyiz.
- Profesyonel olmayan şey şu.
684
00:34:04,250 --> 00:34:06,711
Bir sorunun var ama bana gelmiyorsun.
685
00:34:06,711 --> 00:34:09,630
Ben de bunu ofistekilerden duyuyorum.
686
00:34:09,630 --> 00:34:13,676
Bütün iş yükünü çektiğin bir satışta
sana hakkını vermemişim.
687
00:34:13,676 --> 00:34:18,306
- Hangi ev bu?
- Coldwater Kanyonu'ndaki Laurelwood.
688
00:34:18,306 --> 00:34:20,516
- Benim sattığım ev.
- Üç yıl önce.
689
00:34:20,516 --> 00:34:23,269
Yaptığım iki satıştan
kendine pay çıkardın.
690
00:34:23,853 --> 00:34:25,354
Niyetim saldırmak değil.
691
00:34:25,354 --> 00:34:28,524
Ama bunlar gerçek,
tartışmasız, kanıtlı şeyler.
692
00:34:28,524 --> 00:34:29,901
Gerçekleri konuşalım.
693
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
- Buna hazırım.
- Çok isterim.
694
00:34:31,652 --> 00:34:35,656
Jason kendi müşterilerine yapacağı satışı
ikimize verdi.
695
00:34:36,574 --> 00:34:38,326
- Üç yıl önce...
- Hayır.
696
00:34:38,326 --> 00:34:39,452
Bizi dâhil etti.
697
00:34:39,452 --> 00:34:40,828
Çok bunalmıştım
698
00:34:40,828 --> 00:34:43,998
ve sen daha çok çalıştığını
düşündüğün için
699
00:34:43,998 --> 00:34:47,960
o komisyonlardan bir dolar bile almadım.
700
00:34:47,960 --> 00:34:50,213
Bak, bu çalışmakla ilgili değil.
701
00:34:50,213 --> 00:34:53,549
Bunun profesyonel itibarımla ilgisi var.
702
00:34:53,549 --> 00:34:57,970
Yani üç yıl önce olan bir şeyi
gidip ofiste mi konuşuyorsun?
703
00:34:57,970 --> 00:34:59,138
Bu mu profesyonel?
704
00:34:59,138 --> 00:35:02,391
Gidip herkese "Millet! Üç yıl önce
705
00:35:02,391 --> 00:35:06,020
o satışların asıl yükünü Nicole çekti"
diye bağırayım mı?
706
00:35:06,020 --> 00:35:07,980
Ben göremiyorum. Sence durum...
707
00:35:07,980 --> 00:35:11,734
Sadece Chrishell'i görebiliyorum
ve sinirli olduğu belli.
708
00:35:11,734 --> 00:35:14,195
Ekipteydim ve benim de yardımım oldu.
709
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
- Sence...
- Hayır, olmadı.
710
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
- Ekipteydim.
- Alıcının emlakçısı kimdi?
711
00:35:17,949 --> 00:35:20,493
Üç yıl olmuş. Bir sürü satış yapıyorum.
712
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
Bu yüzden sana iş paslıyorum.
713
00:35:22,328 --> 00:35:25,164
Üç yıl öncesini hatırlayamam,
gidip bakayım.
714
00:35:25,164 --> 00:35:28,126
- Müşterilerini hatırlamıyor musun?
- Üç yıl olmuş.
715
00:35:28,126 --> 00:35:30,628
Ben her müşterimi hatırlıyorum.
716
00:35:30,628 --> 00:35:34,132
Benim yetişemediğim işleri de
zevkle üstleniyorsun.
717
00:35:34,132 --> 00:35:37,343
Onu sen yönlendirdin.
Bak, bunun için minnettarım.
718
00:35:37,343 --> 00:35:41,222
O zaman neden üç yıl önce olmuş
bir olaya takılıyorsun?
719
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
İşler kızışıyor gibi.
720
00:35:43,683 --> 00:35:48,437
Bak, kurban psikolojisi de beni etkiliyor
ve konu sadece seninle ilgili değil.
721
00:35:48,437 --> 00:35:50,481
- Kurban psikolojisi mi?
- Evet.
722
00:35:50,481 --> 00:35:53,359
Seni sürtük, var ya...
O kadar şey yaşadım ki...
723
00:35:53,359 --> 00:35:54,694
Bana sürtük deme.
724
00:35:54,694 --> 00:35:57,655
Derim çünkü öylesin. Hep öyleydin.
725
00:35:57,655 --> 00:35:59,157
- Vay be, peki.
- Aynen.
726
00:35:59,157 --> 00:36:02,910
- Bu konuyu konuşacağız çünkü çok kızgınım.
- Konuşalım.
727
00:36:02,910 --> 00:36:06,914
İçimdekileri söyleyeceğim
ve bunlara sen karar vermeyeceksin.
728
00:36:06,914 --> 00:36:10,543
- Sonunda gerçek yüzünü göstermen güzel.
- Nicole, ben...
729
00:36:10,543 --> 00:36:14,881
- Bu tavrının karşılığı hep bu olur.
- Saygılı davranmaya çalışıyorum ve...
730
00:36:14,881 --> 00:36:18,759
Gerçek yüzün falan da deme.
Beni tanımıyorsun bile, tamam mı?
731
00:36:18,759 --> 00:36:20,386
- Belli.
- Evet.
732
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Sen de beni.
733
00:36:21,304 --> 00:36:24,390
- Biz arkadaş değiliz.
- Bunun farkındayım.
734
00:36:24,390 --> 00:36:26,392
O zaman neden bana gelip
735
00:36:26,392 --> 00:36:28,853
- kızdığın şeyleri...
- Sana iş paslıyorum.
736
00:36:28,853 --> 00:36:31,731
- Bu sorundan bihaberdim.
- Paslamıyorsun.
737
00:36:31,731 --> 00:36:35,026
- Yalnız bir kişi gönderdin.
- Daha fazla konuşmayacağım.
738
00:36:35,026 --> 00:36:37,987
Jason ve Mary
yanımızda olmadan konuşmayacağım.
739
00:36:37,987 --> 00:36:40,072
Hoşuna gitmedi diye kaçıyor musun?
740
00:36:40,072 --> 00:36:41,741
- Ben...
- Sadece...
741
00:36:41,741 --> 00:36:45,036
Jason ve Mary burada olsun,
sabaha kadar konuşalım.
742
00:36:45,745 --> 00:36:46,913
- Kahretsin.
- Hayır.
743
00:36:46,913 --> 00:36:50,374
Anlıyorum ama sana
bu keyfi yaşatmayacağım.
744
00:36:50,374 --> 00:36:54,253
Bu işi karmaşıklaştırmadan
alıcının emlakçısını arayalım.
745
00:36:54,253 --> 00:36:56,380
İşin içinden biri.
746
00:36:56,380 --> 00:37:00,968
Alıcının emlakçısını
işin içine sokmaya kafayı takmışsın.
747
00:37:00,968 --> 00:37:04,555
Taktığım falan yok.
Konuyu kolayca kapatalım diye diyorum.
748
00:37:04,555 --> 00:37:07,099
Gerçekler konuşulsun.
749
00:37:07,099 --> 00:37:09,560
Peki bu işten parayı kim kazandı?
750
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
- Ben mi?
- Jason ve ben.
751
00:37:11,020 --> 00:37:13,397
Aynen öyle. Mevzu ne o zaman?
752
00:37:13,940 --> 00:37:16,150
- Ben kazanmadım.
- Konu para değil.
753
00:37:16,150 --> 00:37:17,652
Tatlım, konu para değil.
754
00:37:17,652 --> 00:37:20,488
Burada kurbanı oynayan kim?
Kabul et Nicole.
755
00:37:20,488 --> 00:37:21,781
Tanrım.
756
00:37:23,658 --> 00:37:25,493
Başa çıkamıyorum.
757
00:37:28,496 --> 00:37:31,624
Dördümüz konuşalım.
Sen, ben, Nicole, Jason.
758
00:37:31,624 --> 00:37:34,669
- Tamam.
- Gerçekleri bilen insanlar
759
00:37:34,669 --> 00:37:36,587
veya ofis yöneticileri olsun.
760
00:37:36,587 --> 00:37:38,631
Bu diyalog bir sonuca ulaşmaz.
761
00:37:38,631 --> 00:37:41,425
- Etkinliği de mahvetmek istemem.
- Tamam.
762
00:37:47,223 --> 00:37:48,599
İnanılmazdı.
763
00:38:10,246 --> 00:38:15,251
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu