1 00:00:06,256 --> 00:00:09,551 (ก่อนหน้านี้) 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 - พร้อมไหม - ฉันไม่รู้ว่ากำลังจะเจออะไร 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,227 พวกเธอรู้อะไรเกี่ยวกับเด็กใหม่บ้าง 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,646 - นางเพิ่งมีลูกกับนิก แคนนอน - ใครบ้างไม่มี 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,898 - นี่บรี - สวยสมคำร่ำลือ 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,693 อย่าทำตัวสบายเกินไปนะ นั่นโต๊ะของคริสเชลล์ 7 00:00:26,776 --> 00:00:29,654 - คริสเชลล์จะเข้ามาเหรอ - ทำไมทุกคนถึงจ้องผมล่ะ 8 00:00:33,366 --> 00:00:34,576 ยินดีต้อนรับ 9 00:00:35,452 --> 00:00:36,745 - ว้าว - ดูนี่สิ 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,874 โอ้ สาว! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 เคาะระฆัง 12 00:00:46,254 --> 00:00:48,465 - ผมดีใจกับคุณจริงๆ - ขอบคุณค่ะ 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,634 ฉันใช้เวลานานกว่าจะมูฟออนจากการเลิกราได้ 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,428 เริ่มใหม่ตั้งแต่แรกกันนะ 15 00:00:54,012 --> 00:00:58,266 เราเริ่มคบกันโดยไม่รู้ว่า เราจะตกหลุมรักกันมากแค่ไหน 16 00:00:59,434 --> 00:01:00,769 ขอแนะนำให้รู้จักมารี ลู 17 00:01:00,852 --> 00:01:01,936 - มารี ลู - มารี ลู 18 00:01:02,020 --> 00:01:05,315 ฉันว่านางเหมาะกับเขามากกว่าคริสเชลล์ 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,569 - เธอจงใจเล่นงานฉันเห็นๆ นังบ้า… - อย่าเรียกฉันว่านังบ้า 20 00:01:09,652 --> 00:01:12,906 ฉันจะเรียกเธอว่านังบ้า เธอคือนังบ้า และเป็นนังบ้ามาตลอด 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,116 - พวกเราโอเคกันไหม - เธอทำร้ายคริสเชลล์ 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,285 - ฉันจะปกป้องนาง - ได้ 23 00:01:17,368 --> 00:01:19,871 รู้สึกเหมือนกินไซยาไนด์เลย เวลาคุยกับนาง 24 00:01:19,954 --> 00:01:21,623 จุดชนวน ตู้ม! 25 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 ขอฉันพูดให้จบก่อน 26 00:01:24,751 --> 00:01:28,213 - เธอไม่มีประเด็นจะพูดแถมยังเมายา - เปล่านะ อีชั่ว 27 00:01:28,296 --> 00:01:31,007 - ไม่มีใครเลยเหรอ แมรี่ ไม่มีใครเลยเหรอ - เรา… 28 00:01:31,091 --> 00:01:33,676 - คริสเชลล์ แบบนั้นไม่ดีเลยนะ - แต่ฉันเชื่อว่ามันจริง 29 00:01:36,012 --> 00:01:37,097 ผลตรวจสารเสพติดทุกชนิด 30 00:01:37,722 --> 00:01:39,474 ขอฉันปรึกษาทนายก่อนนะ 31 00:01:41,851 --> 00:01:45,146 ฉันว่าความสัมพันธ์ ของนิก แคนนอนกับบรีไม่ค่อยดีเท่าไร 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,524 เขาอาจเป็นจอมบงการขั้นเทพ 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,901 นางรับผิดชอบคำพูดที่ออกจากปากไม่ได้ 34 00:01:49,984 --> 00:01:51,111 นางโกรธที่โดนจับได้ 35 00:01:51,194 --> 00:01:53,655 ฉันเอากับใครและมีลูกกับใครมันก็เรื่องของฉัน 36 00:01:53,738 --> 00:01:56,282 - ฉันมีสิทธิ์ออกความเห็นนะ - งั้นเหรอ 37 00:01:56,366 --> 00:01:59,202 - เราไม่ใช่ครอบครัว… - ที่จริงเราเป็นครอบครัวเดียวกันว่ะ 38 00:02:00,203 --> 00:02:02,622 - เราไม่ได้อยู่ที่จุดเดิม - ใช่ 39 00:02:02,705 --> 00:02:06,417 ฉันอยากรู้ว่าเราจะกลับไปจุดนั้นได้ไหม หรือเอาจริงๆ แล้วมันได้ไม่คุ้มเสีย 40 00:02:32,485 --> 00:02:34,988 (บรี) 41 00:02:48,334 --> 00:02:50,295 (อแมนซา - เอ็มม่า) 42 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 - สวัสดีไง - ไง คนสวย 43 00:02:54,507 --> 00:02:55,466 ไง 44 00:02:55,550 --> 00:02:57,802 - หวัดดีจ้า - หวัดดี คนงาม 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,388 - ดูเธอสิ - เจอกันทีไรก็แซ่บขึ้นทุกที 46 00:03:00,471 --> 00:03:01,556 - รักเธอจัง - ไง 47 00:03:01,639 --> 00:03:02,473 หวัดดี 48 00:03:03,516 --> 00:03:06,394 ตลาดอสังหาฯ วันนี้ จะแสดงให้เห็นว่าใครคือนายหน้าเบอร์หนึ่ง 49 00:03:06,477 --> 00:03:10,106 เดี๋ยวนี้ขายไม่ง่ายแล้ว แต่ปีนี้ฉันจะทุ่มเท และกลับมาแกร่งกว่าเดิม 50 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 หวังว่าระหว่างเราสามคนจะมีลูกค้า 51 00:03:13,818 --> 00:03:14,736 แน่นอน ฉันชอบที่นี่ 52 00:03:14,819 --> 00:03:17,655 ฉันว่าที่นี่สุดยอดเลย และมันเพิ่งประกาศขาย 53 00:03:19,949 --> 00:03:22,327 (ถนนรี้ดเครสต์ เบเวอร์ลีฮิลส์ 5 ห้องนอน 6 ห้องน้ำ 873 ตร.ม.) 54 00:03:22,911 --> 00:03:25,246 (ราคา 15,995,000 ดอลลาร์) 55 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 (ค่านายหน้า 479,850 ดอลลาร์) 56 00:03:28,499 --> 00:03:31,878 และนายหน้าฝากขายคนนึงเป็นเพื่อนซี้ฉัน ดังนั้นตกลงง่ายมาก 57 00:03:31,961 --> 00:03:34,923 ที่ทางแยกมีสไตล์ที่คล้ายกัน ซึ่งฉันชอบมาก 58 00:03:35,006 --> 00:03:39,260 ฉันชอบรูปทรงทั้งหมด น่าสนใจมาก นึกภาพรูปในไอจีออกไหม 59 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 ฉันถึงได้มาที่นี่ไง 60 00:03:40,386 --> 00:03:42,388 - นางเอาลูกบาสนางมา - ฉันเอาลูกบาสมา 61 00:03:42,472 --> 00:03:44,974 - อันนั้นคือบ้ามาก ฉันชอบเป็นบ้า - ใส่อะไรก็ได้ 62 00:03:45,058 --> 00:03:48,436 ฉันคิดว่ามันเป็นกระเป๋า แต่แบบ "มันคือลูกบาสจริงๆ" 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 มันคือทุกอย่าง 64 00:03:49,729 --> 00:03:52,440 - ไปดูส่วนอื่นของบ้านกันไหม - ไปสิ ไปกันเลย 65 00:03:56,778 --> 00:04:01,407 ความเจ๋งของบ้านหลังนี้คือ มีพื้นที่ด้านนอก 557 ตร.ม. 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,284 บ้านหลังนี้มันบ้ามาก 67 00:04:03,910 --> 00:04:06,412 และหินทั้งหมดที่คุณเห็นคือหินอ่อนอิตาลี 68 00:04:06,496 --> 00:04:08,456 - ฉันชอบทุกรายละเอียด… - ดูกำแพงนี่สิ 69 00:04:08,539 --> 00:04:10,458 - เจ๋งดี - ที่มีอยู่ตลอด 70 00:04:14,337 --> 00:04:16,047 ฉันชอบแนวคิดครัวแบบเปิด 71 00:04:16,130 --> 00:04:18,508 เอ็มม่า เธอทำอาหารจัดเต็มในนี้ได้เลย 72 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 ฉันทำงานจริงจังในนี้พร้อมกับวิวนี้ได้ด้วย 73 00:04:22,971 --> 00:04:25,598 มีใครอยากกิน… ชีโตสรสเผ็ดบ้าง 74 00:04:25,682 --> 00:04:27,141 - ชีโตสบ้านๆ อะนะ - รสเผ็ดเหรอ 75 00:04:27,225 --> 00:04:29,894 ฉันชอบที่เธอหยิบชีโตสออกมา จากกระเป๋าเบอร์กินหน้าตาเฉย 76 00:04:29,978 --> 00:04:31,729 - กินไหม ไม่ โอเค - ชิ้นนึงเหรอ ไม่ 77 00:04:31,813 --> 00:04:35,191 - ฉันมีลูกบาส ฉันโอเคแล้ว - ไม่ นางมีลูกบาสชาแนล โอเค เยี่ยม 78 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 ฉันหลงใหลบ้านหลังนี้ 79 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 เหมือนกัน ฉันชอบมาก 80 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 - ให้ตายสิ - ฉันอยากขายสุดๆ ละ 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 - จัดไป อแมนซา - เหมือนกัน 82 00:04:44,575 --> 00:04:47,161 - ชอบกระจกจัง - สวยตะลึงเลยเนอะ 83 00:04:47,245 --> 00:04:50,206 บ้านทั้งหลังใช้ประตูบานเลื่อนพ็อกเก็ตของฟลีตวู้ด 84 00:04:50,290 --> 00:04:53,251 บ้านหลังนี้เป็นบ้านชั้นหนึ่งเลยทุกคน 85 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 มันดูเหมือนบ้านของโอกรุ๊ปมาก ว่าไหม 86 00:04:55,461 --> 00:04:58,172 - ทุกระดับเลยเหรอ - ใช่ ทุกระดับ ใช่ 87 00:04:58,256 --> 00:05:00,717 ฉันอยากทำให้เจสันเห็นว่า ฉันหาผู้ซื้อบ้านหลังนี้ได้ 88 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 - เดี๋ยวนะ พวกเธอได้ข่าวรึยัง - อะไร 89 00:05:04,470 --> 00:05:08,016 - เจสันตามคริสเชลล์ไปออสเตรเลีย - โอ้ ว้าว 90 00:05:08,099 --> 00:05:11,602 เจสัน เบร็ต คริสเชลล์ และแมรี ลู 91 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 น่าขนลุกชะมัด 92 00:05:13,771 --> 00:05:15,773 - ดูหน้านางสิ - โอเค 93 00:05:15,857 --> 00:05:18,860 ฉันว่าเราต้องดีดซาแน็กซ์ใส่ปากเธอ หลังจากทำหน้าแบบนั้น 94 00:05:20,862 --> 00:05:26,159 (ซิดนีย์ ออสเตรเลีย) 95 00:05:30,204 --> 00:05:33,624 ฉันพักจากงานอสังหาริมทรัพย์ เพราะอยากร่วมทัวร์ฤดูร้อน 96 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 ที่ออสเตรเลียกับจี 97 00:05:36,294 --> 00:05:39,130 นี่เป็นการพักงานที่นานที่สุดของฉัน 98 00:05:39,213 --> 00:05:42,383 ฉันได้ใช้เวลาช่วงวันหยุดกับครอบครัวพวกเขา 99 00:05:42,467 --> 00:05:45,845 และเราก็สนิทกันมากขึ้นเยอะ 100 00:05:45,928 --> 00:05:48,514 มันเจ๋งมาก ฉันรู้สึก เหมือนตอนนี้มีบ้านสองหลังเลย 101 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 - หวัดดี อะฮ่อย ฉันมาจนได้ - เย่! 102 00:05:51,309 --> 00:05:54,270 - ไง สบายดีไหม ดีใจที่คุณมาได้ - ไง 103 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 - หวัดดี คนสวย - ไง 104 00:05:55,646 --> 00:05:57,315 - เป็นไงบ้าง - ดี เธอล่ะ 105 00:05:57,398 --> 00:05:59,734 - ที่นี่สวยมาก ขอบคุณค่ะ - ก่อนอื่นเลย 106 00:05:59,817 --> 00:06:03,071 ฉันรู้อยู่แล้วว่าเจสัน คิดจะฉลองปีใหม่ที่ออสเตรเลีย 107 00:06:03,154 --> 00:06:05,531 แต่ฉันไม่แน่ใจว่า จังหวะเวลาเราจะตรงกันรึเปล่า 108 00:06:05,615 --> 00:06:08,451 เพราะเราต้องเดินทางไปทุกที่เพื่อแสดง 109 00:06:08,534 --> 00:06:11,287 แต่ก็ตรงกัน ฉันเลยตื่นเต้นมากที่จะได้คุยกับเขา 110 00:06:11,371 --> 00:06:12,997 ดื่มจ้ะ ทุกคน 111 00:06:13,081 --> 00:06:15,833 - ดื่มเลยพวก - ดีใจที่ได้เจอนะ ดื่มให้การเจอกัน 112 00:06:15,917 --> 00:06:19,587 ฉันรู้ว่าหลายคนคิดว่ามันต้องแปลกมากแน่ๆ 113 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 ที่เราสนิทกันแบบนี้ 114 00:06:21,714 --> 00:06:25,510 และใช้เวลาอยู่กับแฟนใหม่ของอีกฝ่าย ในฐานะแฟนเก่า 115 00:06:25,593 --> 00:06:28,846 แต่มันอาจมีสิ่งพิเศษที่ออพเพนไฮม์กรุ๊ปก็ได้ 116 00:06:28,930 --> 00:06:33,101 เราแค่… ถ้าเราทำแบบนี้ไปเรื่อยๆ มันก็จะไม่แปลก 117 00:06:33,726 --> 00:06:36,979 เสียดายที่จีมาไม่ได้ เพราะพวกเขากำลังซ้อมสำหรับการแสดงคืนนี้ 118 00:06:37,063 --> 00:06:39,023 ซึ่งจะสนุกสุดๆ ไปเลย 119 00:06:39,107 --> 00:06:42,360 ฉันคิดว่าแสดงตอนสี่ทุ่มครึ่งนะ ถ้าพวกคุณอยากไปกัน 120 00:06:42,944 --> 00:06:44,570 อยากรู้จังว่าแมรี ลูจะรู้สึกยังไง 121 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 - ฉันว่ามันค่อนข้างจะ… - ใช่เลย นางคงแบบ "โอ้" 122 00:06:47,532 --> 00:06:49,575 ไม่มีอะไรเหมือนโอกรุ๊ปแล้ว 123 00:06:49,659 --> 00:06:51,619 - ไม่มีช่วงที่น่าเบื่อเลย ฉันจะพูดแบบนั้น - ใช่ 124 00:06:51,702 --> 00:06:53,871 - ไปดูบ้านกันเถอะ - ไปดูส่วนที่เหลือกัน 125 00:06:57,959 --> 00:07:01,921 - ห้องนอนหลักสวยงาม - ดูเตาผิงสิ เจ๋งไปเลย 126 00:07:03,214 --> 00:07:05,508 - เซนมาก - ฉันชอบไม้ที่เรียงซ้อนกัน 127 00:07:05,591 --> 00:07:07,635 - อยากรู้ว่าจะปีนได้ไหม - โอ้พระเจ้า 128 00:07:07,718 --> 00:07:10,805 - แน่นอนว่าเธอต้องพยายามปีนมัน - มันเหมือนหน้าผาจำลองอยู่นะ 129 00:07:11,472 --> 00:07:12,557 เริ่ดดีนะ 130 00:07:14,058 --> 00:07:14,892 ยัยเอ็มม่าเอ๊ย 131 00:07:14,976 --> 00:07:16,936 พานางไปไหนด้วยไม่ได้เลย 132 00:07:19,147 --> 00:07:20,523 คุณจะโดดลงน้ำไหม 133 00:07:20,606 --> 00:07:23,860 ถ้าคุณให้ผมกับลู 1,000 ดอลลาร์ เราจะโดดลงน้ำกัน 134 00:07:23,943 --> 00:07:27,196 คุณอยากได้เงิน แต่ฉันอยากเห็นคุณโดดลงน้ำจริงๆ 135 00:07:27,280 --> 00:07:30,074 - มันเป็นหลักการที่คุณต้องจ่าย - ฉันจะจ่ายแน่นอน 136 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 คุณต้องจ่ายเงินเพื่อดูผมถอดเสื้อ 137 00:07:32,243 --> 00:07:33,077 ตายแล้ว 138 00:07:33,161 --> 00:07:36,164 พูดง่ายๆ คือคุณจะจ่ายเงิน 500 เหรียญ เพื่อดูผมถอดเสื้อ 139 00:07:36,789 --> 00:07:38,416 คุณนี่บ๊องชะมัด 140 00:07:39,542 --> 00:07:42,628 ฉันจะบอกว่ามันดีนะที่ได้พักบ้าง 141 00:07:42,712 --> 00:07:45,047 สิ่งนึงเป็นเพราะว่า 142 00:07:45,840 --> 00:07:48,468 ที่นั่นมันค่อนข้างเครียด อย่างที่เห็นๆ กันอยู่ 143 00:07:48,551 --> 00:07:52,263 ตอนนี้ฉันเลยรู้สึกว่าได้ชาร์จพลังเพิ่ม 144 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 แล้วก็… มีสมาธิมากขึ้นนิดหน่อย 145 00:07:55,641 --> 00:07:59,187 กับการกลับไปและไปหาลูกค้าของฉัน 146 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 ฟังนะ เราทั้งคู่ก็ห่างเหินกันไปแล้ว 147 00:08:01,564 --> 00:08:02,982 เราทั้งคู่มีแฟนใหม่แล้ว 148 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 เราออกเดินทาง 149 00:08:05,151 --> 00:08:08,946 ดังนั้นผมเข้าใจที่คุณห่างเหินจากออฟฟิศ 150 00:08:09,030 --> 00:08:11,824 พูดตรงๆ นะ ผมเองก็ห่างเหินออฟฟิศเหมือนกัน 151 00:08:11,908 --> 00:08:15,786 ผมต้องพาตัวเองกลับเข้าไปอย่างสมบูรณ์แบบ และผมก็… 152 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 ผมตื่นเต้นที่คุณจะกลับเข้าไปเหมือนกัน รอให้คุณกลับมาไม่ไหวแล้วนะเนี่ย 153 00:08:20,666 --> 00:08:22,001 ฉันว่าต้องดีแน่ๆ 154 00:08:24,295 --> 00:08:27,256 หวังว่าแมรี ลูจะไม่ใช่คนขี้หึง 155 00:08:27,882 --> 00:08:30,009 ฉันอึดอัดจัง ทั้งที่ไม่ได้อยู่บนเรือลำนั้นด้วยซ้ำ 156 00:08:30,092 --> 00:08:33,179 ฉันคิดจริงๆ ว่าคริสเชลล์ เป็นความรักที่ยิ่งใหญ่ของเจสัน 157 00:08:33,262 --> 00:08:34,639 - ฉันเห็นด้วย - เหรอ 158 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 - ฉันรู้จักเจสันมานานมาก - ใช่ 159 00:08:37,099 --> 00:08:39,769 - เขาคลั่งรักผู้หญิงคนนั้นมาก - จริง 160 00:08:48,986 --> 00:08:53,407 (ซื้อชีวิตบนถนนอาทิตย์อัสดง) 161 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 (แมรี่) 162 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 (นิโคล) 163 00:09:12,593 --> 00:09:15,096 - หลังนี้เท่าไหร่นะ - ยี่สิบหก 164 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 (ถนนฮาลเวิร์น เบรนท์วูด 8 ห้องนอน 16 ห้องน้ำ 1,189 ตร.ม.) 165 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 (ราคา 26,000,000 ดอลลาร์) 166 00:09:22,812 --> 00:09:24,146 (ค่านายหน้า 780,000 ดอลลาร์) 167 00:09:29,902 --> 00:09:31,404 - โอเค - โอเค 168 00:09:31,988 --> 00:09:35,575 - กว้างเท่าไหร่นะ - ไม่เกิน 1,200 ตร.ม. 169 00:09:36,075 --> 00:09:40,288 มันต้องรวมถึงอาคารทั้งสี่หลังที่อยู่ด้านหลังด้วย 170 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 โอเค 171 00:09:41,497 --> 00:09:45,376 การขายบ้านราคา 26 ล้านดอลลาร์ให้ลูกค้า จะเป็นการเริ่มต้นปีที่ดีมาก 172 00:09:45,960 --> 00:09:49,505 หวังว่าหลังจากเห็นบ้านหลังนี้แล้ว เราอาจจะมีลูกค้ามาซื้อ 173 00:09:49,589 --> 00:09:50,423 ใช่ 174 00:09:51,632 --> 00:09:54,594 ตอนนี้ตลาดค่อนข้างเงียบ 175 00:09:54,677 --> 00:09:57,221 ถ้าเราอยากทำมาค้าขาย เราก็ต้องทำงานหนักขึ้น 176 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 ฉันชอบแสงตรงบันไดนะ 177 00:09:59,348 --> 00:10:01,767 เราไม่ค่อยมีผู้ซื้อที่พยายามจะซื้อเท่าไหร่ 178 00:10:01,851 --> 00:10:03,894 เราไม่ค่อยมีผู้ขายที่เต็มใจจะขายเท่าไร 179 00:10:03,978 --> 00:10:06,897 ฉันคิดว่านายหน้าทุกคน ต้องออกไปและเร่งมือหน่อย 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 ไม่งั้นคุณจะตกงานแน่ 181 00:10:09,400 --> 00:10:15,239 รู้ไหม ฉันได้มีเวลาขบคิด ฉันจะไม่เป็นผู้จัดการอีกแล้ว 182 00:10:15,323 --> 00:10:16,449 - จริงเหรอ - จริง 183 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 ฉันตัดสินใจว่าจะถอยหนึ่งก้าว และให้ความสำคัญกับลูกค้า 184 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 และไม่ขอยุ่งกับเรื่องดราม่า 185 00:10:21,412 --> 00:10:24,874 และไม่ต้องกังวลว่าเดินเข้าไปในห้อง 186 00:10:24,957 --> 00:10:27,168 และแบบว่า "วันนี้ฉันต้องจับใครแยกกัน" 187 00:10:27,251 --> 00:10:28,085 จริงด้วย 188 00:10:28,169 --> 00:10:31,881 ฉันคิดว่าฉันได้รับมอบหมาย ให้ทำหน้าที่เป็นผู้จัดการอสังหาริมทรัพย์ 189 00:10:31,964 --> 00:10:35,051 - ใช่ - ไม่ใช่นักบำบัด 190 00:10:40,514 --> 00:10:44,101 - หินพวกนี้ฉูดฉาดและดูยุ่งเหยิงมาก… - ฉันชอบนะ 191 00:10:44,185 --> 00:10:45,436 แต่ฉันชอบมันมาก 192 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 - ใช่ - นี่น่ารักจัง 193 00:10:47,772 --> 00:10:48,898 มีสองห้องเหรอ 194 00:10:48,981 --> 00:10:51,400 - สำหรับบ้านราคา 26 ล้านดอลลาร์… - นี่ยังไม่ใหญ่พอ 195 00:10:52,234 --> 00:10:57,073 ดูสิ อีกแล้ว ฉันไม่เคยเห็นบ้าน ที่มีหินหลายชนิดขนาดนี้ 196 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 น่าสนใจดีนะ 197 00:10:59,742 --> 00:11:01,869 - นี่ต้องเป็นบ้านของคนบันเทิงแน่นอน - ใช่ 198 00:11:03,371 --> 00:11:05,122 ราคาค่อนข้างสูงนะ 199 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 เธอจะคิดว่าพวกเขาตั้งราคาบ้านหลังนี้ดีมาก เพราะภาษีคฤหาสน์กำลังจะขึ้น 200 00:11:09,752 --> 00:11:11,712 - เป็นการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่มาก - ใช่ 201 00:11:11,796 --> 00:11:14,340 มาตรการของยูแอลเอ หรือที่เรียกกันว่าภาษีคฤหาสน์ 202 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 จะเริ่มมีผลเดือนหน้า 203 00:11:17,426 --> 00:11:22,056 อสังหาริมทรัพย์ที่ขายเกินห้าล้านดอลลาร์ จะต้องเสียภาษีเพิ่มอีกสี่เปอร์เซ็นต์ 204 00:11:22,139 --> 00:11:26,686 และถ้าเกินสิบล้าน จะต้องเสียภาษีเพิ่ม 5.5 เปอร์เซ็นต์ 205 00:11:26,769 --> 00:11:28,562 เป็นตัวเลขที่เยอะมาก 206 00:11:28,646 --> 00:11:32,692 และฉันคิดว่ามันจะส่งผลเสียเยอะมาก ต่อตลาดอสังหาริมทรัพย์โดยรวม 207 00:11:32,775 --> 00:11:35,820 - แค่คิดก็คลื่นไส้แล้ว - จริง 208 00:11:35,903 --> 00:11:40,783 ฉันคิดว่าผู้ขายต้องดูราคาของตัวเองให้ดีจริงๆ 209 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 และพวกเขาต้องตั้งราคาอย่างดุดัน 210 00:11:43,202 --> 00:11:47,289 เพราะพวกเขากำลังเตรียม เสียเงินจำนวนมากให้กับภาษีที่เพิ่มขึ้น 211 00:11:47,373 --> 00:11:50,835 - มันบ้ามาก จากนั้นคุณก็ซื้อบ้านใหม่… - ให้ตายสิ 212 00:11:50,918 --> 00:11:52,044 นี่จะเป็นฝันร้ายเลยนะ 213 00:11:52,128 --> 00:11:55,381 และอัตราดอกเบี้ยของคุณก็เพิ่มขึ้นสามเท่า สี่เท่า 214 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 ไม่มีใคจะซื้อหรอก 215 00:11:56,674 --> 00:11:59,260 ฉันมีลูกค้าที่บอกว่า "ผมอยากซื้อนะ…" 216 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 - มันน่ากลัว - "แต่ทำไมต้องซื้อ" 217 00:12:01,220 --> 00:12:05,766 แต่ฟังนะ ในเวลาแบบนี้แหละ ที่นายหน้าตัวจริง จะขายได้สำเร็จ… 218 00:12:05,850 --> 00:12:07,184 - ใช่ - แสดงคุณค่าของตัวเอง 219 00:12:07,268 --> 00:12:09,186 ส่วนคนอื่นก็ถูกมองข้ามไป 220 00:12:09,770 --> 00:12:12,148 เตรียมตัวให้ดีเพราะอะไรๆ กำลังจะเปลี่ยนไป 221 00:12:12,231 --> 00:12:13,274 เราซวยแล้ว 222 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 (เบเวอร์ลี่ วิลเชอร์ โรงแรมโฟร์ซีซั่น) 223 00:12:27,329 --> 00:12:28,622 (เชลซี) 224 00:12:30,249 --> 00:12:32,084 - ลุยกันเลย - ลุยกันเลย 225 00:12:43,053 --> 00:12:44,847 (ห้องชุดเพนท์เฮ้าส์) 226 00:12:46,724 --> 00:12:48,267 แค่นี้ก็รักแล้ว 227 00:12:49,435 --> 00:12:51,562 - กระจกสองชั้น เริ่มได้ดี - ใช่ 228 00:12:51,645 --> 00:12:54,315 เชื่อไหม ฉันไม่เคยจัดปาร์ตี้วันเกิดเลย 229 00:12:54,398 --> 00:12:57,067 ดังนั้นเราจะจัดเต็ม ไม่งั้นก็ไม่จัดค่ะ 230 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 ฉันรู้สึกว่าตัวเอง ประสบความสำเร็จหลายอย่างก่อนอายุ 30 231 00:13:00,279 --> 00:13:02,990 และฉันก็มุ่งมั่นกับอาชีพอสังหาริมทรัพย์มาก 232 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 ฉันอยากรุ่งไปเรื่อยๆ 233 00:13:04,867 --> 00:13:07,703 ฉันอยากเป็นนายหน้าเบอร์หนึ่งของโอกรุ๊ปในปีนี้ 234 00:13:07,787 --> 00:13:09,497 อืม ทุกปีเลยดีกว่า 235 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 - ไง เชลซี - นี่คลาริสส์ ไงจ๊ะ ที่รัก 236 00:13:12,374 --> 00:13:14,293 - ดีใจที่ได้เจอ - ดีใจที่ได้เจอ 237 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 - นี่เอ็มม่า เพื่อนคนสวยของฉัน - สวัสดี 238 00:13:16,629 --> 00:13:18,631 ฉันเป็นเพื่อนรักและผู้ช่วยของนาง 239 00:13:18,714 --> 00:13:20,716 นางจะเป็นผู้ช่วยวางแผนปาร์ตี้ โชคดีนะ 240 00:13:20,800 --> 00:13:21,842 ใช่แล้ว ระวังให้ดี 241 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 ใช่เลย 242 00:13:23,594 --> 00:13:24,887 เราจะใช้ธีมสวมหน้ากาก 243 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 ดังนั้นทุกคนจะใส่ชุดสีดำ แดง และขาว และทอง ใช่ไหม 244 00:13:28,599 --> 00:13:31,018 - โอเค เยี่ยมเลย - ฉันอยากให้มันเว่อร์วังอลังการ 245 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 - ใช่ - ฉันไม่ชอบสีเบจตรงนี้ 246 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 เราทำให้แสงเป็นสีแดงได้ 247 00:13:37,024 --> 00:13:40,027 - และเอาแสงโดยรอบเข้ามา - แสงตามอารมณ์ เยี่ยม 248 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 แน่นอน 249 00:13:41,028 --> 00:13:45,616 และเราก็สามารถมีห้องเซ็กซ์และหนุ่มเปลือย อย่างนักเต้นเปลื้องผ้า 250 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 ถ้าอยากได้ห้องเซ็กซ์ ให้ผู้เชี่ยวชาญเรื่องเซ็กซ์มาได้นะ 251 00:13:48,786 --> 00:13:52,164 - ให้นางมานำเสนอของเล่นต่างๆ - ฉันว่าเป็นความคิดที่ดีนะ 252 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 - และนางสอนวิธีใช้มันได้ - ฉันก็อยู่ตรงนี้แล้วนะ 253 00:13:56,126 --> 00:13:58,796 ล้อเล่นนะ อย่าบอกพ่อฉันล่ะ ล้อเล่น 254 00:13:58,879 --> 00:14:01,090 คุณคิดยังไงในแง่ของความบันเทิง 255 00:14:01,173 --> 00:14:03,717 ในแง่ของความบันเทิง คุณอาจมีนักมายากล 256 00:14:03,801 --> 00:14:06,887 หมอดูไพ่ทาโรต์ หมอดูปาก 257 00:14:06,971 --> 00:14:08,138 - หมอดูปากเหรอ - คืออะไร 258 00:14:08,222 --> 00:14:11,976 นางจะเอาลิปสติกแท่งใหม่ให้แขกของคุณ และกระดาษหนึ่งแผ่น 259 00:14:12,059 --> 00:14:16,564 คุณจูบกระดาษ แล้วนางจะทำนายจากเส้นริมฝีปาก 260 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 คล้ายหมอดูลายมือน่ะค่ะ 261 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 แล้วถ้าเพื่อนเราบางคนฉีดปากมาล่ะ มันจะเปลี่ยน… 262 00:14:22,111 --> 00:14:25,197 ปีนี้เป็นปีของเชลซี นางอายุครบ 30 กรุบกริบ 263 00:14:25,281 --> 00:14:26,574 แล้วเจอกันนะ บาย 264 00:14:26,657 --> 00:14:30,286 ฉันเลยอยากให้นางสามสิบ กรุบกริบ และกรุ๊บกริ๊บ 265 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่เป็นงานวันเกิดแรกของเธอ 266 00:14:32,913 --> 00:14:35,416 ใช่ ตอนเด็กๆ ฉันไม่เคยฉลองวันเกิดเลย 267 00:14:35,499 --> 00:14:37,877 ฉันคิดว่ามันเป็นช่วงเวลา ที่น่าเศร้าสำหรับฉันตลอด 268 00:14:37,960 --> 00:14:41,255 เพราะเห็นๆ อยู่ว่าพ่อแม่ฉันไม่ได้อยู่ด้วยตลอด 269 00:14:41,338 --> 00:14:43,340 เพราะแม่ฉันไปทำงานที่อเมริกา 270 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 และพ่อฉันก็เดินทางหรือทำงานที่ไนจีเรีย 271 00:14:46,260 --> 00:14:49,013 มันเป็นวันที่ฉันมักจะอยากข้ามไป 272 00:14:49,096 --> 00:14:51,223 ตอนนี้เราจะไม่ข้ามมันไปแล้ว 273 00:14:51,307 --> 00:14:53,100 แม่ฉันจะมาปาร์ตี้วันเกิดฉันด้วย 274 00:14:53,183 --> 00:14:57,104 และตั้งแต่ฉันเป็นแม่คน บอกตรงๆ ว่าเราตัวติดกันมาก 275 00:14:57,187 --> 00:14:58,314 แม่เป็นเพื่อนซี้ของฉัน 276 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 ฉันรู้สึกว่าในที่สุดฉันก็เข้าใจที่แม่เสียสละ 277 00:15:02,067 --> 00:15:04,445 เพราะตอนนี้พอฉันมาเป็นแม่เอง 278 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 ฉันก็ยินดีเสียสละแบบนั้นเพื่อลูกฉัน 279 00:15:07,114 --> 00:15:11,410 ก็จะมีคนที่มีผลโดยตรงกับชีวิตฉัน 280 00:15:11,493 --> 00:15:14,163 คนที่ฉันชื่นชม คนที่สนับสนุนฉัน 281 00:15:14,246 --> 00:15:16,707 - นิโคลจะมาไหม - มา นิโคลจะมาด้วย 282 00:15:16,790 --> 00:15:19,960 ฉันอยากรู้ว่านิโคลเป็นมิตรหรือศัตรู หรือเป็นมิตรในศัตรู 283 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 ฉันอยากรู้ว่านางอยู่ตรงจุดไหน 284 00:15:21,921 --> 00:15:23,964 ฉันคิดไม่ออก นางดีกับฉันมาก 285 00:15:24,048 --> 00:15:26,592 นางดูไม่น่าไว้ใจสำหรับเธอ นางดูเสแสร้งสำหรับคริสเชลล์ 286 00:15:26,675 --> 00:15:28,302 ฉันพยายามหาตำแหน่งให้นาง 287 00:15:28,969 --> 00:15:32,056 เวลานางอยู่ใกล้ๆ ฉัน ฉันคิดจริงว่านางเจ๋ง 288 00:15:32,139 --> 00:15:36,101 นางน่ารักมาก นางออกแนวน่ารักเว่อร์ๆ และ… 289 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 มีความสอพลอนิดๆ นางเสแสร้ง ดังนั้น… 290 00:15:39,146 --> 00:15:41,482 นางปลอมพอๆ กับ โมเดลอาหารที่โชว์หน้าร้านเลย 291 00:15:42,608 --> 00:15:44,860 นางจะมาและเกลียดชังทุกคน 292 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 ที่จริงฉันมีเรื่องจะบอกเธอ 293 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 นิโคลบอกว่า 294 00:15:49,365 --> 00:15:53,786 "เอ็มม่าเป็นเพื่อนคนเดียวของคริสเชลล์ เพราะนางเป็นพวกอยากเป็นไฮโซ" 295 00:15:55,079 --> 00:15:56,705 - อำกันปะเนี่ย - อึ้งล่ะสิ 296 00:15:56,789 --> 00:15:59,208 - จะเรียกฉันว่าอะไรก็ได้นะ… - พวกอยากเป็นไฮโซ 297 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 บอกว่าฉันแต่งตัวเหมือนกะหรี่ก็ได้ ฉันรับได้ ฉันชอบที่จะ… 298 00:16:01,961 --> 00:16:04,088 - แต่พวกอยากเป็นไฮโซเนี่ยนะ - อยากเป็นไฮโซ 299 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 ฉันไต่เต้าของฉันเองย่ะ ขอบใจมากนะ นิโคล 300 00:16:06,256 --> 00:16:08,634 ฉันกำลังทำความรู้จักนิโคล คิดว่าคนจริงจะรู้ว่าใครจริง 301 00:16:08,717 --> 00:16:11,428 ฉันเห็นว่านางไม่มีปัญหาในการออกความเห็นเลย 302 00:16:11,512 --> 00:16:12,471 ฉันอยากให้เธอรู้ไว้ 303 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 อย่าเรียกฉันว่าอะไรที่มันเกินจากความเป็นจริง 304 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 ไม่ 305 00:16:16,517 --> 00:16:18,852 ฉันว่านางดูไม่ใช่คนดีเท่าไหร่ 306 00:16:18,936 --> 00:16:21,647 ฉันถึงได้ไม่ชวนบรีมาไง 307 00:16:21,730 --> 00:16:26,193 และฉันอยากมองไปรอบห้อง และเห็นแต่ความรักที่มีต่อฉัน 308 00:16:26,276 --> 00:16:29,697 แต่เธอคิดไหมว่า มันอาจเป็นช่วงเวลาดีๆ ที่เธอจะ 309 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 ไม่ใช่แค่เริ่มทำความรู้จักกัน แต่ให้นางอยู่ในสถานะที่ 310 00:16:32,741 --> 00:16:35,703 พวกเธอทั้งคู่เปิดใจให้กันสักนิดนึง 311 00:16:35,786 --> 00:16:40,541 ไม่ ถ้ามันไม่ได้เกิดขึ้นเองตามธรรมชาติ มันก็จะไม่เกิดขึ้นเลย 312 00:16:40,624 --> 00:16:43,627 ว่าแต่เธอไปเป็นเพื่อนกับนางตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 313 00:16:43,711 --> 00:16:46,839 - นังปากเสียงของคุณนายบรี - เปล่านะ 314 00:16:46,922 --> 00:16:49,800 บอกตามตรง ฉันไม่เข้าใจ ว่าทำไมทุกคนถึงเป็นเพื่อนกับบรี 315 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 เรามีอะไรเหมือนกันบ้าง 316 00:16:51,385 --> 00:16:55,139 ฉันว่าเธอเป็นแม่ที่ดีมาก นางดูเหมือนแม่ที่ดีมาก 317 00:16:55,222 --> 00:16:57,016 พวกเธออาจต่อกันติดจากเรื่องนี้ 318 00:16:57,099 --> 00:16:59,101 ฉันไม่ใช้ผัวร่วมกันใคร นางใช้ 319 00:17:00,185 --> 00:17:01,645 เรื่องนั้นเราไม่เหมือนกัน 320 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 (บ้านใหม่ของแมรี่) 321 00:17:17,369 --> 00:17:18,203 โรเมน! 322 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 - ผมอยู่ในห้องเก็บเสื้อผ้า - อ้อ โอเค 323 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 ไง ที่รัก 324 00:17:25,169 --> 00:17:26,086 ไง ที่รัก 325 00:17:26,587 --> 00:17:29,089 ทำอะไรน่ะ คุณย้ายไฟเหรอ 326 00:17:30,674 --> 00:17:31,884 จูบแบบสไปเดอร์แมน 327 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 เจ๋ง 328 00:17:34,094 --> 00:17:34,970 คุณดูเซ็กซี่จัง 329 00:17:36,722 --> 00:17:41,268 ไม่รู้ว่าคุณสังเกตไหม ว่าวันนี้นมฉัน… ตู้มนิดหน่อย แต่… 330 00:17:41,351 --> 00:17:42,561 ตู้มเหรอ 331 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 ใช่ ตอนแรกฉันคิดว่าเมนส์จะมา 332 00:17:45,147 --> 00:17:45,981 อืม 333 00:17:46,065 --> 00:17:48,358 แต่ก็ยังไม่มา และช้าไปห้าวันแล้ว 334 00:17:50,652 --> 00:17:54,198 ฉันเลยจอดรถหาซื้อชุดตรวจครรภ์ที่ร้านค้า ตอนออกจากออฟฟิศ 335 00:17:54,281 --> 00:17:57,826 เพราะฉันรู้ว่าเราพยายามอยู่ แต่ฉันไม่อยากตั้งความหวัง 336 00:17:57,910 --> 00:18:01,455 ดังนั้นฉันจะไปตรวจแล้วนะ 337 00:18:01,538 --> 00:18:04,541 ใช่ แต่อย่าดูผลก่อนผมนะ มาดูด้วยกัน 338 00:18:04,625 --> 00:18:05,959 โอเค เจอกันที่ห้องนั่งเล่นนะ 339 00:18:06,043 --> 00:18:10,214 - เราจะรอคำตอบด้วยกัน - ได้ แต่เร็วๆ นะ ผมอยากรู้ 340 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 แบบนั้นจะดีมาก สุดยอดเลย 341 00:18:13,467 --> 00:18:14,384 บ้าชะมัด 342 00:18:17,554 --> 00:18:21,558 ฉันมีออสติน ลูกชายฉัน เมื่อ 26 ปีที่แล้ว ฉันอายุ 15 ตอนที่ท้อง 343 00:18:21,642 --> 00:18:24,311 แน่นอนว่าไม่ใช่การตั้งท้องที่วางแผนไว้ 344 00:18:24,978 --> 00:18:28,190 พ่อเขาหายไปจากชีวิตฉันตั้งแต่ในปีแรก 345 00:18:28,982 --> 00:18:33,821 และมันยากค่ะ การเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยววัยใส 346 00:18:33,904 --> 00:18:36,990 ฉันทำพลาดไปเยอะมาก กับการพยายามจะอยู่ให้รอด 347 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 และไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 348 00:18:39,118 --> 00:18:43,831 และ… ฉันกลัวการมีลูกอีกคน 349 00:18:43,914 --> 00:18:47,209 โดยที่ไม่มี… พูดง่ายๆ ก็คือความมั่นคง 350 00:18:47,292 --> 00:18:48,335 ฉี่รึยัง 351 00:18:48,418 --> 00:18:50,170 ฉี่แล้ว รอผลอยู่ 352 00:18:50,254 --> 00:18:54,508 - แล้วไง เขย่าสิ - ไม่ คุณเขย่ามันไม่ได้นะ 353 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 เขย่าสิ มันจะขึ้นมาเร็วขึ้น 354 00:18:57,010 --> 00:18:58,095 โอเค 355 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 ตอนนี้มันขึ้นมาสองจุดแล้ว มันคิดอยู่ 356 00:19:01,473 --> 00:19:02,766 มันคิดอยู่เหรอ 357 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 กังวลไหม 358 00:19:06,311 --> 00:19:09,690 ไม่ ฉันไม่กังวล ฉัน… ไม่รู้สิ ตื่นเต้นในแบบนึงน่ะ 359 00:19:09,773 --> 00:19:10,649 ไม่รู้สิ 360 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 ฉันไม่รู้ว่าแบบไหนนะ 361 00:19:13,068 --> 00:19:15,696 เพราะฉันคิดว่ามันเคยเกิดขึ้นมาก่อน แล้วฉันก็ไม่กังวล 362 00:19:15,779 --> 00:19:19,575 และตอนนี้ฉันคิดว่า อืม มันจะต้องใช้เวลามากกว่านี้เยอะถึงจะท้อง 363 00:19:19,658 --> 00:19:21,743 - ทำไม - ก็อายุฉัน 364 00:19:21,827 --> 00:19:24,121 - พระเจ้า อยู่บนอันสุดท้ายแล้ว - อายุคุณเหรอ อะไรนะ 365 00:19:24,204 --> 00:19:25,038 เช็ดเข้! 366 00:19:28,208 --> 00:19:29,168 พระเจ้าช่วย 367 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 พระเจ้าช่วย 368 00:19:35,048 --> 00:19:36,091 มันแม่นยำใช่ไหม 369 00:19:37,217 --> 00:19:38,969 - ไม่ผิดพลาดใช่ไหม - ที่รัก ฉันท้อง 370 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 - มานี่สิ! - โทษที 371 00:19:41,430 --> 00:19:42,764 พระเจ้าช่วย 372 00:19:44,850 --> 00:19:46,393 พระเจ้า นี่มันบ้าไปแล้ว 373 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 รีบไปหาหมอกันเถอะ จะได้… 374 00:19:49,229 --> 00:19:51,899 - ลูกเราจะแข็งแรงสุดๆ ไม่ต้องห่วง - ใช่ 375 00:19:52,816 --> 00:19:55,068 ฉันตื่นเต้นมาก 376 00:19:55,152 --> 00:19:59,615 โรเมนกับฉันไม่คิดว่าเราจะท้องเร็วขนาดนี้ 377 00:19:59,698 --> 00:20:02,284 และฉันดีใจสุดๆ 378 00:20:02,910 --> 00:20:04,244 ฉันอยากบอกอแมนซา 379 00:20:04,870 --> 00:20:07,122 - เราควรบอกเธอ - นอกจากนางแล้ว จนกว่า… 380 00:20:07,206 --> 00:20:09,082 ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากบอกคนอื่นไหม 381 00:20:09,166 --> 00:20:10,918 - เฟซไทม์หาอแมนซากันไหม - ดี 382 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 ไง อแมนซา 383 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 นี่ฉันอยู่หน้า… 384 00:20:17,341 --> 00:20:19,551 - ฉันไม่ควรออกกล้อง… - เพื่อนรัก ฟังนะ 385 00:20:19,635 --> 00:20:20,969 นี่เรื่องสำคัญมากนะ 386 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 อะไร! 387 00:20:27,184 --> 00:20:28,685 เรากำลังจะมีลูก! 388 00:20:29,603 --> 00:20:31,063 - เธอพูดว่า "เรา" เหรอ - ใช่ 389 00:20:31,772 --> 00:20:34,816 ตายแล้ว นั่นต้องเป็นเด็กที่น่ารักที่สุดในโลกแน่ๆ 390 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 เริ่มจากตรงนี้แล้วกัน 391 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 มันจะดีมาก เพราะมันจะเยียวยานางได้ 392 00:20:39,529 --> 00:20:41,031 ตายแล้ว ฉันน้ำตาจะไหล 393 00:20:42,699 --> 00:20:44,826 แม่เจ้า มันตื้นตันมาก 394 00:20:46,411 --> 00:20:50,040 ฉันตื่นเต้นแทนนางที่จะได้สัมผัสประสบการณ์นี 395 00:20:50,123 --> 00:20:51,917 ในแบบที่นางสมควรได้รับ 396 00:20:52,000 --> 00:20:54,086 คือแน่นอนว่าเรารักออสตินนะ 397 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 แต่นางยังเด็กมากตอนมีออสติน 398 00:20:57,381 --> 00:20:59,925 และนางบอบช้ำมากจากประสบการณ์นั้น 399 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 บ้าจริง 400 00:21:01,510 --> 00:21:04,263 เฮ้ย เดี๋ยวนะ นี่เรื่องจริงนะ มีเด็กอยู่ในตัวฉัน 401 00:21:04,346 --> 00:21:07,015 คราวนี้ต้องดีมากแน่ๆ 402 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 มันจะทำให้นางเห็นและช่วยให้นางเชื่อว่า นางเป็นแม่ที่น่าทึ่งจริงๆ 403 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 ฉันดีใจสุดๆ เลย รักพวกเธอนะ 404 00:21:13,689 --> 00:21:14,898 - โอเค - บาย 405 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 - บาย - บาย 406 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 ฉันท้อง 407 00:21:20,779 --> 00:21:22,447 - พระเจ้าช่วย - เด็กที่น่ารักที่สุด 408 00:21:26,743 --> 00:21:27,828 ผมโชคดีจัง 409 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 คุณจะเป็นพ่อที่ดีมาก 410 00:21:30,205 --> 00:21:31,581 - เหรอ - ใช่ 411 00:21:31,665 --> 00:21:35,502 ฉันมีความสุขมากที่ไม่ต้องรู้สึกว่า ต้องเผชิญเรื่องนี้คนเดียว 412 00:21:35,585 --> 00:21:36,712 ใช่ 413 00:21:38,880 --> 00:21:39,756 ผมรักคุณ 414 00:22:01,361 --> 00:22:04,072 (ถนนมิร์เรอร์เลค 6 ห้องนอน 8 ห้องน้ำ 650 ตร.ม.) 415 00:22:04,156 --> 00:22:06,241 (ราคา 6,939,000 ดอลลาร์) 416 00:22:06,742 --> 00:22:08,285 (ค่านายหน้า 208,170 ดอลลาร์) 417 00:22:09,494 --> 00:22:12,664 ไปดูส่วนอื่นของบ้านกัน ฉันอยากรอให้บรีมาก่อน 418 00:22:12,748 --> 00:22:16,043 ฉันอยากแนะนำให้คุณรู้จักนาง เพราะฉันจะลาคลอด 419 00:22:16,126 --> 00:22:19,755 ดังนั้นตอนที่ฉันลา ถ้าคุณอยากดูที่อื่น 420 00:22:19,838 --> 00:22:21,131 - นางจะช่วยฉัน - โอเค 421 00:22:21,715 --> 00:22:23,050 ที่รัก ฉันกลับมาแล้วจ้า 422 00:22:23,133 --> 00:22:24,217 นางมาแล้ว 423 00:22:24,301 --> 00:22:27,304 - ไง โอ้พระเจ้า ที่นี่สวยมาก - เนอะ 424 00:22:27,387 --> 00:22:30,849 - สวัสดี ที่รัก เราตื่นเต้นที่จะได้เจอหนู - ดูสิ เกือบได้เจอป้าแล้ว 425 00:22:30,932 --> 00:22:33,560 - ตื่นเต้นไหม - ไม่อยากจะเชื่อเลย เหมือนเขาอยู่ตรงนี้แล้ว 426 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 - ฉันจะคิดถึงเธอมากเลย - ใช่ 427 00:22:35,395 --> 00:22:36,605 สวัสดีค่ะ โทษที 428 00:22:36,688 --> 00:22:38,398 - นี่บรีค่ะ - จอชครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 429 00:22:38,482 --> 00:22:40,067 นี่จอช ลูกค้าฉัน 430 00:22:40,150 --> 00:22:43,403 เขาประสบความสำเร็จมาก เริ่มจากติ๊กต็อกและยูทูบ 431 00:22:43,487 --> 00:22:45,197 - โอเค - ใช่ ผมทำสื่อโซเชียล 432 00:22:45,280 --> 00:22:48,241 แล้วตอนนี้ก็มีบริษัทโปรดักชั่นกับ และกองทุนรวมด้วย 433 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 - เจ๋งเลย - ผมเป็นเจ้าของบริษัทหลายแห่งและลงทุนด้วย 434 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 คนยุคนี้ช่างแตกต่างจริงๆ 435 00:22:53,246 --> 00:22:55,123 ฉันว่าชีวิตเราเพิ่งเริ่มต้นตอน 30 เองนะ 436 00:22:55,207 --> 00:22:58,085 เราไม่รู้อะไรเลยจนกระทั่งเมื่อสองปีก่อน ฉันแบบ "อะไรเนี่ย" 437 00:22:58,168 --> 00:23:02,130 - และตอนนี้พวกเขาเริ่มตอน… คุณ 22 ใช่ไหม - ผม 20 ครับ 438 00:23:02,214 --> 00:23:03,548 - เท่าไหร่นะคะ - ยี่สิบ 439 00:23:03,632 --> 00:23:07,302 - ไม่เป็นไร ฉันเดตกับเขาไม่ได้ โอเค - คุณไม่มีทางรู้หรอก 440 00:23:07,386 --> 00:23:08,720 นี่คือเป้าหมายของนาง 441 00:23:08,804 --> 00:23:10,847 ใช่ ฉันจะหาสามีให้นาง จอชเลย 442 00:23:10,931 --> 00:23:13,767 เอาละ เรามา… เอาละ ทุกคน โอเค 443 00:23:13,850 --> 00:23:15,060 ฉันไม่อยากมีสามี 444 00:23:15,143 --> 00:23:17,354 ขอพูดอีกทีนะ ฉันไม่อยากมีสามี 445 00:23:17,437 --> 00:23:21,608 จอชอาจเป็นของเล่นก็ได้มั้ง แต่ขอบใจแต่ไม่ขอบใจนะ เฮเธอร์ 446 00:23:21,691 --> 00:23:23,693 ไปดูพื้นที่ปาร์ตี้กันไหม หรือพวกเธอจะไปดูกันเอง 447 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 ฉันไปด้วย 448 00:23:30,575 --> 00:23:34,913 - ดูแสงและพื้นผิวสิ - รู้สึกเหมือนเดินเข้ามาในไนต์คลับเลย 449 00:23:34,996 --> 00:23:37,749 จริงอยู่ที่คุณยังดื่มไม่ได้ แต่นี่เป็นบาร์ที่เจ๋งมาก 450 00:23:37,833 --> 00:23:40,168 ก็อีกแค่สิบวันเอง อีกไม่นานแล้วละ 451 00:23:40,252 --> 00:23:43,713 โอเค งั้นคุณย้ายมาอยู่ แล้วดื่มครั้งแรกที่บาร์ของคุณเองได้ 452 00:23:43,797 --> 00:23:45,674 - ว้าว โอเค - มาดูกันว่านี่อะไร 453 00:23:45,757 --> 00:23:47,217 ในนี้เก็บเสียงไหมครับ 454 00:23:47,300 --> 00:23:49,511 มาหาคำตอบกัน โอเค 455 00:23:49,594 --> 00:23:51,972 - ผมจะตะโกนจากตรงนี้นะ - ได้ เยี่ยมเลย 456 00:23:52,055 --> 00:23:54,057 - มันจะดังมากนะ หวังว่า - โอเค มาดูกัน 457 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 อะไรเนี่ย 458 00:24:00,480 --> 00:24:02,274 - ได้ยินไหม - ฉันจะไม่พูดว่ามันเก็บเสียง 459 00:24:02,357 --> 00:24:03,191 โอเค 460 00:24:03,275 --> 00:24:06,319 แต่ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือ อย่างน้อยจะมีคนได้ยินคุณ 461 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 - รู้เรื่อง - โอเค 462 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 ฮัลโหล เมื่อกี้อะไรน่ะ 463 00:24:10,282 --> 00:24:12,909 ไม่รู้สิ แต่เธอให้ผมตะโกนอยู่ข้างล่างนั่น 464 00:24:12,993 --> 00:24:15,996 - พวกเธอเจิมบ้านกันเหรอ - เราต้องทดสอบบางอย่างน่ะ 465 00:24:16,079 --> 00:24:17,831 ใช่ รู้สึกเหมือนเป็นห้องปริศนา 466 00:24:18,790 --> 00:24:22,502 เธอบอกว่าฉันต้องมีสามี ฉันเลยต้องจัดแจงให้ได้สามีมาจริงๆ 467 00:24:22,586 --> 00:24:24,963 ใช้เวลาไม่ค่อยนาน ฉันเลยไม่ประทับใจเท่าไหร่ 468 00:24:26,548 --> 00:24:28,800 ขึ้นไปดูห้องนอนพวกเธอข้างบนกันดีไหม 469 00:24:28,884 --> 00:24:29,718 ไปกันเลย 470 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 - ไปกัน - โอเค คุณแม่ 471 00:24:33,513 --> 00:24:35,140 ขอต้อนรับสู่ห้องนอนหลัก 472 00:24:37,809 --> 00:24:40,228 ฉันชอบที่หินยาวไปถึงเพดานเลย 473 00:24:40,312 --> 00:24:42,731 มาดูห้องอาบน้ำกัน เข้าได้กี่คน 474 00:24:43,648 --> 00:24:46,359 - มากกว่าหนึ่ง - อาบน้ำแบบไหนเหรอ เฮเธอร์ 475 00:24:50,906 --> 00:24:52,699 - ตรงนี้สวยมาก - จริงด้วย 476 00:24:54,826 --> 00:24:55,869 ว้าว 477 00:24:55,952 --> 00:24:59,080 สวยมาก โดยรวมแล้ว คุณชอบบ้านหลังนี้ไหม 478 00:24:59,164 --> 00:25:02,584 ครับ ผมชอบสไตล์ มันคือสิ่งที่ผมตามหามาตลอด 479 00:25:02,667 --> 00:25:03,793 พื้นที่กว้างมาก 480 00:25:03,877 --> 00:25:07,088 ฉันจะส่งบ้านฝากขายไปให้คุณอีก คุณจะได้รู้ว่าแถวนี้มีอะไรบ้าง 481 00:25:07,172 --> 00:25:09,549 จากนั้นก็มาเปรียบเทียบกัน พวกคุณไปดูบ้านกันได้ 482 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 - สุดยอด - เยี่ยม 483 00:25:10,592 --> 00:25:12,636 - แล้วเจอกันครับ - ค่ะ ดีใจที่เจอนะ 484 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 เธอจะดูแลคุณอย่างดี 485 00:25:42,165 --> 00:25:43,667 - ไง - โอเค 486 00:25:43,750 --> 00:25:46,962 น่ารักจัง อแมนซาจะมาด้วยไหม 487 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 มา 488 00:25:49,881 --> 00:25:51,091 เดี๋ยวนางก็มา 489 00:25:51,591 --> 00:25:52,926 ตายยากจริงๆ 490 00:25:53,009 --> 00:25:56,304 - จริง! หวัดดี - สวยดับรัศมีทุกคน 491 00:25:56,388 --> 00:25:58,473 ยินดีต้อนรับกลับจากออสเตรเลีย คริสเชลล์ 492 00:25:58,557 --> 00:26:01,142 ทุกคนใส่สีดำกับขาว ส่วนฉันใส่รองเท้าบู๊ตสีขาวดำ 493 00:26:01,226 --> 00:26:04,563 สวัสดีครับสาวๆ ทราบรึยังครับว่าจะสั่งอะไรดี 494 00:26:04,646 --> 00:26:07,315 ฉันขอสเต๊กค่ะ ฟิเลต์ 495 00:26:07,399 --> 00:26:11,945 ฉันขอฮามาจิครูโด้ กับมีตบอล 496 00:26:12,028 --> 00:26:13,947 - เป็นเอกพจน์เหรอ - ชิ้นเดียวเหรอ 497 00:26:14,030 --> 00:26:15,699 - หนึ่งชิ้นครับ มีตบอลหนึ่งปอนด์ - หนึ่ง 498 00:26:15,782 --> 00:26:17,200 อยากสั่งสองนะ แต่เอาชิ้นเดียว 499 00:26:18,243 --> 00:26:21,413 - ฉันขอโดเวอร์โซลค่ะ - ฉันเอาโดเวอร์โซลด้วย 500 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 ขอบคุณค่ะ 501 00:26:22,414 --> 00:26:24,874 - ทุกคน ดื่ม - ดื่ม แด่แม่ๆ และเหล่าสาวร่าน 502 00:26:24,958 --> 00:26:25,959 - ใช่ - ใช่ 503 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 - ฉันอยากฟังแล้ว - เดี๋ยว 504 00:26:29,004 --> 00:26:30,672 - โสดโปรดจีบ - โสด 505 00:26:30,755 --> 00:26:32,090 โสดโปรดจีบ 506 00:26:32,674 --> 00:26:35,135 - ไม่รู้ฉันโหมดไหน เครื่องหมายคำถาม - เครื่องหมายคำถาม 507 00:26:35,218 --> 00:26:37,971 ตอนนี้ชอบผู้ชายคนไหนอยู่ไหม หรือไม่ ตอนนี้ไม่มี 508 00:26:39,014 --> 00:26:41,641 มีนะ ฉันแอบปิ๊งใครคนนึง แต่… 509 00:26:42,225 --> 00:26:44,894 เราเจอกันแค่ครั้งเดียว แต่ต้องรอดู โปรดติดตามตอนต่อไป 510 00:26:44,978 --> 00:26:47,147 ยิ้มแก้มบุ๋มเลย 511 00:26:47,731 --> 00:26:48,607 - คือ… - โอเค 512 00:26:48,690 --> 00:26:50,483 - ออร์เดิร์ฟของคุณครับ - ขอบคุณค่ะ 513 00:26:51,484 --> 00:26:53,528 ตายแล้ว มีตบอลนั่นตลกมาก 514 00:26:53,612 --> 00:26:56,364 - ตอนนี้รู้แล้วว่าทำไมถึงมีชิ้นเดียว - โอ้ หวัดดี 515 00:26:56,448 --> 00:26:57,782 โอเค ฉันมีคำถาม 516 00:26:57,866 --> 00:27:02,120 พวกเธอจะนอนกับคนดังคนไหน พวกเธอจะเลือกใคร 517 00:27:02,203 --> 00:27:03,413 ไมเคิล บี จอร์แดน 518 00:27:03,496 --> 00:27:05,582 ฉันทำได้และฉันเคยทำแล้ว 519 00:27:06,416 --> 00:27:07,667 เคยแล้วเหรอ 520 00:27:08,960 --> 00:27:09,836 โอ้พระเจ้า 521 00:27:09,919 --> 00:27:12,547 ฉันอยากอยู่ในช่องคลอดนั่นตอนนี้เลย 522 00:27:14,507 --> 00:27:16,760 ฉันนอนกับคนที่ฉันชอบมาหมดแล้ว ล้อเล่นนะ 523 00:27:17,761 --> 00:27:19,095 ว้าว 524 00:27:19,179 --> 00:27:21,848 ฉันไม่ได้มีแฟนมานานสุดๆ แล้ว 525 00:27:21,931 --> 00:27:22,849 แล้วปีเตอร์… 526 00:27:22,932 --> 00:27:24,225 - ใครคือปีเตอร์ - แฟนเก่า 527 00:27:24,851 --> 00:27:28,730 เขาเป็นผู้ชายคนเดียวที่ฉันคบจริงๆ ในห้าหกปีที่ผ่านมา 528 00:27:28,813 --> 00:27:31,733 แต่เขาหายไปนานมากแล้ว ดังนั้นเธอก็ไม่จำเป็นต้องรู้ ว่าไหม 529 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 คริสเชลล์อยากให้เขาหายไปสุดๆ 530 00:27:33,568 --> 00:27:35,528 เธอจะไม่อยากให้ลูกเธอมีแฟนแบบเขา 531 00:27:35,612 --> 00:27:38,823 แต่เธอจะอยากเป็นเพื่อนกับเขา เพราะเขาสนุกและ… 532 00:27:38,907 --> 00:27:41,117 - เหมือนเบร็ต - ถูก ใช่เลย 533 00:27:41,201 --> 00:27:42,160 - พระเจ้า - ใช่ 534 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 - ช่างเถอะ - ช่างเถอะ 535 00:27:43,578 --> 00:27:47,499 ฉันเลยอยากคบกับคนที่เป็นเหมือนเพื่อนสนิท 536 00:27:47,582 --> 00:27:49,084 และฉันก็ตกหลุมรักเขาด้วย 537 00:27:49,167 --> 00:27:51,836 - นั่นคือสิ่งที่ชีวิตฉันต้องการจริงๆ - เหมือนกัน 538 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 และเธอจะได้มัน 539 00:27:53,546 --> 00:27:54,881 ฉันแค่ลองวิธีใหม่อยู่ 540 00:27:54,964 --> 00:27:58,385 ฉันคิดว่า ถ้าคุณเชื่อมัน มันจะมา นึกออกไหม 541 00:27:58,468 --> 00:27:59,928 - สร้างมัน… - เหมือนเรือโนอาห์เหรอ 542 00:28:00,011 --> 00:28:01,638 ไม่ ถ้าคุณสร้างมัน มันจะมา 543 00:28:01,721 --> 00:28:03,598 - พวกเขาจะมา - หนังเรื่องฟีลด์ออฟดรีมส์ 544 00:28:04,349 --> 00:28:06,309 - พระเจ้า หนังเกี่ยวกับเบสบอล - ใช่ 545 00:28:06,393 --> 00:28:08,186 - ใช่ - ทุกคน มันคือเรือโนอาห์ 546 00:28:08,269 --> 00:28:11,731 - ไม่ๆ มันมีหนัง - ไม่ ในหนังพูดแบบนั้นเลยจริงๆ 547 00:28:11,815 --> 00:28:13,191 ฉันรู้จักหนังเรื่องนี้ 548 00:28:13,274 --> 00:28:16,528 นางจะบอกว่า โนอาห์สร้างเรือ แล้วสัตว์ก็มา 549 00:28:16,611 --> 00:28:18,905 ส่วนเราบอกว่ามีหนังที่ยกคำพูดนั้นมา 550 00:28:18,988 --> 00:28:20,323 ฉันหมายความแบบนั้นแหละ 551 00:28:20,407 --> 00:28:23,284 - เธอกำลังพูดว่าอะไร - หนังเอาคำพูดนั้นมาจากเรือโนอาห์ 552 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 - ถ้าคุณสร้างมัน มันจะมาน่ะเหรอ - ใช่ 553 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 เรือโนอาห์เป็นหนังเหรอ นึกว่าเป็นหนังสือซะอีก 554 00:28:28,123 --> 00:28:31,251 - เธอกำลังพูดถึงคัมภีร์ไบเบิลนะ ใช่ - ท้องจะแข็ง 555 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 มันเป็นหนังสือแน่นอน 556 00:28:32,419 --> 00:28:34,754 ฉันไม่รู้เลยว่ามันมาจากไบเบิล 557 00:28:34,838 --> 00:28:36,089 ทีนี้ก็รู้แล้วนะ 558 00:28:37,507 --> 00:28:39,843 - เอาละ ฉันมีคำถาม - ได้ 559 00:28:39,926 --> 00:28:41,177 - บรี… - ว่าไง 560 00:28:41,261 --> 00:28:45,181 ถ้าเธอเจอนาย หรือนาง หรือใครก็ตามที่ใช่ 561 00:28:45,849 --> 00:28:48,810 เธอจะเปิดใจที่จะไล่ตามมันไหม 562 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 ฉันรักนิก 563 00:28:49,811 --> 00:28:52,772 ฉันมีความสุขกับความสัมพันธ์ของฉัน ไม่ว่ามันเป็นยังไงก็ตาม 564 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 และถ้าฉันจะคบ ฉันก็คบ ถ้าฉัน… 565 00:28:55,734 --> 00:28:58,403 นิกจะแคร์ไหมถ้าเธอคบกับคนอื่น 566 00:28:58,486 --> 00:29:00,447 - ไม่รู้สิ ก็อาจจะ - ฉันว่าเขาแคร์นะ 567 00:29:00,530 --> 00:29:03,658 เดี๋ยวนะ ไม่จริงใช่ปะเนี่ย ไม่แฟร์เลยนะ 568 00:29:03,742 --> 00:29:07,036 คือฉันทำสิ่งที่อยากทำ แต่ฉันก็ยังไม่เคยไม่ให้เกียรตินิกนะ 569 00:29:07,120 --> 00:29:07,954 ฉันไม่ทำแบบนั้น 570 00:29:08,037 --> 00:29:10,165 และถึงแม้สถานการณ์ของเขาจะเป็นยังไง 571 00:29:10,248 --> 00:29:12,375 ฉันก็ให้เกียรติมาตลอด 572 00:29:12,459 --> 00:29:16,087 ฉันรู้ว่าคนไม่เข้าใจ และฉันไม่สนที่คนอื่นจะไม่เข้าใจ 573 00:29:16,171 --> 00:29:20,175 - มันเหมือนสถานะทางอำนาจยุคใหม่ - ใช่เลย 574 00:29:20,258 --> 00:29:22,427 - เธอไม่ต้องการอะไรจากใคร - ใช่ 575 00:29:22,510 --> 00:29:25,638 - ลูกเธอได้รับการดูแลอย่างดี - ใช่ 576 00:29:25,722 --> 00:29:29,100 เธอไม่ได้ต้องการให้ใครมาเติมเต็มอะไร 577 00:29:29,184 --> 00:29:31,478 - ใช่ - เธอเติมเต็มตัวเอง 578 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 เราอาจบอกเชลซีแบบนั้นได้ 579 00:29:37,066 --> 00:29:40,028 เธอจะเปิดใจที่จะเคลียร์กับนางไหม 580 00:29:40,111 --> 00:29:41,613 - บอกตรงๆ ว่าฉันไม่รู้ - อืม 581 00:29:41,696 --> 00:29:44,908 แต่ฉันรู้สึกว่า ในฐานะคนคนนึง ถ้าเธอเต็มใจที่จะขอโทษ 582 00:29:44,991 --> 00:29:46,826 ฉันก็จะรับฟังนะ 583 00:29:46,910 --> 00:29:49,162 - อืม - ฉันจะไม่บอกว่า "ไสหัวไปตายซะ" 584 00:29:49,245 --> 00:29:51,164 โอเค ฉันจะเป็นตัวกลางให้เธอกับเชลซี 585 00:29:51,247 --> 00:29:53,374 ไม่ ฉันรู้สึกว่ามันลำเอียง เธอกำลังบอกว่า… 586 00:29:53,458 --> 00:29:57,086 แต่ฉันก็สนิทกับเธอด้วย ถึงฉันจะรู้จักนางมานานแค่ไหน 587 00:29:57,170 --> 00:30:00,006 ถ้าเชลซีจะฟังใครสักคน ก็ต้องเป็นเอ็มม่า 588 00:30:00,089 --> 00:30:03,259 นางสนิทกับเชลซีมาก เกินกว่าจะเป็นคนกลางให้เราได้ มันไม่แฟร์ 589 00:30:03,343 --> 00:30:04,260 ไม่… 590 00:30:05,345 --> 00:30:07,680 ฉันดีใจจังที่เข้ากับพวกเธอได้ทุกคน 591 00:30:07,764 --> 00:30:09,307 - ฟังดูน่าเหนื่อยนะ - ใช่ 592 00:30:09,390 --> 00:30:12,352 เอ็มม่า เธอก็เข้ากับทุกคนได้นะ ยกเว้นแค่คนเดียว 593 00:30:12,936 --> 00:30:15,104 - ใคร - เธอเข้ากับนิโคลไม่ได้จริงๆ 594 00:30:15,188 --> 00:30:17,524 ฉันว่านางไม่ใช่คนดีนะ นางไม่ใช่คนดี 595 00:30:17,607 --> 00:30:20,693 - ฉันไม่เกี่ยวนะ แต่ฉันไม่ชอบนาง - ขอบใจ นางไม่ใช่คนดี 596 00:30:21,361 --> 00:30:23,363 นางจะปรับและเปลี่ยนเพื่อจะพยายามและ… 597 00:30:23,446 --> 00:30:24,405 กิ้งก่าชัดๆ 598 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 ใช่ มันเหมือนอยากเป็นไฮโซสุดๆ 599 00:30:28,201 --> 00:30:31,955 โอเค เธอเลยรู้ว่านางไม่สามารถเข้ามาในนี้ และจะพูดอะไร… 600 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 - ตลกอะ - บรีรู้ไหมเนี่ย 601 00:30:33,581 --> 00:30:36,084 - เธอบังเอิญพูดคำนั้นรึเปล่า - นางไม่รู้ 602 00:30:36,167 --> 00:30:38,169 - เรามีอะไรจะบอกเธอ - อะไรอีกเนี่ย 603 00:30:38,253 --> 00:30:40,421 - น่าสนใจที่เธอพูดคำนั้น - อะไร 604 00:30:40,505 --> 00:30:46,344 นิโคลกล้ามากที่บอกว่าฉันอยากเป็นไฮโซโคตรๆ 605 00:30:46,427 --> 00:30:47,887 เธอเนี่ยนะอยากเป็นไฮโซ 606 00:30:47,971 --> 00:30:50,557 ใช่ เพราะมิตรภาพของฉันกับคริสเชลล์ 607 00:30:50,640 --> 00:30:53,810 นางไม่รู้จักมิตรภาพที่แท้จริงหรอก ต่อให้เห็นอยู่โต้งๆ 608 00:30:53,893 --> 00:30:55,687 - ใช่เลย - เพราะฉันกับคริสเชลล์มี 609 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 มิตรภาพที่จริงใจที่สุด… 610 00:30:57,605 --> 00:30:59,566 - ใช่ - ในโลกใบนี้ 611 00:30:59,649 --> 00:31:01,401 และนางไม่เคยมีประสบการณ์แบบนั้น 612 00:31:01,484 --> 00:31:05,113 ดังนั้นนั่นอาจเป็นเหตุผลเดียว ที่ฉันอยากเป็นเพื่อนกับคริสเชลล์ 613 00:31:05,697 --> 00:31:08,658 ตอนแรกก็เป็นคริสเชลล์กับนิโคลที่ทะเลาะกัน 614 00:31:08,741 --> 00:31:10,660 และตอนนี้ก็เป็นนิโคลกับเอ็มม่า 615 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 เมื่อไหร่จะจบล่ะ 616 00:31:13,538 --> 00:31:16,124 ฉันหนักใจนะที่ต้องได้ยินว่า "นางเป็นโรคจิต" 617 00:31:16,207 --> 00:31:18,376 ฉันเป็นเพื่อนกับนางมานานมาก 618 00:31:18,459 --> 00:31:23,548 แต่ถ้านิโคลพูดถึงเธอว่าอยากเป็นไฮโซจริงๆ 619 00:31:23,631 --> 00:31:27,218 ฉันก็คิดว่ามันบ้าบอคอแตกเกินไป เพราะมันห่างไกลจากความจริงสุดๆ 620 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 (เบเวอร์ลีฮิลส์) 621 00:32:00,043 --> 00:32:00,919 (ปาร์ตี้สวมหน้ากากของเชลซี) 622 00:32:22,065 --> 00:32:24,150 โอเค ที่รัก ห้ามมองผู้ชาย 623 00:32:27,111 --> 00:32:29,113 - หวัดดี - ฉันชอบสิ่งนี้ 624 00:32:29,197 --> 00:32:31,074 (เบร็ต) 625 00:32:35,703 --> 00:32:37,872 (อเล็กซานดร้า จาร์วิสและเคย์ล่า นายหน้าโอกรุ๊ป โอซี) 626 00:32:37,956 --> 00:32:40,375 สวัสดี ทุกคน 627 00:32:40,458 --> 00:32:42,794 - ไง - หวัดดี เป็นไงบ้าง 628 00:32:42,877 --> 00:32:43,753 สบายดีจ้ะ 629 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 "มารี ลู" เหรอ 630 00:32:46,714 --> 00:32:49,801 ฉัน… เราแค่… โอเค มารี ลู 631 00:32:49,884 --> 00:32:51,844 ฉันออกเสียงผิดรึเปล่า หรือว่าเป็น… 632 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 - มารี ลู ลู - พูดว่า "ลู" ได้ 633 00:32:54,055 --> 00:32:55,348 สรุปว่าไม่ใช่แมรี ลูนะ 634 00:32:55,431 --> 00:32:56,265 มารี ลูค่ะ 635 00:32:56,349 --> 00:32:58,309 ตายแล้ว ฉันเรียกผิดมาตลอด 636 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 - ไม่มีใครใช้หน้ากากเลย - ใช่ 637 00:33:03,398 --> 00:33:04,857 - สวัสดี - ไง ที่รัก 638 00:33:04,941 --> 00:33:05,942 เป็นไงบ้าง 639 00:33:06,776 --> 00:33:08,778 - โอ้ นี่เค้กเหรอ - มันคือเค้ก 640 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 - อย่าแตะสิ - ผมไม่ได้แตะนะ โทษที 641 00:33:11,447 --> 00:33:12,407 ไม่นะ แย่แล้ว 642 00:33:12,490 --> 00:33:15,535 นี่มันอะไรกันหว่า นั่นเค้กเหรอ 643 00:33:17,328 --> 00:33:18,997 - แย่แล้ว - ไปทำอีท่าไหน 644 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 ฉันไม่รู้ แต่นี่คือบัลแมง บัลแมงวินเทจ 645 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 - ไม่ เดี๋ยว อย่าทำให้มันกว้างขึ้น - เชี่ย ขอโทษ 646 00:33:25,294 --> 00:33:27,005 (เจฟฟ์ สามีของเชลซี) 647 00:33:28,506 --> 00:33:30,550 โอ้ ไม่ใช่วันเกิดผมนะ 648 00:33:30,633 --> 00:33:31,884 เบร็ต ดีใจที่เจอนะ 649 00:33:31,968 --> 00:33:33,219 - ปาร์ตี้เจ๋งดี - ก็เมียผมน่ะ 650 00:33:34,512 --> 00:33:36,931 - ไงจ๊ะ ดีใจมากที่ได้เจอเธอ - นี่แม่เชลซี 651 00:33:37,015 --> 00:33:38,016 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 652 00:33:38,599 --> 00:33:39,517 นางอยู่ไหน 653 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 - อยากเห็นจะแย่แล้วว่านางใส่ชุดอะไร - จริง 654 00:33:42,603 --> 00:33:45,189 โอกาสที่เธอจะถูกแบกเข้ามา สองต่อหนึ่ง 655 00:33:45,940 --> 00:33:47,567 คาดหวังสุดๆ! 656 00:34:05,001 --> 00:34:07,295 ปังไม่ไหวแล้วจ้า! 657 00:34:07,378 --> 00:34:09,505 ดูนั่นสิ สุดยอดเลย 658 00:34:12,842 --> 00:34:14,552 นางตัวเล็กชะมัด 659 00:34:14,635 --> 00:34:15,887 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ ที่รัก 660 00:34:15,970 --> 00:34:18,639 - พวกเธอจะทำฉันร้องไห้ - ฉันรู้ 661 00:34:19,640 --> 00:34:21,684 ราชินีของแม่ รักหนูนะยัยตัวเล็ก 662 00:34:21,768 --> 00:34:23,895 หนูจะร้องไห้แล้ว หนูไม่อยากร้องไห้ 663 00:34:25,480 --> 00:34:27,857 ไม่เป็นไรนะลูก ไม่เป็นไร 664 00:34:28,441 --> 00:34:29,901 เป็นภาพที่งดงามจริงๆ 665 00:34:31,861 --> 00:34:32,779 เธอสวยมาก 666 00:34:33,362 --> 00:34:34,655 เธอดูปังมาก 667 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 - ขอบคุณที่มานะ - สุขสันต์วันเกิด! 668 00:34:40,495 --> 00:34:45,958 โอเค ฉันรู้สึกขอบคุณทุกคนในห้องนี้จริงๆ 669 00:34:46,042 --> 00:34:47,835 เพราะวันนี้ฉันอายุครบ 30 670 00:34:47,919 --> 00:34:53,174 คนที่ฉันต้องมอบความรักให้มากที่สุดคือแม่ฉัน 671 00:34:55,802 --> 00:34:59,222 แม่เป็นมนุษย์ที่น่าทึ่งมาก 672 00:34:59,305 --> 00:35:02,350 แม่เป็นคนที่แข็งแกร่งที่สุดที่ฉันรู้จัก 673 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 แม่เป็นผู้อพยพ 674 00:35:04,102 --> 00:35:06,813 แม่ทำลายพรมแดน 675 00:35:06,896 --> 00:35:09,440 และแม่ทำมันอย่างสง่างาม 676 00:35:09,524 --> 00:35:12,944 ดังนั้นทุกครั้งที่ฉันรู้สึกว่าตัวเองกำลังล้มเหลว ฉันจะมองไปที่แม่ 677 00:35:13,027 --> 00:35:15,404 เหตุผลเดียวที่ฉันเป็นผู้หญิง อย่างที่เป็นทุกวันนี้ก็เพราะ… 678 00:35:15,488 --> 00:35:16,823 โอเค หยุด พอแล้ว 679 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 ไม่รู้ว่าทกคนรู้เรื่องของฉันไหม แต่ฉันย้ายมาที่นี่เมื่อปี 2015 680 00:35:24,789 --> 00:35:28,376 และสองสัปดาห์หลังจากย้ายมาที่นี่ ฉันก็ปัดทินเดอร์ 681 00:35:30,128 --> 00:35:31,379 แล้วก็เจอหนุ่มสุดเท่คนนี้ 682 00:35:31,462 --> 00:35:36,050 ฉันเชื่อเสมอว่าเราควรเลือก หนุ่มเทคเด็กเรียนสุดเนิร์ด 683 00:35:36,134 --> 00:35:39,303 เพราะเราจะคิดออกเสมอ ว่าต้องแต่งตัวให้เขายังไง 684 00:35:40,596 --> 00:35:43,599 เลือกผู้ชายที่รักครอบครัวเขา 685 00:35:43,683 --> 00:35:46,269 รักคนรอบตัวเขา และนั่นก็คือผู้ชายคนนี้ 686 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 ผู้ชายคนนี้เปลี่ยนชีวิตฉัน 687 00:35:47,937 --> 00:35:51,482 เขาทำให้ฉันเห็นว่าความรักที่แท้จริงคืออะไร 688 00:35:51,566 --> 00:35:53,860 และความรักคือสิ่งที่เรามี 689 00:35:56,237 --> 00:35:57,405 และฉัน… 690 00:35:59,157 --> 00:36:00,074 ฉัน… 691 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 - ผู้ชายคนนี้เข้ามา… - สุขสันต์วันเกิด 692 00:36:10,001 --> 00:36:10,835 เปิดเลย! 693 00:36:11,961 --> 00:36:15,089 - ช่วยใจเย็นๆ กันหน่อยได้ไหมจ๊ะ - ไม่ได้ 694 00:36:15,173 --> 00:36:18,050 - เราอยากเห็นของในกล่องนั้น - เคลลี่เหรอ หิมาลายันเหรอ 695 00:36:19,969 --> 00:36:23,222 โอเค นี่คือกระเป๋าเบอร์กินใบแรกของฉัน 696 00:36:26,100 --> 00:36:27,018 สุขสันต์วันเกิด 697 00:36:32,440 --> 00:36:35,693 เอาละ ไปปาร์ตี้กันได้รึยัง เย่! 698 00:36:38,613 --> 00:36:39,989 น่ารักจัง 699 00:36:41,407 --> 00:36:43,326 โอเค 700 00:36:43,409 --> 00:36:44,660 - ได้แล้ว - โอเค 701 00:36:49,123 --> 00:36:52,585 นี่คือรูปที่ดีที่สุดของเรา เท่าที่ฉันเคยเห็นในชีวิตนี้ 702 00:36:52,668 --> 00:36:55,338 - จะไปกันแล้วเหรอ - ฉันเหนื่อยมาก 703 00:36:55,421 --> 00:36:56,422 โอเค ที่รัก 704 00:37:03,137 --> 00:37:05,514 ฉันรักเธอนะ แต่ฉันมีเรื่องต้องจัดการ 705 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 ต้องไปจัดการเรื่องอะไรเหรอ 706 00:37:08,184 --> 00:37:09,018 คอยตามข่าวละกัน 707 00:37:14,148 --> 00:37:15,316 - ไง นิโคล - ไง 708 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 ฉันได้ยินว่าเธอพูดถึงฉันนิดหน่อย 709 00:37:18,277 --> 00:37:20,154 และฉันอยากได้ยินว่าเธอจะว่ายังไง 710 00:37:20,238 --> 00:37:22,240 เธอพูดว่าฉันอยากเป็นไฮโซเหรอ 711 00:37:22,323 --> 00:37:23,199 ใช่ 712 00:37:23,282 --> 00:37:25,910 ใช่เหรอ รู้ไหมว่าอยากเป็นไฮโซแปลว่าอะไร 713 00:37:25,993 --> 00:37:30,623 รู้ แต่ฉันขอ… ฟังนะ แทนที่เราจะเริ่มเถียงกัน… 714 00:37:30,706 --> 00:37:33,668 เธอประกาศกร้าวมาก ว่าฉันเป็นคนยังไงด้วยการพูดแบบนั้น 715 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 เธอรู้ใช่ไหม 716 00:37:34,835 --> 00:37:36,587 เพราะงั้นก็รักษาพลังงานก้อนโตนั่นไว้ 717 00:37:36,671 --> 00:37:38,881 และอย่าให้มันหดเหลือเท่าเม็ดลูกเกดตอนนี้ละ 718 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 ฉันไม่หดเหลือเท่าเม็ดลูกเกดเพราะใคร 719 00:37:40,967 --> 00:37:43,427 รักษาพลังงานนั่นไว้ละกัน รักษามันไว้ 720 00:37:43,511 --> 00:37:47,265 เธอเป็นแบบนึง เวลาที่ไม่มีใครหนุนหลังเธอ 721 00:37:47,348 --> 00:37:49,058 - โอ๊ยตายแล้ว - แต่ฉันตัวคนเดียวโดดๆ 722 00:37:49,141 --> 00:37:51,352 ฉันไม่มีใครหนุนหลังเรื่องอะไรเลย 723 00:37:51,435 --> 00:37:52,895 เพราะไม่มีใครหนุนหลังเธอไง 724 00:37:52,979 --> 00:37:56,857 - ฉันไม่สน - เพราะเธอเสียสติไปแล้ว 725 00:37:56,941 --> 00:37:58,484 ฉันไต่เต้าของฉันเอง 726 00:37:58,567 --> 00:38:00,945 ฉันไม่ได้มาถึงจุดนี้เพราะฉันมี… 727 00:38:01,028 --> 00:38:02,780 - ฉันไม่ได้พูดว่าไต่เต้าธุรกิจ - เข้าใจไหม 728 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 รู้ไหมว่าอยากเป็นไฮโซคืออะไร 729 00:38:04,907 --> 00:38:09,245 รู้สิ ก็คนที่เอาตัวเองไปเกาะติดคนที่ไฮโซกว่า 730 00:38:09,328 --> 00:38:10,788 จะได้ไฮโซขึ้น 731 00:38:10,871 --> 00:38:12,248 แล้วเธอกำลังหมายถึงใครเหรอ 732 00:38:12,331 --> 00:38:13,291 เธอ… 733 00:38:13,791 --> 00:38:15,042 - ฟังนะ… - พูดมาสิ พูดเลย 734 00:38:15,126 --> 00:38:16,711 อึ้งไปเลยเหรอ พูดสิ 735 00:38:16,794 --> 00:38:20,631 - เพื่อนเธอที่ทำอะไรก็ไม่ผิด… - ทำไมทุกคน… 736 00:38:20,715 --> 00:38:23,175 - เพื่อนที่เป็นเหยื่อของเธอ ที่ทำอะไรก็ไม่ผิด… - เหยื่อเหรอ 737 00:38:23,259 --> 00:38:25,845 - โอ้ เธอ… - ใช่ เหยื่อ 738 00:38:25,928 --> 00:38:28,180 พวกเธอพยายามทำให้ทุกคนเกลียดฉัน 739 00:38:28,264 --> 00:38:29,807 เจ๋งนะ เธอทำสำเร็จ 740 00:38:29,890 --> 00:38:32,018 ฉันพูดบางอย่างที่คริสเชลล์ไม่ชอบ 741 00:38:32,101 --> 00:38:35,730 และคริสเชลล์แบบว่า "เธอต้องอยู่ข้างฉัน ไม่งั้นฉันเอาเธอตายแน่" 742 00:38:35,813 --> 00:38:37,064 เธอนี่มันน่าสมเพชจริงๆ 743 00:38:37,148 --> 00:38:40,401 ฉันไม่รู้ว่าเราต้องทำยังไง แต่ฉันรู้สึกว่าเธอต้องมีความสุขกว่านี้ 744 00:38:40,484 --> 00:38:42,236 แล้วเราก็จะมีปัญหาน้อยลง 745 00:38:42,320 --> 00:38:44,822 น่าสนใจ ฉันว่าฉันก็พูดถึงเธอแบบเดียวกันได้… 746 00:38:44,905 --> 00:38:46,699 ฉันเป็นคนที่มีความสุขที่สุดในโลกแล้ว 747 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 - เธอบ้าไปแล้วรึไง - เห็นได้ชัดเลย 748 00:38:48,492 --> 00:38:49,910 - ฉันมีความสุขมาก - งั้นเหรอ 749 00:38:49,994 --> 00:38:51,287 ฉันมีความสุขมาก 750 00:38:51,370 --> 00:38:54,582 ฉันมีความสุข และนิสัยดี และให้พลังผู้หญิงคนอื่นๆ 751 00:38:54,665 --> 00:38:57,043 เธอกังวล… โอ้ เธอ… จริงอะ 752 00:38:57,126 --> 00:38:59,003 - ใช่ - เธอมอบพลังให้ผู้หญิงคนอื่นๆ โอเค 753 00:38:59,086 --> 00:39:00,004 - น่าสนใจดี - ใช่ 754 00:39:00,796 --> 00:39:04,925 ที่รัก เธอยังเด็ก เธอไม่เป็นผู้ใหญ่ และยังต้องเรียนรู้อีกมาก 755 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 จากเธอเหรอ เธอไม่ใช่คนใจดีเลย 756 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 ฉันเป็นคนใจดีมากนะ 757 00:39:08,929 --> 00:39:10,348 เธอน่าสมเพชตลอดเลย 758 00:39:10,431 --> 00:39:13,017 ถ้ามีอะไรกดอารมณ์เธออยู่ เธอก็ควรปลดปล่อย 759 00:39:13,100 --> 00:39:14,477 เราอยู่ที่ปาร์ตี้เซ็กซ์ 760 00:39:14,560 --> 00:39:16,771 ฉันจะบริจาคเซ็กซ์ทอยให้เธอ เธอต้องการมัน 761 00:39:16,854 --> 00:39:18,689 ฉันแต่งงานแล้ว ฉันไม่ต้องการเซ็กซ์ทอย 762 00:39:18,773 --> 00:39:21,400 บางอย่างไม่เกิดขึ้นในชีวิตเธอ ฉันไม่รู้ว่าอะไร 763 00:39:21,484 --> 00:39:23,694 เธอไม่รู้ตัว เธอไม่สามารถส่องกระจก 764 00:39:23,778 --> 00:39:25,279 แล้วรู้ตัวว่าเธอคือตัวปัญหา 765 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 เธอวิจารณ์นิสัยฉัน มันเป็นเรื่องที่รับไม่ได้ 766 00:39:28,574 --> 00:39:31,327 แล้วหกเดือนที่ผ่านมา เธอไม่ได้วิจารณ์นิสัยฉันเหรอ 767 00:39:31,410 --> 00:39:33,412 เธอคิดว่าฉันร้องไห้เรื่องนี้เหรอ 768 00:39:34,497 --> 00:39:35,831 มีเรื่องอะไรกันเหรอ 769 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 คืองี้ นางถามว่าฉันว่านาง ว่าอยากเป็นไฮโซรึเปล่า ฉันบอกใช่ 770 00:39:39,502 --> 00:39:41,003 - ฉันยอมรับ - โอเค เดี๋ยวนะ 771 00:39:41,087 --> 00:39:42,505 - ฉันอยากให้หยุด… - ไม่… 772 00:39:42,588 --> 00:39:45,466 ฉันอยากรู้ว่าคุยอะไรกัน แล้วคำนั้นมาจากไหน 773 00:39:45,549 --> 00:39:47,676 ไม่รู้ทำไมถึงเป็นเรื่องใหญ่ขนาดนี้ 774 00:39:47,760 --> 00:39:49,387 - มันเป็นเรื่องใหญ่มากเหอะ - ใช่ 775 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 แล้วทุกอย่างที่สองคนนี้พูดถึงฉันล่ะ 776 00:39:52,014 --> 00:39:53,391 ฉันก็แค่ต้องรับมันไว้เหรอ 777 00:39:53,474 --> 00:39:56,143 เธอพูดเรื่องถึงฉันได้เลวร้ายมาก 778 00:39:56,227 --> 00:39:58,270 - เธอพูดแต่เรื่อง… - ก็มันเรื่องจริง 779 00:39:58,354 --> 00:40:01,690 และฉันจะพูดต่อไป ทุกอย่างที่ฉันพูดถึงเธอเป็นเรื่องจริง 780 00:40:01,774 --> 00:40:03,651 เธออยากน่าคบเหรอ ฉันเคยทำดีกับเธอ 781 00:40:03,734 --> 00:40:06,821 เราเคยเข้ากันได้ เราทำงานด้วยกัน เอ็มม่าก็เคยดีกับเธอ 782 00:40:06,904 --> 00:40:08,322 เราไม่ได้ทำงานด้วยกัน 783 00:40:08,406 --> 00:40:10,324 เธออยากทำแย่ๆ กับเอ็มม่าเหรอ งั้นก็เอาสิ 784 00:40:10,408 --> 00:40:12,993 เธอไม่รู้หรอกว่างานคืออะไร 785 00:40:13,077 --> 00:40:17,164 ฉันทำเงินได้มากกว่าเธอในห้านาที มากกว่าที่เธอทำได้ในห้าปี 786 00:40:17,248 --> 00:40:20,501 จากไอจี น่ารักสุดๆ มันจะอยู่ไปอีกนานเลยละ 787 00:40:20,584 --> 00:40:22,837 - ฉันทำงานที่เป็นอาชีพระยะยาว - เธอไม่… 788 00:40:22,920 --> 00:40:25,214 โอเค เธอทุบหน้ามาใหม่ทั้งหน้า 789 00:40:25,297 --> 00:40:26,340 - ฉันรู้นะ - อะไรนะ 790 00:40:26,424 --> 00:40:27,842 เธอทำมาหมดทุกอย่าง 791 00:40:27,925 --> 00:40:29,427 ฉันทุบหน้าใหม่เหรอ 792 00:40:30,428 --> 00:40:33,055 เป็นผู้หญิงที่โคตรร้ายเลย นี่คือนิยามของผู้หญิงร้ายจริงๆ 793 00:40:33,139 --> 00:40:34,890 - ฉันอยากบอก… - ล้อเล่นรึเปล่า 794 00:40:34,974 --> 00:40:37,017 ฟังนะ เธอดูถูกเรา เราดูถูกกลับ ไม่โกง 795 00:40:37,101 --> 00:40:38,436 เธอกับเพื่อนบอดี้การ์ดของเธอ 796 00:40:38,519 --> 00:40:41,063 - พวกเธอมีปัญหาจริงๆ - ใครวะนั่น 797 00:40:41,147 --> 00:40:42,606 ฉันพูดว่าเธออยากเป็นไฮโซ 798 00:40:42,690 --> 00:40:44,483 - ลืมมันไปเถอะ เอ็มม่า - ฉันจะยังพูด… 799 00:40:44,567 --> 00:40:46,735 เธอจะเป็นเพื่อนกับคนแบบนี้เหรอ 800 00:40:46,819 --> 00:40:51,824 ฉันโดนทุกคนจิกถาม เรื่องที่ไร้สาระสุดๆ หนักมาก 801 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 เรื่องไม่จริงเยอะมาก ดังนั้น… 802 00:40:53,576 --> 00:40:55,202 จะบอกว่านั่นคือข้อแก้ตัวของเธอเหรอ 803 00:40:55,286 --> 00:40:57,037 - หยุดพูดได้แล้ว - ไม่ ฉันพูดกับนางอยู่ 804 00:40:57,121 --> 00:40:59,582 - นางพูดได้นะ แบบนั้นไม่แฟร์เลย - จริงๆ นะ 805 00:40:59,665 --> 00:41:03,752 ตอนที่ฉันบอกว่า "หยุดพูดได้แล้ว" เป็นเพราะฉันอยากให้นางรู้ว่า 806 00:41:03,836 --> 00:41:07,840 ถ้าเราเดินไปจากโต๊ะนี้ ฉันจะเป็นเพื่อนกับเธอต่อไปไม่ได้แล้ว 807 00:41:08,466 --> 00:41:11,886 เพราะฉันคิดว่ามันแย่มาก ที่เธอด่าเอ็มม่าว่าอยากเป็นไฮโซ 808 00:41:11,969 --> 00:41:14,472 เพราะนางตรงข้ามกับสิ่งที่เธอด่าแบบสุดๆ 809 00:41:14,555 --> 00:41:17,475 และคริสเชลล์ก็เป็นคนดี ทุกคนรักนาง ฉันก็ชอบนาง 810 00:41:17,558 --> 00:41:20,019 - ลูกฉันชอบนาง - เธอเป็นคนแย่มาก 811 00:41:20,102 --> 00:41:21,812 หุบปากซะ 812 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 คุณเป็นมนุษย์ที่แย่มากจริงๆ 813 00:41:32,031 --> 00:41:35,659 ฉันเป็นนายหน้าคนแรกของเจสัน ที่โอกรุ๊ปเมื่อสิบกว่าปีก่อน 814 00:41:35,743 --> 00:41:38,662 ฉันช่วยสร้างบริษัทนี้มาตั้งแต่แรก ฉันมาที่นี่เพื่อทำงาน 815 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องไร้สาระนี่ 816 00:41:40,581 --> 00:41:43,501 - ฉันขอโทษที่ปรี๊ดใส่เธอ - เกิดอะไรขึ้น 817 00:41:55,054 --> 00:41:56,222 (ซีซั่นนี้) 818 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 สวยตะลึงเลย 819 00:42:03,437 --> 00:42:06,690 ฉันเห็นในรูปถ่าย แต่ของจริงดูดีกว่าอีก 820 00:42:06,774 --> 00:42:08,234 ถ้าคุณขายบ้านหลังนี้ได้ 821 00:42:08,317 --> 00:42:12,363 คุณจะเลือกเบนท์ลีย์ จีทีคันนี้ หรือแอสตันมาร์ตินก็ได้ บวกค่านายหน้าของคุณ 822 00:42:12,446 --> 00:42:13,280 ว้าว 823 00:42:13,364 --> 00:42:15,241 - เจ๋งไปเลย - พระเจ้าช่วย 824 00:42:16,867 --> 00:42:20,204 คุณไม่รู้หรอกว่าเป็นเกียรติแค่ไหนที่ได้เจอ ดาราตลกคนโปรดลำดับที่แปดของผม 825 00:42:20,287 --> 00:42:23,082 ไม่ยักรู้ว่านับงี้ก็ได้ แต่คุณเป็นแฝดคนโปรด ลำดับที่สามของฉัน 826 00:42:23,874 --> 00:42:26,377 เรากำลังจะเปิดออฟฟิศใหม่ในลอสแอนเจลิส 827 00:42:27,294 --> 00:42:28,879 ลอสแอนเจลิส! 828 00:42:28,963 --> 00:42:32,591 - มันใหญ่มาก - ฉันกำลังหูผึ่งเลย เรามีผู้ซื้อแล้วเหรอ 829 00:42:34,218 --> 00:42:35,636 แล้วพวกเขาก็กระโดด 830 00:42:38,973 --> 00:42:39,974 ฉันเพิ่งปิดการขายได้! 831 00:42:43,269 --> 00:42:44,520 ขอต้อนรับสู่โอกรุ๊ปคาโบ 832 00:42:47,273 --> 00:42:50,025 เดาว่าเราจะเล่นรัสเชียนรูเล็ตกันที่คาโบ 833 00:42:51,110 --> 00:42:52,861 - นั่นมารี ลูเหรอ - หยุดเลย 834 00:42:52,945 --> 00:42:56,699 ถ้าเป็นเรื่องงาน ก็ได้ นอกเหนือจากนั้น ฉันขอถอนตัว 835 00:42:57,783 --> 00:42:58,993 บรี เป็นไงบ้าง 836 00:42:59,076 --> 00:43:00,911 - ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร - เลิกร้ายซะทีเถอะ 837 00:43:00,995 --> 00:43:03,497 ฉันจะร้ายเท่าที่อยากร้าย เธอจะทำไมเหรอ 838 00:43:03,581 --> 00:43:06,041 ทุกคนต้องหยุดได้แล้ว พอได้แล้ว 839 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 คนที่บอกว่าเราควรเลิกไร้สาระ 840 00:43:08,544 --> 00:43:10,170 กำลังก่อเรื่องไร้สาระทั้งหมด 841 00:43:10,254 --> 00:43:12,756 - สามคำนะ อแมนซา ไปตายซะ - โอ้โห 842 00:43:13,966 --> 00:43:16,176 ฉันแค่รู้สึกว่ายังมีความรู้สึกเหลืออยู่ 843 00:43:16,260 --> 00:43:18,220 ฉันกำลังเสียเซลล์สมองในการคุยกันครั้งนี้ 844 00:43:18,304 --> 00:43:19,555 แบบผู้หญิงร้ายๆ น่ะ 845 00:43:19,638 --> 00:43:22,391 ไม่ไหวแล้ว ตอนนี้เรื่องพวกนี้ มันมากเกินไปสำหรับฉันแล้ว 846 00:43:22,474 --> 00:43:25,185 - เลิกไร้สาระได้แล้ว - ทุกคนโคตรจะอ่อนไหวเลย 847 00:43:25,269 --> 00:43:26,395 ฉันรับไม่ไหว 848 00:43:26,478 --> 00:43:30,357 ฉันกำลังจะมีอาการแพนิก ฉันต้องไปแล้ว ฉันรับไม่ไหว 849 00:43:30,441 --> 00:43:33,694 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากจะเชื่อ แต่ฉันเห็นแล้ว นางเปลี่ยนไปแล้ว 850 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 ฉันขอโทษ 851 00:44:01,347 --> 00:44:03,098 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล