1 00:00:21,312 --> 00:00:24,482 Manhattan Beach piyasası için The Strand'deki bu ev 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,860 çok nadir bulunacak bir fırsat. 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,779 Köşede, güneye bakan bir arazi, çok güzel. 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 22 milyon da harika bir fiyat. 5 00:00:34,200 --> 00:00:36,995 {\an8}THE STRAND 4 ODA - 9 BANYO - 410 METREKARE 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,456 {\an8}22.000.000 DOLAR - FİYAT 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 {\an8}660.000 DOLAR - KOMİSYON 8 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 Merhaba. 9 00:00:50,550 --> 00:00:51,968 Merhaba tatlım. 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 - Selam. - Selam güzelim. 11 00:00:53,887 --> 00:00:56,222 Muhteşem bir yer! 12 00:00:56,222 --> 00:00:58,391 - Hoş geldin. - Selam. 13 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 Çok güzel görünüyorsun. Bebeğe bak. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 - Selam süperstar. - Selam! 15 00:01:02,729 --> 00:01:03,646 Merhaba. 16 00:01:03,646 --> 00:01:06,232 - Karnıma dokundu. Selam tatlım. - Tanrım. 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 - Selam. - Selam. 18 00:01:07,275 --> 00:01:09,611 - Tam zamanında geldin. - Çok tatlısın. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 - Disko topu gibisin. - Öyle mi? 20 00:01:11,696 --> 00:01:13,114 Sahil için uygun. 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 İnanılmaz tatlı görünüyorsun. 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,576 Karnımda duruyor. 23 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 - Popon da çıkmış. - Tabii. 24 00:01:18,286 --> 00:01:20,914 - Dokunsana. - Poposu benimkinden büyük. 25 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 Kocaman. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 - Bayan Yeni Popo. - Hem de kocaman. 27 00:01:25,835 --> 00:01:26,878 Abartma. 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 - Saçmalama. - Büyük sayılmaz. 29 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Kocaman. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 Biraz oynak. 31 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 - Evet. - Harikasın. 32 00:01:32,842 --> 00:01:34,135 Göğüsler de kocaman. 33 00:01:34,135 --> 00:01:36,888 - Bir şey diyeyim mi? - Seninki kadar değil ama. 34 00:01:36,888 --> 00:01:38,723 Ama benimkiler sahte. 35 00:01:38,723 --> 00:01:43,019 Neyse, Manhattan Beach'teki vahama hoş geldiniz. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,189 410 metrekarelik bir cennet. 37 00:01:46,189 --> 00:01:48,066 22 milyona satışta. 38 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 Vay canına. 39 00:01:52,779 --> 00:01:56,449 Dört yatak odamız, dokuz banyomuz var. 40 00:01:56,449 --> 00:01:57,575 Dokuz mu? 41 00:01:58,535 --> 00:02:01,454 - Eminim manzara da harikadır. - Evet. 42 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Çok tatlı bir şey. Oturabilir miyim? 43 00:02:04,707 --> 00:02:07,252 - Tabii. - Doğum sandalyesi gibi. 44 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 İşte oldu. 45 00:02:08,670 --> 00:02:12,006 Bir aile evi olabilir ama farklı bir salıncak da uyardı. 46 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 Evet, farklı bir... Şimdi anladım! 47 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 İşte hamile kalma hikâyesi. 48 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 - Eve dönelim. - Chelsea satışa odaklı. 49 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 Asansör varmış. 50 00:02:21,099 --> 00:02:24,060 Tüm katlardan geçen bir asansör var. 51 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 Burası büyük yatak odası. 52 00:02:26,771 --> 00:02:28,940 - Çok güzel. - Çok tatlı. 53 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 Okyanus manzarası her sabah karşında. 54 00:02:32,652 --> 00:02:33,778 Bayıldım. 55 00:02:34,404 --> 00:02:36,072 - Bayıldım. - Çok güzel. 56 00:02:37,991 --> 00:02:41,369 Pekâlâ, şimdi bara gidiyoruz. 57 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Öyle mi? 58 00:02:43,454 --> 00:02:46,791 - Bence muhteşem olmuş. - Tanrım. 59 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 Şuna bak. 60 00:02:54,549 --> 00:02:57,844 - Hakiki bir İngiliz barımız var. - Direk bile var. 61 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 Striptiz direği var. 62 00:03:00,555 --> 00:03:03,892 - Barlarda genelde direk oluyor mu? - Olmuyor. 63 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 - Direk dansı yapabiliyor musun? - Hayır. 64 00:03:06,811 --> 00:03:08,271 Numaradan yapabilirim. 65 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 Evet, sahne biraz... 66 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 - Dön! - Benden dansçı olmaz. 67 00:03:12,483 --> 00:03:15,069 Direğe zıplayıp üstten tutacaksın. 68 00:03:15,069 --> 00:03:17,113 - Kaslarını kullan. - Hazır mısın? 69 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 Tanrım. 70 00:03:19,490 --> 00:03:20,450 Şimdi? 71 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 Şimdi aşağı kay. 72 00:03:22,118 --> 00:03:25,413 İşte bu! Şimdi yerde poz ver. 73 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 - Başardı. - Evet! 74 00:03:28,291 --> 00:03:29,792 Kesinlikle çok güzel. 75 00:03:29,792 --> 00:03:31,544 Eve bayıldım. 76 00:03:31,544 --> 00:03:34,964 - Sahil kesimine taşınmalıyım. - Burada mutlu bir hava var. 77 00:03:34,964 --> 00:03:37,508 Burası sahil kesiminin Beverly Hills'i. 78 00:03:37,508 --> 00:03:39,636 Size satmam iyi olmuş demek ki. 79 00:03:39,636 --> 00:03:43,097 - Evet, harikasın. - Gizli köşelere bayıldım. 80 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Sürprizlerle dolu bir yer. 81 00:03:45,183 --> 00:03:48,061 - Sürpriz demişken... - Ne oldu? 82 00:03:48,061 --> 00:03:51,147 - Christine'in dönmemesi harika değil mi? - Tanrım. 83 00:03:51,898 --> 00:03:56,778 Aramızda küçük bir samimiyet, bir enerji vardı. O yüzden üzülüyorum. 84 00:03:56,778 --> 00:03:59,113 Onunla ilişkini devam ettirebilirsin 85 00:03:59,113 --> 00:04:02,992 ama hepimizin mutluluğu ve rahatlığı için... 86 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 Artık ofise gittiğimizde o şey yok. Yani o... 87 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 - Gerginlik. - Evet. 88 00:04:07,247 --> 00:04:11,125 Hatta ona lakap falan takmamız gerekiyor. Mesela... 89 00:04:11,125 --> 00:04:13,294 Lazım-Değil-İsmi gibi. 90 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 "Lazım-Değil-İsmi" diyor. 91 00:04:15,672 --> 00:04:17,340 "İsmi-Lazım-Değil" olacak. 92 00:04:17,340 --> 00:04:20,301 - İsmi-Lazım-Değil. - Voldemort. 93 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 Christine'in lakabı bu olabilir. 94 00:04:23,513 --> 00:04:26,599 Ben Christine diyeceğim, siz Voldemort deyin. 95 00:04:26,599 --> 00:04:29,936 Benim dışımda herkesin onun yüzünden canı yandı. 96 00:04:29,936 --> 00:04:34,399 Bunun ofisteki etkisini de gördüm. Bunun tekrar yaşanmasını istemem. 97 00:04:34,399 --> 00:04:36,985 - Bre'ye ne diyorsunuz? - Bence hoş biri. 98 00:04:36,985 --> 00:04:38,903 İlk tanıştığında herkes hoştur. 99 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 - Evet. - Ama hoş ve nazik 100 00:04:40,571 --> 00:04:42,532 - birbirinden çok farklı. - Evet. 101 00:04:42,532 --> 00:04:44,492 Hoş olmak zaten kolay. 102 00:04:44,492 --> 00:04:48,454 - Nazik mi değil mi sonradan belli olur. - Zamanla. 103 00:04:48,454 --> 00:04:51,082 Zamanla belli olur. Herkes zaten hoş. 104 00:04:51,082 --> 00:04:54,210 Bre, ofisteki pozisyon boşluğundan haberdardı. 105 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 Ama o boşluğu doldurması imkânsız. 106 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 İyi şanlar sürtük. 107 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 Dikkatli davranması gerek. 108 00:05:03,261 --> 00:05:07,724 Gerçekten iş için burada olup olmadığını görmek için gözüm üzerinde olacak. 109 00:05:07,724 --> 00:05:11,060 Bence hepimiz için konuyu kapatmak en iyisi. 110 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 Sahilde oturup meditasyon mu yapsak? 111 00:05:13,563 --> 00:05:15,189 - Arınalım. - Arınalım. 112 00:05:24,657 --> 00:05:28,286 OPPENHEIM GRUP 113 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 {\an8}Bana bakın. 114 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 {\an8}- Ne? - Çok komik. 115 00:05:33,333 --> 00:05:34,375 {\an8}Şuna bakın. 116 00:05:34,917 --> 00:05:36,627 {\an8}Tanrım. 117 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}Geçen hafta oluyordu. 118 00:05:38,713 --> 00:05:41,341 {\an8}- Muhteşem. - Çok tatlı. 119 00:05:41,341 --> 00:05:42,967 {\an8}- Şiştin. - Hayatım böyle. 120 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 - Harika. - Evet. 121 00:05:44,427 --> 00:05:46,137 Giyinmek çok zorlaştı. 122 00:05:47,138 --> 00:05:48,348 - Chelsea. - Efendim? 123 00:05:48,348 --> 00:05:50,641 Bir çocuk daha düşünüyor musunuz? 124 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 Korunmuyoruz, her an hamile kalabilirim. 125 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 Peki çıkarıyor mu yoksa... 126 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Çıkarmıyor. 127 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 Gerçekten inanılmaz. 128 00:05:59,067 --> 00:06:03,571 - Yumurtlama dönemimi takipteyim. - Onu nasıl takip ediyorsun? 129 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Bazen bazal vücut ısımı ölçüyorum. 130 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 Yumurtlama dönemini gösteren bir şey. 131 00:06:08,618 --> 00:06:11,621 Yumurtlama zamanını bilince de rahat ediyorsun. 132 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 İki haftalığına kafa rahat oluyor. 133 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Risksiz sevişme. 134 00:06:15,583 --> 00:06:17,585 Aynen öyle. 135 00:06:17,585 --> 00:06:20,088 {\an8}- Çantam buradaymış. - Bilgisayarın nerede? 136 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Yeni çanta almam gerekecek sanmıştım. 137 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 - Annelik dalgınlığı. - Evet. 138 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 Suçu buna atayım. 139 00:06:26,386 --> 00:06:29,555 Jason bugün yeni kız arkadaşını getirecek. 140 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 Dur, bana da anlatın. Birlikte miydiniz? 141 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 - Yeni kıza da bilsin. - Ben de... 142 00:06:36,896 --> 00:06:39,357 Jason'la çıkan el kaldırsın. 143 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Hadi bakalım. 144 00:06:41,025 --> 00:06:42,276 Elinizi kaldırın. 145 00:06:44,070 --> 00:06:46,072 Ben çıkmadım. 146 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 İşe girmek için onunla çıkmak mı lazım? 147 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 Çünkü ben çıkmadım, kayıtlara geçsin. 148 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 Çıkmayacağım da. Onu bir netleştirelim. 149 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 {\an8}Sadece selam mı vereceğiz? 150 00:06:57,792 --> 00:07:01,087 {\an8}Soyunup masada sevişeceğiz. 151 00:07:01,921 --> 00:07:05,258 - Bentley'yle mi geldin? - Uber çağırdım. 152 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 Anladım. Bentley için sana yazmıştım. 153 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 Mesajını aldım ama... 154 00:07:13,307 --> 00:07:16,519 - Uzun zaman oldu. - Ofisin şu kısmındaki herkes aynı. 155 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Ben ilktim. 156 00:07:19,397 --> 00:07:22,608 13 veya 14 yıl kadar önce Jason'la birlikteydik. 157 00:07:22,608 --> 00:07:24,652 Yani aynı zamanda AS'yim. 158 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Asıl sevgili. 159 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 Selam millet. 160 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 - Merhaba. - Marie-Lou'yla tanışın. 161 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 - Marie-Lou. - Marie-Lou. Selam tatlım. 162 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 Nihayet tanıştık. 163 00:07:38,708 --> 00:07:43,379 Tanışmıyoruz ama seni tanıyor gibiyim çünkü bu arkadaş paylaşım yapıp duruyor. 164 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 - Artık TikTok çekmeyi de öğrendi. - Evet. 165 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 - Hesabını sen mi güzelleştirdin? - Deniyorum. 166 00:07:48,676 --> 00:07:51,471 - Sakıncası yoksa yaşını sorabilir miyim? - 24. 167 00:07:51,471 --> 00:07:52,722 - Tanrım. - Chelsea. 168 00:07:52,722 --> 00:07:54,765 Aslında 25 yaşındayım. 169 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 - Evet, 25. - Senden çok daha genç. 170 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Doğum günüm yarın ama Avrupa saatiyle şu an. 171 00:08:00,229 --> 00:08:03,357 İstanbul'da yaşım kaç oluyor? Köpek yılları gibi. 172 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Üç saat kadar önce 25 oldu. 173 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 Çok güzelsin. 174 00:08:12,700 --> 00:08:14,952 Büyüleyicisin. 175 00:08:14,952 --> 00:08:17,872 - Sen kaç yaşındasın Jason? - 45. 176 00:08:17,872 --> 00:08:19,248 Nerelisin? 177 00:08:19,248 --> 00:08:21,834 Güney Almanya ama Paris'te yaşıyorum. 178 00:08:21,834 --> 00:08:23,961 - Modellik mi yapıyorsun? - Evet. 179 00:08:23,961 --> 00:08:25,004 Çok belli. 180 00:08:25,004 --> 00:08:28,633 Fazlası var. Ekonomi mezunu ve kurumsal markalaşma işinde. 181 00:08:30,760 --> 00:08:34,013 Ekonomi mezunu olması şaşırtıcı değil, mantıklı. 182 00:08:34,722 --> 00:08:36,474 Sonuçta Jason'la beraber. 183 00:08:36,474 --> 00:08:38,684 Bu ekonomik olarak harika bir karar. 184 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Ne var? 185 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Geldiğine göre henüz senden bıkmamış. 186 00:08:44,357 --> 00:08:46,108 - Aynen öyle. - Tebrikler. 187 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 Gizlice söyleyebilirsin. 188 00:08:47,652 --> 00:08:51,364 Laflamak istiyorsan iki kez göz kırp, anlarım. 189 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 Evet. 190 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - Kırptın mı? - Hayır. 191 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Yemeğe geçelim. Kibarlığınız için sağ olun. 192 00:08:57,328 --> 00:08:58,579 Elbette. 193 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 Mutlu yıllar. 194 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 Sağ olun. Çok memnun oldum. 195 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 Görüşürüz. 196 00:09:04,877 --> 00:09:06,712 - Görüşürüz. - Vay be. 197 00:09:08,005 --> 00:09:10,883 Bir zamanlar benim kalçalarım da böyle sıkıydı. 198 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Çok tatlı kız. 199 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Çok kötü değildi. 200 00:09:15,263 --> 00:09:17,723 - Hepsi tatlı insanlar. - Evet. 201 00:09:17,723 --> 00:09:22,311 Daha garip bir ortam olabilirdi. Çok fena değildi, değil mi? 202 00:09:22,311 --> 00:09:27,316 Jason ne kadar ciddi bilmiyorum ama kızın yaşından dolayı ona sataşacağım. 203 00:09:27,316 --> 00:09:30,903 Bir de "Avrupa'da 25 yaşında" falan diyor. 204 00:09:30,903 --> 00:09:33,364 Gerçekten çok komikti. 205 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 Sevgilisiyle geldiğini görmek canını yakmadı mı? 206 00:09:36,450 --> 00:09:41,330 Hayır, yani getirdiği kadın hamile falan olsaydı 207 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 - o zaman başka olurdu ama... - O kadar olur. 208 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Evet. 209 00:09:45,876 --> 00:09:49,088 Jason'ın çekici yanını öğrenmem lazım. 210 00:09:49,088 --> 00:09:52,049 Kaçırdığım bir şeyler olmalı. Söyleyin. 211 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Amanın. 212 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 Pantolonunun içindeki mi? Şakaydı. 213 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 İçeride gizli bir yılan mı var? 214 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 - Şaka yapıyorum. - Tanrım. 215 00:10:02,059 --> 00:10:03,311 Aman tanrım. 216 00:10:03,311 --> 00:10:04,604 İnanılmaz. 217 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 - Cevap yok. - Adam patronumuz. 218 00:10:06,439 --> 00:10:08,316 Üzgünüm ama söylemem lazımdı. 219 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 - Jason'a ilgin var mı? - Hayır. 220 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 Bekâr mısın? 221 00:10:12,278 --> 00:10:14,238 İlişki durumum biraz ilginç. 222 00:10:14,238 --> 00:10:16,198 Bekâr olduğumu söyleyemem. 223 00:10:16,782 --> 00:10:20,202 Böyle söylemek hoş değil ama bir açık ilişki içindeyim. 224 00:10:20,202 --> 00:10:21,912 Yani o istediğini yapıyor, 225 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 - sen de istediğini yapıyorsun. - Evet. 226 00:10:24,123 --> 00:10:27,418 - Çok eşlilik de var mı? - Onu bilmiyorum. 227 00:10:27,418 --> 00:10:31,130 Daha yeni çocuğumuz oldu, mutluyuz. Yani ilişkimden memnunum. 228 00:10:31,130 --> 00:10:36,135 Ama üç hafta çekimleri oluyor, eve döndüğünde sabah akşam beraberiz. 229 00:10:36,135 --> 00:10:39,972 Başkalarıyla da birlikte oluyorsa nasıl her gün berabersiniz? 230 00:10:43,017 --> 00:10:47,396 Benim açımdan bir sorun yok başkalarının fikirleri de umurumda değil. 231 00:10:47,396 --> 00:10:50,816 - Yani saat 06.00'da biriyle, 06.30'da... - Eşsiz biri. 232 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 Trafiği de hesaba katalım. 233 00:10:52,777 --> 00:10:56,530 06.00'da birinde, 08.00'de birinde, 14.00'te üçüncü kişide. 234 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 Kim bilir? Daldan dala geziyor. 235 00:10:58,783 --> 00:11:00,159 - Bir sorum var. - Evet. 236 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 Kariyeriyle de çok meşgul biri. 237 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 Hepsine nasıl yetişiyor? 238 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 - Aslında... - Kötü manada söylemedim. 239 00:11:06,707 --> 00:11:09,377 Yetiştiğini biliyoruz ama konumuz bu değil. 240 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 Çok durakta duruyor. 241 00:11:11,045 --> 00:11:14,548 Adam Noel Baba gibi. Büyük bir sistem söz konusu. 242 00:11:14,548 --> 00:11:16,300 Dokuz çocuğu var, değil mi? 243 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 - 11 oldu. - 11 mi? Peki. 244 00:11:17,843 --> 00:11:19,261 - Pekâlâ. - Yoksa 10 mu? 245 00:11:19,261 --> 00:11:22,390 - Ben 10 olduğunu okumuştum. - Artık sayamıyorum. 246 00:11:22,390 --> 00:11:26,185 Her gün yeni çocuk haberi çıkıyor. "Yok artık Bre" diyorum. 247 00:11:26,185 --> 00:11:27,645 Önceden de biliyordum. 248 00:11:27,645 --> 00:11:31,649 Planlı bir şekilde mi çocuk yapıyor yoksa öylece oluyor mu? 249 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Ne bileyim. 250 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 Çok soru sorduk, kötü hissettim. 251 00:11:34,944 --> 00:11:38,280 Genleri gerçekten harika, çok zeki bir çocuğum var. 252 00:11:38,906 --> 00:11:42,702 O kadar çocuğu idare etmek zor ama bir de o kadar kadın... 253 00:11:42,702 --> 00:11:46,080 Diğer kadınların seninle sorunu var mı? 254 00:11:46,080 --> 00:11:48,833 Bu benim değil, eşimin problemi. 255 00:11:48,833 --> 00:11:52,586 - Tek eşlilik istiyor musun? - Tek eşlilik insanı değilim. 256 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 Her evlilikte boşanma, mutsuzluk, 257 00:11:55,589 --> 00:11:58,634 kötü ayrılıklar var ve acısı çocuklardan çıkıyor. 258 00:11:58,634 --> 00:12:01,178 Sebebi de kadınlar değil, hep erkekler. 259 00:12:01,178 --> 00:12:03,889 Benim kocam öyle değil. İyi seçmişim. 260 00:12:03,889 --> 00:12:05,599 O zaman sana kolay gelsin. 261 00:12:05,599 --> 00:12:10,062 Bence temelde ilişkide sadakat çok önemli. 262 00:12:10,062 --> 00:12:15,234 Bir erkeğe sadık kalamayan biri dostuna sadık kalabilir mi bilemiyorum. 263 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 Son karar hâlâ meçhul. 264 00:12:16,902 --> 00:12:22,116 Bunu anlayamam, anlamaya da çalışmam çünkü tek eşliliğe gönülden inanıyorum. 265 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 Görüşler beni pek ırgalamaz. 266 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 {\an8}N STANLEY , LA 6 ODA - 9 BANYO - 960 METREKARE 267 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 {\an8}24.995.000 DOLAR - FİYAT 268 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 {\an8}749.850 DOLAR - KOMİSYON 269 00:12:52,021 --> 00:12:55,608 Birkaç milyarderle aram iyidir ama Adam'la aramız çok iyi. 270 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 Bu adamın sınırı yok. 271 00:12:57,985 --> 00:13:01,447 Yanılmıyorsam beşinci yazlık evini arıyoruz. 272 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 Tabii bir milyarderi mutlu etmek zor. 273 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 O yüzden biraz stresliyim. 274 00:13:06,869 --> 00:13:10,956 Böyle müşterilere seçeneklerini gösterip kararı onlara bırakırsınız. 275 00:13:10,956 --> 00:13:15,211 30 milyonluk evle 60 üstü evlerin arasındaki farkı açıkça görürler. 276 00:13:15,211 --> 00:13:17,254 Sonuçta milyarder. Ne isterse o. 277 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 {\an8}- Selam. - Nasılsın? Seni görmek güzel. 278 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 {\an8}- Seni görmek harika. - Seni de. 279 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 Pekâlâ, inanılmaz bir evdeyiz. 280 00:13:24,804 --> 00:13:27,306 - Çok güzel. - Çok heyecanlıyım. 281 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 Şuna bak. 282 00:13:30,518 --> 00:13:32,520 - Belki hiç gitmem. - Süper bir ev. 283 00:13:32,520 --> 00:13:34,438 - Los Angeles rüyası. - Harika. 284 00:13:34,438 --> 00:13:38,067 - Gördüğüm en iyi manzara. - Dünya ayaklarının altında. 285 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 Bence bu ev senin için harika. 286 00:13:48,702 --> 00:13:52,832 Yeni yapılmış. Altı oda, dokuz banyo var. 960 metrekare. 287 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 Ayrı bir misafir köşkü de var. Harika. 288 00:13:55,960 --> 00:14:00,714 Kat dizaynı eğlence için çok uygun ama aynı zamanda aile yaşamına da uygun. 289 00:14:00,714 --> 00:14:04,134 Hayatını yaşarsın. Tüm arabalarına yer var. 290 00:14:04,134 --> 00:14:07,137 Yeni Bugatti'ni de en öne koyarız. 291 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Ana yatak odası bu. 292 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Manzara da bizimle geliyor. 293 00:14:16,814 --> 00:14:18,607 - Ne diyorsun? - Çok güzel. 294 00:14:18,607 --> 00:14:21,777 Ayrıca New York'tan çok daha sessiz bir yer. 295 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 - Evet, daha sessiz. - Evet. 296 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 Cam ayna da harika. Güzel aynaları severim, bilirsin. 297 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Evet. 298 00:14:28,409 --> 00:14:32,663 Elbise dolabı da şahane. Senin koleksiyonunun çeşitliliği de malum. 299 00:14:32,663 --> 00:14:37,418 Aradığım kriterlerin listesini versem bu ev neredeyse hepsini karşılıyor olurdu. 300 00:14:37,418 --> 00:14:39,169 - Harika. - Çok beğendim. 301 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Çatıya çıkalım. 302 00:14:41,922 --> 00:14:44,884 Sen tutmuyorsan ben taşınacağım. Şaka yapmıyorum. 303 00:14:47,511 --> 00:14:50,222 Vay be, şuna bak. 304 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 Her yer manzara dolu. 305 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 Muhteşem. 306 00:14:53,017 --> 00:14:58,105 Izgaraya bak. Buraya bir şef getirip parti yapabilirsin. 307 00:14:58,105 --> 00:15:01,317 Bono ve Lenny Kravitz'le komşu olacaksın. 308 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Billionaires Row, bu manzara. 309 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Ne durumdayız? 310 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 Bence Doğu Yakası daha iyi ama ev çok güzel. 311 00:15:07,615 --> 00:15:10,868 Oraya başka zaman gidersin. Burada bize lazımsın. 312 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 Burada kopmak istemediğim birçok arkadaşım da var. 313 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 - Eve ne diyorsun? - Bayıldım. 314 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Ama hazır gelmişken birkaç yer daha göreyim. 315 00:15:18,918 --> 00:15:21,045 Sana detaylı bir tur attıracağım. 316 00:15:21,045 --> 00:15:24,340 LA'deki, Malibu'daki en iyi yerleri gezdireceğim. 317 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 Harika bir ev bulacağız. 318 00:15:25,883 --> 00:15:28,928 30 milyon doları duyunca düşünmedi bile. 319 00:15:28,928 --> 00:15:31,096 Bence bütçesini artıracak. 320 00:15:31,096 --> 00:15:32,473 Daha yeni başladık. 321 00:15:32,473 --> 00:15:34,683 - Keyifli bir seyahat oluyor. - Güzel. 322 00:15:35,309 --> 00:15:38,646 New York'tayken başka bir aracı benimle iletişime geçti. 323 00:15:38,646 --> 00:15:39,939 - Kimmiş? - Emma. 324 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 - Oppenheim Grup'tan mı? - Evet. 325 00:15:43,275 --> 00:15:47,738 - Seni temsil etmek için mi ulaştı? - Evet, burada birkaç ev göstermek için. 326 00:15:48,989 --> 00:15:52,576 - Ama benimle çalışacaksın, değil mi? - Yıllardır sana sadığım. 327 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Bunu duymak güzel. 328 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 Neden müşterime yazıyor? 329 00:15:55,537 --> 00:15:58,332 Sanırım herkes bir milyarderle iş yapmak ister 330 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 ama milyarderini kendin bul Emma. 331 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 - Bu iş bizde. - Hadi bakalım. 332 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Teşekkürler Adam. 333 00:16:24,608 --> 00:16:28,237 Eve geçtiğimizde hatırlat, Anna'ya çiçek alacağız. 334 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 Evet, bir de annen için. 335 00:16:30,322 --> 00:16:32,116 Aynen öyle. 336 00:16:32,116 --> 00:16:34,535 - Küçük, şirin bir yer. - Evet. 337 00:16:37,037 --> 00:16:38,038 - Selam. - Selam. 338 00:16:38,038 --> 00:16:40,708 - Merhaba! Nasılsın? - Nasılsın dostum? 339 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 - Nasılsın? - Merhaba. 340 00:16:42,167 --> 00:16:43,585 - Selam tatlım. - Selam. 341 00:16:43,585 --> 00:16:45,254 - Nasılsın? - Hoş geldin. 342 00:16:45,254 --> 00:16:47,214 - Harika görünüyorsunuz. - Sağ ol. 343 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 - Romain üç tane içmiş bile. - Evet. 344 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 Aperol spritz mi? 345 00:16:52,928 --> 00:16:55,681 - Evet. - Biz de Mikonos'tan beri bunu içiyoruz. 346 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 Çatı katı evlerini Romain yapıyor. 347 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 - Harika. - Evet. 348 00:16:59,518 --> 00:17:01,228 - İyi iş çıkarıyor. - Gördüm. 349 00:17:01,228 --> 00:17:02,438 - Harikalar. - Evet. 350 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 Bittiğinde muhteşem olacak. 351 00:17:05,107 --> 00:17:07,234 - Vay be. - Hızlıca çevireyim mi? 352 00:17:07,234 --> 00:17:09,528 Onun konuşmasını kimse anlayamıyor. 353 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 - Ben gayet anladım. - Sağ ol. 354 00:17:12,573 --> 00:17:15,617 - Paris'te yaşadığım için. - Demek o yüzden. 355 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 - Hoş geldiniz millet. - Selam. 356 00:17:18,328 --> 00:17:20,247 - Bir aperol spritz? - Olur. 357 00:17:20,247 --> 00:17:23,417 - Aperol spritz mi? - Ne tatlı! Birlikte içecekler. 358 00:17:23,417 --> 00:17:26,879 Partnerlerimiz bizden genç ama daha olgunlar. 359 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 - Çok üzücü değil mi? - Şüphesiz. 360 00:17:29,339 --> 00:17:32,134 - Mutluyuz, herkes mutlu, değil mi? - Evet. 361 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 - Yemeğe geçmeye hazır mısınız? 362 00:17:34,845 --> 00:17:37,931 - Evet. - Ben 450 gram sığır eti alayım. 363 00:17:37,931 --> 00:17:41,518 Tabasco ve bayır turpu sosuyla istiridye de alalım. 364 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 - Başlangıç için... - Teşekkürler. 365 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 Avrupalıların iyi bir yanı var. 366 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 Vegan ya da vejetaryen olmuyorlar. 367 00:17:47,816 --> 00:17:49,276 Lou et yiyor. 368 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 - Harika bir şey. - Yemeyenler de var. 369 00:17:51,528 --> 00:17:52,446 Ama ben yerim. 370 00:17:52,446 --> 00:17:57,201 Yurt dışında, Mikonos'tayken tanıştığınızı biliyorum. 371 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 Ama nerede? Nasıl? 372 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 - Bir restorandaydık. - Scorpios'taydık. 373 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Onu bana bakarken yakaladım. 374 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 Ben de yakışıklı biri olduğunu düşündüm. 375 00:18:06,877 --> 00:18:11,256 - İlk görüşte aşk gibi miydi yani? - Kesinlikle gördüğüm an vuruldum. 376 00:18:11,256 --> 00:18:14,093 Ama onu tanıdıkça âşık oldum. 377 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 Birbirinizi sevdiğinizi söylediniz mi? 378 00:18:17,596 --> 00:18:18,722 - Ne? - Söylediniz mi? 379 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Evet. 380 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 - Tanrım. - Vay canına! 381 00:18:22,142 --> 00:18:24,478 O kadar çok âşık olduğumu sanmıyorum. 382 00:18:24,478 --> 00:18:28,190 Chrishell'e, Mary'ye ve Nicole'a âşıktım. 383 00:18:28,190 --> 00:18:31,568 Hayatımın üç aşkı olarak onları sayabilirim. 384 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 Bu kez hemen fark ettim. 385 00:18:33,070 --> 00:18:36,448 Bence o kadar çok değil ama belki de öyle. Bilmiyorum. 386 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 Tanıştığımızdan beri gerçekten çok mutluyum. 387 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 Pekâlâ, istiridyelerimiz geldi. 388 00:18:42,663 --> 00:18:43,747 Harika. 389 00:18:43,747 --> 00:18:45,999 Muhteşem. Şuna bak. 390 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 Şimdi söyleyeceğim şey biraz garip olacak. 391 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 - Bu durumda kalacağın için üzgünüm. - Söyle. 392 00:18:52,089 --> 00:18:56,051 Çocuk. Bu konudaki duruşun ne? 393 00:18:56,051 --> 00:18:58,095 Anlıyorum. Konuşulması gerek. 394 00:18:58,804 --> 00:19:03,058 Önümüzdeki 10 yıl içinde çocuk yapacağımı düşünmüyorum. 395 00:19:03,058 --> 00:19:04,726 Yani bizim için sorun yok. 396 00:19:04,726 --> 00:19:07,813 - 10 yıl sonra umursamazsınız. - Bilemiyorum. 397 00:19:07,813 --> 00:19:12,151 Çocuğum olduğunda 36 veya 40 yaşlarında olmak istiyorum. 398 00:19:12,151 --> 00:19:13,652 Yaşlı olacağım ama öyle. 399 00:19:14,570 --> 00:19:16,613 - Biraz... - Çok da yaşlı sayılmaz. 400 00:19:18,031 --> 00:19:19,992 Ben 42 yaşındayım. 401 00:19:19,992 --> 00:19:25,789 Dil engelinden mi, yaş farkından mı bilmem ama ben yaşlı falan değilim. 402 00:19:26,707 --> 00:19:30,210 Hep en beklenmedik anda yeni biriyle tanışırsın, derler. 403 00:19:30,210 --> 00:19:33,797 - Bize de öyle oldu. - İkiniz için de iyi seçimler olmuş. 404 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 Teşekkürler. 405 00:19:36,091 --> 00:19:38,719 En iyi dostumu mutlu ettiğin için sağ ol. 406 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 - Sağ ol. - Mutlu olmak güzel. 407 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Zor zamanlar geçirdim. 408 00:19:42,014 --> 00:19:45,058 Hiç uzak mesafeli ilişkim de olmamıştı. 409 00:19:46,310 --> 00:19:50,606 Bir süreliğine Avrupa'ya gideceğiz ve ofisle hiç bağım olmasın istiyorum. 410 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 Bunu ilk kez yapacağım. 411 00:19:54,276 --> 00:19:57,946 Ama yeni bir ilişkideyim ve vaktimi buna adamak istiyorum. 412 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 Satışları, evleri, ofisi, emlakçıları, 413 00:20:01,783 --> 00:20:05,245 yani her şeyi senin idare etmeni istiyorum. 414 00:20:07,414 --> 00:20:10,667 - Ciddi olup olmadığını anlayamadım. - Çok ciddiyim. 415 00:20:10,667 --> 00:20:13,212 Gidiyor musunuz yani? Tamamen kopacaksın 416 00:20:13,212 --> 00:20:15,672 - ve her şey bana kalacak, öyle mi? - Evet. 417 00:20:15,672 --> 00:20:18,592 - Senin satışlarını da mı? - Evet. 418 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 Bunu istiyorum. 419 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 - Neler oluyor böyle? - Ne kadar ciddi olduğumu sen anlat. 420 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - Gerçekten mi? - Evet. 421 00:20:29,895 --> 00:20:33,148 Evet, üç hafta kadar birlikte Avrupa'da olacağız. 422 00:20:33,148 --> 00:20:35,776 - Vay be. - Uzun bir süreymiş. 423 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Büyük bir sorumluluk. 424 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Jason'ın iş ahlakımı bilmesi, 425 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 bunun güçlü olduğunu ve işi başarabileceğimi düşünmesi güzel. 426 00:20:45,244 --> 00:20:49,289 Sadece tüm bunları halletmek için yeterli zaman var mı bilmiyorum. 427 00:20:49,289 --> 00:20:54,127 Ama heyecanlıyım. Belki de ofisi güzelleştirmek için yeni fikirler bulurum. 428 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 Bence her şeyden uzaklaşmak bizim için önemli. 429 00:20:59,091 --> 00:21:04,513 Tabii gerekmedikçe rahatsız edilmemeyi de tercih ederim. 430 00:21:06,515 --> 00:21:09,601 Çok şey istiyorsun. Zaten takvimim dolu. 431 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 {\an8}OPPENHEIM GRUP NICOLE YOUNG - EMLAKÇI 432 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 - Merhaba. - Selam tatlım. 433 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Selam. 434 00:21:36,044 --> 00:21:38,630 Yok artık, kapı resmen bin kilo. 435 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 - Çok haklısın. - Neredesin? 436 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 - Ne güzel bir yer. - Seni görmek çok güzel. 437 00:21:43,760 --> 00:21:46,471 - Bu ev için çok heyecanlıyım. - Tanrım. 438 00:21:51,351 --> 00:21:53,228 - Evi üç yıl önce aldılar. - Peki. 439 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Üç milyon maliyetle baştan aşağı renovasyon yaptılar. 440 00:21:57,149 --> 00:21:58,108 Çok şirin. 441 00:21:58,108 --> 00:22:00,569 {\an8}5 ODA - 5 BANYO - 444 METREKARE 442 00:22:00,569 --> 00:22:01,987 {\an8}Fiyat 11 milyon 990 bin. 443 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 {\an8}Beş yatak odası ve beş banyo var. 444 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 {\an8}- Büyükmüş. - Evet. 445 00:22:06,074 --> 00:22:09,619 Bu zamana kadarki en önemli satışlarımdan biri. 446 00:22:09,619 --> 00:22:16,084 Milyonlarca dolar harcayıp baştan aşağı yenilenen yüz yıllık bir ev. 447 00:22:16,084 --> 00:22:22,424 Yeni, modern müzelere benzeyenler arasında öne çıkmasının sebebi bu. 448 00:22:22,424 --> 00:22:25,344 Elle döşenmiş zikzak döşemeler var. 449 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 Çok zevkli insanlarmış. 450 00:22:27,596 --> 00:22:29,473 Mutfağı da göstereyim. 451 00:22:32,351 --> 00:22:34,686 - Peki. - Özel yapım bir Boffi mutfağı. 452 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 - Boffi mi? - İtalyan tasarım. 453 00:22:36,396 --> 00:22:41,318 Her şey bu işlevsel mutfak stilinde gizli. 454 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Bayıldım. 455 00:22:42,277 --> 00:22:45,238 Yemeğini yap, etrafı dağıt, her şeyi hallet... 456 00:22:45,238 --> 00:22:48,784 - Kapat gitsin. - ...ve kapat. Hiç yokmuş gibi. 457 00:22:48,784 --> 00:22:50,911 - Harika. Süper bir ev. - Çok nadir. 458 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 - Tebrikler. Çok şanslısın. - Sağ ol. 459 00:22:53,789 --> 00:22:55,999 Emlakla yatıp kalkıyorum. 460 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Bu sektördeki erkekler beni pek ciddiye almıyor. 461 00:22:58,919 --> 00:23:03,048 Ama kanımda var. Çocukken sporcuydum ve bu durum aynıydı. 462 00:23:03,048 --> 00:23:07,511 Rekabetçiyim, kafa tutmayı severim ve ya hep ya hiç diyen tiplerdenim. 463 00:23:07,511 --> 00:23:10,347 Mary gelmeden evin geri kalanını da göstereyim. 464 00:23:10,347 --> 00:23:11,515 Sabırsızlanıyorum. 465 00:23:11,515 --> 00:23:14,643 Halle Berry hemen karşıda oturuyor. 466 00:23:14,643 --> 00:23:17,729 - Yok artık. Selam Halle. - Selam. 467 00:23:17,729 --> 00:23:19,189 Büyük odaya geçelim. 468 00:23:22,484 --> 00:23:23,568 Dolaplara bak. 469 00:23:23,568 --> 00:23:27,239 - Bu, erkeğin. - Ben de iki kişilik olamaz diyecektim. 470 00:23:27,239 --> 00:23:28,156 Yok, erkeğin. 471 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 Malzemeye bayıldım. Alt kat gibi. 472 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 Baştan aşağı Buster + Punch. 473 00:23:33,120 --> 00:23:36,706 Pahalı. Kulp ve kollara çeyrek milyon gitmesinin sebebi bu. 474 00:23:36,706 --> 00:23:38,500 Ama büyük fark yaratıyor. 475 00:23:39,501 --> 00:23:42,003 - Burası da kadının. - Bembeyaz. 476 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Tam benim tarzım. 477 00:23:43,713 --> 00:23:45,090 Tanrım. 478 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 Duvar kâğıdına bayıldım. 479 00:23:48,844 --> 00:23:51,263 - Havlu ısıtıcı, olmazsa olmaz. - Evet. 480 00:23:51,263 --> 00:23:55,976 - Bir sonraki evim için ilham alıyorum. - İşte bu harika evin en sevdiğim yanı. 481 00:23:57,144 --> 00:24:00,981 - İnanamıyorum, muhteşem. - Resmen Fransa'nın güneyi gibi. 482 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 Çok özel. 483 00:24:02,149 --> 00:24:04,651 Burası tamamen yenilendi. 484 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 Bayıldım. 485 00:24:05,610 --> 00:24:08,196 {\an8}Spor salonu, mahzen, ayrı misafir köşkü. 486 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 {\an8}Metrekareyi duyunca böyle büyük gelmiyor. 487 00:24:10,782 --> 00:24:11,950 - Evet. - İnanılmaz. 488 00:24:11,950 --> 00:24:13,034 Tanrım. 489 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 İşte geldi. 490 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 - Selam. - Selam. 491 00:24:15,787 --> 00:24:17,539 Muhteşem bir yer. 492 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 - Güney Fransa'ya hoş geldin. - Evet. 493 00:24:19,833 --> 00:24:22,002 Selam güzelim. Çok şıksın. 494 00:24:22,002 --> 00:24:24,087 - Sağ ol, sen de öyle. - Sağ ol. 495 00:24:24,087 --> 00:24:26,423 - Selam, nasılsın? - Selam küçük yeğenim. 496 00:24:26,423 --> 00:24:29,634 Oturmak istiyorum. Şu an ayakta durunca başım dönüyor. 497 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 - Hadi be. - Ama iyiyim, bir şeyim yok. 498 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 Nasıl gidiyor? 499 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 - İyi. - Çok şıksın. 500 00:24:35,849 --> 00:24:37,100 - Teşekkürler. - Evet. 501 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 Jason bombayı patlattı. 502 00:24:38,768 --> 00:24:43,273 Marie-Lou'yla üç haftalığına Avrupa'ya gidiyor. 503 00:24:43,273 --> 00:24:45,942 - Bana da "Hallet" dedi. - "Bir yolunu bul." 504 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Çok sinir bozucu. 505 00:24:47,444 --> 00:24:50,947 Düzgün düşünemiyor, aşk sarhoşu olmuş. 506 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 Roller değişse, o senin yerinde olsa 507 00:24:54,201 --> 00:24:57,662 - sence... Asla. - Hayır, mümkün değil. 508 00:24:57,662 --> 00:24:59,206 Onu biliyorsunuz. 509 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 Bir ilişki içine giriyor... 510 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 - "Âşığım!" - ...ve her şeyini veriyor. 511 00:25:04,461 --> 00:25:06,796 - Derinlere dalıyor. - Aynen. 512 00:25:07,380 --> 00:25:10,675 Chrishell'in kızın yaşıyla ilgili sözlerine ne demeli? 513 00:25:12,219 --> 00:25:13,428 Bilemiyorum. 514 00:25:13,428 --> 00:25:15,263 Biraz şaşırdım. 515 00:25:15,263 --> 00:25:20,352 Hem şaşırdım hem şaşırmadım ama onun partneri de sadece iki yaş büyük. 516 00:25:20,977 --> 00:25:23,730 - G kaç yaşındaydı? - Sanırım 27 yaşında. 517 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 - Evet. - Cidden mi? 518 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 G'nin genç olduğu unutuluyor. 519 00:25:27,108 --> 00:25:29,194 - Aynen. - Ben bilmiyordum bile. 520 00:25:29,194 --> 00:25:31,238 - Ben de. - O yüzden komik geldi. 521 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 - Bir yerde okumuştum. - Ona nasıl... 522 00:25:33,281 --> 00:25:36,451 - O da aynı durumdaymış. - Ben de onu diyorum. 523 00:25:36,451 --> 00:25:39,913 Artık kimse bana Romain'in yaşıyla ilgili bir şey diyemez. 524 00:25:39,913 --> 00:25:41,915 - Doğru. - Onların hepsinden büyük. 525 00:25:41,915 --> 00:25:44,960 Evet, bence Chrishell bu kızın özel olduğunu anladı 526 00:25:44,960 --> 00:25:47,921 - ve o yüzden böyle davranıyor. - Evet. 527 00:25:47,921 --> 00:25:49,548 İlişkileri ciddi. 528 00:25:49,548 --> 00:25:53,426 - Marie-Lou'ya resmen bayıldım. - Evet. 529 00:25:53,426 --> 00:25:58,431 Mütevazı biri, kendini çok büyütmüyor, egoist biri değil. 530 00:25:58,431 --> 00:26:01,768 Bakın, herkes böyle düşünmüyor olabilir 531 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 ama bence o... 532 00:26:05,313 --> 00:26:09,192 - Ne? - Bence Chrishell'den daha iyi bir partner. 533 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Jason daha mutlu. 534 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 Gerçekten mi? Çünkü Chrishell'le çok mutluydu. 535 00:26:14,614 --> 00:26:15,574 Bence de. 536 00:26:15,574 --> 00:26:18,201 Belki sadece bana özel bir durumdu. 537 00:26:18,201 --> 00:26:21,621 Sebebini de bilmiyorum ama çok barizdi. 538 00:26:21,621 --> 00:26:27,252 Chrishell etrafımızdayken Jason'ın bana karşı tutumu çok farklıydı. 539 00:26:27,252 --> 00:26:31,298 Telefonu "Chrishell'leyim" diyerek açardı. Bana anlamsız geliyordu. 540 00:26:31,298 --> 00:26:32,549 - Ben evliyim. - Evet. 541 00:26:32,549 --> 00:26:36,011 Akşam vakti flörtleşmek için aramıyorum, iş için arıyorum. 542 00:26:36,011 --> 00:26:39,097 - Önemli bir şey sormak için. - Anladım. 543 00:26:39,097 --> 00:26:41,600 Ayrıldıkları gün bu durum normale döndü. 544 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 - Anladım. - Hâlâ biraz yapıyor. 545 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 Evet ama sadece bana karşıysa bile 546 00:26:45,937 --> 00:26:48,690 o ilişki Jason için sürdürülebilir değildi. 547 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 Sen böyle hissetmişsin. 548 00:26:50,567 --> 00:26:54,195 - Chrishell'le evlenmeye razıydı. - Sadece çocuk istemiyordu. 549 00:26:54,195 --> 00:26:56,072 Bence razı olmamak gerek. 550 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 İnsan bunu istiyor olmalı. 551 00:26:59,075 --> 00:27:01,870 Bence ilişkilerinin uzun olmayacağı belliydi. 552 00:27:02,495 --> 00:27:04,372 Tek isteğim Jason'ın mutluluğu. 553 00:27:04,372 --> 00:27:08,126 Aşırı korumacı davranıyor olabilirim. 554 00:27:08,126 --> 00:27:09,502 Tuhaf bir şey var. 555 00:27:09,502 --> 00:27:13,173 Jason özelinde de genelde de ondan pek hoşlanmıyor gibisin. 556 00:27:13,173 --> 00:27:14,090 Evet. 557 00:27:35,570 --> 00:27:39,324 Bu, Oppenheim Grup'ta tek düzenlediğim ilk broker açık ev. 558 00:27:39,324 --> 00:27:43,453 Adı "Sahildeki Güzellik." Hamptons'ta bir yaz gibi ama LA'de. 559 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 Şans eseri en büyük satış ilanım da bu. 560 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Yenileme yaptığımdan bu yana burada düzenlenen ilk parti. 561 00:27:56,091 --> 00:27:59,678 {\an8}Harika! Teşekkürler. Evin yeni hâlini ilk ben açıyorum. 562 00:28:04,516 --> 00:28:06,768 - Selam güzellik. - Harika görünüyorsun. 563 00:28:06,768 --> 00:28:10,730 Teşekkürler. Sen de çekici bir deniz kızı gibi olmuşsun. 564 00:28:10,730 --> 00:28:15,402 En iyi kalite Kumamoto istiridyelerinden almak ister misin? 565 00:28:15,402 --> 00:28:17,612 İlgimi çeken tek şey şampanya. 566 00:28:17,612 --> 00:28:20,448 Buna kadeh kaldıralım. Tabii evi satışımıza da. 567 00:28:20,448 --> 00:28:23,535 22 milyondan az olmasın lütfen. 568 00:28:23,535 --> 00:28:26,204 - Merhaba. - Selam güzelim. 569 00:28:26,204 --> 00:28:27,288 Nasılsın? 570 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 - Selam canım. 571 00:28:36,631 --> 00:28:39,050 - Selam. - Selam tatlım, nasılsın? 572 00:28:39,050 --> 00:28:41,010 - Şu fiziğe bak. - Hoş geldin. 573 00:28:41,010 --> 00:28:43,263 Beni ağırladığın için sağ ol. 574 00:28:43,263 --> 00:28:45,390 Ofisteki en yeni emlakçımız Bre. 575 00:28:45,390 --> 00:28:48,309 - Kâküllerinle tanıyamadım. - Teşekkürler. 576 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 Eve bir bakın. 410 metrekare. 577 00:28:50,311 --> 00:28:52,605 Bodrum katta bir sürpriz gizli. 578 00:28:52,605 --> 00:28:54,524 Sürprizini kaçırmayacağım. 579 00:28:55,859 --> 00:28:57,902 - Selam tatlım. - Selam güzelim. 580 00:28:57,902 --> 00:28:59,362 Gelmene çok sevindim. 581 00:28:59,362 --> 00:29:03,616 Çok tatlısın. Büyümüş gibi hissediyorum. Fazlasıyla hamileyim. 582 00:29:03,616 --> 00:29:05,201 Martin de geldi! 583 00:29:05,201 --> 00:29:08,246 İçinde striptiz direği olan İngiliz barı haricinde 584 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 bir de İngiliz tuvaletimiz var. 585 00:29:10,957 --> 00:29:14,127 - Pisuvar. - Erkekler için pisuvarımız var. 586 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 O ne demek? 587 00:29:15,420 --> 00:29:19,632 Pisuvarlar var ya. Erkeklerin ayakta çişini yaptıkları şey. 588 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 Anlayamamıştım. 589 00:29:21,801 --> 00:29:24,095 İstiridyeler ne zamandır burada? 590 00:29:24,721 --> 00:29:28,600 Hangisini yesem bir şey olmaz? Buna ne diyorsun? 591 00:29:28,600 --> 00:29:31,561 Bakalım. Ölüp gidersem sizi tanımak güzeldi. 592 00:29:31,561 --> 00:29:33,354 Selam Richard, hoş geldin. 593 00:29:33,354 --> 00:29:34,689 {\an8}Nasılsın? 594 00:29:36,274 --> 00:29:40,028 Bu beyaz kombinler planlı mıydı? 595 00:29:40,028 --> 00:29:42,781 Şöyle oldu. Gidip şu eve bakalım, dedim. 596 00:29:42,781 --> 00:29:44,949 Ama kimse ne giyeceğini bilmiyordu. 597 00:29:44,949 --> 00:29:46,493 Başka kim geliyor? 598 00:29:46,493 --> 00:29:49,621 Bakalım. Davina, Burning Man'de. 599 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 - Başka... - Jason burada değil. 600 00:29:51,456 --> 00:29:52,874 O bugün gitti. 601 00:29:53,583 --> 00:29:57,921 Sanırım çatı katı inşaatını da halletmem gerektiği anlamına geliyor. 602 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 - Bu konuda stresli misin? - Evet. 603 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 - Bir şey diyeyim mi? - Stresliyim. 604 00:30:02,759 --> 00:30:06,221 İşi sana devretmesinin bir sebebi var. İçgüdülerine güven... 605 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 - Evet. - ...ve ilerle. Anlatabildim mi? 606 00:30:08,473 --> 00:30:10,391 Beklentisi boşa çıksın istemem. 607 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 Çok tatlı. 608 00:30:15,980 --> 00:30:19,150 Kesinlikle. Tam sahilde, bayıldım. 609 00:30:19,901 --> 00:30:21,152 - Selam! - Selam! 610 00:30:21,152 --> 00:30:22,695 Selam tatlım. 611 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 Merhaba. 612 00:30:24,405 --> 00:30:26,282 - Selam. - Selam. 613 00:30:26,282 --> 00:30:29,452 - Güzelim! - Bebek cinsiyet partisi gibi olmuşsunuz. 614 00:30:29,452 --> 00:30:31,579 Yeni satışıma hoş geldiniz. 615 00:30:31,579 --> 00:30:34,415 22 milyon dolar, 410 metrekare. 616 00:30:34,415 --> 00:30:38,461 The Strand'de yan bahçesi olan bir köşe arazi. 617 00:30:38,461 --> 00:30:40,755 Bu bahçeler sadece köşelerde var. 618 00:30:40,755 --> 00:30:43,091 - Sat bakalım! - Evet! 619 00:30:43,091 --> 00:30:45,301 - Size içecek alalım. - Evet. 620 00:30:45,301 --> 00:30:47,053 - Selam! - Çok güzelsiniz. 621 00:30:47,053 --> 00:30:49,055 Selamlaşmadık bile. 622 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 - Evet. - Doğru. 623 00:30:52,809 --> 00:30:54,727 Vay be, cidden mi? Peki. 624 00:30:57,272 --> 00:30:59,649 - Bu ne? - Sanırım incir. 625 00:30:59,649 --> 00:31:01,025 Bir bakayım. 626 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 Vajina gibi bir şey. 627 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Görünüşü aynı... 628 00:31:04,904 --> 00:31:07,615 İnanamıyorum! Gerçekten öyle görünüyor. 629 00:31:09,284 --> 00:31:12,579 İncir mi bu? İncir, vajinaya mı benzer? 630 00:31:13,746 --> 00:31:15,874 - Cidden benziyor. - Sen kesin yersin. 631 00:31:15,874 --> 00:31:17,375 Şaka yaptım. 632 00:31:18,042 --> 00:31:22,672 Chrishell'le şu işle ilgili konuşmak istediğini söylemiştin. 633 00:31:22,672 --> 00:31:26,467 Bence bu konuyu konuşup aradan çıkarsanız çok iyi olacak. 634 00:31:26,467 --> 00:31:28,636 - Kesinlikle. - Peki, harika. 635 00:31:29,971 --> 00:31:32,891 - Emma, bir dakikan var mı? - Tabii. 636 00:31:32,891 --> 00:31:35,268 Konuşmak istediğim bir şey vardı. 637 00:31:35,268 --> 00:31:36,728 Kulağıma bir şey geldi. 638 00:31:36,728 --> 00:31:41,774 Müşterim ona mesaj attığını ve konuştuğunuzu söyledi. 639 00:31:41,774 --> 00:31:43,860 Şunu bilmeni istiyorum. 640 00:31:44,485 --> 00:31:48,573 Parama değer veririm ve bir milyonluk komisyonu kaçırmaya niyetim yok. 641 00:31:48,573 --> 00:31:52,118 O benim müşterim. Bu konuda aynı sayfada olmak isterim. 642 00:31:52,118 --> 00:31:55,204 - Bir saniye, kimden bahsediyoruz? - Adam. 643 00:31:55,788 --> 00:31:57,790 Tamam, ne olmuş peki? 644 00:31:57,790 --> 00:32:00,960 Ona mesaj atıp birkaç ev göstermek istemişsin. 645 00:32:01,711 --> 00:32:03,254 Böyle bir şey yok. 646 00:32:03,254 --> 00:32:04,881 - Konuşmadınız mı? - Hayır. 647 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Sadece yıllardır arkadaşız, o kadar. 648 00:32:08,551 --> 00:32:09,385 Peki. 649 00:32:09,385 --> 00:32:11,971 Bir noktada yanlış anlaşılma olmuş. 650 00:32:11,971 --> 00:32:14,933 Ona vejetaryen olduğu için empanada yolladım. 651 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 Tadı nasılmış diye bir sor. Olay bu kadardı. 652 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 Şüphe duyulunca empanada'ya sığın. 653 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 Müşteri seninse, senindir. 654 00:32:22,523 --> 00:32:25,068 Umarım öyledir. Öyle söyleyince ben de 655 00:32:25,068 --> 00:32:28,029 "Neden bunu bildirme gereği duydun ki?" dedim. 656 00:32:28,029 --> 00:32:31,574 Duyduğuma göre eskiden de şüpheli durumların olmuş. 657 00:32:31,574 --> 00:32:35,370 - Neymiş o şüpheli şeyler? - Christine'le ilgili bir şey duydum. 658 00:32:35,370 --> 00:32:38,081 O ismi kullanmadan önce bir duralım. 659 00:32:38,081 --> 00:32:40,708 Christine sosyopat ve yalancının teki. 660 00:32:40,708 --> 00:32:44,963 Yani o cadıdan duyacağın hiçbir bilgi 661 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 - doğru değildir çünkü... - Yani... 662 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 O benim müşterilerimi çalıyordu. 663 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 Bana saldırmadan önce gerçekleri öğrenmeliydi 664 00:32:52,387 --> 00:32:55,056 çünkü Christine müşterimi çalmaya çalıştı. 665 00:32:55,056 --> 00:32:58,726 Zaten gücenmiştim, şimdi bir kez daha gücendim. 666 00:32:58,726 --> 00:33:00,061 Ofiste yenisin. 667 00:33:00,061 --> 00:33:02,689 Hakkında kötü düşünmeyeceğim ama beni tanı. 668 00:33:02,689 --> 00:33:06,359 Bir şey duydum ve bu konudaki duruşumu sana bildirdim. 669 00:33:06,359 --> 00:33:10,071 Bu konuyu takipte kalacağım. Başka sorunumuz yoksa iyi. 670 00:33:10,071 --> 00:33:11,364 - Mükemmel. - Harika. 671 00:33:11,364 --> 00:33:13,616 {\an8}- Güzel. - İyi eğlenceler Emma. 672 00:33:15,743 --> 00:33:18,121 Böyle oyunlar hoşuma gitmez. 673 00:33:18,121 --> 00:33:22,375 Emma kendini mi koruyor yoksa hikâyenin iyi kadını mı bilmiyorum. 674 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 Ama şimdilik uzak dur Emma. 675 00:33:37,890 --> 00:33:39,684 - Selam. - Merhaba. 676 00:33:40,768 --> 00:33:43,479 - Nasılsın? - Emin değilim. 677 00:33:43,479 --> 00:33:45,106 Bugün Heather'la konuştum. 678 00:33:45,106 --> 00:33:48,568 Arkamdan Jason'ın artık çok daha mutlu olduğunu, 679 00:33:48,568 --> 00:33:51,863 onun adına çok sevindiğini söylemişsin. 680 00:33:51,863 --> 00:33:55,241 Benimle uğraşıyorsun ve bu işin temeline inmek istiyorum. 681 00:33:55,241 --> 00:33:56,743 Jason adına mutluyum. 682 00:33:56,743 --> 00:34:00,246 Profesyonel bir sohbet gerçekleştirebiliriz 683 00:34:00,246 --> 00:34:04,250 - ama unutmayalım ki açık evdeyiz. - Profesyonel olmayan şey şu. 684 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 Bir sorunun var ama bana gelmiyorsun. 685 00:34:06,711 --> 00:34:09,630 Ben de bunu ofistekilerden duyuyorum. 686 00:34:09,630 --> 00:34:13,676 Bütün iş yükünü çektiğin bir satışta sana hakkını vermemişim. 687 00:34:13,676 --> 00:34:18,306 - Hangi ev bu? - Coldwater Kanyonu'ndaki Laurelwood. 688 00:34:18,306 --> 00:34:20,516 - Benim sattığım ev. - Üç yıl önce. 689 00:34:20,516 --> 00:34:23,269 Yaptığım iki satıştan kendine pay çıkardın. 690 00:34:23,853 --> 00:34:25,354 Niyetim saldırmak değil. 691 00:34:25,354 --> 00:34:28,524 Ama bunlar gerçek, tartışmasız, kanıtlı şeyler. 692 00:34:28,524 --> 00:34:29,901 Gerçekleri konuşalım. 693 00:34:29,901 --> 00:34:31,652 - Buna hazırım. - Çok isterim. 694 00:34:31,652 --> 00:34:35,656 Jason kendi müşterilerine yapacağı satışı ikimize verdi. 695 00:34:36,574 --> 00:34:38,326 - Üç yıl önce... - Hayır. 696 00:34:38,326 --> 00:34:39,452 Bizi dâhil etti. 697 00:34:39,452 --> 00:34:40,828 Çok bunalmıştım 698 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 ve sen daha çok çalıştığını düşündüğün için 699 00:34:43,998 --> 00:34:47,960 o komisyonlardan bir dolar bile almadım. 700 00:34:47,960 --> 00:34:50,213 Bak, bu çalışmakla ilgili değil. 701 00:34:50,213 --> 00:34:53,549 Bunun profesyonel itibarımla ilgisi var. 702 00:34:53,549 --> 00:34:57,970 Yani üç yıl önce olan bir şeyi gidip ofiste mi konuşuyorsun? 703 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 Bu mu profesyonel? 704 00:34:59,138 --> 00:35:02,391 Gidip herkese "Millet! Üç yıl önce 705 00:35:02,391 --> 00:35:06,020 o satışların asıl yükünü Nicole çekti" diye bağırayım mı? 706 00:35:06,020 --> 00:35:07,980 Ben göremiyorum. Sence durum... 707 00:35:07,980 --> 00:35:11,734 Sadece Chrishell'i görebiliyorum ve sinirli olduğu belli. 708 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Ekipteydim ve benim de yardımım oldu. 709 00:35:14,195 --> 00:35:15,947 - Sence... - Hayır, olmadı. 710 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 - Ekipteydim. - Alıcının emlakçısı kimdi? 711 00:35:17,949 --> 00:35:20,493 Üç yıl olmuş. Bir sürü satış yapıyorum. 712 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 Bu yüzden sana iş paslıyorum. 713 00:35:22,328 --> 00:35:25,164 Üç yıl öncesini hatırlayamam, gidip bakayım. 714 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 - Müşterilerini hatırlamıyor musun? - Üç yıl olmuş. 715 00:35:28,126 --> 00:35:30,628 Ben her müşterimi hatırlıyorum. 716 00:35:30,628 --> 00:35:34,132 Benim yetişemediğim işleri de zevkle üstleniyorsun. 717 00:35:34,132 --> 00:35:37,343 Onu sen yönlendirdin. Bak, bunun için minnettarım. 718 00:35:37,343 --> 00:35:41,222 O zaman neden üç yıl önce olmuş bir olaya takılıyorsun? 719 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 İşler kızışıyor gibi. 720 00:35:43,683 --> 00:35:48,437 Bak, kurban psikolojisi de beni etkiliyor ve konu sadece seninle ilgili değil. 721 00:35:48,437 --> 00:35:50,481 - Kurban psikolojisi mi? - Evet. 722 00:35:50,481 --> 00:35:53,359 Seni sürtük, var ya... O kadar şey yaşadım ki... 723 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 Bana sürtük deme. 724 00:35:54,694 --> 00:35:57,655 Derim çünkü öylesin. Hep öyleydin. 725 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 - Vay be, peki. - Aynen. 726 00:35:59,157 --> 00:36:02,910 - Bu konuyu konuşacağız çünkü çok kızgınım. - Konuşalım. 727 00:36:02,910 --> 00:36:06,914 İçimdekileri söyleyeceğim ve bunlara sen karar vermeyeceksin. 728 00:36:06,914 --> 00:36:10,543 - Sonunda gerçek yüzünü göstermen güzel. - Nicole, ben... 729 00:36:10,543 --> 00:36:14,881 - Bu tavrının karşılığı hep bu olur. - Saygılı davranmaya çalışıyorum ve... 730 00:36:14,881 --> 00:36:18,759 Gerçek yüzün falan da deme. Beni tanımıyorsun bile, tamam mı? 731 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 - Belli. - Evet. 732 00:36:20,386 --> 00:36:21,304 Sen de beni. 733 00:36:21,304 --> 00:36:24,390 - Biz arkadaş değiliz. - Bunun farkındayım. 734 00:36:24,390 --> 00:36:26,392 O zaman neden bana gelip 735 00:36:26,392 --> 00:36:28,853 - kızdığın şeyleri... - Sana iş paslıyorum. 736 00:36:28,853 --> 00:36:31,731 - Bu sorundan bihaberdim. - Paslamıyorsun. 737 00:36:31,731 --> 00:36:35,026 - Yalnız bir kişi gönderdin. - Daha fazla konuşmayacağım. 738 00:36:35,026 --> 00:36:37,987 Jason ve Mary yanımızda olmadan konuşmayacağım. 739 00:36:37,987 --> 00:36:40,072 Hoşuna gitmedi diye kaçıyor musun? 740 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 - Ben... - Sadece... 741 00:36:41,741 --> 00:36:45,036 Jason ve Mary burada olsun, sabaha kadar konuşalım. 742 00:36:45,745 --> 00:36:46,913 - Kahretsin. - Hayır. 743 00:36:46,913 --> 00:36:50,374 Anlıyorum ama sana bu keyfi yaşatmayacağım. 744 00:36:50,374 --> 00:36:54,253 Bu işi karmaşıklaştırmadan alıcının emlakçısını arayalım. 745 00:36:54,253 --> 00:36:56,380 İşin içinden biri. 746 00:36:56,380 --> 00:37:00,968 Alıcının emlakçısını işin içine sokmaya kafayı takmışsın. 747 00:37:00,968 --> 00:37:04,555 Taktığım falan yok. Konuyu kolayca kapatalım diye diyorum. 748 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Gerçekler konuşulsun. 749 00:37:07,099 --> 00:37:09,560 Peki bu işten parayı kim kazandı? 750 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 - Ben mi? - Jason ve ben. 751 00:37:11,020 --> 00:37:13,397 Aynen öyle. Mevzu ne o zaman? 752 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 - Ben kazanmadım. - Konu para değil. 753 00:37:16,150 --> 00:37:17,652 Tatlım, konu para değil. 754 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 Burada kurbanı oynayan kim? Kabul et Nicole. 755 00:37:20,488 --> 00:37:21,781 Tanrım. 756 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 Başa çıkamıyorum. 757 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Dördümüz konuşalım. Sen, ben, Nicole, Jason. 758 00:37:31,624 --> 00:37:34,669 - Tamam. - Gerçekleri bilen insanlar 759 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 veya ofis yöneticileri olsun. 760 00:37:36,587 --> 00:37:38,631 Bu diyalog bir sonuca ulaşmaz. 761 00:37:38,631 --> 00:37:41,425 - Etkinliği de mahvetmek istemem. - Tamam. 762 00:37:47,223 --> 00:37:48,599 İnanılmazdı. 763 00:38:10,246 --> 00:38:15,251 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu