1 00:00:10,427 --> 00:00:13,304 {\an8}МАНГЕТТЕН-БІЧ 2 00:00:21,312 --> 00:00:24,482 Отримати лістинг на Прибережжі 300 - 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,068 рідкість для нерухомості на Мангеттен-Біч. 4 00:00:27,068 --> 00:00:29,779 Це кутовий розкішний дім на південному боці, 5 00:00:29,779 --> 00:00:32,407 ще й за 22 мільйони, досить вигідна покупка. 6 00:00:34,117 --> 00:00:37,579 {\an8}ПРИБЕРЕЖЖЯ, МАНГЕТТЕН-БІЧ 4 СПАЛЬНІ - 9 ВАННИХ - 408 МЕТРІВ 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,456 {\an8}22 000 000$ - ЦІНА 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,374 {\an8}660 000$ - КОМІСІЯ 9 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 Привіт. 10 00:00:50,550 --> 00:00:51,968 Привіт, дорогенька. 11 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 - Привіт. - Привіт, чарівна мамо. 12 00:00:53,887 --> 00:00:56,222 Це неймовірно! 13 00:00:56,222 --> 00:00:57,140 Ласкаво прошу. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,391 Привіт. 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 Ти прекрасна. Поглянь на дитинку. 16 00:01:00,769 --> 00:01:02,729 - Привіт, суперзірко. - Привіт! 17 00:01:02,729 --> 00:01:03,646 Привіт. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,232 - Відчула, що я прийшла. Привіт. - Боже мій. 19 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 - Привіт. - Привіт. 20 00:01:07,275 --> 00:01:09,611 - Ти якраз вчасно. - Яка ти мила. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 - Наче яскрава диско-куля. - Дійсно? 22 00:01:11,696 --> 00:01:13,114 Підходить для пляжу. 23 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 Ти просто неймовірно мила! 24 00:01:15,366 --> 00:01:16,576 Він там. 25 00:01:16,576 --> 00:01:18,286 - У тебе така попа. - Дівчино. 26 00:01:18,286 --> 00:01:20,914 - Попробуй. - У неї попа більша за мою. 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 Вона величезна. 28 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 - Пані Новопопка. - Вона величезна. 29 00:01:25,835 --> 00:01:26,878 Це неправда. 30 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 - Дівчино. - Вона не величезна. 31 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 Величезна. 32 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 Так трясеться. 33 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 - Трясеться. - Ти прекрасна. 34 00:01:32,842 --> 00:01:34,135 А груди величезні. 35 00:01:34,135 --> 00:01:36,888 - Знаєш що? - Не такі, як у тебе, та все ж. 36 00:01:36,888 --> 00:01:38,723 Але в мене імпланти, це інше. 37 00:01:38,723 --> 00:01:43,019 Ласкаво прошу до мого оазису на Мангеттен-Біч. 38 00:01:43,019 --> 00:01:46,189 Тисячу триста сорок один квадратний метр раю 39 00:01:46,189 --> 00:01:48,066 за 22 мільйони. 40 00:01:48,066 --> 00:01:49,150 Овва. 41 00:01:52,779 --> 00:01:56,449 Тут чотири спальні й дев'ять ванних кімнат. 42 00:01:56,449 --> 00:01:57,575 Дев'ять! 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Тут, певно, чудові краєвиди. 44 00:02:00,370 --> 00:02:01,454 Так. 45 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Це так мило. Можна присісти? 46 00:02:04,707 --> 00:02:07,252 - Звісно. - Це як крісло для пологів. 47 00:02:07,252 --> 00:02:08,670 Ось так. 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,006 Це сімейний дім, та тут можна поставити й інші гойдалки. 49 00:02:12,006 --> 00:02:14,801 Так, можна... Ой! Що ж! 50 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Ось як вона завагітніла. 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 - Назад до дому. - Челсі така: «Це мій лістинг». 52 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 О, тут є ліфт. 53 00:02:21,099 --> 00:02:24,060 Є ліфт, який доставить вас на всі поверхи. 54 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 Ось головна спальня. 55 00:02:26,771 --> 00:02:28,940 - Яка краса. - Тут так мило. 56 00:02:28,940 --> 00:02:31,818 Щоранку з видом на океан. 57 00:02:32,652 --> 00:02:33,778 Мені подобається. 58 00:02:34,362 --> 00:02:36,072 - Мені подобається. - Яка краса. 59 00:02:37,991 --> 00:02:41,369 Отже, ми йдемо в паб. 60 00:02:42,453 --> 00:02:43,454 Справді? 61 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Я подумала, це так геніально. 62 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Боже мій. 63 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 Гляньте на це. 64 00:02:54,549 --> 00:02:57,844 - У нас тут справжній англійський паб. - І пілон. 65 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 І пілон для стриптизу. 66 00:03:00,555 --> 00:03:03,892 - У пабах зазвичай є пілони? - І... Ні. 67 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 - Ти вмієш? - Ні, не знаю як. 68 00:03:06,811 --> 00:03:08,271 Я можу вдати. 69 00:03:08,855 --> 00:03:10,565 Так, ця сцена трохи... 70 00:03:10,565 --> 00:03:12,483 - Крутися! - Жахлива стриптизерка. 71 00:03:12,483 --> 00:03:15,069 Застрибни, візьмися за верх і... 72 00:03:15,069 --> 00:03:17,113 - Ну ж бо. Напруж прес. - Готова? 73 00:03:17,113 --> 00:03:18,281 Боже мій. 74 00:03:19,490 --> 00:03:20,450 Що далі? 75 00:03:20,450 --> 00:03:22,118 Спускайся вниз. 76 00:03:22,118 --> 00:03:25,413 Так! Тепер позуй унизу. 77 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 - Вона впоралася. - Так! 78 00:03:28,291 --> 00:03:29,792 Це так мило та казково. 79 00:03:29,792 --> 00:03:31,544 Мені подобається будинок. 80 00:03:31,544 --> 00:03:34,756 - Треба переїхати й жити біля океану. - Тут чудово. 81 00:03:34,756 --> 00:03:37,508 Мангеттен-Біч - це Беверлі-Гіллз серед пляжів. 82 00:03:37,508 --> 00:03:39,636 Отже, упоралася зі своєю роботою. 83 00:03:39,636 --> 00:03:43,097 - О так. Чудова робота. - Так. Сподобалися потаємні куточки. 84 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Тут повно сюрпризів. 85 00:03:45,183 --> 00:03:48,061 - До речі про сюрпризи... - Що? 86 00:03:48,061 --> 00:03:50,521 Наскільки раді тому, що Крістін пішла? 87 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 Боже. Ну... 88 00:03:51,814 --> 00:03:56,778 У нас була своя маленька компанія і своя атмосфера. Сумую через це. 89 00:03:56,778 --> 00:03:59,113 Ти досі можеш дружити з нею, 90 00:03:59,113 --> 00:04:02,992 але я думаю, що ми стали щасливіші й змогли нормально видихнути, 91 00:04:02,992 --> 00:04:05,954 приходимо в офіс і там немає цієї... 92 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 - Напруги. - Напруги. 93 00:04:07,247 --> 00:04:11,125 Думаю, у неї має бути якесь прізвисько. Наприклад... 94 00:04:11,125 --> 00:04:13,294 Та, кого не можна... 95 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 «Та, кого не можна!» 96 00:04:15,672 --> 00:04:17,340 «Та, кого не можна». 97 00:04:17,340 --> 00:04:20,301 - Та, кого не можна називати. - Волдеморт. 98 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 Це може бути прізвисько для Крістін. 99 00:04:23,513 --> 00:04:26,599 Я називатиму її Крістін. А ви можете Волдеморт. 100 00:04:26,599 --> 00:04:29,936 Очевидно, Крістін зачепила всіх в офісі, крім мене, 101 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 та бачу, як це вплинуло на динаміку в офісі. 102 00:04:32,730 --> 00:04:34,482 Не хочу, щоб це повторилося. 103 00:04:34,482 --> 00:04:36,985 - Що думаєте про Брі? - Гадаю, Брі мила. 104 00:04:36,985 --> 00:04:38,903 Усі милі на першій зустрічі. 105 00:04:38,903 --> 00:04:40,571 - Так. - Та є велика різниця... 106 00:04:40,571 --> 00:04:42,532 - Між милістю і добротою. - Так. 107 00:04:42,532 --> 00:04:44,492 Усі милі. Легко бути милою. 108 00:04:44,492 --> 00:04:47,036 Повірю в доброту, якщо мені її покажуть. 109 00:04:47,036 --> 00:04:48,454 Час. 110 00:04:48,454 --> 00:04:50,164 Час покаже, чи ти добра. 111 00:04:50,164 --> 00:04:51,082 Усі милі. 112 00:04:51,082 --> 00:04:54,210 Брі добре знала, що в офісі з'явилася вакансія. 113 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 Але їй тут не місце. 114 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 Хай щастить, сучко. 115 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 Зі мною нехай буде обережною, 116 00:05:03,261 --> 00:05:07,724 бо я буду спостерігати, чи справді вона буде працювати. 117 00:05:07,724 --> 00:05:11,060 Думаю, для наших душ краще не говорити про це. 118 00:05:11,060 --> 00:05:13,563 Може, посидимо на пляжі й помедитуємо? 119 00:05:13,563 --> 00:05:15,189 - Очистимося. - Очистимося. 120 00:05:17,567 --> 00:05:20,737 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 121 00:05:24,866 --> 00:05:27,827 «ОППЕНГАЙМ ГРУП» НЕРУХОМІСТЬ 122 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 {\an8}МЕРІ 123 00:05:29,662 --> 00:05:30,955 {\an8}Можна дещо показати? 124 00:05:31,664 --> 00:05:33,249 {\an8}- Що? - Будете сміятися. 125 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 {\an8}Гляньте на мене. 126 00:05:34,917 --> 00:05:36,627 {\an8}Боже мій. 127 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 {\an8}Минулого тижня влазила. 128 00:05:38,713 --> 00:05:41,341 {\an8}- Мені подобається. - Так мило. 129 00:05:41,341 --> 00:05:43,551 {\an8}- Живіт більший. - Таке життя. 130 00:05:43,551 --> 00:05:44,469 - Класно. - Мило. 131 00:05:44,469 --> 00:05:46,137 Зараз так важко одягатися. 132 00:05:47,138 --> 00:05:48,348 - Челсі. - Так, дорога. 133 00:05:48,348 --> 00:05:50,641 Думаєш, у вас буде ще одна дитина? 134 00:05:50,641 --> 00:05:53,144 Ми не захищаємося, тому можу завагітніти. 135 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 Дістаєте вчасно чи просто... 136 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 Ні, не дістаємо. 137 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 Це просто, овва. 138 00:05:59,067 --> 00:06:00,777 Перевіряю, коли овуляція. 139 00:06:00,777 --> 00:06:03,571 Як перевіряєш? Паличками? Чи ти просто знаєш? 140 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Іноді я вимірюю базальну температуру, 141 00:06:06,115 --> 00:06:08,618 яка дозволяє побачити, коли є овуляція. 142 00:06:08,618 --> 00:06:11,621 Коли пройшла овуляція, усе добре. 143 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 У вас є два тижні... 144 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Вільного сексу. 145 00:06:15,583 --> 00:06:17,585 Вільного сексу, так, точно. 146 00:06:17,585 --> 00:06:20,088 {\an8}- Ось моя сумка. - Дівчино, де твій ноутбук? 147 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 Вирішила, що потрібна нова сумка й інше. 148 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 - Мамин мозок! - Дякую. 149 00:06:24,300 --> 00:06:26,386 Добре, спихну на це. 150 00:06:26,386 --> 00:06:29,555 Джейсон сьогодні приведе свою нову дівчину. 151 00:06:32,725 --> 00:06:35,103 Чекай, поясни мені. Ви зустрічалися? 152 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 - Розкажи новенькій. - Так... 153 00:06:36,896 --> 00:06:39,982 Підніміть руку, якщо зустрічалися з Джейсоном. 154 00:06:39,982 --> 00:06:41,025 Ось так. 155 00:06:41,025 --> 00:06:42,276 Підніміть руку. 156 00:06:44,070 --> 00:06:45,738 Не я. 157 00:06:45,738 --> 00:06:48,533 Якого біса? Щоб сюди потрапити, треба з ним зустрічатися? 158 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 Бо я не зустрічалася з Джейсоном. 159 00:06:52,537 --> 00:06:55,748 І не робитиму цього. Хотіла прояснити. 160 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 {\an8}Що там робитимемо? Привітаємося? 161 00:06:57,792 --> 00:07:01,087 {\an8}Так, ми знімемо одяг і займемося сексом на столі. 162 00:07:02,046 --> 00:07:03,923 Ти взяла Бентлі? Як приїхала? 163 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Ні. Замовила «Убер». 164 00:07:05,258 --> 00:07:07,969 Добре. Не отримала повідомлення про Бентлі? 165 00:07:07,969 --> 00:07:09,220 Я розумію, але... 166 00:07:13,307 --> 00:07:14,183 Дуже давно. 167 00:07:14,183 --> 00:07:16,519 Та частина кімнати зараз шокована. 168 00:07:16,519 --> 00:07:18,396 Я була першою. 169 00:07:19,397 --> 00:07:22,608 Я зустрічалася з Джейсоном 13 чи 14 років тому. 170 00:07:22,608 --> 00:07:24,652 Я його ПД. 171 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 Перша дівчина. 172 00:07:29,657 --> 00:07:31,200 Привіт, друзі. 173 00:07:31,784 --> 00:07:34,036 - Привіт. - Познайомтеся з Мері-Лу. 174 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Мері-Лу. Привіт, мила. 175 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 Нарешті познайомилися. 176 00:07:38,708 --> 00:07:41,127 Я тебе не бачила, та відчуваю, що знаю, 177 00:07:41,127 --> 00:07:43,379 бо я... Я бачу пости цього хлопця. 178 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 - Тепер він навчився знімати тіктоки. - О так. 179 00:07:46,048 --> 00:07:48,759 - Ти допомогла йому з інстаграмом? - Намагаюся. 180 00:07:48,759 --> 00:07:50,511 Скільки тобі років? 181 00:07:50,511 --> 00:07:51,596 Двадцять чотири. 182 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 - Боже мій. - Челсі. 183 00:07:52,722 --> 00:07:54,765 Ні, насправді мені 25. 184 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 - Так, 25. - Звісно, вона молодша за тебе. 185 00:07:57,393 --> 00:08:00,229 Завтра день народження, але в Європі зараз. 186 00:08:00,229 --> 00:08:02,273 Скільки мені років у Стамбулі? 187 00:08:02,273 --> 00:08:03,357 Як собачі роки. 188 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 Насправді їй виповнилося 25 три години тому. 189 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 Ну, ти розкішна. 190 00:08:12,700 --> 00:08:14,952 Ти чарівна. 191 00:08:14,952 --> 00:08:16,412 Скільки тобі, Джейсоне? 192 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 Сорок п'ять. 193 00:08:17,872 --> 00:08:19,248 Звідки ти? 194 00:08:19,248 --> 00:08:21,834 З півдня Німеччини. Але я живу в Парижі. 195 00:08:21,834 --> 00:08:23,211 Ти модель у Парижі? 196 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 - Так. - Очевидно. 197 00:08:25,004 --> 00:08:27,173 Не просто модель. Вивчала економіку 198 00:08:27,173 --> 00:08:29,509 й займається корпоративним брендингом. 199 00:08:30,760 --> 00:08:34,013 Я не здивована, що вона вивчала економіку, 200 00:08:34,722 --> 00:08:36,557 вона ж з Джейсоном, це логічно. 201 00:08:36,557 --> 00:08:38,851 В економічному плані чудове рішення. 202 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Що? 203 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 Вона тут, значить, ти їй ще не набрид. 204 00:08:44,357 --> 00:08:46,108 - Ще ні. - Мої вітання. 205 00:08:46,108 --> 00:08:47,652 Можеш сказати особисто. 206 00:08:47,652 --> 00:08:51,364 Просто двічі кліпни, як хочеш поговорити. Просто дай знати. 207 00:08:51,364 --> 00:08:52,281 Так. 208 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 - Ти двічі кліпнула? - Ні. 209 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Підемо їсти. Дякую за вашу ввічливість. 210 00:08:57,328 --> 00:08:58,579 Звісно. 211 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 З днем народження. 212 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 Дякую, дівчата. Рада знайомству. 213 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 Бережіть себе. 214 00:09:04,835 --> 00:09:05,795 - Бувайте. - О так. 215 00:09:05,795 --> 00:09:06,712 - Правда? - Так. 216 00:09:08,005 --> 00:09:10,883 Пам'ятаєте, як мої булочки були такі підтягнуті й пружні? 217 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Вона така мила. 218 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Бачиш, не так і погано. 219 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 Вони всі приємні. 220 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 Так. 221 00:09:17,723 --> 00:09:22,311 Гадаю, могло бути більш ніяково. Непогано пройшло, правда? 222 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 Я не знаю, наскільки він серйозний. 223 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Я буду дражнити його, бо їй 24. 224 00:09:27,316 --> 00:09:30,903 Те, що він сказав: «У Європі їй 25». 225 00:09:30,903 --> 00:09:33,364 Добре. Це було дуже кумедно. 226 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 Не боляче дивитися на нього з новою дівчиною? 227 00:09:36,450 --> 00:09:41,330 Ні, я маю на увазі, якби привів когось, а вона була вагітна... 228 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 - Тоді б я, певно, відчувала... - Гаразд, справедливо. 229 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Так. 230 00:09:45,876 --> 00:09:49,088 Тепер я маю знати, що так приваблює в Джейсоні. 231 00:09:49,088 --> 00:09:52,049 Має бути щось, чого я не знаю. Розкажіть, прошу. 232 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Боже. 233 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 У нього в штанах? Ні, жартую. 234 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Там є якийсь таємний пітон? 235 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 - Жартую. - Боже мій. 236 00:10:02,059 --> 00:10:04,604 Боже мій. 237 00:10:04,604 --> 00:10:06,439 - Не відповідатиму. - Це ж бос. 238 00:10:06,439 --> 00:10:08,316 Я мала це сказати, вибачте. 239 00:10:08,316 --> 00:10:10,818 - Хочеш зустрічатися з Джейсоном? - Ні. 240 00:10:10,818 --> 00:10:12,278 Ти самотня? 241 00:10:12,278 --> 00:10:14,238 У мене цікава ситуація. 242 00:10:14,238 --> 00:10:16,824 Не знаю, чи можу сказати, що самотня. 243 00:10:16,824 --> 00:10:17,742 Я наче... 244 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Не хочу так казати, та в мене відкриті стосунки. 245 00:10:20,202 --> 00:10:21,912 Вони можуть робити будь-що. 246 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 - І ти так можеш робити? - Так. 247 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 То в тебе поліаморні стосунки? 248 00:10:26,334 --> 00:10:29,587 Я не знаю. У нас народилася дитина, ми дуже щасливі. 249 00:10:29,587 --> 00:10:32,840 Я щаслива в стосунках, але в нього зйомки три тижні. 250 00:10:32,840 --> 00:10:36,135 Але коли він вдома, ти бачиш його щоранку, щоночі... 251 00:10:36,135 --> 00:10:39,555 Як ви бачитеся щоранку, якщо він зустрічається з іншими? 252 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 Я собі знаю, 253 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 робитиму те, що мені підходить. Байдуже, що хтось думає. 254 00:10:47,396 --> 00:10:50,816 - Тож десь зупиняється о шостій ранку... - Він унікальний. 255 00:10:50,816 --> 00:10:52,777 Маємо враховувати ще й затори. 256 00:10:52,777 --> 00:10:56,530 Отже, шоста, восьма ранку, як до третьої доїде, буде друга дня. 257 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 Хто знає? Він робить обхід. 258 00:10:58,783 --> 00:11:00,159 - У мене питання. - Так. 259 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 Він очевидно зайнятий кар'єрою. 260 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 Коли він усе встигає? 261 00:11:04,288 --> 00:11:06,707 - Чесно? - Ну, не в тому плані. 262 00:11:06,707 --> 00:11:09,377 Він усе встигає. Але ми не про це говоримо. 263 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 Має багато зупинок робити. 264 00:11:11,045 --> 00:11:14,548 Дівчино, це як Різдво, він, як Санта. У нього багато справ. 265 00:11:14,548 --> 00:11:16,300 Тобто, дев'ять дітей, так? 266 00:11:16,300 --> 00:11:17,843 - У нас 11. - Одинадцять. 267 00:11:17,843 --> 00:11:19,261 - Гаразд. - Чи десять? 268 00:11:19,261 --> 00:11:22,390 - Десять. Я читала десять. - Байдуже. Навіть не знаю. 269 00:11:22,390 --> 00:11:26,185 Щодня у Ніка Кеннона ще одна дитина, я така: «Чорт, Брі». 270 00:11:26,185 --> 00:11:27,269 Я вже знаю. 271 00:11:27,269 --> 00:11:31,649 Він планує всіх дітей, чи так просто виходить? 272 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Не знаю. 273 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 Перегинаємо палицю з питаннями. 274 00:11:34,944 --> 00:11:38,280 У нього точно супер сперма, бо моя дитина геніальна. 275 00:11:38,906 --> 00:11:42,702 Важко впоратися з такою кількістю дітей, але з жінками... 276 00:11:42,702 --> 00:11:46,080 Вони всі не проти тебе? 277 00:11:46,080 --> 00:11:48,833 Це його проблема, а не моя. 278 00:11:48,833 --> 00:11:52,586 - Хотіла б моногамію? - Я не моногамна людина. 279 00:11:52,586 --> 00:11:54,630 Люди часто розлучаються, 280 00:11:54,630 --> 00:11:58,634 через це нещасні, усе погано закінчується, і діти страждають. 281 00:11:58,634 --> 00:12:01,178 Чоловіки не можуть тримати себе в руках. Ми не винні. 282 00:12:01,178 --> 00:12:03,889 Мій не такий. Я зробила вдалий вибір. 283 00:12:03,889 --> 00:12:05,599 Тож, сил тобі. 284 00:12:05,599 --> 00:12:10,062 Я вважаю, що вірність дуже важлива у стосунках. 285 00:12:10,062 --> 00:12:12,273 І як не можеш бути вірною чоловіку, 286 00:12:12,273 --> 00:12:15,234 як можеш бути вірною подрузі... 287 00:12:15,234 --> 00:12:16,902 Я не впевнена. 288 00:12:16,902 --> 00:12:19,363 Я, мабуть, ніколи цього не зрозумію, 289 00:12:19,363 --> 00:12:22,116 бо вірю в моногамію. 290 00:12:22,116 --> 00:12:23,909 Думки мене не хвилюють. 291 00:12:40,009 --> 00:12:43,012 {\an8}АВЕНЮ ЕН СТЕНЛІ, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 6 СПАЛЕНЬ - 9 ВАННИХ - 962 МЕТРИ 292 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 {\an8}24 995 000$ - ЦІНА 293 00:12:45,556 --> 00:12:47,391 {\an8}749 850$ - КОМІСІЯ 294 00:12:52,021 --> 00:12:55,608 У мене є кілька мільярдерів, але один особливий, Адам. 295 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 У нього немає лімітів. 296 00:12:57,985 --> 00:13:01,447 Він шукає, здається, свій п'ятий дім для відпочинку? 297 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 Очевидно, що дуже важко ощасливити мільярдера. 298 00:13:04,700 --> 00:13:06,869 Я відчуваю невеликий тиск. 299 00:13:06,869 --> 00:13:07,828 Таким клієнтам 300 00:13:07,828 --> 00:13:11,165 треба показати всі варіанти, щоб могли прийняти рішення. 301 00:13:11,165 --> 00:13:15,211 Побачать, що отримають за 30 мільйонів, а що за більше ніж 60. 302 00:13:15,211 --> 00:13:17,254 Він мільярдер. Усе, що забажає. 303 00:13:17,922 --> 00:13:20,049 {\an8}- Привіт, Адаме. - Як ти? Радий бачити. 304 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 {\an8}- Дуже рада тебе бачити. - І я тебе. 305 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 Гаразд, цей будинок неймовірний. 306 00:13:24,804 --> 00:13:27,306 - Гарний. - Уже хочу показати його тобі. 307 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 Поглянь на це. 308 00:13:30,518 --> 00:13:32,520 - Не захочу йти... - Знаю, ідеально. 309 00:13:32,520 --> 00:13:34,438 - Це справжня мрія. - Розкішно. 310 00:13:34,438 --> 00:13:38,067 - Такого краєвиду я ще не бачив. - Ти на вершині світу, Адаме. 311 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 Думаю, цей будинок тобі підходить. 312 00:13:48,702 --> 00:13:52,832 Новобудова. Шість спалень, дев'ять ванн і понад 929 метрів. 313 00:13:52,832 --> 00:13:55,376 Тут є окремий гостьовий будинок, класно. 314 00:13:55,960 --> 00:13:59,129 Це ідеальне планування для розваг і відпочинку, 315 00:13:59,129 --> 00:14:00,714 а також для сім'ї. 316 00:14:00,714 --> 00:14:04,134 Ось це життя. Сюди влізуть твої машини, нова Бугатті, 317 00:14:04,134 --> 00:14:07,137 виставимо спереду. Можеш привезти сюди. 318 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Ось головна спальня. 319 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Цей краєвид переслідує нас. 320 00:14:16,814 --> 00:14:18,607 - Що відчуваєш? - Як тут гарно. 321 00:14:18,607 --> 00:14:21,777 Тут буде набагато тихіше, ніж у Нью-Йорку. 322 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 - Точно буде трохи тихіше. - Так. 323 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 У захваті від скляного дзеркала. Люблю гарні дзеркала. 324 00:14:27,157 --> 00:14:28,409 Так. 325 00:14:28,409 --> 00:14:32,663 Тут є цілий гардероб, а в тебе є колекція одягу. 326 00:14:32,663 --> 00:14:37,418 Тут є все те, що мені необхідно. 327 00:14:37,418 --> 00:14:39,169 - Рада чути. - Тож я щасливий. 328 00:14:39,169 --> 00:14:40,337 Ходи на дах. 329 00:14:41,922 --> 00:14:43,424 Я переїду, як не захочеш. 330 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Ось що станеться. 331 00:14:47,511 --> 00:14:50,222 Овва, поглянь на це. 332 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 Краєвиди всюди. 333 00:14:51,932 --> 00:14:53,017 Розкішно. 334 00:14:53,017 --> 00:14:58,105 Поглянь на гриль. Можемо привести шеф-кухаря сюди, потусуватися тут. 335 00:14:58,105 --> 00:15:01,317 А ще поруч живуть Боно, Ленні Кравіц. 336 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Район мільярдерів, цей вид. 337 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Що відчуваєш? 338 00:15:04,987 --> 00:15:07,615 Я люблю Східне узбережжя, але це прекрасно. 339 00:15:07,615 --> 00:15:10,868 Можеш поїхати туди іншим разом. Ти нам потрібен тут. 340 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 У мене тут стільки друзів, з якими я хочу підтримувати зв'язок. 341 00:15:13,871 --> 00:15:15,956 - Що скажеш? - Класно. Тут гарно. 342 00:15:15,956 --> 00:15:18,918 Я хочу побачити ще варіанти й прийняти рішення. 343 00:15:18,918 --> 00:15:21,045 Покажу справжній Лос-Анджелес. 344 00:15:21,045 --> 00:15:24,340 Покажу всі елітні місця тут, у Малібу, всюди. 345 00:15:24,340 --> 00:15:25,883 Знайдемо ідеальний дім. 346 00:15:25,883 --> 00:15:28,928 Очевидно, його не турбує ціна 30 мільйонів. 347 00:15:28,928 --> 00:15:31,096 Гадаю, він збільшить бюджет. 348 00:15:31,096 --> 00:15:32,473 Це лише початок. 349 00:15:32,473 --> 00:15:34,683 - Поїздка поки вдала. - Добре. 350 00:15:35,392 --> 00:15:38,646 До мене звертався ще один брокер, поки був у Нью-Йорку. 351 00:15:38,646 --> 00:15:39,939 - Хто? - Емма? 352 00:15:40,689 --> 00:15:42,232 - З «О Груп»? - Так. 353 00:15:42,232 --> 00:15:43,192 Ох. 354 00:15:43,192 --> 00:15:45,402 Хотіла представляти тебе? 355 00:15:45,402 --> 00:15:47,821 Так. Показати мені кілька будинків. 356 00:15:48,989 --> 00:15:52,576 - Ти працюватимеш зі мною? - Я відданий своїй подрузі. 357 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Ось це хотіла почути. 358 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 Навіщо писати моєму клієнту? 359 00:15:55,537 --> 00:15:58,332 Гадаю, усі хочуть мати клієнта-мільярдера, 360 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 але пошукай собі сама, Еммо. 361 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 - Я все влаштую. - Зробімо це. 362 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Дякую, Адаме! 363 00:16:17,643 --> 00:16:18,936 «СОУЛМЕЙТ» 364 00:16:24,608 --> 00:16:28,237 Нагадай, як будемо їхати додому, треба купити квіти для Анни. 365 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 Так, і для твоєї мами. 366 00:16:30,322 --> 00:16:32,116 І для моєї мами. 367 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 Миле місце. 368 00:16:33,617 --> 00:16:34,535 Так. 369 00:16:37,037 --> 00:16:38,038 - Привіт. - Привіт. 370 00:16:38,038 --> 00:16:40,708 - Привіт! Як ви, друзі? - Як справи, бро? 371 00:16:40,708 --> 00:16:42,167 - Як ти? - Радий бачити. 372 00:16:42,167 --> 00:16:43,585 - Привіт. - Привіт, мила. 373 00:16:43,585 --> 00:16:45,254 - Як ти? - Рада тебе бачити. 374 00:16:45,254 --> 00:16:47,214 - Маєте чудовий вигляд. - Дякую. 375 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 - Роман уже три напої випив. - Так. 376 00:16:51,844 --> 00:16:52,928 «Апероль Шпріц»? 377 00:16:52,928 --> 00:16:55,681 - Так. - П'ємо його з часів поїздки на Міконос. 378 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 Ти знаєш, що Роман керує пентхаусами. 379 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 - Це круто. - Так. 380 00:16:59,184 --> 00:17:01,228 - Успішно справляється. - Бачила їх. 381 00:17:01,228 --> 00:17:02,438 - Вони чудові. - Так. 382 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 Як закінчимо їх, вони будуть фантастичні. 383 00:17:05,107 --> 00:17:07,234 - Овва. - Можна швидко перекласти? 384 00:17:07,234 --> 00:17:09,695 Де б він не був, ніхто його не зрозуміє. 385 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 - Я добре його розумію. - Дякую. 386 00:17:12,573 --> 00:17:15,617 - Я живу в Парижі, тому розумію. - Тому вона розуміє. 387 00:17:16,577 --> 00:17:18,328 - Вітаю в «Соулмейт». - Привіт. 388 00:17:18,328 --> 00:17:20,330 - Розділимо «Апероль Шпріц»? - Так. 389 00:17:20,330 --> 00:17:23,417 - «Апероль Шпріц»? - Ви такі милі, будете пити разом. 390 00:17:23,417 --> 00:17:26,879 Ми зустрічаємося з молодшими, зрілішими за нас з тобою. 391 00:17:26,879 --> 00:17:29,339 - Сумно, так? - Безсумнівно. 392 00:17:29,339 --> 00:17:32,134 - Ми щасливі. Усі щасливі, так? - Усі щасливі. 393 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 - Готові почати їсти? 394 00:17:34,845 --> 00:17:37,931 - Так. - Я візьму пів кілограма ваґю. 395 00:17:37,931 --> 00:17:41,518 Можна нам десяток устриць? З табаско і хроном. 396 00:17:41,518 --> 00:17:43,520 - Почнемо з... - Дякую. 397 00:17:43,520 --> 00:17:45,481 Знаєш, що класно в Європі? 398 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 Вони не вегани й не вегетаріанці. 399 00:17:47,816 --> 00:17:49,276 Вона їсть м'ясо. 400 00:17:49,276 --> 00:17:51,445 - Неймовірно. - Так. Деякі є, але так. 401 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 - Так. - Їм м'ясо. 402 00:17:52,446 --> 00:17:57,201 Знаю, ви познайомилися, коли були за кордоном на Міконосі, так? 403 00:17:57,201 --> 00:17:58,452 Але де? Як? 404 00:17:58,452 --> 00:18:00,788 - Ми були в ресторані. - У «Скорпіос». 405 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Побачила, як він дивиться на мене. 406 00:18:02,956 --> 00:18:05,793 Тож я подумала, що він досить таки милий. 407 00:18:06,877 --> 00:18:11,256 - Кохання з першого погляду? - Звісно, захоплення з першого погляду. 408 00:18:11,256 --> 00:18:14,093 Закохався, коли познайомилися ближче. 409 00:18:14,093 --> 00:18:16,428 Чекайте, ви вже зізнавалися в коханні? 410 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 - Що? - Кажіть. 411 00:18:19,848 --> 00:18:20,808 Так. 412 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 - Боже мій. - Овва! 413 00:18:22,142 --> 00:18:24,478 Не думаю, що я стільки закохувався. 414 00:18:24,478 --> 00:18:28,190 Я був закоханий у Крішель, Мері та Ніколь. 415 00:18:28,190 --> 00:18:31,568 Я б сказав, що це три кохання мого життя. 416 00:18:31,568 --> 00:18:33,070 І одразу зрозумів з Лу. 417 00:18:33,070 --> 00:18:36,448 Не думаю, що це багато, але можливо. Не знаю. 418 00:18:36,448 --> 00:18:39,618 Я щасливий відтоді, як ми зустрілися. Дуже щасливий. 419 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 Гаразд, ось і наші устриці. 420 00:18:42,663 --> 00:18:43,747 Так. 421 00:18:43,747 --> 00:18:45,999 О так. Погляньте на це. 422 00:18:46,792 --> 00:18:49,336 Тож буде трохи незручно. 423 00:18:49,336 --> 00:18:52,089 - Поставлю вас у незручне становище. - Що? Кажи. 424 00:18:52,089 --> 00:18:56,009 Діти? Яка твоя позиція? 425 00:18:56,009 --> 00:18:58,095 Я зрозуміла. Так, це важлива тема. 426 00:18:58,846 --> 00:19:03,058 Я не планую народжувати років десять як мінімум. 427 00:19:03,058 --> 00:19:04,726 Тож це не проблема. 428 00:19:04,726 --> 00:19:07,813 - За десять років тобі буде байдуже. - Ще не знаю. 429 00:19:07,813 --> 00:19:12,151 Я хочу народити десь у 36-40 років. 430 00:19:12,151 --> 00:19:13,652 Досить пізно, але так. 431 00:19:14,570 --> 00:19:16,613 - Трохи... - Мила. Це не пізно. 432 00:19:18,031 --> 00:19:19,992 Ну, мені 42. 433 00:19:19,992 --> 00:19:25,789 Не знаю, чи через мовний бар'єр, чи через різницю у віці, але я не стара. 434 00:19:26,707 --> 00:19:30,210 Усі кажуть, що зустрічаєш ту саму, коли цього не очікуєш. 435 00:19:30,210 --> 00:19:33,797 - Саме так і сталося. - Ну, гарний вибір. Обоє постаралися. 436 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 Дякую. 437 00:19:36,091 --> 00:19:38,719 Дякую, що робиш мого друга щасливим. 438 00:19:38,719 --> 00:19:40,554 - Дякую. - Класно бути щасливим. 439 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 До цього було важко. 440 00:19:42,014 --> 00:19:45,058 Я також ніколи не був у стосунках на відстані. 441 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 Ми їдемо в Європу на певний час, 442 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 і я хочу повністю відлучитися від офісу. 443 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 Я ніколи цього не робив, 444 00:19:54,276 --> 00:19:57,946 але це нові стосунки, і я хочу вкладати свій час у них. 445 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 І я хочу, щоб ти керувала лістингами, 446 00:20:01,783 --> 00:20:05,245 пентхаусами, офісом, агентами, усім. 447 00:20:07,414 --> 00:20:10,667 - Я не розумію, чи ти серйозно це кажеш. - Я серйозно. 448 00:20:10,667 --> 00:20:13,212 Ти просто поїдеш? Відлучишся. 449 00:20:13,212 --> 00:20:15,672 - А я маю все взяти на себе? - Так. 450 00:20:15,672 --> 00:20:18,592 - І всі твої лістинги теж? - Так. 451 00:20:18,592 --> 00:20:19,676 Ось чого я хочу. 452 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 - Чекай, що відбувається? - Скажи їй, наскільки я серйозний. 453 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - Справді? - Так. 454 00:20:29,895 --> 00:20:33,148 Так, ми поїдемо в Європу разом на три тижні. 455 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 Чорт забирай. 456 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 Це довго. 457 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Це величезна справа для мене. 458 00:20:37,819 --> 00:20:40,489 Приємно, що Джейсон знає мою робочу етику 459 00:20:40,489 --> 00:20:45,244 і вважає, що вона справді сильна, і що я зможу впоратися з усім цим. 460 00:20:45,244 --> 00:20:49,289 Просто не знаю, чи вистачить годин на день, щоб розібратися з усім, 461 00:20:49,289 --> 00:20:52,668 але я в захваті від можливості покращити агентство, 462 00:20:52,668 --> 00:20:54,127 треба лише подумати як. 463 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 Для нас обох зараз важливо відпочити. 464 00:20:59,091 --> 00:21:04,513 Я б хотів, щоб мене не турбували, хіба, як буде дуже потрібно. 465 00:21:06,515 --> 00:21:09,601 Це занадто. У мене вже є повний графік. 466 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 {\an8}«ОППЕНГАЙМ ГРУП» НІКОЛЬ ЯНГ - РІЄЛТОРКА 467 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 - Привіт. - Привіт, дівчино! 468 00:21:35,127 --> 00:21:36,044 Привіт! 469 00:21:36,044 --> 00:21:38,630 Боженько, які важкі двері. 470 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 - Я знаю. - Де ти? 471 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 - Яке класне місце. - Знаю, рада тебе бачити. 472 00:21:43,760 --> 00:21:46,471 - Я така рада, що можу показати це. - Боже мій. 473 00:21:51,351 --> 00:21:53,228 - Купили три роки тому. - Добре. 474 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Відтоді вони зробили капітальний ремонт на три мільйони доларів. 475 00:21:57,149 --> 00:21:58,108 Так мило. 476 00:22:00,652 --> 00:22:01,987 {\an8}Лістинг на 11, 99. 477 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 {\an8}П'ять спалень і п'ять ванн. 478 00:22:04,156 --> 00:22:06,074 {\an8}- Овва, велике місце. - Так. 479 00:22:06,074 --> 00:22:09,619 Цей лістинг - один з найважливіших у моєму житті, 480 00:22:09,619 --> 00:22:16,084 сторічний будинок, на повний ремонт якого вони витратили мільйони доларів. 481 00:22:16,084 --> 00:22:22,424 Ось чому ці будинки виділяються серед нових, сучасних музейних коробок. 482 00:22:22,424 --> 00:22:25,344 Можеш побачити вручну викладену шевронну підлогу. 483 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 У них неймовірний смак. 484 00:22:27,596 --> 00:22:29,473 Зараз тобі ще й кухню покажу. 485 00:22:32,309 --> 00:22:34,686 - Добре. - Кухня на замовлення від «Боффі». 486 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 - «Боффі». - Італійський дизайнер. 487 00:22:36,396 --> 00:22:41,318 Глянь на цей функціональний аспект кухні. 488 00:22:41,318 --> 00:22:42,277 Я в захваті. 489 00:22:42,277 --> 00:22:45,238 Можна готувати, улаштовувати безлад, розкладати... 490 00:22:45,238 --> 00:22:48,784 - Заховати. - Потім закрити все, наче там нічого немає. 491 00:22:48,784 --> 00:22:50,786 - Чудово. Класний дім. - Раритет. 492 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 - Чудова робота. Класні клієнти. Пощастило. - Дякую. 493 00:22:53,789 --> 00:22:55,999 Я справді живу й дихаю нерухомістю. 494 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Чоловіки в цій сфері не сприймають мене серйозно. 495 00:22:58,919 --> 00:23:03,048 Але це в мене в крові. Мене виховували як спортсменку. 496 00:23:03,048 --> 00:23:07,511 Люблю змагатися, іти до мети. Тут або все, або нічого. 497 00:23:07,511 --> 00:23:10,305 Дозволь показати решту будинку до приїзду Мері. 498 00:23:10,305 --> 00:23:11,515 Дуже хочу побачити. 499 00:23:11,515 --> 00:23:14,643 Геллі Беррі живе через дорогу. 500 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 Не може бути. Привіт Геллі. 501 00:23:16,728 --> 00:23:17,729 Привіт. 502 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 Зараз покажу тобі спальню. 503 00:23:22,484 --> 00:23:23,568 О, шафки. 504 00:23:23,568 --> 00:23:24,986 - Це його. - Лише його. 505 00:23:24,986 --> 00:23:27,239 Це не може бути гардероб для двох. 506 00:23:27,239 --> 00:23:28,156 Так, це його. 507 00:23:28,156 --> 00:23:31,118 Мені подобається обладнання. Унизу так само. 508 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 Так, повсюди «Бастер енд Панч». 509 00:23:33,120 --> 00:23:36,706 Недешево, тому вони витратили чверть мільйона на ручки, 510 00:23:36,706 --> 00:23:38,500 але це так важливо. 511 00:23:39,584 --> 00:23:42,003 - А це її. - Повністю білий. 512 00:23:42,504 --> 00:23:43,713 Абсолютно мій стиль. 513 00:23:43,713 --> 00:23:45,090 Боже мій. 514 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 Неймовірні шпалери. 515 00:23:48,844 --> 00:23:51,263 - Сушарка для рушників необхідна річ. - Ага. 516 00:23:51,263 --> 00:23:53,181 Черпаю натхнення для наступного дому. 517 00:23:53,181 --> 00:23:56,601 Глянь на мою улюблену частину цього чудового будинку. 518 00:23:57,144 --> 00:24:00,981 - Ого, приголомшливо. - Схоже на південь Франції. 519 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 Такий приватний. 520 00:24:02,149 --> 00:24:04,651 Це повністю переробили. 521 00:24:04,651 --> 00:24:05,610 Подобається. 522 00:24:05,610 --> 00:24:08,196 {\an8}Є спортзал, винний льох, гостьовий дім. 523 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 {\an8}Оманливий дім з великою площею. 524 00:24:10,782 --> 00:24:11,950 - Звісно. - Чудово. 525 00:24:11,950 --> 00:24:13,034 Боже мій. 526 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 Ось і вона. 527 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 - Привіт! - Привіт. 528 00:24:15,787 --> 00:24:17,539 Це фантастика. 529 00:24:17,539 --> 00:24:19,833 - Вітаю на півдні Франції. - Так. 530 00:24:19,833 --> 00:24:22,002 Привіт, красуне. Ти прекрасна. 531 00:24:22,002 --> 00:24:24,087 - Дякую. Ти теж. - Дякую. 532 00:24:24,087 --> 00:24:26,423 - Привіт. Як ти? - Привіт, племіннику. 533 00:24:26,423 --> 00:24:29,634 Я хочу сісти, бо в голові паморочиться як стою. 534 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 - Присядь. - Усе гаразд. Усе добре. 535 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 Як справи? 536 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 - Добре. - Розкішна. 537 00:24:35,849 --> 00:24:37,100 - Дякую. - Так. 538 00:24:37,100 --> 00:24:38,768 Джейсон мене здивував. 539 00:24:38,768 --> 00:24:43,273 Він сказав, що їде в Європу з Мері-Лу на три тижні. 540 00:24:43,273 --> 00:24:45,942 - Сказав: «Керуй». - «Розбирайся». 541 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Мене це розчарувало. 542 00:24:47,444 --> 00:24:50,947 Він зараз весь такий закоханий, не мислить здорово. 543 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 Якби помінялися ролями, і він був би в такій ситуації... 544 00:24:54,201 --> 00:24:57,662 - Чи він... - Ні. Ніколи. Ні, прошу. 545 00:24:57,662 --> 00:24:59,206 Ви ж знаєте Джейсона. 546 00:24:59,206 --> 00:25:01,249 Він заводить стосунки... 547 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 - «Я закоханий!» - І повністю поринає в них. 548 00:25:04,461 --> 00:25:06,796 - Він на дні океану. - Так. 549 00:25:07,380 --> 00:25:11,301 А ви бачили, як Крішель висміювала Джейсона щодо віку Мері-Лу? 550 00:25:12,219 --> 00:25:13,428 Не знаю. 551 00:25:13,428 --> 00:25:15,263 Мене це трохи здивувало. 552 00:25:15,263 --> 00:25:20,352 Наче здивувало, а наче й ні. Дівчина Крішель лише на два роки старша. 553 00:25:20,977 --> 00:25:22,229 Скільки років Джи? 554 00:25:22,229 --> 00:25:23,730 Думаю, 27. 555 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 - Так. - Серйозно? 556 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 Люди забувають, що Джи молодша. 557 00:25:27,108 --> 00:25:29,194 - Так. - Я навіть не знала. 558 00:25:29,194 --> 00:25:31,238 - Я теж. - Тому й кумедно. 559 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 - Я десь прочитала. - Вона не може... 560 00:25:33,281 --> 00:25:34,783 Хто б казав. 561 00:25:34,783 --> 00:25:36,451 Саме так. Я про це й кажу. 562 00:25:36,451 --> 00:25:39,913 Ніхто не має права казати мені щось про вік Романа. 563 00:25:39,913 --> 00:25:41,915 - Так. - Він старший за всіх інших. 564 00:25:41,915 --> 00:25:46,378 Так. Гадаю, це все тому, що для Крішель це особливі стосунки. 565 00:25:46,378 --> 00:25:47,921 Особливі. 566 00:25:47,921 --> 00:25:49,548 У них усе серйозно. 567 00:25:49,548 --> 00:25:53,426 - Мері-Лу, я обожнюю її. - Так. 568 00:25:53,426 --> 00:25:58,431 Вона скромна. Не надто серйозна. У неї немає его. 569 00:25:58,431 --> 00:26:01,768 І знаєте, слухайте. Можливо, ви не погодитеся, 570 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 але я думаю, що вона... 571 00:26:05,313 --> 00:26:09,192 - Що? - Краще для нього підходить, ніж Крішель. 572 00:26:10,443 --> 00:26:11,778 Він щасливіший. 573 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 Справді? Бо він був дуже щасливий з Крішель. 574 00:26:14,614 --> 00:26:15,574 Теж так думаю. 575 00:26:15,574 --> 00:26:19,160 І, може, це було лише зі мною так, не знаю чому, 576 00:26:19,160 --> 00:26:21,621 але було очевидно, 577 00:26:21,621 --> 00:26:27,252 що при ній він ставився до мене так, як ніколи раніше. 578 00:26:27,252 --> 00:26:29,421 - Зрозуміла. - Казав: «Я з Крішель». 579 00:26:29,421 --> 00:26:31,298 Я така: «Вибач, що?» 580 00:26:31,298 --> 00:26:32,549 - Я заміжня. - Так. 581 00:26:32,549 --> 00:26:36,011 Я телефоную о дев'ятій вечора по роботі, а не фліртувати. 582 00:26:36,011 --> 00:26:37,429 Маю нагальне питання. 583 00:26:37,429 --> 00:26:39,097 Зрозуміла, добре. 584 00:26:39,097 --> 00:26:41,600 А коли розійшлися, усе стало нормально. 585 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 - Гаразд. - Він досі трохи так робить. 586 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 Навіть якщо це було тільки до мене, 587 00:26:45,937 --> 00:26:48,690 думаю, це неприйнятно для Джейсона. 588 00:26:48,690 --> 00:26:50,567 Ти відчувала таке, гаразд. 589 00:26:50,567 --> 00:26:52,569 Він хотів одружитися з Крішель. 590 00:26:52,569 --> 00:26:54,195 Просто не хотів дітей. 591 00:26:54,195 --> 00:26:56,072 До цього не варто змушувати. 592 00:26:56,072 --> 00:26:58,199 Думаю, це потрібно хотіти. 593 00:26:59,075 --> 00:27:01,870 Я і не вірила, що вони довго пробудуть разом. 594 00:27:02,495 --> 00:27:04,372 Аби Джейсон був щасливий. 595 00:27:04,372 --> 00:27:08,126 Я, мабуть, надмірно оберігаю його. 596 00:27:08,126 --> 00:27:09,502 Я щось відчуваю. 597 00:27:09,502 --> 00:27:13,173 Думаєш, не підходить Джейсону, бо вона тобі не подобається. 598 00:27:13,173 --> 00:27:14,090 Еге ж. 599 00:27:35,570 --> 00:27:39,324 Це мій перший самостійний огляд для брокерів в «О Груп». 600 00:27:39,324 --> 00:27:43,453 Називається «Краса на пляжі». Подумайте про літо в Гемптонсі. 601 00:27:43,453 --> 00:27:46,331 І за збігом обставин, це мій найбільший лістинг. 602 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Це перша вечірка тут відтоді, як я зробила ремонт. 603 00:27:56,091 --> 00:27:59,678 {\an8}Ура! Дякую. Уперше робимо це після ремонту. 604 00:28:04,516 --> 00:28:06,768 - Привіт, красуне. - Фантастичний вигляд. 605 00:28:06,768 --> 00:28:10,730 Дякую. Поглянь на себе. Ти схожа на сексуальну русалку. 606 00:28:10,730 --> 00:28:15,402 Можу зацікавити тебе найкращими устрицями Кумамото? 607 00:28:15,402 --> 00:28:17,612 Мене цікавить лише шампанське, мила. 608 00:28:17,612 --> 00:28:20,448 Вип'ємо за це. І за продаж цього будинку. 609 00:28:20,448 --> 00:28:23,535 Не менше ніж за 22 мільйони, будь ласка. 610 00:28:23,535 --> 00:28:26,204 - Привіт! - Привіт, моя красуне! 611 00:28:26,204 --> 00:28:27,288 Як справи? 612 00:28:29,332 --> 00:28:30,166 Привіт, мила! 613 00:28:30,166 --> 00:28:31,292 Привіт. 614 00:28:36,631 --> 00:28:39,050 - Привіт. - Привіт, дорога. Як ти? 615 00:28:39,050 --> 00:28:41,010 - Яке тіло. - Дякую, що прийшла. 616 00:28:41,010 --> 00:28:43,263 Привіт. Дякую, що запросила. 617 00:28:43,263 --> 00:28:45,390 Це наша нова агентка в офісі, Брі. 618 00:28:45,390 --> 00:28:48,309 - Я не впізнала тебе з чубчиком. - Дякую. 619 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 Гляньте, 408 квадратних метрів. 620 00:28:50,311 --> 00:28:52,605 Таємний сюрприз унизу в підвалі. 621 00:28:52,605 --> 00:28:54,524 Не псуватиму вам його. 622 00:28:55,859 --> 00:28:57,902 - Привіт, мила. - Привіт, красуне. 623 00:28:57,902 --> 00:28:59,362 Рада, що ти тут. 624 00:28:59,362 --> 00:29:03,616 - Ти така мила. - Я більша, ніж ви. Почуваюся вагітною. 625 00:29:03,616 --> 00:29:05,201 Мартін таки прийшов! 626 00:29:05,201 --> 00:29:08,246 Мало того, що у нас є британський паб з пілоном, 627 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 а ще є і британський туалет. 628 00:29:10,957 --> 00:29:14,127 - Є пісуар. - У нас є пісуар для чоловіків. 629 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 Поясни. 630 00:29:15,420 --> 00:29:19,632 Знаєш, пісуар, де чоловіки стають і пісяють. 631 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 Я думала, що це? 632 00:29:21,801 --> 00:29:24,095 Знаєш, скільки устриці там пролежали? 633 00:29:24,721 --> 00:29:26,264 Знаєш, що безпечно? 634 00:29:27,098 --> 00:29:28,600 Це безпечно, як думаєш? 635 00:29:28,600 --> 00:29:31,561 Узнаю. Якщо помру, пам'ятайте, я рада була працювати з вами. 636 00:29:31,561 --> 00:29:33,354 Привіт, Річарде, рада бачити. 637 00:29:33,354 --> 00:29:34,689 {\an8}Як ти? 638 00:29:36,274 --> 00:29:39,861 Це було заплановано, цей цілий білий ансамбль? 639 00:29:39,861 --> 00:29:42,655 Знаєш, що сталося? Сказав: «Їдемо глянемо дім». 640 00:29:42,655 --> 00:29:44,949 Ніхто не знав, який дрес-код. Та-дам! 641 00:29:44,949 --> 00:29:46,493 Знаєш, хто ще прийде? 642 00:29:46,493 --> 00:29:49,621 Ну, гаразд, Давіна на «Бернінг Мен». 643 00:29:49,621 --> 00:29:51,456 - Будь-хто... - Джейсон у поїздці. 644 00:29:51,456 --> 00:29:52,874 Джейсон лише поїхав, 645 00:29:53,583 --> 00:29:57,921 через це я маю повністю зайнятися цими пентхаусами. 646 00:29:57,921 --> 00:30:00,757 - Ти трохи нервуєш через це? - Так. 647 00:30:00,757 --> 00:30:02,759 - Але знаєш що? - Так. 648 00:30:02,759 --> 00:30:06,221 Він не просто так залишив усе на тебе, довіряє тобі... 649 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 - Так. - І просто роби це. Розумієш? 650 00:30:08,473 --> 00:30:10,975 Так, я просто не хочу його підводити. 651 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 Ох, так мило. 652 00:30:15,980 --> 00:30:19,150 Дуже мило. Прямо на пляжі. Класно. 653 00:30:19,901 --> 00:30:21,152 - Привіт! - Привіт! 654 00:30:21,152 --> 00:30:22,695 Привіт, моя любов. 655 00:30:22,695 --> 00:30:24,405 Привіт! 656 00:30:24,405 --> 00:30:26,282 - Привіт! - Привіт! 657 00:30:26,282 --> 00:30:29,452 - Прекрасно! - Ви наче на вечірці з розкриття статі. 658 00:30:29,452 --> 00:30:31,579 Вітаю на моєму новому об'єкті. 659 00:30:31,579 --> 00:30:34,415 Десь 22 мільйони, 1 341 квадратний метр. 660 00:30:34,415 --> 00:30:38,461 Кутове місце дає вам доступ до бокового дворика на Прибережжі. 661 00:30:38,461 --> 00:30:40,755 Таке отримаєш лише на кутовому місці. 662 00:30:40,755 --> 00:30:43,091 - Продавай! - Так! 663 00:30:43,091 --> 00:30:45,301 - Я відведу вас за напоями. - Так. 664 00:30:45,301 --> 00:30:47,053 - Привіт! - Ти така гарна! 665 00:30:47,053 --> 00:30:49,055 Ми навіть не привіталися. 666 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 - Я знаю. - Так. 667 00:30:52,809 --> 00:30:54,727 Овва, справді? Гаразд. 668 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 Що це таке? 669 00:30:58,398 --> 00:30:59,649 Думаю, це інжир. 670 00:30:59,649 --> 00:31:01,025 Що це? 671 00:31:01,025 --> 00:31:03,528 Це наче вагіна. 672 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Хіба це не схоже на... 673 00:31:04,904 --> 00:31:06,197 Боже мій! 674 00:31:06,197 --> 00:31:07,615 Таки схоже. 675 00:31:09,284 --> 00:31:12,579 Це інжир? Вони схожі на маленькі вагіни. 676 00:31:13,746 --> 00:31:15,874 - Справді. - Тоді ти дійсно розумієш. 677 00:31:15,874 --> 00:31:17,375 Жартую. 678 00:31:18,042 --> 00:31:22,672 Знаю, ти сказала, що хочеш поговорити з Крішель про ту справу. 679 00:31:22,672 --> 00:31:26,467 Гадаю, вам краще поговорити, щоб все прояснити. 680 00:31:26,467 --> 00:31:28,636 - Звісно. - Добре. Чудово. 681 00:31:29,971 --> 00:31:31,347 Еммо, маєш хвилинку? 682 00:31:31,973 --> 00:31:32,891 Так. 683 00:31:32,891 --> 00:31:35,268 Тож я хотіла дещо обговорити з тобою. 684 00:31:35,268 --> 00:31:39,105 На вихідних дещо сталося. Мій клієнт прийшов до мене й сказав, 685 00:31:39,105 --> 00:31:41,774 що мав з тобою діалог, бо ти йому написала. 686 00:31:41,774 --> 00:31:43,860 І хочу, щоб ти знала, 687 00:31:44,485 --> 00:31:45,737 що я серйозна щодо грошей 688 00:31:45,737 --> 00:31:48,573 і не проґавлю комісію на мільйон доларів. 689 00:31:48,573 --> 00:31:52,118 Я хочу, щоб ми узгодили те, що це мій клієнт. 690 00:31:52,118 --> 00:31:55,204 - Овва. По-перше, про кого мова? - Про Адама. 691 00:31:55,788 --> 00:31:57,790 Гаразд, і що сталося? 692 00:31:57,790 --> 00:32:01,628 Сказав, що ти написала йому й хотіла показати власність. 693 00:32:01,628 --> 00:32:03,254 Це зовсім не так. 694 00:32:03,254 --> 00:32:04,881 - Ти з ним не говорила? - Ні! 695 00:32:04,881 --> 00:32:07,508 Ми дружимо багато років. Це все. 696 00:32:08,551 --> 00:32:09,385 Добре. 697 00:32:09,385 --> 00:32:11,971 Я не знаю, звідки це непорозуміння. 698 00:32:11,971 --> 00:32:14,933 Я відправила йому емпанаду, бо він вегетаріанець. 699 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 Запитала його, як йому мої емпанади, і це все. 700 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 Як сумніваєшся, ховайся за емпанадами. 701 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 Якщо це твій клієнт, значить твій. 702 00:32:22,523 --> 00:32:25,068 Сподіваюся, це так. Бо він сказав це, 703 00:32:25,068 --> 00:32:28,029 і я така: «Що сталося, що ти мені це повідомив?» 704 00:32:28,029 --> 00:32:31,574 І з того, що я чула, ти мала сумнівні ситуації в минулому. 705 00:32:31,574 --> 00:32:33,534 Про які ситуації ти чула? 706 00:32:33,534 --> 00:32:35,370 Я чула щось про Крістін. 707 00:32:35,370 --> 00:32:38,081 Тож зупинімося тут, перш ніж вживати це ім'я. 708 00:32:38,081 --> 00:32:40,708 Крістін - соціопатка та патологічна брехуха, 709 00:32:40,708 --> 00:32:44,963 тож будь-яка інформація, яку ти чуєш від цієї відьми, брехня. 710 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 - Бо я... - Тобто... 711 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 У мене крали клієнтів. 712 00:32:49,425 --> 00:32:52,387 Спочатку треба все з'ясувати, перш ніж нападати, 713 00:32:52,387 --> 00:32:55,056 бо Крістін намагалася вкрасти мого клієнта. 714 00:32:55,056 --> 00:32:58,726 Я тепер удвічі більше ображена. 715 00:32:58,726 --> 00:33:01,437 Ти новачок. Розумію, можеш сумніватися. 716 00:33:01,437 --> 00:33:02,689 Познайомся зі мною. 717 00:33:02,689 --> 00:33:06,359 Клієнт сказав ось це, тож я хотіла висловити свою позицію. 718 00:33:06,359 --> 00:33:10,071 Тож я слідкую за цим. Як немає інших проблем, усе гаразд. 719 00:33:10,071 --> 00:33:11,364 - Ідеально. - Чудово. 720 00:33:11,364 --> 00:33:13,616 {\an8}- Будьмо. - Гарного вечора, Еммо. 721 00:33:15,743 --> 00:33:18,121 Я не люблю гратися в ігри. 722 00:33:18,121 --> 00:33:22,375 Не знаю, чи Емма прикриває себе, чи справді хороша людина, 723 00:33:22,375 --> 00:33:24,419 але поки відчепися. 724 00:33:37,890 --> 00:33:39,434 - Привіт. - Привіт. 725 00:33:40,768 --> 00:33:41,602 Як ти? 726 00:33:41,602 --> 00:33:43,479 Ну, не знаю. 727 00:33:43,479 --> 00:33:45,106 Говорила з Хезер сьогодні, 728 00:33:45,106 --> 00:33:50,403 і вона сказала, що ти розповідала про те, що Джейсон щасливіший тепер, 729 00:33:50,403 --> 00:33:51,863 і що ти рада за нього. 730 00:33:51,863 --> 00:33:55,241 Ти хочеш мене зачепити, а я хочу розібратися в цьому. 731 00:33:55,241 --> 00:33:56,743 Я рада за Джейсона. 732 00:33:56,743 --> 00:34:00,246 Ми можемо вести професійну розмову. 733 00:34:00,246 --> 00:34:04,250 - Але не будемо забувати, що... - Знаєш, що не професійно? 734 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 У тебе проблеми, але не озвучуєш цього. 735 00:34:06,711 --> 00:34:09,630 А я маю чути про це від колег. 736 00:34:09,630 --> 00:34:13,676 Засмучена, що я не віддала тобі належне, а ти все зробила. 737 00:34:13,676 --> 00:34:18,306 - Про який дім говоримо? - Лорелвуд у Колдвотер Каньйоні. 738 00:34:18,306 --> 00:34:20,516 - Я його продала. - Тож, три роки тому. 739 00:34:20,516 --> 00:34:23,269 Ти приписала собі два, які я продала. 740 00:34:23,853 --> 00:34:25,354 Я не намагаюся нападати, 741 00:34:25,354 --> 00:34:28,524 але це беззаперечні, перевірені факти. 742 00:34:28,524 --> 00:34:29,901 Поговоримо про факти. 743 00:34:29,901 --> 00:34:31,652 - Я готова. - Обожнюю факти. 744 00:34:31,652 --> 00:34:35,656 Джейсон додав нас до свого лістингу, привів до своїх клієнтів. 745 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 - Три роки тому... - Ні. 746 00:34:38,409 --> 00:34:39,452 Він привів нас. 747 00:34:39,452 --> 00:34:40,828 Я була в захваті, 748 00:34:40,828 --> 00:34:43,998 тому, як тобі здавалося, що ти доклала більше зусиль, 749 00:34:43,998 --> 00:34:47,960 я не взяла жодного долара з тих комісій, жодного долара. 750 00:34:47,960 --> 00:34:50,213 Слухай, справа не в роботі. 751 00:34:50,213 --> 00:34:53,549 Це пов'язано з моєю професійною репутацією. 752 00:34:53,549 --> 00:34:57,970 Отже, ти обговорюєш з офісом те, що сталося три роки тому? 753 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 Це професійно? 754 00:34:59,138 --> 00:35:02,266 Хочеш, щоб я закричала усім: «Три роки тому, друзі, 755 00:35:02,266 --> 00:35:06,020 Ніколь зробила більшу частину роботи з тих лістингів, ніж я». 756 00:35:06,020 --> 00:35:07,980 Я не бачу... Це схоже на... 757 00:35:07,980 --> 00:35:11,734 Я бачу лише Крішель, вона дуже засмучена. 758 00:35:11,734 --> 00:35:14,195 Я допомагала продавати ці будинки. 759 00:35:14,195 --> 00:35:15,947 - Ти думаєш, що... - Ні, брехня. 760 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 - Я в команді. - Хто агент покупця? 761 00:35:17,949 --> 00:35:20,493 Три роки тому. У мене більше нерухомості. 762 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 Тому тобі й передаю це все, 763 00:35:22,328 --> 00:35:25,164 щоб не пам'ятати те, що було три роки тому. 764 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Не пам'ятаєш клієнтів? 765 00:35:26,707 --> 00:35:28,126 Це було три роки тому. 766 00:35:28,126 --> 00:35:30,628 Я пам'ятаю кожного свого клієнта. 767 00:35:30,628 --> 00:35:34,132 Гаразд. Ти, звісно, хочеш забрати те, що я не можу зробити. 768 00:35:34,132 --> 00:35:37,343 Це була передача. Слухай, я дуже вдячна. 769 00:35:37,343 --> 00:35:41,222 То чому ти тримаєшся за проблему трирічної давності? 770 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Схоже, там дуже напружено все. 771 00:35:43,683 --> 00:35:47,228 Гаразд, слухай, у мене проблема з менталітетом жертви. 772 00:35:47,228 --> 00:35:48,437 Справа не в тобі. 773 00:35:48,437 --> 00:35:50,481 - Менталітет жертви? - Так. 774 00:35:50,481 --> 00:35:53,359 Стерво, я буду... Я стільки пережила, і не буду... 775 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 Не називай мене так. 776 00:35:54,694 --> 00:35:57,655 Називатиму тебе стерво. Ти була та є стерво. 777 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 - Овва, добре. - Так. 778 00:35:59,157 --> 00:36:01,409 Ось що. Ми про це поговоримо. 779 00:36:01,409 --> 00:36:02,910 - Зробімо це. - Бісиш мене. 780 00:36:02,910 --> 00:36:06,914 Я кажу тобі те, що хочу. Ти не вказуватимеш мені, що робити. 781 00:36:06,914 --> 00:36:10,251 - Тепер бачу справжню тебе. - Ніколь, я віддам тобі... 782 00:36:10,251 --> 00:36:12,712 Як ти до мене ставишся, так і я до тебе. 783 00:36:12,712 --> 00:36:14,881 Я тебе поважаю, і ми... 784 00:36:14,881 --> 00:36:18,759 І не говори про справжню мене. Ти мене геть не знаєш. Гаразд? 785 00:36:18,759 --> 00:36:20,136 - Очевидно. - Так. 786 00:36:20,136 --> 00:36:21,304 Як і ти мене. 787 00:36:21,304 --> 00:36:22,597 Ми не подруги. 788 00:36:22,597 --> 00:36:24,390 Я знаю! 789 00:36:24,390 --> 00:36:26,392 То чому ти казала це мені? 790 00:36:26,392 --> 00:36:28,853 - «Я засмучена...» - Я даю тобі лістинги. 791 00:36:28,853 --> 00:36:31,731 - Не знала, що є проблеми. - Ти не даєш їх мені. 792 00:36:31,731 --> 00:36:35,026 - Ти віддала одного клієнта. - Я закінчила цю розмову. 793 00:36:35,026 --> 00:36:37,737 Я б зробила так з Джейсоном і Мері. 794 00:36:37,737 --> 00:36:40,072 Тікаєш, бо не подобається те, що чуєш? 795 00:36:40,072 --> 00:36:41,741 - Я... - Ти можеш просто... 796 00:36:41,741 --> 00:36:45,077 Можеш покликати Джейсона й Мері сюди. Буде ціла розмова. 797 00:36:45,745 --> 00:36:46,913 - Чорт. - Ні. 798 00:36:46,913 --> 00:36:50,374 Я розумію, але більше шансів не даватиму тобі. 799 00:36:50,374 --> 00:36:54,253 Чому ми не можемо просто запросити агента покупця, людей, 800 00:36:54,253 --> 00:36:56,380 які були причетні, які розуміють? 801 00:36:56,380 --> 00:37:00,968 Ти одержима тим, що хочеш залучити агента покупця. 802 00:37:00,968 --> 00:37:04,555 Я не одержима. Це лише простий спосіб закінчити це. 803 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Знову ж таки, мені подобаються факти. 804 00:37:07,099 --> 00:37:09,560 Тож, власне, хто перевів чек у готівку? 805 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 - Я? - Ми з Джейсоном. 806 00:37:11,020 --> 00:37:13,356 Саме так. То в чому проблема? 807 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 - Не отримала грошей. - Річ не в цьому. 808 00:37:16,150 --> 00:37:17,652 Мила. Річ не в грошах. 809 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 Хто тут грає в жертву? Ніколь, визнай це. 810 00:37:20,488 --> 00:37:21,781 Боже мій. 811 00:37:23,658 --> 00:37:25,493 Я так не витримую. 812 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Я хочу поговорити з тобою, Ніколь і Джейсоном. 813 00:37:31,624 --> 00:37:34,669 - Гаразд. - З людьми, які знають усі факти. 814 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 З тими, хто керує офісом. 815 00:37:36,587 --> 00:37:38,756 Ці сварки ні до чого не призведуть. 816 00:37:38,756 --> 00:37:41,425 - Не хочу псувати твій огляд. - Добре. 817 00:37:47,223 --> 00:37:48,599 Це було дико. 818 00:38:10,246 --> 00:38:15,251 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга