1 00:00:06,256 --> 00:00:09,551 SEBELUMNYA 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 - Siap? - Aku tak tahu ada apa. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,227 Seperti apa agen barunya? 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,646 - Ibunya anak Nick Cannon. - Partner Nick kesekian. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,898 - Ini Bre. - Cantik seperti gosipnya. 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,693 Jangan kerasan. Itu meja Chrishell. 7 00:00:26,776 --> 00:00:29,654 - Chrishell masuk? - Kenapa semua menatapku? 8 00:00:33,366 --> 00:00:34,576 Selamat datang. 9 00:00:35,452 --> 00:00:36,745 - Wah. - Lihat ini. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,874 Wah! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Bunyikan bel. 12 00:00:46,254 --> 00:00:48,465 - Aku turut senang. - Terima kasih. 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,634 Aku butuh waktu lama untuk bangkit setelah putus. 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,428 Mari ulangi dari awal. 15 00:00:54,012 --> 00:00:58,266 Kami menjalani ini tanpa menyangka akan jatuh cinta sedalam ini. 16 00:00:59,434 --> 00:01:00,769 Ini Marie-Lou. 17 00:01:00,852 --> 00:01:01,936 Marie-Lou. 18 00:01:02,020 --> 00:01:05,315 Jason lebih cocok dengan Marie-Lou daripada Chrishell. 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,569 - Kau ingin menjatuhkanku. Berengsek. - Jangan mengumpat. 20 00:01:09,652 --> 00:01:12,906 Terserah aku. Kau berengsek dan sikapmu berengsek. 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,116 - Kita akur? - Kau menyakiti Chrishell. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,285 - Tentu aku melindunginya. - Oke. 23 00:01:17,368 --> 00:01:19,871 Bicara dengannya seperti minum sianida. 24 00:01:19,954 --> 00:01:21,623 Nyalakan sumbunya. Dor! 25 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 Biarkan aku selesai bicara. 26 00:01:24,751 --> 00:01:28,213 - Kau meracau dan teler. - Tidak. Berengsek kau. 27 00:01:28,296 --> 00:01:31,007 - Tak ada? Mary? - Kita… 28 00:01:31,091 --> 00:01:33,676 - Chrishell, itu jahat. - Tapi aku yakin. 29 00:01:36,012 --> 00:01:37,097 Tes narkoba lengkap. 30 00:01:37,722 --> 00:01:39,474 Aku mau konsultasi dengan pengacara. 31 00:01:41,851 --> 00:01:45,146 Aku tak nyaman dengan hubungan Nick Cannon dan Bre. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,524 Mungkin Nick lihai memanipulasi. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,901 Dia suka berbicara seenaknya. 34 00:01:49,984 --> 00:01:51,111 Dia kesal ketahuan. 35 00:01:51,194 --> 00:01:53,655 Terserah aku mau punya anak dengan siapa. 36 00:01:53,738 --> 00:01:56,282 - Aku boleh berpendapat. - Begitu? 37 00:01:56,366 --> 00:01:59,202 - Kita bukan keluarga… . Kita keluarga, kok. 38 00:02:00,203 --> 00:02:02,622 - Hubungan kita tak seperti dulu. - Ya. 39 00:02:02,705 --> 00:02:06,417 Aku bingung apa bisa kembali seperti dulu atau itu tak sepadan. 40 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 - Hai! - Hai, Cantik. 41 00:02:54,507 --> 00:02:55,466 Hai. 42 00:02:55,550 --> 00:02:57,802 - Halo. - Halo, Manis. 43 00:02:57,886 --> 00:03:00,388 - Lihat dirimu. - Kau makin seksi saja. 44 00:03:00,471 --> 00:03:01,556 - Sayangku. - Hai. 45 00:03:01,639 --> 00:03:02,473 Hai. 46 00:03:03,516 --> 00:03:06,394 Hanya agen top yang bisa bertahan di pasar properti sekarang. 47 00:03:06,477 --> 00:03:10,106 Penjualan makin sulit, tapi aku akan berusaha dan makin sukses. 48 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Semoga kita bertiga dapat klien. 49 00:03:13,818 --> 00:03:14,736 Ya. Aku suka ini. 50 00:03:14,819 --> 00:03:17,655 Rumah ini menakjubkan dan baru dipasarkan. 51 00:03:19,949 --> 00:03:22,327 5 KMT - 6 KM - 873 METER PERSEGI 52 00:03:22,911 --> 00:03:25,246 HARGA $15.995.000 53 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 KOMISI $479.850 54 00:03:28,499 --> 00:03:31,878 Salah satu sahabatku agen pemasarannya. Bakal lancar. 55 00:03:31,961 --> 00:03:34,923 Sepanjang jalan gayanya mirip, aku suka. 56 00:03:35,006 --> 00:03:39,260 Aku suka bentuknya. Menarik. Bisa bayangkan foto-foto Instagramnya? 57 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 Makanya aku datang. 58 00:03:40,386 --> 00:03:42,388 - Dia membawa bolanya. - Kubawa. 59 00:03:42,472 --> 00:03:44,974 - Keren. Aku suka. - Tak bisa jadi tas. 60 00:03:45,058 --> 00:03:48,436 Kukira ini tas dan ternyata hanya bola basket. 61 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Itu istimewa. 62 00:03:49,729 --> 00:03:52,440 - Ayo lihat-lihat rumahnya? - Ya. Ayo. 63 00:03:56,778 --> 00:04:01,407 Menariknya, rumah ini punya ruang terbuka seluas 557 meter persegi. 64 00:04:01,491 --> 00:04:03,284 Properti ini luar biasa. 65 00:04:03,910 --> 00:04:06,412 Seluruh material batunya marmer Italia. 66 00:04:06,496 --> 00:04:08,456 - Aku suka detailnya. - Lihat dinding ini. 67 00:04:08,539 --> 00:04:10,458 - Keren. - Detailnya menyatu. 68 00:04:14,254 --> 00:04:16,047 Aku suka konsep dapur terbuka. 69 00:04:16,130 --> 00:04:18,508 Emma, kau bisa masak sepuasnya di sini. 70 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Aku juga bisa bekerja serius di sini ditemani pemandangan. 71 00:04:22,971 --> 00:04:25,556 Ada yang mau Cheeto pedas? 72 00:04:25,640 --> 00:04:27,183 - Tiba-tiba Cheeto? - Cheeto pedas? 73 00:04:27,267 --> 00:04:29,894 Menarik sekali ada Cheeto di tas Birkin-mu. 74 00:04:29,978 --> 00:04:31,729 - Mau? Tidak? Oke. - Satu saja? Tidak. 75 00:04:31,813 --> 00:04:35,191 - Aku tak usah, ada bola. - Bola Chanel. Baiklah. 76 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Aku terobsesi dengan rumah ini. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 Aku juga. Aku suka. 78 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 - Astaga. - Tak sabar laku. 79 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 - Mantap, Amanza. - Sama. 80 00:04:44,575 --> 00:04:47,161 - Aku suka kacanya. - Cantik, ya? 81 00:04:47,245 --> 00:04:50,206 Seluruh rumah dilengkapi pintu geser Fleetwood. 82 00:04:50,290 --> 00:04:53,251 Ini rumah papan atas. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 Rumah kelas O Group. Setuju? 84 00:04:55,461 --> 00:04:58,172 - Semua level agen? - Ya, semua level. 85 00:04:58,256 --> 00:05:00,717 Aku ingin buktikan ke Jason bisa dapat pembeli. 86 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 - Kalian sudah tahu, belum? - Apa? 87 00:05:04,470 --> 00:05:08,016 - Jason menyusul Chrishell ke Australia. - Wah. 88 00:05:08,099 --> 00:05:11,602 Jason, Brett, Chrishell, dan Marie-Lou. 89 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 Menyeramkan. 90 00:05:13,771 --> 00:05:15,773 - Ekspresinya. - Baiklah. 91 00:05:15,857 --> 00:05:18,860 Sepertinya kau butuh obat anticemas mendengarnya. 92 00:05:30,204 --> 00:05:33,624 Aku cuti karena aku ingin menemani G 93 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 tur musim panas di Australia. 94 00:05:36,294 --> 00:05:39,130 Ini benar-benar liburan terlamaku. 95 00:05:39,213 --> 00:05:42,383 Aku bisa menikmati liburan bersama keluarganya 96 00:05:42,467 --> 00:05:45,845 dan kami makin akrab. 97 00:05:45,928 --> 00:05:48,514 Luar biasa. Rasanya aku punya dua rumah. 98 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 - Halo. Ahoi. Aku datang. - Ya! 99 00:05:51,309 --> 00:05:54,270 - Hei, apa kabar? Senang kau datang. - Hai. 100 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 - Hai, Cantik. - Hai. 101 00:05:55,646 --> 00:05:57,315 - Apa kabar? - Baik, kau? 102 00:05:57,398 --> 00:05:59,734 - Indahnya. Terima kasih. - Minum dulu. 103 00:05:59,817 --> 00:06:03,071 Aku tahu Jason berencana tahun baruan di Australia, 104 00:06:03,154 --> 00:06:05,531 tapi kupikir kami tak sempat bertemu 105 00:06:05,615 --> 00:06:08,451 karena G konser di berbagai tempat. 106 00:06:08,534 --> 00:06:11,287 Ternyata sempat, jadi aku tak sabar mengobrol. 107 00:06:11,371 --> 00:06:12,997 Bersulang. 108 00:06:13,081 --> 00:06:15,833 - Bersulang. - Senang bertemu. Bersulang. 109 00:06:15,917 --> 00:06:19,587 Aku tahu pasti banyak yang menganggap aneh 110 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 jika kami sedekat ini 111 00:06:21,714 --> 00:06:25,510 dan berteman dengan pasangan baru mantan. 112 00:06:25,593 --> 00:06:28,846 Tapi mungkin Oppenheim Group memang unik. 113 00:06:28,930 --> 00:06:33,101 Kami… Kami bersikap seperti biasa dan ini tak aneh. 114 00:06:33,726 --> 00:06:36,979 G tak datang karena ada gladi resik untuk konser malam ini, 115 00:06:37,063 --> 00:06:39,023 yang pastinya bakal seru. 116 00:06:39,107 --> 00:06:42,360 Konsernya pukul 22.30, siapa tahu mau datang. 117 00:06:42,944 --> 00:06:44,570 Bagaimana perasaan Marie-Lou? 118 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 - Rasanya agak… - Ya, pasti dia kaget. 119 00:06:47,532 --> 00:06:49,575 Interaksi di O Group memang unik. 120 00:06:49,659 --> 00:06:51,619 - Tak pernah membosankan. - Benar. 121 00:06:51,702 --> 00:06:53,871 - Ayo lihat-lihat rumah. - Ayo. 122 00:06:57,959 --> 00:07:01,921 - Kamar tidur utamanya bagus. - Lihat perapiannya. Keren. 123 00:07:03,214 --> 00:07:05,508 - Bergaya Zen. - Aku suka tumpukan kayunya. 124 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 - Bisa dipanjat? - Astaga. 125 00:07:07,677 --> 00:07:10,805 - Aku tak kaget kau memanjat. - Seperti panjat tebing. 126 00:07:11,472 --> 00:07:12,557 Luar biasa. 127 00:07:14,058 --> 00:07:14,892 Dasar Emma. 128 00:07:14,976 --> 00:07:16,936 Ada saja kelakuannya. 129 00:07:19,147 --> 00:07:20,523 Mau lompat ke air? 130 00:07:20,606 --> 00:07:23,860 Jika dibayar seribu dolar, kami akan lompat ke air. 131 00:07:23,943 --> 00:07:27,196 Kau tak begitu butuh uang itu, tapi aku ingin melihatmu terjun. 132 00:07:27,280 --> 00:07:30,074 - Tapi itu wajib dibayar. - Pasti kubayar. 133 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 Bayar kalau ingin aku telanjang dada. 134 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 Astaga. 135 00:07:33,161 --> 00:07:36,164 Ini sama saja membayarku $500 untuk telanjang dada. 136 00:07:36,789 --> 00:07:38,416 Dasar konyol. 137 00:07:39,542 --> 00:07:42,628 Rasanya senang bisa rekreasi sejenak. 138 00:07:42,712 --> 00:07:44,797 Sekarang situasi di sana 139 00:07:45,840 --> 00:07:48,468 agak membuatku stres. Itu jelas. 140 00:07:48,551 --> 00:07:52,263 Sekarang aku merasa lebih segar 141 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 dan sedikit lebih fokus 142 00:07:55,641 --> 00:07:59,187 untuk kembali bekerja dan menghubungi klienku. 143 00:07:59,270 --> 00:08:02,982 Dengar, kita berdua agak menjauh. Sama-sama punya pacar baru. 144 00:08:03,566 --> 00:08:05,109 Kami bepergian cukup lama. 145 00:08:05,193 --> 00:08:08,946 Jadi, aku maklum jika kau menjauhi kantor. 146 00:08:09,030 --> 00:08:11,824 Sejujurnya, aku sendiri agak menjaga jarak. 147 00:08:11,908 --> 00:08:15,786 Aku harus mulai kembali fokus kerja di kantor dan… 148 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Aku senang kau juga begitu. Tak sabar kau kembali. 149 00:08:20,666 --> 00:08:22,001 Kuharap akan lancar. 150 00:08:24,295 --> 00:08:27,256 Semoga saja Marie-Lou bukan pencemburu. 151 00:08:27,882 --> 00:08:30,009 Aku tak nyaman meski tak di sana. 152 00:08:30,092 --> 00:08:33,179 Kurasa Jason dulu begitu mencintai Chrishell. 153 00:08:33,262 --> 00:08:34,639 - Aku setuju. - Begitu? 154 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 - Aku kenal Jason sejak lama. - Ya. 155 00:08:37,099 --> 00:08:39,769 - Dia kasmaran dengan Chrishell. - Ya. 156 00:09:12,593 --> 00:09:15,096 - Berapa harganya? - Dua puluh enam juta. 157 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 8 KMT - 16 KM - 1.189 METER PERSEGI 158 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 HARGA $26.000.000 159 00:09:22,812 --> 00:09:24,146 KOMISI $780.000 160 00:09:29,902 --> 00:09:31,404 - Sampai. - Sampai. 161 00:09:31,988 --> 00:09:35,575 - Berapa luasnya? - Sekitar 1.207 meter persegi. 162 00:09:36,075 --> 00:09:40,288 Itu pasti termasuk empat paviliun di belakang. 163 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Baiklah. 164 00:09:41,497 --> 00:09:45,376 Bisa menjual rumah seharga $26 juta itu awal tahun yang bagus. 165 00:09:45,960 --> 00:09:49,505 Semoga, setelah survei, kita akan dapat klien. 166 00:09:49,589 --> 00:09:50,423 Ya. 167 00:09:51,632 --> 00:09:54,594 Pasar properti sedang lesu sekali. 168 00:09:54,677 --> 00:09:57,221 Jika ingin menjual, kami harus lebih giat. 169 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 Aku suka lampu di tangga. 170 00:09:59,348 --> 00:10:01,851 Saat ini sedikit yang ingin membeli rumah. 171 00:10:01,934 --> 00:10:03,894 Penjual rumah juga sedikit. 172 00:10:03,978 --> 00:10:06,897 Setiap agen harus jemput bola dan kerja keras. 173 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 Kalau tidak, bisa-bisa menganggur. 174 00:10:09,400 --> 00:10:15,239 Aku sudah merenung. Aku mau berhenti menjadi manajer. 175 00:10:15,323 --> 00:10:16,449 - Sungguh? - Ya. 176 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 Aku ingin mundur dari jabatan, fokus pada klien, 177 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 tak mengurusi drama, 178 00:10:21,412 --> 00:10:24,874 dan setiap masuk ke ruangan tak perlu khawatir, 179 00:10:24,957 --> 00:10:27,168 "Siapa yang harus kulerai hari ini?" 180 00:10:27,251 --> 00:10:28,085 Ya. 181 00:10:28,169 --> 00:10:31,881 Kukira tugasku akan seperti manajer real estat. 182 00:10:31,964 --> 00:10:35,051 - Ya. - Bukan terapis. 183 00:10:40,514 --> 00:10:44,101 - Batunya sangat mencolok dan ramai. - Aku suka. 184 00:10:44,185 --> 00:10:45,436 Tapi aku suka sekali. 185 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 - Ya. - Cantiknya. 186 00:10:47,772 --> 00:10:48,898 Ada dua, ya? 187 00:10:48,981 --> 00:10:51,400 - Untuk rumah $26 juta… - Kurang besar. 188 00:10:52,234 --> 00:10:57,073 Sekali lagi, belum pernah kulihat rumah yang material batunya begitu beragam. 189 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Menarik. 190 00:10:59,742 --> 00:11:01,869 - Rumah ini selera artis. - Ya. 191 00:11:03,371 --> 00:11:05,122 Agak mahal, ya? 192 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Harga yang mereka pasang bagus, apalagi pajak rumah mewah akan naik. 193 00:11:09,752 --> 00:11:11,712 - Naiknya tinggi sekali. - Ya. 194 00:11:11,796 --> 00:11:14,340 Measure ULA, alias pajak rumah mewah, 195 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 akan diberlakukan mulai bulan depan. 196 00:11:17,426 --> 00:11:22,056 Properti yang terjual lebih dari $5 juta akan dikenakan pajak tambahan 4%, 197 00:11:22,139 --> 00:11:26,686 dan lebih dari $10 juta dikenakan pajak tambahan 5,5%. 198 00:11:26,769 --> 00:11:28,562 Kenaikannya tinggi sekali, 199 00:11:28,646 --> 00:11:32,692 dan menurutku akan sangat melemahkan pasar properti. 200 00:11:32,775 --> 00:11:35,820 - Membayangkannya saja aku mual. - Setuju. 201 00:11:35,903 --> 00:11:40,783 Penjual harus memperhatikan harga yang mereka pasang 202 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 dan berani mematok harga tinggi 203 00:11:43,202 --> 00:11:47,289 karena akan dipotong banyak sekali untuk pajak tambahan. 204 00:11:47,373 --> 00:11:50,835 - Ini gila. Lalu saat membeli rumah… - Astaga. 205 00:11:50,918 --> 00:11:52,044 Ini mimpi buruk. 206 00:11:52,128 --> 00:11:55,381 …suku bunga naik tiga atau empat kali lipat. 207 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Orang tak akan mau. 208 00:11:56,674 --> 00:11:59,260 Beberapa klienku berminat. 209 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 - Menakutkan. - Tapi mereka ragu. 210 00:12:01,220 --> 00:12:05,766 Ini momen bagi agen properti andal dan yang berpotensi 211 00:12:05,850 --> 00:12:07,184 untuk buktikan diri, 212 00:12:07,268 --> 00:12:09,186 dan sisanya akan tersisih. 213 00:12:09,770 --> 00:12:12,148 Bersiaplah karena era berubah. 214 00:12:12,231 --> 00:12:13,274 Habislah kita. 215 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 HOTEL FOUR SEASONS 216 00:12:30,249 --> 00:12:32,084 - Ayo beraksi! - Ayo beraksi! 217 00:12:43,053 --> 00:12:44,847 GRIYA TAWANG 218 00:12:46,724 --> 00:12:48,267 Aku langsung suka. 219 00:12:49,435 --> 00:12:51,562 Cermin ganda. Dari awal sudah bagus. 220 00:12:51,645 --> 00:12:54,315 Pesta ulang tahunku tak pernah dirayakan, 221 00:12:54,398 --> 00:12:57,067 jadi harus sempurna atau tidak usah sekalian. 222 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Rasanya pencapaianku sudah banyak di usia 30 223 00:13:00,279 --> 00:13:02,990 dan aku berambisi tinggi dalam karier ini. 224 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 Aku ingin terus sukses. 225 00:13:04,867 --> 00:13:07,703 Aku ingin menjadi agen top di O Group tahun ini. 226 00:13:07,787 --> 00:13:09,497 Maksudku, setiap tahun. 227 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 - Hai, Chelsea. - Ini Clarisse. Hai. 228 00:13:12,374 --> 00:13:14,293 - Senang melihatmu. - Senang bertemu. 229 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 - Ini Emma, temanku yang cantik. - Hai. 230 00:13:16,629 --> 00:13:18,631 Aku sahabat dan asistennya. 231 00:13:18,714 --> 00:13:20,716 Dia asisten perencana pesta. Semoga bisa. 232 00:13:20,800 --> 00:13:21,842 Ya. Hati-hati denganku. 233 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 Tepat. 234 00:13:23,594 --> 00:13:24,887 Ini pesta topeng. 235 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 Para tamu akan berbalut hitam, merah, putih, dan emas. 236 00:13:28,599 --> 00:13:31,018 - Oke. - Aku ingin semuanya mentereng. 237 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 - Ya. - Aku tak suka warna krem ini. 238 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Lampunya bisa diubah ke merah 239 00:13:37,024 --> 00:13:40,027 - dan tambah cahaya lembut. - Untuk suasana, ya. 240 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 Pastinya. 241 00:13:41,028 --> 00:13:45,616 Lalu ada bilik cinta penuh pria telanjang, penari telanjang. 242 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 Jika butuh bilik cinta, bisa dipanggilkan pakarnya. 243 00:13:48,786 --> 00:13:52,164 - Untuk menyediakan mainan seks. - Itu ide bagus. 244 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 - Nanti dia ajarkan cara pakainya. - Ada aku di sini. 245 00:13:56,126 --> 00:13:58,796 Bercanda. Jangan beri tahu ayahku. Bercanda. 246 00:13:58,879 --> 00:14:01,090 Ada ide untuk hiburannya? 247 00:14:01,173 --> 00:14:03,717 Untuk hiburan, bisa undang pesulap, 248 00:14:03,801 --> 00:14:06,887 pembaca kartu tarot, pembaca bibir. 249 00:14:06,971 --> 00:14:08,138 - Bibir? - Apa itu? 250 00:14:08,222 --> 00:14:11,976 Dia akan memberi tamu lipstik baru dan secarik kertas. 251 00:14:12,059 --> 00:14:16,564 Cium kertasnya, lalu dia bacakan garis bibir kalian. 252 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Seperti pembaca telapak tangan. 253 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 Kalau pernah suntik filler bibir? Apa memengaruhi… 254 00:14:22,111 --> 00:14:25,197 Ini tahunnya Chelsea. Dia beranjak 30 tahun. 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,574 Sampai jumpa. Dah. 256 00:14:26,657 --> 00:14:30,286 Aku ingin di usia 30 ini, dia tampil centil dan agak tengil. 257 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 Tak kusangka ini pesta ulang tahun pertamamu. 258 00:14:32,913 --> 00:14:35,416 Aku tak pernah merayakan ulang tahunku. 259 00:14:35,499 --> 00:14:37,877 Hari itu selalu menyedihkan bagiku 260 00:14:37,960 --> 00:14:41,255 karena orang tuaku tak selalu ada. 261 00:14:41,338 --> 00:14:43,340 Ibuku bekerja di AS 262 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 dan ayahku bepergian atau bekerja di Nigeria. 263 00:14:46,260 --> 00:14:49,013 Aku selalu ingin hari itu dilewati saja… 264 00:14:49,096 --> 00:14:51,223 Kali ini dirayakan. 265 00:14:51,307 --> 00:14:53,100 Ibuku akan datang ke pestaku, 266 00:14:53,183 --> 00:14:57,104 dan sejak aku menjadi ibu, sejujurnya, kami makin lekat. 267 00:14:57,187 --> 00:14:58,314 Dia sahabatku. 268 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 Rasanya kini aku paham pengorbanan yang dia lakukan 269 00:15:02,067 --> 00:15:04,445 karena sebagai ibu, 270 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 aku juga akan berkorban untuk anakku. 271 00:15:07,114 --> 00:15:11,410 Tamunya orang-orang yang berdampak pada hidupku. 272 00:15:11,493 --> 00:15:14,163 Yang kukagumi dan yang mendukungku. 273 00:15:14,246 --> 00:15:16,707 - Nicole datang? - Ya, Nicole akan datang. 274 00:15:16,790 --> 00:15:19,960 Aku ingin tahu Nicole teman, musuh, atau teman, tapi musuh? 275 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 Aku harus tahu perasaannya. 276 00:15:21,921 --> 00:15:23,964 Aku tak paham. Dia baik padaku. 277 00:15:24,048 --> 00:15:26,592 Menyindirmu, bermuka dua pada Chrishell. 278 00:15:26,675 --> 00:15:28,302 Aku berusaha memahaminya. 279 00:15:28,969 --> 00:15:32,056 Saat berinteraksi denganku, menurutku dia menarik. 280 00:15:32,139 --> 00:15:36,101 Dia sangat baik. Agak terlalu baik dan terlalu… 281 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Agak penjilat. Dia bermuka dua, jadi… 282 00:15:39,146 --> 00:15:41,482 Dia sepalsu daging di empanada-ku. 283 00:15:42,608 --> 00:15:44,860 Selalu getir dan membenci siapa pun. 284 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 Sebenarnya ada yang ingin kukatakan. 285 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Nicole bilang, 286 00:15:49,365 --> 00:15:53,786 "Emma berteman dengan Chrishell karena dia pemanjat sosial." 287 00:15:55,079 --> 00:15:56,705 - Bercanda, ya? - Wow. 288 00:15:56,789 --> 00:15:59,208 - Banyak makian untukku… - Pansos? 289 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 Silakan sebut gayaku seperti pelacur. Kuterima. Aku suka… 290 00:16:01,961 --> 00:16:04,088 - Tapi kalau pansos? - Pansos? 291 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Aku berusaha sendiri. Terima kasih, Nicole. 292 00:16:06,256 --> 00:16:08,634 Aku berteman dengan Nicole dan tahu dia blak-blakan. 293 00:16:08,717 --> 00:16:11,428 Dia tak pernah sungkan menyuarakan pendapatnya. 294 00:16:11,512 --> 00:16:12,471 Asal tahu saja. 295 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 Jangan menuduhku dengan julukan yang jelas salah. 296 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 Tidak. 297 00:16:16,517 --> 00:16:18,852 Dia tak terlihat baik. 298 00:16:18,936 --> 00:16:21,647 Itu sebabnya aku tak mengundang Bre. 299 00:16:21,730 --> 00:16:26,193 Aku ingin ruang pesta dipenuhi orang yang menyayangiku. 300 00:16:26,276 --> 00:16:29,697 Tapi mungkinkah ini saat yang tepat 301 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 untuk mencairkan suasana dan menciptakan situasi 302 00:16:32,741 --> 00:16:35,703 agar kalian berdua berbicara dari hati ke hati? 303 00:16:35,786 --> 00:16:40,541 Tidak. Kedekatan harus terjadi alami, atau tidak usah dekat sekalian. 304 00:16:40,624 --> 00:16:43,627 Omong-omong, sejak kapan kau berteman dengannya? 305 00:16:43,711 --> 00:16:46,839 - Kau jadi juru bicara Bre. - Bukan begitu. 306 00:16:46,922 --> 00:16:49,800 Entah kenapa semua mau berteman dengan Bre. 307 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Apa kesamaan kami? 308 00:16:51,385 --> 00:16:55,139 Kau ibu yang sangat baik. Tampaknya dia juga. 309 00:16:55,222 --> 00:16:57,016 Mungkin itu bisa jadi topik obrolan. 310 00:16:57,099 --> 00:16:59,101 Aku tak berbagi suami. Dia berbagi. 311 00:17:00,185 --> 00:17:01,645 Kami berbeda di situ. 312 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 RUMAH BARU MARY 313 00:17:17,369 --> 00:17:18,203 Romain? 314 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 - Aku di ruang ganti. - Baiklah. 315 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 Hei, Sayang. 316 00:17:25,169 --> 00:17:26,086 Hai, Sayang. 317 00:17:26,587 --> 00:17:29,089 Lagi apa? Memindahkan jalur listriknya? 318 00:17:30,674 --> 00:17:31,884 Ciuman Spider-Man. 319 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Bagus. 320 00:17:34,094 --> 00:17:34,970 Kau seksi. 321 00:17:36,722 --> 00:17:41,268 Entah kau sadar atau tidak, dadaku agak besar hari ini, tapi… 322 00:17:41,351 --> 00:17:42,561 Besar? 323 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Ya. Kukira aku akan datang bulan. 324 00:17:45,147 --> 00:17:45,981 Ya. 325 00:17:46,065 --> 00:17:48,358 Ternyata tidak. Terlambat lima hari. 326 00:17:50,652 --> 00:17:54,198 Tadi aku mampir beli alat uji kehamilan di toko. 327 00:17:54,281 --> 00:17:57,826 Aku tahu kita sedang berusaha, tapi aku tak ingin berharap. 328 00:17:57,910 --> 00:18:01,455 Jadi, akan kucoba dulu. 329 00:18:01,538 --> 00:18:04,541 Ya, tapi jangan lihat duluan. Lihat bersama-sama. 330 00:18:04,625 --> 00:18:05,959 Ke ruang tengah, ya. 331 00:18:06,043 --> 00:18:10,214 - Kita tunggu hasilnya bersama. - Ya. Tapi cepat, aku ingin tahu. 332 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 Kalau bisa. Luar biasa. 333 00:18:13,467 --> 00:18:14,384 Astaga. 334 00:18:17,554 --> 00:18:21,558 Austin lahir 26 tahun lalu. Umurku 15 tahun saat hamil. 335 00:18:21,642 --> 00:18:24,311 Kehamilan itu tak terencana. 336 00:18:24,978 --> 00:18:28,190 Ayahnya pergi saat Austin belum genap setahun. 337 00:18:28,982 --> 00:18:33,821 Sulit sekali menjadi ibu tunggal saat remaja. 338 00:18:33,904 --> 00:18:36,990 Aku membuat banyak kesalahan, kewalahan menghadapinya, 339 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 dan sangat tidak terarah. 340 00:18:39,118 --> 00:18:43,831 Dan aku jadi takut punya anak lagi 341 00:18:43,914 --> 00:18:47,209 sebelum hidupku mapan. 342 00:18:47,292 --> 00:18:48,335 Sudah kencing? 343 00:18:48,418 --> 00:18:50,170 Sudah. Masih menunggu. 344 00:18:50,254 --> 00:18:54,508 - Lalu? Kibaskan. - Tidak boleh dikibaskan. 345 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 Kibaskan. Biar hasilnya cepat muncul. 346 00:18:57,010 --> 00:18:58,095 Baiklah. 347 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 Ada dua titik sekarang, seperti berpikir. 348 00:19:01,473 --> 00:19:02,766 Bisa "berpikir"? 349 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 Kau cemas? 350 00:19:06,311 --> 00:19:09,690 Aku tidak cemas. Entahlah, mungkin grogi. 351 00:19:09,773 --> 00:19:10,649 Entahlah. 352 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 Entah apa yang kurasakan, 353 00:19:13,068 --> 00:19:15,696 karena dulu aku pernah hamil, tapi gagal. 354 00:19:15,779 --> 00:19:19,575 Aku jadi berpikir akan butuh waktu lama untuk hamil lagi. 355 00:19:19,658 --> 00:19:21,743 - Kenapa? - Mengingat usiaku. 356 00:19:21,827 --> 00:19:24,121 - Wah, garis kedua muncul. - Usiamu? Apa? 357 00:19:24,204 --> 00:19:25,038 Ya ampun! 358 00:19:28,208 --> 00:19:29,168 Astaga. 359 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 Astaga. 360 00:19:35,048 --> 00:19:36,091 Ini terjamin? 361 00:19:37,217 --> 00:19:38,969 - Tidak keliru? - Aku hamil. 362 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 - Kemarilah! - Maaf. 363 00:19:41,430 --> 00:19:42,764 Astaga. 364 00:19:44,850 --> 00:19:46,393 Astaga, ini luar biasa. 365 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 Ayo segera ke dokter untuk… 366 00:19:49,229 --> 00:19:51,899 - Kita akan punya bayi hebat. Tenang. - Ya. 367 00:19:52,816 --> 00:19:55,068 Aku sangat antusias. 368 00:19:55,152 --> 00:19:59,615 Romain dan aku tak menyangka aku akan hamil secepat ini, 369 00:19:59,698 --> 00:20:02,284 dan aku bahagia sekali. 370 00:20:02,910 --> 00:20:04,328 Aku ingin kabari Amanza. 371 00:20:04,870 --> 00:20:07,122 - Ya, kabari dia. - Selain itu, tunggu… 372 00:20:07,206 --> 00:20:09,082 Aku ragu mengabari yang lain. 373 00:20:09,166 --> 00:20:10,918 - Ayo hubungi dia? - Ya. 374 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 Hai, Amanza! 375 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Aku di depan… 376 00:20:17,341 --> 00:20:19,551 - Belum pantas di depan kamera… - Kawan, dengar. 377 00:20:19,635 --> 00:20:20,969 Ini sangat penting. 378 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 Apa? 379 00:20:27,184 --> 00:20:28,685 Kita akan punya bayi! 380 00:20:29,603 --> 00:20:31,146 - Dia bilang "kita"? - Ya. 381 00:20:31,772 --> 00:20:34,816 Astaga, anakmu pasti yang terlucu di dunia ini. 382 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 Itu sudah pasti. 383 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 Ini bagus sekali karena luka batinnya bisa sembuh. 384 00:20:39,529 --> 00:20:41,031 Astaga, aku jadi terharu. 385 00:20:42,699 --> 00:20:44,826 Sial. Aku terharu. 386 00:20:46,411 --> 00:20:50,040 Aku sangat senang dia bisa mengalaminya 387 00:20:50,123 --> 00:20:51,917 dan dia pantas menerimanya 388 00:20:52,000 --> 00:20:54,086 Kami sayang Austin, 389 00:20:54,169 --> 00:20:56,672 tapi dia masih belia saat melahirkan Austin 390 00:20:57,381 --> 00:20:59,925 dan dia trauma akibat pengalaman itu. 391 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 Astaga. 392 00:21:01,510 --> 00:21:04,263 Sial, tunggu, ini nyata. Ada bayi di perutku. 393 00:21:04,346 --> 00:21:07,015 Kali ini akan jadi pengalaman positif. 394 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 Dia akan tahu dan yakin bahwa dia ibu yang luar biasa. 395 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Senangnya aku. Aku sayang kalian. 396 00:21:13,689 --> 00:21:14,898 - Oke. - Dah. 397 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 - Dah. - Dah. 398 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 Aku hamil. 399 00:21:20,779 --> 00:21:22,447 - Ya ampun. - Bayi terlucu. 400 00:21:26,743 --> 00:21:27,828 Beruntungnya aku. 401 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 Kau akan jadi ayah yang hebat. 402 00:21:30,205 --> 00:21:31,581 - Begitu? - Ya. 403 00:21:31,665 --> 00:21:35,502 Aku sangat senang karena tak merasa sendirian menghadapinya. 404 00:21:35,585 --> 00:21:36,712 Memang tidak. 405 00:21:38,797 --> 00:21:39,756 Aku mencintaimu. 406 00:22:01,361 --> 00:22:04,072 6 KMT - 8 KM - 650 METER PERSEGI 407 00:22:04,156 --> 00:22:06,241 HARGA $6,939,000 408 00:22:06,742 --> 00:22:08,285 KOMISI $208.170 409 00:22:09,494 --> 00:22:12,664 Mari kita lihat area lain. Aku menunggu Bre datang. 410 00:22:12,748 --> 00:22:16,043 Aku ingin mengenalkan kalian karena aku akan cuti hamil. 411 00:22:16,126 --> 00:22:19,713 Jadi, saat aku tak ada dan kau ingin survei rumah lain, 412 00:22:19,796 --> 00:22:21,131 - dia yang urus. - Oke. 413 00:22:21,715 --> 00:22:23,050 Sayang, aku pulang. 414 00:22:23,133 --> 00:22:24,217 Itu dia. 415 00:22:24,301 --> 00:22:27,304 - Hai. Astaga, cantiknya rumah ini! - Ya, 'kan? 416 00:22:27,387 --> 00:22:30,849 - Halo, Sayang. Senang melihatmu. - Sebentar lagi bisa bertemu Tante Bre. 417 00:22:30,932 --> 00:22:33,560 - Kau tak sabar? - Ini luar biasa. Dia di sini. 418 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 - Aku akan merindukanmu. - Sama. 419 00:22:35,395 --> 00:22:36,521 Hai, maaf. 420 00:22:36,605 --> 00:22:38,398 - Ini Bre. - Josh. Salam kenal. 421 00:22:38,482 --> 00:22:40,067 Ini Josh, klienku. 422 00:22:40,150 --> 00:22:43,403 Dia sangat sukses, awalnya dari TikTok dan YouTube. 423 00:22:43,487 --> 00:22:45,197 - Oke. - Aku selebritas media sosial. 424 00:22:45,280 --> 00:22:48,241 Juga punya perusahaan produksi dan modal ventura. 425 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 - Keren. - Aku konglomerat dan investor. 426 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Generasi ini memang beda. 427 00:22:53,246 --> 00:22:55,123 Karier kita baru lancar di umur 30-an. 428 00:22:55,207 --> 00:22:58,085 Kita masih lugu sampai dua tahun lalu. Mengejutkan. 429 00:22:58,168 --> 00:23:02,130 - Generasi sekarang mulai… Kau 22 tahun? - Umurku 20. Ya. 430 00:23:02,214 --> 00:23:03,548 - Maaf? - 20 tahun. 431 00:23:03,632 --> 00:23:07,302 - Lupakan. Tak bisa kukencani. Baiklah. - Siapa tahu, 'kan? 432 00:23:07,386 --> 00:23:08,720 Ini tujuan Heather. 433 00:23:08,804 --> 00:23:10,847 Aku mencarikan Bre suami. Josh. 434 00:23:10,931 --> 00:23:13,767 Baiklah, mari… Cukup, baiklah. 435 00:23:13,850 --> 00:23:15,185 Aku tak mencari suami. 436 00:23:15,268 --> 00:23:17,354 Sekali lagi, aku tak mencari suami. 437 00:23:17,437 --> 00:23:21,608 Josh mungkin bisa untuk main-main, tapi aku tak mau, Heather. 438 00:23:21,691 --> 00:23:23,693 Ayo kita cek area pesta. Atau kalian saja? 439 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Boleh. 440 00:23:30,575 --> 00:23:34,913 - Lihat pencahayaan dan teksturnya. - Rasanya seperti masuk ke kelab. 441 00:23:34,996 --> 00:23:37,749 Kau belum boleh minum, tapi ini bar yang bagus. 442 00:23:37,833 --> 00:23:40,168 Yah, 10 hari lagi bisa, sebentar lagi. 443 00:23:40,252 --> 00:23:43,713 Kau bisa pindah kemari dan minum di bar pribadi. 444 00:23:43,797 --> 00:23:45,674 - Wah. Menarik. - Ruang apa ini? 445 00:23:45,757 --> 00:23:47,217 Apa di sini kedap suara? 446 00:23:47,300 --> 00:23:49,511 Ayo kita cari tahu. Baiklah. 447 00:23:49,594 --> 00:23:51,972 - Aku berteriak dari sini, ya? - Oke. 448 00:23:52,055 --> 00:23:54,349 - Teriakanku keras. - Kita coba. 449 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Apa? 450 00:24:00,480 --> 00:24:02,274 - Dengar? - Tidak kedap suara. 451 00:24:02,357 --> 00:24:03,191 Baiklah. 452 00:24:03,275 --> 00:24:06,361 Tapi jika teriak minta tolong, setidaknya kedengaran. 453 00:24:06,445 --> 00:24:07,404 - Baiklah. - Oke. 454 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Apa maksudnya tadi? 455 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 Dia menyuruhku berteriak. 456 00:24:12,909 --> 00:24:15,996 - Kalian bercinta di bawah? - Ada yang harus dijajal. 457 00:24:16,079 --> 00:24:17,914 Rasanya seperti ruang teka-teki. 458 00:24:18,790 --> 00:24:22,502 Kau bilang aku butuh suami. Kupastikan dia tak lepas. 459 00:24:22,586 --> 00:24:24,963 Itu tadi kurang lama. Aku kecewa. 460 00:24:26,548 --> 00:24:28,800 Mau ke atas dan melihat kamar tidur? 461 00:24:28,884 --> 00:24:29,718 Ayo. 462 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 - Ayo. - Baiklah. 463 00:24:33,472 --> 00:24:35,140 Selamat datang di kamar tidur utama. 464 00:24:37,809 --> 00:24:40,228 Aku suka batunya sampai ke langit-langit. 465 00:24:40,312 --> 00:24:42,731 Mari cek kamar mandi. Muat berapa orang? 466 00:24:43,648 --> 00:24:46,359 - Lebih dari satu. - Mandimu seperti apa, Heather? 467 00:24:50,906 --> 00:24:52,699 - Cantiknya. - Benar. 468 00:24:54,826 --> 00:24:55,869 Wah! 469 00:24:55,952 --> 00:24:59,080 Cantik sekali. Secara keseluruhan, kau suka rumah ini? 470 00:24:59,164 --> 00:25:02,584 Ya, aku suka gayanya. Ini yang kucari. 471 00:25:02,667 --> 00:25:03,793 Ruangnya luas. 472 00:25:03,877 --> 00:25:07,088 Nanti kukirimkan daftar properti di area ini. 473 00:25:07,172 --> 00:25:09,549 Nanti bisa kalian bandingkan dan nilai. 474 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 - Bagus. - Baiklah. 475 00:25:10,592 --> 00:25:12,636 - Sampai nanti. - Ya. Senang bertemu. 476 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 Kau di tangan ahlinya. 477 00:25:42,165 --> 00:25:43,667 - Hei. - Hai juga. 478 00:25:43,750 --> 00:25:46,962 Manisnya. Amanza juga datang? 479 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Ya. 480 00:25:49,881 --> 00:25:51,091 Sebentar lagi tiba. 481 00:25:51,591 --> 00:25:52,926 Baru saja dibicarakan! 482 00:25:53,009 --> 00:25:56,304 - Ya! Hai. - Badai sekali. 483 00:25:56,388 --> 00:25:58,473 Selamat datang dari Australia, Chrishell. 484 00:25:58,557 --> 00:26:01,142 Semua serba hitam dan putih, dan sepatuku belang-belang. 485 00:26:01,226 --> 00:26:04,563 Hai, sudah tahu mau pesan apa? 486 00:26:04,646 --> 00:26:07,315 Aku pesan steik. Filet. 487 00:26:07,399 --> 00:26:11,945 Aku mau hamachi crudo dan satu bakso. 488 00:26:12,028 --> 00:26:13,947 - Satu? - Cuma satu bola? 489 00:26:14,030 --> 00:26:15,699 - Baksonya 450 gram. - Satu. 490 00:26:15,782 --> 00:26:17,200 Aku suka 2 bola, tapi 1 boleh. 491 00:26:18,243 --> 00:26:21,413 - Pesan ikan Dover sole. - Aku mau Dover sole juga. 492 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 Terima kasih. 493 00:26:22,414 --> 00:26:24,874 - Bersulang. - Bersulang. Untuk para ibu dan cewek. 494 00:26:24,958 --> 00:26:25,959 - Ya. - Ya. 495 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 - Aku ingin dengar. - Tunggu. 496 00:26:29,004 --> 00:26:30,672 - Lajang dan masih mencari. - Lajang. 497 00:26:30,755 --> 00:26:32,591 Lajang dan masih mencari. 498 00:26:32,674 --> 00:26:35,135 - Entah aku apa. Tanda tanya. - Tanda tanya. 499 00:26:35,218 --> 00:26:37,971 Ada pria yang kau taksir atau tidak? 500 00:26:39,014 --> 00:26:41,641 Ya, aku naksir seseorang, tapi… 501 00:26:42,225 --> 00:26:44,894 Kami baru bertemu sekali, lihat nanti. Masih bersambung. 502 00:26:44,978 --> 00:26:47,147 Senyummu lebar sekali. 503 00:26:47,731 --> 00:26:48,607 - Maksudku… - Oke. 504 00:26:48,690 --> 00:26:50,483 - Hidangan pembuka. - Terima kasih. 505 00:26:51,484 --> 00:26:53,528 Ya ampun, baksonya lucu. 506 00:26:53,612 --> 00:26:56,364 - Kini aku tahu kenapa baksonya satu. - Hei. 507 00:26:56,448 --> 00:26:57,782 Aku ingin tanya. 508 00:26:57,866 --> 00:27:02,120 Di antara artis, kalian ingin tidur dengan siapa? Siapa pilihan kalian? 509 00:27:02,203 --> 00:27:03,413 Michael B. Jordan. 510 00:27:03,496 --> 00:27:05,582 Aku bisa dan pernah. 511 00:27:06,416 --> 00:27:07,667 Pernah? 512 00:27:08,960 --> 00:27:09,836 Astaga! 513 00:27:09,919 --> 00:27:12,297 Aku ingin jadi vaginamu. 514 00:27:14,507 --> 00:27:16,760 Semua artis favoritku pernah kutiduri. Bercanda. 515 00:27:19,179 --> 00:27:21,848 Sudah lama sekali aku tak berkencan. 516 00:27:21,931 --> 00:27:22,849 Apakah Peter… 517 00:27:22,932 --> 00:27:24,225 - Siapa itu? - Mantan. 518 00:27:24,851 --> 00:27:28,730 Selama 5-6 tahun ini, cuma dengannya yang serius. 519 00:27:28,813 --> 00:27:31,733 Dia sudah pergi, jadi tak perlu dibahas, 'kan? 520 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 Chrishell ingin Peter pergi. 521 00:27:33,568 --> 00:27:35,528 Dia memang bukan kekasih ideal, 522 00:27:35,612 --> 00:27:38,823 tapi menyenangkan sebagai teman karena dia seru dan… 523 00:27:38,907 --> 00:27:41,117 - Seperti Brett. - Ya, tepat. 524 00:27:41,201 --> 00:27:42,160 - Astaga. - Ya. 525 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 - Cukup. - Cukup. 526 00:27:43,578 --> 00:27:47,499 Pokoknya, aku ingin pasangan yang seperti sahabat, 527 00:27:47,582 --> 00:27:49,084 yang juga kucintai. 528 00:27:49,167 --> 00:27:51,836 - Itu harapanku. - Sama. 529 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 Pasti terwujud. 530 00:27:53,546 --> 00:27:54,881 Aku mencoba cara baru. 531 00:27:54,964 --> 00:27:58,385 Jika diyakini, pasti terwujud. Ya, 'kan? 532 00:27:58,468 --> 00:27:59,928 - Bangun… - Seperti Bahtera Nuh? 533 00:28:00,011 --> 00:28:01,680 Bukan. Jika dibangun, mereka datang. 534 00:28:01,763 --> 00:28:03,598 - Pasti. - Field of Dreams. 535 00:28:04,349 --> 00:28:06,309 - Astaga, film bisbol. - Ya. 536 00:28:06,393 --> 00:28:08,186 - Ya! - Itu Bahtera Nuh. 537 00:28:08,269 --> 00:28:11,731 - Bukan, ada filmnya. - Ada dialog itu di filmnya. 538 00:28:11,815 --> 00:28:13,191 Aku tahu filmnya. 539 00:28:13,274 --> 00:28:16,528 Maksudnya, seperti Nuh membangun kapal, lalu didatangi hewan. 540 00:28:16,611 --> 00:28:18,905 Ada film dengan dialog itu. 541 00:28:18,988 --> 00:28:20,323 Bukan itu maksudku. 542 00:28:20,407 --> 00:28:23,284 - Lalu? - Referensi film itu adalah Bahtera Nuh. 543 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 - "Jika dibangun, mereka datang"? - Ya. 544 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Maksudnya film Bahtera Nuh? Kukira itu buku. 545 00:28:28,123 --> 00:28:31,251 - Maksudmu kitab suci. - Lucu sekali ini. 546 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 Itu memang buku. 547 00:28:32,419 --> 00:28:34,754 Aku tak tahu itu dari Alkitab. 548 00:28:34,838 --> 00:28:36,089 Kini kau tahu. 549 00:28:37,507 --> 00:28:39,843 - Aku ingin tanya. - Ya. 550 00:28:39,926 --> 00:28:41,177 - Jadi, Bre… - Ya? 551 00:28:41,261 --> 00:28:45,181 Jika kau bertemu pria, perempuan, atau siapa pun idamanmu, 552 00:28:45,849 --> 00:28:48,810 apa kau berminat memperjuangkannya? 553 00:28:48,893 --> 00:28:49,811 Aku cinta Nick. 554 00:28:49,894 --> 00:28:52,772 Aku puas dengan hubunganku, apa pun situasinya. 555 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 Jika ingin kencan, aku kencan. Jika… 556 00:28:55,734 --> 00:28:58,403 Apa Nick keberatan kau mengencani orang lain? 557 00:28:58,486 --> 00:29:00,447 - Mungkin. - Kurasa keberatan. 558 00:29:00,530 --> 00:29:03,658 Tunggu. Yang benar saja. Itu tidak adil. 559 00:29:03,742 --> 00:29:07,036 Aku bebas sesuka hati, tapi tak akan lancang pada Nick. 560 00:29:07,120 --> 00:29:07,954 Aku tak mau. 561 00:29:08,037 --> 00:29:10,248 Meski dia punya partner lain, 562 00:29:10,331 --> 00:29:12,375 aku selalu menghormati pilihannya. 563 00:29:12,459 --> 00:29:16,087 Aku tahu orang tak paham, tapi aku tak peduli itu. 564 00:29:16,171 --> 00:29:20,175 - Menurutku itu sikap kuat di era modern. - Benar. 565 00:29:20,258 --> 00:29:22,427 Tak butuh validasi orang lain. 566 00:29:22,510 --> 00:29:25,638 - Anakmu terurus dengan baik. - Ya. 567 00:29:25,722 --> 00:29:29,100 Kau tak butuh pemenuhan dari orang lain. 568 00:29:29,184 --> 00:29:31,478 - Ya. - Kau bisa mandiri. 569 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 Mungkin Chelsea perlu diberi tahu itu. 570 00:29:37,066 --> 00:29:40,028 Apa kau bersedia berbaikan dengannya? 571 00:29:40,111 --> 00:29:41,613 - Jujur, entahlah. - Ya. 572 00:29:41,696 --> 00:29:44,908 Tapi menurutku jika ada yang berani meminta maaf, 573 00:29:44,991 --> 00:29:46,826 aku akan mendengarkan. 574 00:29:46,910 --> 00:29:49,162 Aku takkan bilang, "Mati saja kau." 575 00:29:49,245 --> 00:29:51,164 Aku akan menengahimu dan Chelsea. 576 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 Jangan. Pasti ada bias. Maksudmu… 577 00:29:53,458 --> 00:29:57,086 Aku juga dekat denganmu meski kenal lama dengannya. 578 00:29:57,170 --> 00:30:00,006 Chelsea pasti mau mendengarkan Emma. 579 00:30:00,089 --> 00:30:03,259 Emma terlalu dekat dengan Chelsea. Ini tidak adil. 580 00:30:03,343 --> 00:30:04,260 Tidak… 581 00:30:05,345 --> 00:30:07,680 Syukurlah aku akur dengan semuanya. 582 00:30:07,764 --> 00:30:09,307 - Tampaknya melelahkan. - Ya. 583 00:30:09,390 --> 00:30:12,352 Emma, kau akur dengan semuanya, kecuali satu orang. 584 00:30:12,936 --> 00:30:15,104 - Siapa? - Dengan Nicole. 585 00:30:15,188 --> 00:30:17,524 Dia bukan orang baik. Bukan. 586 00:30:17,607 --> 00:30:20,693 - Aku tak kenal, tapi tak suka dia. - Dia bukan orang baik. 587 00:30:21,361 --> 00:30:23,363 Dia berubah-ubah sesuai… 588 00:30:23,446 --> 00:30:24,405 Seperti bunglon. 589 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 Ya, dia pemanjat sosial tulen. 590 00:30:28,201 --> 00:30:31,955 Jadi, dia tak bisa seenaknya kemari dan bicara sembarangan… 591 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 - Lucu. - Bre tahu soal itu? 592 00:30:33,581 --> 00:30:36,084 - Kau kebetulan bilang begitu? - Dia tak tahu. 593 00:30:36,167 --> 00:30:38,169 - Kami mau cerita. - Apa? 594 00:30:38,253 --> 00:30:40,463 - Pas sekali kau bilang begitu. - Apa? 595 00:30:40,547 --> 00:30:46,344 Nicole berani-beraninya menyebutku pemanjat sosial. 596 00:30:46,427 --> 00:30:47,887 Kau? Pemanjat sosial? 597 00:30:47,971 --> 00:30:50,557 Ya, karena berteman dengan Chrishell. 598 00:30:50,640 --> 00:30:53,810 Dia tak bakal paham seperti apa pertemanan yang tulus. 599 00:30:53,893 --> 00:30:55,687 - Ya. - Pertemananku dan Chrishell 600 00:30:55,770 --> 00:30:59,524 adalah pertemanan paling tulus di seluruh dunia 601 00:30:59,607 --> 00:31:01,442 yang tak pernah Nicole rasakan. 602 00:31:01,526 --> 00:31:05,113 Itu satu-satunya alasanku berteman dengan Chrishell. 603 00:31:05,697 --> 00:31:08,658 Pertama, Chrishell dan Nicole bermusuhan, 604 00:31:08,741 --> 00:31:10,660 sekarang Nicole dan Emma. 605 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Kapan selesainya? 606 00:31:13,538 --> 00:31:16,124 Aku sedih mendengar, "Dia gila." 607 00:31:16,207 --> 00:31:18,376 Aku sudah lama berteman dengannya. 608 00:31:18,459 --> 00:31:23,548 Tapi jika Nicole sungguh menyebutmu pemanjat sosial, 609 00:31:23,631 --> 00:31:27,218 kurasa itu keterlaluan karena ucapannya salah besar. 610 00:32:00,043 --> 00:32:00,919 PESTA TOPENG CHELSEA 611 00:32:22,023 --> 00:32:24,150 Sayang, jangan lihat para cowok ini. 612 00:32:27,111 --> 00:32:29,113 - Halo. - Aku suka ini. 613 00:32:35,703 --> 00:32:37,872 AGEN O GROUP, ORANGE COUNTY 614 00:32:37,956 --> 00:32:40,375 Halo, Teman-Teman. 615 00:32:40,458 --> 00:32:42,794 - Hai. - Halo. Apa kabar? 616 00:32:42,877 --> 00:32:43,753 Baik. 617 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 "Marie-Lou"? 618 00:32:46,714 --> 00:32:49,801 Aku… Kami… Baiklah, Marie-Lou. 619 00:32:49,884 --> 00:32:51,844 Apa pelafalanku salah? Apa… 620 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 - Marie-Lou. Lou. - "Lou" saja. 621 00:32:54,055 --> 00:32:55,348 Bukan Mary-Lou? 622 00:32:55,431 --> 00:32:56,265 Ini Marie-Lou. 623 00:32:56,349 --> 00:32:58,309 Astaga, selama ini aku salah. 624 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 - Tak ada yang memakai topeng. - Tak ada. 625 00:33:03,398 --> 00:33:04,857 - Halo. - Hai, Sayang. 626 00:33:04,941 --> 00:33:05,942 Apa kabar? 627 00:33:06,776 --> 00:33:08,778 - Ini kuenya? - Benar, itu kuenya. 628 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 - Jangan sentuh. - Tidak. Maaf. 629 00:33:11,447 --> 00:33:12,407 Gawat. Astaga. 630 00:33:12,490 --> 00:33:15,535 Apa ini? Noda dari kuenya? 631 00:33:17,328 --> 00:33:18,997 - Sial. - Bagaimana bisa kena? 632 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 Entahlah, tapi ini Balmain. Balmain klasik. 633 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 - Jangan! Jangan diusap! - Aduh. Maaf. 634 00:33:25,294 --> 00:33:27,005 SUAMI CHELSEA 635 00:33:28,506 --> 00:33:30,550 Hei. Ini bukan ulang tahunku. 636 00:33:30,633 --> 00:33:31,884 Brett, senang melihatmu. 637 00:33:31,968 --> 00:33:33,803 - Pestanya seru. - Berkat istri. 638 00:33:34,429 --> 00:33:36,848 - Senang melihatmu. - Ini ibu Chelsea. 639 00:33:36,931 --> 00:33:38,016 Senang berkenalan. 640 00:33:38,599 --> 00:33:39,517 Di mana dia? 641 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 - Tak sabar melihat gaun dia. - Sama. 642 00:33:42,603 --> 00:33:45,189 Kemungkinan besar dia akan digendong. 643 00:33:45,940 --> 00:33:47,567 Tidak sabar! 644 00:34:05,001 --> 00:34:07,295 Kau cantik sekali! 645 00:34:07,378 --> 00:34:09,505 Lihat dia! Menakjubkan. 646 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 Dia mungil sekali! 647 00:34:14,635 --> 00:34:15,887 Selamat ulang tahun. 648 00:34:15,970 --> 00:34:18,639 - Aku jadi ingin menangis haru. - Sama. 649 00:34:19,640 --> 00:34:21,684 Ratuku. Ibu menyayangimu. 650 00:34:21,768 --> 00:34:24,228 Ingin menangis rasanya. Aku tak mau. 651 00:34:25,480 --> 00:34:27,857 Tak apa-apa, Sayang. Tak apa. 652 00:34:28,441 --> 00:34:29,901 Mengharukan sekali. 653 00:34:31,861 --> 00:34:32,779 Cantiknya. 654 00:34:33,362 --> 00:34:34,655 Kau tampak menggoda! 655 00:34:34,739 --> 00:34:37,575 - Terima kasih sudah datang! - Selamat ulang tahun! 656 00:34:40,495 --> 00:34:45,958 Aku sangat berterima kasih pada setiap orang di ruangan ini. 657 00:34:46,042 --> 00:34:47,835 Di usiaku yang ke-30 ini, 658 00:34:47,919 --> 00:34:53,174 aku ingin menyampaikan rasa terima kasih terbesarku ke ibuku. 659 00:34:55,802 --> 00:34:59,222 Ibu orang yang luar biasa. 660 00:34:59,305 --> 00:35:02,350 Ibu orang paling tegar yang kukenal. 661 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 Ibu seorang imigran. 662 00:35:04,102 --> 00:35:06,813 Ibu telah mendobrak batas-batas 663 00:35:06,896 --> 00:35:09,440 dengan cara yang sangat elegan. 664 00:35:09,524 --> 00:35:12,944 Jadi, setiap kali aku merasa gagal, aku meminta saran Ibu. 665 00:35:13,027 --> 00:35:15,404 Berkat Ibu, aku bisa seperti sekarang… 666 00:35:15,488 --> 00:35:16,823 Sudah. Cukup. 667 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 Entah apa kalian tahu kisah hidupku, aku pindah ke sini tahun 2015. 668 00:35:24,789 --> 00:35:28,376 Dan dua minggu setelahnya, aku cari jodoh di Tinder. 669 00:35:30,128 --> 00:35:31,379 Ada seorang pria keren. 670 00:35:31,462 --> 00:35:36,050 Aku selalu yakin kita harus memilih "kutu komputer" yang rajin belajar 671 00:35:36,134 --> 00:35:39,303 karena soal gaya pakaian bisa diatur. 672 00:35:40,596 --> 00:35:43,599 Carilah pria yang sayang keluarga, 673 00:35:43,683 --> 00:35:46,227 orang di sekitarnya, dan dialah orangnya. 674 00:35:46,310 --> 00:35:47,854 Pria ini mengubah hidupku. 675 00:35:47,937 --> 00:35:51,482 Dia tunjukkan padaku arti cinta. 676 00:35:51,566 --> 00:35:53,943 Dan cinta adalah yang kami miliki. 677 00:35:56,237 --> 00:35:57,405 Dan aku… 678 00:35:59,157 --> 00:36:00,074 Aku sangat… 679 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 - Dia hadir di hidupku… - Selamat ulang tahun. 680 00:36:10,001 --> 00:36:10,835 Buka! 681 00:36:11,961 --> 00:36:15,089 - Bisa sabar sedikit? - Tidak. 682 00:36:15,173 --> 00:36:18,050 - Kami ingin lihat isinya. - Tas Kelly? Himalaya? 683 00:36:19,969 --> 00:36:23,222 Ini tas Birkin pertamaku. 684 00:36:26,058 --> 00:36:27,018 Selamat ulang tahun. 685 00:36:32,440 --> 00:36:35,693 Bisakah kita berpesta sekarang? Ya! 686 00:36:38,613 --> 00:36:39,989 Manisnya. 687 00:36:41,407 --> 00:36:43,326 Oke. 688 00:36:43,409 --> 00:36:44,660 - Sudah. - Oke. 689 00:36:49,123 --> 00:36:52,585 Itu foto terbaik kita selama ini. 690 00:36:52,668 --> 00:36:55,338 - Kalian mau pulang? - Aku lelah. 691 00:36:55,421 --> 00:36:56,422 Baiklah, Sayang. 692 00:37:03,137 --> 00:37:05,514 Aku menyayangimu. Ada yang harus kubereskan dulu. 693 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 Apa yang harus dibereskan? 694 00:37:08,184 --> 00:37:09,018 Lihat saja. 695 00:37:14,148 --> 00:37:15,733 - Hai, Nicole. - Hei. 696 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 Kudengar kau membicarakanku 697 00:37:18,277 --> 00:37:20,154 dan aku butuh penjelasan. 698 00:37:20,238 --> 00:37:22,240 Kau menyebutku pemanjat sosial? 699 00:37:22,323 --> 00:37:23,199 Ya. 700 00:37:23,282 --> 00:37:25,910 Begitu? Tahukah kau arti pemanjat sosial? 701 00:37:25,993 --> 00:37:30,623 Ya, tapi dengar dulu. Daripada kita langsung bertengkar… 702 00:37:30,706 --> 00:37:33,668 Ucapanmu itu sangat merendahkanku. 703 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Kau sadar, 'kan? 704 00:37:34,835 --> 00:37:36,587 Jadi, pertahankan arogansimu itu 705 00:37:36,671 --> 00:37:38,881 dan jangan ciut di depanku sekarang. 706 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Aku tak ciut di depan siapa pun. 707 00:37:40,967 --> 00:37:43,427 Pertahankan itu. Pertahankan arogansimu. 708 00:37:43,511 --> 00:37:47,265 Sikapmu berbeda saat tak ada yang mendukungmu. 709 00:37:47,348 --> 00:37:49,058 - Astaga! - Aku bisa sendiri. 710 00:37:49,141 --> 00:37:51,352 Aku tak pernah minta dibela. 711 00:37:51,435 --> 00:37:52,895 Karena tak ada yang membelamu. 712 00:37:52,979 --> 00:37:56,857 - Aku tak peduli. - Karena kau sungguh tak waras. 713 00:37:56,941 --> 00:37:58,484 Aku sukses dengan usahaku sendiri. 714 00:37:58,567 --> 00:38:00,945 Aku sesukses ini bukan karena… 715 00:38:01,028 --> 00:38:02,780 - Maksudku bukan soal karier. - Paham? 716 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 Kau tahu arti pemanjat sosial? 717 00:38:04,907 --> 00:38:09,245 Ya, orang yang mendompleng orang yang status sosialnya lebih tinggi 718 00:38:09,328 --> 00:38:10,788 untuk menaikkan status diri. 719 00:38:10,871 --> 00:38:12,248 Maksudmu siapa? 720 00:38:12,331 --> 00:38:13,291 Kau… 721 00:38:13,791 --> 00:38:15,042 - Dengar… - Bicara. Ayo. 722 00:38:15,126 --> 00:38:16,711 Lidahmu kelu? Bicaralah. 723 00:38:16,794 --> 00:38:20,631 - Temanmu yang selalu benar itu… - Buktinya kenapa tiap orang… 724 00:38:20,715 --> 00:38:23,175 - Temanmu yang selalu jadi "korban"… - Korban? 725 00:38:23,259 --> 00:38:25,761 - Wah, kau… - Ya, korban. 726 00:38:25,845 --> 00:38:28,222 Kalian hasut yang lain untuk membenciku. 727 00:38:28,306 --> 00:38:29,807 Bagus, kalian berhasil. 728 00:38:29,890 --> 00:38:32,018 Ucapanku menyinggung Chrishell. 729 00:38:32,101 --> 00:38:35,730 Lalu Chrishell bersikap, "Dukung aku, atau tamatlah kalian." 730 00:38:35,813 --> 00:38:36,939 Kau menyedihkan. 731 00:38:37,023 --> 00:38:40,401 Aku tak tahu jalan keluarnya, tapi kau harus lebih bahagia 732 00:38:40,484 --> 00:38:42,236 agar masalah kita berkurang. 733 00:38:42,320 --> 00:38:44,822 Menarik, kau juga harus begitu… 734 00:38:44,905 --> 00:38:46,699 Aku sangat bahagia, kok! 735 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 - Kau gila? - Bahagia, apanya. 736 00:38:48,492 --> 00:38:49,910 - Aku bahagia. - Masa? 737 00:38:49,994 --> 00:38:51,287 Aku sangat bahagia. 738 00:38:51,370 --> 00:38:54,582 Aku bahagia, baik, dan menguatkan wanita lain. 739 00:38:54,665 --> 00:38:57,043 Kau khawatir… Kau… Sungguh? 740 00:38:57,126 --> 00:38:59,003 - Ya. - Kau menguatkan wanita lain? Oke. 741 00:38:59,086 --> 00:39:00,004 - Menarik. - Benar. 742 00:39:00,796 --> 00:39:04,925 Kau masih muda, belum dewasa, dan perlu banyak belajar. 743 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Kau mengguruiku? Kau saja bukan orang baik. 744 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Aku sangat baik hati. 745 00:39:08,929 --> 00:39:10,348 Sikapmu selalu getir. 746 00:39:10,431 --> 00:39:13,017 Entah kenapa kau kaku sekali, kau perlu hiburan. 747 00:39:13,100 --> 00:39:14,477 Ini pesta seks. 748 00:39:14,560 --> 00:39:16,771 Kusumbangkan mainanku padamu. Kau butuh itu. 749 00:39:16,854 --> 00:39:18,689 Aku menikah. Tak butuh mainan seks. 750 00:39:18,773 --> 00:39:21,400 Kau punya masalah hidup. Entah apa. 751 00:39:21,484 --> 00:39:23,694 Kau pakai kacamata kuda, tak mau berkaca, 752 00:39:23,778 --> 00:39:25,279 dan sadar bahwa kau biang kerok. 753 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 Kau merendahkanku. Tak bisa diterima. 754 00:39:28,574 --> 00:39:31,327 Memang kau tak merendahkanku enam bulan ini? 755 00:39:31,410 --> 00:39:33,412 Apa aku protes soal itu? 756 00:39:34,497 --> 00:39:35,831 Ada apa ini? 757 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 Dia bertanya apa aku menyebutnya pemanjat sosial. Itu benar. 758 00:39:39,502 --> 00:39:41,003 - Kuakui itu. - Tunggu. 759 00:39:41,087 --> 00:39:42,505 - Sebentar… - Tidak… 760 00:39:42,588 --> 00:39:45,466 Aku ingin tahu kalian membahas apa dan pemicunya. 761 00:39:45,549 --> 00:39:47,676 Aku tak paham kenapa meributkan itu. 762 00:39:47,760 --> 00:39:49,387 - Karena keterlaluan. - Ya. 763 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 Jadi, semua omongan mereka tentangku, 764 00:39:52,014 --> 00:39:53,391 harus kuterima saja? 765 00:39:53,474 --> 00:39:56,143 Kau mengatakan hal-hal kejam tentangku. 766 00:39:56,227 --> 00:39:58,270 - Selalu kejam… - Itu fakta. 767 00:39:58,354 --> 00:40:01,690 Akan kuteruskan itu. Semua ucapanku tentangmu itu fakta. 768 00:40:01,774 --> 00:40:03,651 Ingin baik? Dulu aku baik padamu. 769 00:40:03,734 --> 00:40:06,821 Kita dulu akur, rekan bisnis. Emma juga baik padamu. 770 00:40:06,904 --> 00:40:08,322 Tak pernah jadi rekan bisnis. 771 00:40:08,406 --> 00:40:10,324 Kau menghina Emma? Harus ada dasarnya. 772 00:40:10,408 --> 00:40:12,993 Kau tak paham soal pekerjaan kita. 773 00:40:13,077 --> 00:40:17,164 Penghasilanku dalam lima menit lebih besar dari penghasilanmu dalam lima tahun. 774 00:40:17,248 --> 00:40:20,501 Dari Instagram. Lucu. Seakan itu bakal bertahan lama. 775 00:40:20,584 --> 00:40:22,837 - Aku membangun karier jangka panjang. - Kau… 776 00:40:22,920 --> 00:40:25,214 Baik. Seluruh wajahmu hasil operasi. 777 00:40:25,297 --> 00:40:26,340 - Aku tahu. - Apa? 778 00:40:26,424 --> 00:40:27,842 Seluruhnya plastik. 779 00:40:27,925 --> 00:40:29,427 Wajahku hasil operasi? 780 00:40:30,428 --> 00:40:33,055 Perempuan picik. Benar-benar perempuan picik. 781 00:40:33,139 --> 00:40:34,890 - Aku ingin bilang… - Kau serius? 782 00:40:34,974 --> 00:40:37,017 Kau hina kami, kami hina balik. 783 00:40:37,101 --> 00:40:38,436 Kau dan pengawalmu 784 00:40:38,519 --> 00:40:41,063 - sungguh tak sehat. - Siapa maksudmu? 785 00:40:41,147 --> 00:40:42,606 Benar, aku menyebutmu pansos. 786 00:40:42,690 --> 00:40:44,483 - Ya sudah, Emma. - Aku bakal tetap… 787 00:40:44,567 --> 00:40:46,735 Kau berteman dengan orang macam ini? 788 00:40:46,819 --> 00:40:51,824 Aku terus-menerus dituduh dengan kebohongan. 789 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 Banyak sekali fitnah… 790 00:40:53,576 --> 00:40:55,202 Itu alasan perbuatanmu? 791 00:40:55,286 --> 00:40:57,037 - Diam. - Aku sedang bicara dengannya. 792 00:40:57,121 --> 00:40:59,582 - Emma juga boleh bicara. Kau tak adil. - Aku serius. 793 00:40:59,665 --> 00:41:03,752 Saat aku menyuruh diam, itu karena aku ingin Nicole paham, 794 00:41:03,836 --> 00:41:07,840 setelah pergi dari meja ini aku tak bisa berteman lagi denganmu, 795 00:41:08,466 --> 00:41:11,886 karena kau keterlaluan menyebut Emma pemanjat sosial. 796 00:41:11,969 --> 00:41:14,472 Padahal, Emma justru sebaliknya. 797 00:41:14,555 --> 00:41:17,475 Chrishell orang baik dan disukai. Aku sayang dia. 798 00:41:17,558 --> 00:41:20,019 - Anak-anakku sayang dia. - Kau orang jahat. 799 00:41:20,102 --> 00:41:21,812 Tutup mulutmu. 800 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 Kau benar-benar orang jahat. Sungguh. 801 00:41:32,031 --> 00:41:35,659 Aku agen pertama Jason di O Group sejak sepuluh tahun lalu. 802 00:41:35,743 --> 00:41:38,662 Aku ikut membangun perusahaan ini. Aku di sini untuk bekerja. 803 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 Bukan untuk omong kosong ini. 804 00:41:40,581 --> 00:41:43,501 - Maaf aku membentakmu. - Ada apa ini? 805 00:41:55,054 --> 00:41:56,222 MUSIM INI 806 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Ini menakjubkan. 807 00:42:03,437 --> 00:42:06,690 Aku melihat fotonya, tapi dilihat langsung lebih bagus. 808 00:42:06,774 --> 00:42:08,234 Jika rumah ini laku, 809 00:42:08,317 --> 00:42:12,363 bisa pilih bonus antara Bentley GT, Aston Martin, ditambah komisi. 810 00:42:12,446 --> 00:42:13,280 Wah. 811 00:42:13,364 --> 00:42:15,241 - Keren sekali. - Luar biasa. 812 00:42:16,867 --> 00:42:20,204 Aku tersanjung bertemu komedian favoritku yang kedelapan. 813 00:42:20,287 --> 00:42:23,082 Di antara kau dan Brett, kau favorit ketigaku. 814 00:42:23,874 --> 00:42:26,377 Kita membuka cabang baru di Los Angeles. 815 00:42:27,294 --> 00:42:28,879 Los Angeles! 816 00:42:28,963 --> 00:42:32,591 - Luas sekali. - Telingaku berdenging. Ada pembeli? 817 00:42:34,218 --> 00:42:35,636 Lalu berjingkrak. 818 00:42:38,973 --> 00:42:40,683 Baru selesaikan transaksi! 819 00:42:43,269 --> 00:42:44,520 Ini O Group, Cabo. 820 00:42:47,273 --> 00:42:50,025 Kurasa kita akan main rolet Rusia di Cabo. 821 00:42:51,110 --> 00:42:52,861 - Itu Marie-Lou? - Hentikan. 822 00:42:52,945 --> 00:42:56,699 Jika urusan pekerjaan, tak apa. Selain itu, aku tak mau. 823 00:42:57,783 --> 00:42:58,993 Bre, apa kabar? 824 00:42:59,076 --> 00:43:00,911 - Siapa ini? - Jangan menyebalkan. 825 00:43:00,995 --> 00:43:03,497 Terserah aku. Mau apa kau? 826 00:43:03,581 --> 00:43:06,041 Kita harus sudahi ini. Jangan bertingkah. 827 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Yang menyuruh jangan bertingkah 828 00:43:08,544 --> 00:43:10,170 malah jadi biang kerok. 829 00:43:10,254 --> 00:43:12,756 - Dua kata, Amanza, keparat kau. - Wah. 830 00:43:13,966 --> 00:43:16,176 Rasanya kalian masih saling menyukai. 831 00:43:16,260 --> 00:43:18,220 Sel otakku mati membahas ini. 832 00:43:18,304 --> 00:43:19,555 Dia jahat sekali. 833 00:43:19,638 --> 00:43:22,391 Sudah cukup. Jika diteruskan, itu berlebihan. 834 00:43:22,474 --> 00:43:25,185 - Jangan membual! - Kalian sangat sensitif. 835 00:43:25,269 --> 00:43:26,395 Aku tak sanggup. 836 00:43:26,478 --> 00:43:30,232 Serangan panikku akan kambuh. Aku harus pergi. Aku tak sanggup! 837 00:43:30,316 --> 00:43:33,694 Kau pasti tak percaya, tapi aku tahu sendiri, dia berubah. 838 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Maafkan aku. 839 00:44:01,347 --> 00:44:03,098 Terjemahan subtitle oleh Rizky S