1 00:00:06,256 --> 00:00:09,551 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 -Ти готова? -Я не знаю, що мене чекає. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,227 Що ви знаєте про новеньку? 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,646 -Вона родила від Ніка Кеннона. -Як і всі. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,898 -Це Брі. -Красуня, як усі й казали. 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,693 Не вмощуйся, це столик Крішель. 7 00:00:26,776 --> 00:00:29,654 -Прийде Крішель? -Чому всі на мене витріщаються? 8 00:00:33,366 --> 00:00:34,576 Ласкаво прошу. 9 00:00:35,452 --> 00:00:36,745 -Овва. -Глянь на це. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,874 Подруго! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,960 Дзень-дзелень. 12 00:00:46,254 --> 00:00:48,465 -Я дуже радий за тебе. -Дякую. 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,634 Я довго оговтувалася від розлуки. 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,428 Гайда знову з початку. 15 00:00:54,012 --> 00:00:58,224 Ми ступили вперед, не знаючи, наскільки глибоко закохаємося одна в одну. 16 00:00:59,434 --> 00:01:00,769 Познайомся з Мері-Лу. 17 00:01:00,852 --> 00:01:01,936 -Мері-Лу. -Мері-Лу. 18 00:01:02,020 --> 00:01:05,315 Гадаю, вона краща для нього, ніж Крішель. 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,569 -Ти хочеш мене дістати. Стерво… -Не зви мене так. 20 00:01:09,652 --> 00:01:12,906 Я зватиму тебе стервом, ти стерво, була і є. 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,116 -Щось не так? -Ти скривдила Крішель. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,285 -Я захищатиму її. -Ясно. 23 00:01:17,368 --> 00:01:19,871 Розмовляти з нею — це як випити ціаніду. 24 00:01:19,954 --> 00:01:21,623 Підпалюєш ґніт. Бабах! 25 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 Я договорю. 26 00:01:24,751 --> 00:01:28,213 -У тебе нема цікавих тем і ти під кайфом. -Ні. Та пішла ти. 27 00:01:28,296 --> 00:01:31,007 -Ніхто? Мері? Ніхто? -Ми… 28 00:01:31,091 --> 00:01:33,676 -Крішель, це негарно. -Але така моя думка. 29 00:01:36,012 --> 00:01:37,097 Тест на наркотики. 30 00:01:37,722 --> 00:01:39,474 Я пораджуся з адвокатом. 31 00:01:41,851 --> 00:01:45,146 Стосунки Ніка Кеннона й Брі радше неприємні. 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,524 Може, він майстерний маніпулятор. 33 00:01:47,607 --> 00:01:51,111 -Вона не відповідає за свої слова. -Зла, що її застукали. 34 00:01:51,194 --> 00:01:53,655 З ким спати, народжувати — це моя справа. 35 00:01:53,738 --> 00:01:56,282 -Я можу висловити свою думку. -Так? 36 00:01:56,366 --> 00:01:59,202 -Ми не сім'я… -Ми, бляха, були сім'єю. 37 00:02:00,203 --> 00:02:02,622 -Ми не там, де були. -Ага. 38 00:02:02,705 --> 00:02:06,835 Чи могли б ми повернутися до цього, чи воно того не варте, якщо чесно? 39 00:02:32,485 --> 00:02:34,988 БРІ 40 00:02:48,334 --> 00:02:50,295 АМАНЗА — ЕММА 41 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 -Привіт! -Привіт, красуне. 42 00:02:54,507 --> 00:02:55,466 Привіт. 43 00:02:55,550 --> 00:02:57,802 -Привіт. -Привіт, красунько. 44 00:02:57,886 --> 00:03:00,388 -Гляньте на неї. -Стаєш усе спокусливішою. 45 00:03:00,471 --> 00:03:01,556 -Золотко. -Привіт. 46 00:03:01,639 --> 00:03:02,473 Привіт. 47 00:03:03,391 --> 00:03:06,394 Нині ринок нерухомості покаже, хто найкраща агентка. 48 00:03:06,477 --> 00:03:10,690 Легких продажів нема, але я попрацюю й цьогоріч повернуся сильнішою. 49 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Сподіваюся, у нас трьох є клієнти. 50 00:03:13,818 --> 00:03:14,736 Авжеж. Супер. 51 00:03:14,819 --> 00:03:17,655 Це шикарно. Лот лишень з'явився на ринку. 52 00:03:19,908 --> 00:03:22,327 РІДКРЕСТ-ДРАЙВ, БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 5 СПАЛЕНЬ — 873 М.КВ. 53 00:03:22,911 --> 00:03:25,246 ЦІНА: 15 995 000 ДОЛАРІВ 54 00:03:25,330 --> 00:03:26,998 КОМІСІЯ: 479 850 ДОЛАРІВ 55 00:03:28,333 --> 00:03:31,878 Одна з моїх найкращих подруг — агентка з лістингу, тож легко. 56 00:03:31,961 --> 00:03:34,923 Усі перехрестя мають схожий стиль, і це супер. 57 00:03:35,006 --> 00:03:39,260 Мені дуже подобаються всі форми. Дуже цікаві. Уявляєте фото в інстаграмі? 58 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 Тому я й тут. 59 00:03:40,386 --> 00:03:42,388 -Вона принесла свій м'яч. -Так. 60 00:03:42,472 --> 00:03:44,974 -Очманіти. Крутяк. -У нього немає кишень. 61 00:03:45,058 --> 00:03:48,436 Я думала, це сумочка, аж розумію: «Це баскетбольний м'яч». 62 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Це бомбезно. 63 00:03:49,729 --> 00:03:52,440 -Оглянемо решту будинку? -Так. Гайда. 64 00:03:56,778 --> 00:03:58,321 Круте в цьому будинку те, 65 00:03:58,404 --> 00:04:01,407 що тут є 557 квадратних метрів зовнішнього простору. 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,284 Цей будинок крутезний. 67 00:04:03,910 --> 00:04:06,412 Крім того, усе це італійський мармур. 68 00:04:06,496 --> 00:04:08,456 -Крута деталь. -Глянь на цю стіну. 69 00:04:08,539 --> 00:04:10,458 -Класно! -І так усюди. 70 00:04:14,337 --> 00:04:18,508 -Люблю концепцію відкритої кухні. -Еммо, можеш тут бурхливо готувати. 71 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 А ще я можу серйозно попрацювати з цим краєвидом. 72 00:04:22,971 --> 00:04:23,972 Хтось хоче 73 00:04:25,098 --> 00:04:26,724 -пікантних чипсів? -Чипсів? 74 00:04:26,808 --> 00:04:27,684 Пікантних? 75 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 Чипси із сумочки «Біркін», круть. 76 00:04:29,978 --> 00:04:31,729 -Хочете? Ні? Добре. -Один? Ні. 77 00:04:31,813 --> 00:04:35,191 -Я маю м'яч, дякую. -У тебе м'яч від «Шанель», ясно. 78 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Я в захваті від цього будинку. 79 00:04:37,819 --> 00:04:39,279 Я теж. Просто шик. 80 00:04:40,029 --> 00:04:41,614 -Господи. -Кортить продати. 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 -Ще трохи, Аманзо. -І мені. 82 00:04:44,575 --> 00:04:47,161 -Прекрасне скло. -Хіба це не приголомшливо? 83 00:04:47,245 --> 00:04:50,206 По всьому будинку розсувні двері «Флітвуд». 84 00:04:50,290 --> 00:04:53,251 Це дім вищого класу, дівчата. 85 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 Дуже стиль «Оппенгайму». Правда? 86 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 -Усі рівні? -Так, усі рівні. 87 00:04:58,214 --> 00:05:00,717 Покажу Джейсону, що знайду покупця на дім. 88 00:05:00,800 --> 00:05:03,886 -Стривайте, ви чули новини? Про те… -Що? 89 00:05:04,470 --> 00:05:08,016 -Джейсон поїхав за Крішель в Австралію. -Нічого собі. 90 00:05:08,099 --> 00:05:11,602 Джейсон, Бретт, Крішель і Мері-Лу. 91 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 Це лячно. 92 00:05:13,771 --> 00:05:15,773 -Ну й вираз лиця. -Гаразд. 93 00:05:15,857 --> 00:05:18,860 Тобі треба засунути заспокійливе в рот після цього. 94 00:05:20,862 --> 00:05:26,159 СІДНЕЙ, АВСТРАЛІЯ 95 00:05:30,204 --> 00:05:33,624 Я взяла відпустку з агенції, бо хотіла поїхати разом із Джи 96 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 в літній тур по Австралії. 97 00:05:36,294 --> 00:05:39,130 Я ще ніколи так надовго не відлучалася. 98 00:05:39,213 --> 00:05:42,383 Я провела відпустку із сім'єю Джи, 99 00:05:42,467 --> 00:05:45,845 і ми дуже-дуже зблизилися. 100 00:05:45,928 --> 00:05:48,514 Це неймовірно. Тепер у мене мов дві домівки. 101 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 -Привіт. Еге-гей. Я прийшла. -Так! 102 00:05:51,309 --> 00:05:54,270 -Привіт, як ти? Я дуже радий. -Привіт. 103 00:05:54,354 --> 00:05:55,563 -Привіт, красуне. -Привіт. 104 00:05:55,646 --> 00:05:57,315 -Як воно? -Нічого, а ти як? 105 00:05:57,398 --> 00:05:59,734 -Це круть. Дякую. -Головне наперед. 106 00:05:59,817 --> 00:06:03,321 Я знала, що Джейсон планує зустрічати Новий рік в Австралії, 107 00:06:03,404 --> 00:06:08,409 але я не була певна щодо наших графіків, бо ми метушилися по різних показах. 108 00:06:08,493 --> 00:06:11,287 Графіки збіглися, і мені вже кортить зустрітися. 109 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 Будьмо. 110 00:06:12,914 --> 00:06:15,833 -Будьмо, бро. -Радий тебе бачити. За це й вип'ємо. 111 00:06:15,917 --> 00:06:19,587 Знаю, багато хто думає, що це так дивно, 112 00:06:19,670 --> 00:06:21,631 що ми такі близькі 113 00:06:21,714 --> 00:06:25,510 й тусуємося з новими партнерами одне одного після розходження. 114 00:06:25,593 --> 00:06:28,846 Але, можливо, це щось притаманне «Оппенгайм Груп». 115 00:06:28,930 --> 00:06:33,101 Ми просто… От рухаєшся далі вперед, і це не дивно. 116 00:06:33,726 --> 00:06:37,146 На жаль, Джи не вийшло прийти, готується до показу ввечері, 117 00:06:37,230 --> 00:06:39,023 має бути дуже круто. 118 00:06:39,107 --> 00:06:42,360 Вони ніби домовилися на 22:30, якби ви хотіли прийти. 119 00:06:42,985 --> 00:06:44,570 Цікаво, що думає Мері-Лу. 120 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 -Відчуваю, це трохи… -О, так, вона така: «Овва». 121 00:06:47,532 --> 00:06:49,575 «О Груп» — унікальне місце. 122 00:06:49,659 --> 00:06:51,619 -Ніколи не нудно. Так скажу. -Ні. 123 00:06:51,702 --> 00:06:53,871 -Огляньмо дім. -Огляньмо решту, так. 124 00:06:57,959 --> 00:07:01,921 -А тут красиво. -Поглянь на камін. Круто. 125 00:07:03,214 --> 00:07:05,508 -Дуже дзен. -Мені подобаються ці дрова. 126 00:07:05,591 --> 00:07:07,635 -Залізеш на них? -Боже мій. 127 00:07:07,718 --> 00:07:10,805 -Звісно, ти спробуєш. -Це мов стіна для скелелазіння. 128 00:07:11,472 --> 00:07:12,557 Це прекрасно. 129 00:07:14,058 --> 00:07:14,892 От ця Емма. 130 00:07:14,976 --> 00:07:16,936 Ми її вже не виправимо. 131 00:07:19,147 --> 00:07:20,523 Стрибнеш у воду? 132 00:07:20,606 --> 00:07:23,860 Якщо даси нам із Лу тисячу доларів, то стрибнемо. 133 00:07:23,943 --> 00:07:27,196 Наче ти бідний. Я хочу побачити, як ти стрибнеш у воду. 134 00:07:27,280 --> 00:07:30,074 -Це принцип, слід платити. -Обов'язково заплачу. 135 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 За те, що побачиш мене без сорочки. 136 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 -О Боже. -По суті, ти платиш за це 500 доларів. 137 00:07:36,789 --> 00:07:38,416 Ти такий дурбелик. 138 00:07:39,542 --> 00:07:42,628 Знаєш, це круте рішення відпочити десь далеко. 139 00:07:42,712 --> 00:07:44,714 Маю на увазі, ми пройшли через те, 140 00:07:45,840 --> 00:07:48,468 що викликає стрес, звісно ж. 141 00:07:48,551 --> 00:07:52,263 І тому мені здається, що тепер я відчуваю себе трохи зарядженою 142 00:07:52,346 --> 00:07:53,264 й трохи більше, 143 00:07:53,931 --> 00:07:55,558 ну знаєш, зосередженою 144 00:07:55,641 --> 00:07:59,187 на те, щоб повернутися назад, до роботи з моїми клієнтами. 145 00:07:59,270 --> 00:08:02,982 Слухай, ми обоє відволіклися. У нас обох нові стосунки. 146 00:08:03,566 --> 00:08:04,650 Ми мандрували. 147 00:08:05,151 --> 00:08:08,946 Я розумію, що ти віддалена від офісу. 148 00:08:09,030 --> 00:08:11,824 Я, чесно кажучи, і сам був трохи віддалений. 149 00:08:11,908 --> 00:08:15,786 Мені треба повністю сісти дупою на офісне крісло й узятися… 150 00:08:15,870 --> 00:08:19,123 Я дуже радий, що ти теж вертаєшся. Ще трішки. 151 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 Усе буде гаразд. 152 00:08:24,295 --> 00:08:27,256 Я лишень сподіваюся, Мері-Лу не ревнива. 153 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Мені незручно, і я навіть не там. 154 00:08:30,092 --> 00:08:33,179 Я вважаю, що Крішель була великою любов'ю Джейсона. 155 00:08:33,262 --> 00:08:34,639 -Погоджуюсь. -Правда? 156 00:08:34,722 --> 00:08:37,016 -Я знаю Джейсона дуже давно. -Так. 157 00:08:37,099 --> 00:08:39,769 -Він був шалено закоханий у ту жінку. -Так. 158 00:08:48,986 --> 00:08:53,407 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ 159 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 МЕРІ 160 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 НІКОЛЬ 161 00:09:12,593 --> 00:09:15,096 -То скільки він коштує? -Двадцять шість. 162 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 ГАЛВЕРН-ДРАЙВ, БРЕНТВУД 8 СПАЛЕНЬ, 16 ВАНН, 1 190 М.КВ. 163 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 ЦІНА: 26 000 000 ДОЛАРІВ 164 00:09:22,812 --> 00:09:24,146 КОМІСІЯ: 780 000 $ 165 00:09:29,902 --> 00:09:31,404 -Гаразд. -Гаразд. 166 00:09:31,988 --> 00:09:35,575 -Скільки тут квадратів? -Трохи менш як 1 200. 167 00:09:36,075 --> 00:09:40,288 Мабуть, це зокрема й ці чотири споруди в задній частині ділянки. 168 00:09:40,371 --> 00:09:41,414 Гаразд. 169 00:09:41,497 --> 00:09:45,376 Продати будинок за 26 мільйонів було б чудовим початком року. 170 00:09:45,960 --> 00:09:49,505 Сподіваюся, після цього огляду ми знайдемо клієнта на нього. 171 00:09:49,589 --> 00:09:50,423 Так. 172 00:09:51,632 --> 00:09:54,594 Зараз на ринку справи йдуть повільно. 173 00:09:54,677 --> 00:09:57,221 Хочемо вести бізнес — слід більше працювати. 174 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 Мені до вподоби освітлення сходів. 175 00:09:59,390 --> 00:10:01,767 Зараз не дуже багато покупців. 176 00:10:01,851 --> 00:10:03,894 Як і небагато продавців. 177 00:10:03,978 --> 00:10:06,897 Гадаю, кожному агенту треба старатися й поспішати, 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 інакше ти залишишся без роботи. 179 00:10:09,400 --> 00:10:15,239 У мене був час подумати. Я більше не буду менеджеркою. 180 00:10:15,323 --> 00:10:16,449 -Справді? -Так. 181 00:10:16,532 --> 00:10:21,329 Я зроблю крок назад і зосереджуся на клієнтах, а не на драмах навколо мене. 182 00:10:21,412 --> 00:10:24,915 І не хвилюватимуся про те, що заходитиму в кімнату з думкою: 183 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 «Кого мені слід розділити нині?» 184 00:10:27,251 --> 00:10:28,085 Ага. 185 00:10:28,169 --> 00:10:31,881 Я думала, що мене призначили на посаду менеджерки з нерухомості. 186 00:10:31,964 --> 00:10:35,051 -Так. -А не якоїсь психотерапевтки. 187 00:10:40,514 --> 00:10:44,101 -Цей камінь дуже монументальний… -Класно. 188 00:10:44,185 --> 00:10:45,436 …але він шикарний. 189 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 -Так. -Слухай, це гарно. 190 00:10:47,772 --> 00:10:48,898 Їх два? 191 00:10:48,981 --> 00:10:51,400 -Для дому за 26 мільйонів… -Це замало. 192 00:10:52,234 --> 00:10:57,073 Знову ж таки, я ніколи не бачила будинку зі стількома різними видами каменю. 193 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Це цікаво. 194 00:10:59,742 --> 00:11:01,869 -Це точно дім артиста. -Так. 195 00:11:03,371 --> 00:11:05,122 Це трохи дорого, правда? 196 00:11:05,206 --> 00:11:09,669 Їм варто обачно поставити ціну, бо скоро вступає в дію податок на маєтки. 197 00:11:09,752 --> 00:11:11,712 -Це будуть величезні зміни. -Так. 198 00:11:11,796 --> 00:11:14,340 Так званий податок на маєтки 199 00:11:14,423 --> 00:11:17,343 набуде чинності з наступного місяця. 200 00:11:17,426 --> 00:11:22,056 За нерухомість, продану за понад п'ять мільйонів, буде ще один податок 4%, 201 00:11:22,139 --> 00:11:25,059 а за нерухомість за понад 10 мільйонів, — 5,5%. 202 00:11:25,142 --> 00:11:27,186 ЦІНА: 26 000 000 $ ПОДАТОК: 1 430 000 $ 203 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 Це величезні цифри. 204 00:11:28,646 --> 00:11:32,733 І я думаю, що це завдасть величезної шкоди ринку нерухомості в цілому. 205 00:11:32,817 --> 00:11:35,820 -Мені стає зле навіть від думки про це. -Знаю. 206 00:11:35,903 --> 00:11:40,783 Гадаю, продавці мають ретельно проаналізувати, як вони встановлюють ціни, 207 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 а робити це вони мають дуже агресивно, 208 00:11:43,202 --> 00:11:47,289 бо вони втратять купу грошей через додаткові податки. 209 00:11:47,373 --> 00:11:50,835 -Очманіти. А тоді купуєш новий будинок… -Боже. 210 00:11:50,918 --> 00:11:52,044 Це буде кошмар. 211 00:11:52,128 --> 00:11:55,381 …і ваша процентна ставка зросте втричі, учетверо. 212 00:11:55,464 --> 00:11:59,260 -Ніхто цього не зробить. -У мене є клієнти, які кажуть: «Я хочу…» 213 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 -Це страшно. -«…але навіщо?» 214 00:12:01,220 --> 00:12:05,766 Але в такі часи справжні рієлтори, люди, які розберуться з цим… 215 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 -Так. -…проявлять себе, 216 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 і все інше залагодиться. 217 00:12:09,770 --> 00:12:12,148 Пристебніться, бо все змінюється. 218 00:12:12,231 --> 00:12:13,274 Нам триндець. 219 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 БЕВЕРЛІ ВІЛШІР ГОТЕЛЬ FOUR SEASONS 220 00:12:27,329 --> 00:12:28,622 ЧЕЛСІ 221 00:12:30,249 --> 00:12:32,084 -Гайда! -Гайда! 222 00:12:43,053 --> 00:12:44,847 ПЕНТХАУС 223 00:12:46,724 --> 00:12:48,267 Мені вже подобається. 224 00:12:49,435 --> 00:12:51,562 -Подвійні дзеркала. Уже гарно. -Так! 225 00:12:51,645 --> 00:12:55,232 Вірте чи ні, але в мене ще ніколи не було вечірки на днюху, 226 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 тож або забацаємо, або їдемо додому. 227 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Я відчуваю, що до 30 років я багато досягла. 228 00:13:00,279 --> 00:13:02,907 І я дуже цілеспрямована у своїй кар'єрі. 229 00:13:02,990 --> 00:13:04,784 Хочу й далі шикарно працювати. 230 00:13:04,867 --> 00:13:07,703 Хочу бути топагенткою «О Груп» цього року. 231 00:13:07,787 --> 00:13:09,497 Ну, щороку. 232 00:13:09,997 --> 00:13:12,291 -Привіт, Челсі. -Це Кларис. Привіт. 233 00:13:12,374 --> 00:13:14,293 -Дуже приємно. -Дуже приємно. 234 00:13:14,376 --> 00:13:16,587 -Емма, моя прекрасна подруга. -Привіт. 235 00:13:16,670 --> 00:13:18,672 Я її найкраща подруга й помічниця. 236 00:13:18,756 --> 00:13:20,716 Вона поможе з плануванням. Удачі. 237 00:13:20,800 --> 00:13:21,842 Так. Обережно. 238 00:13:22,676 --> 00:13:23,511 Ага. 239 00:13:23,594 --> 00:13:24,887 Буде тема маскараду, 240 00:13:24,970 --> 00:13:28,516 тож усі вдягнуться в чорне, червоне, біле та золоте, добре? 241 00:13:28,599 --> 00:13:31,018 -Ідеально. -Тому я хочу все перевершити. 242 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 -Ага. -Мені не подобається цей бежевий колір. 243 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 Можемо зробити червоне освітлення, 244 00:13:37,024 --> 00:13:40,027 -щоб створити атмосферу. -Для настрою, так. 245 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 Авжеж. 246 00:13:41,028 --> 00:13:45,616 А ще створимо секс-кімнату з голими чоловіками, ніби стриптизерами. 247 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 У такому разі можеш запросити секс-експертку. 248 00:13:48,786 --> 00:13:52,164 -Вона приносить усі ці різні іграшки. -Це чудова ідея. 249 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 -Навчить гратися. -Я сама експертка… 250 00:13:56,126 --> 00:13:58,796 Жартую. Не кажи моєму татові. Жартую. 251 00:13:58,879 --> 00:14:01,090 Що в тебе ще по розвагах? 252 00:14:01,173 --> 00:14:03,717 По розвагах можна запросити фокусника, 253 00:14:03,801 --> 00:14:06,887 читача карт Таро, читачку по губах. 254 00:14:06,971 --> 00:14:08,138 -По губах? -Це як? 255 00:14:08,222 --> 00:14:11,976 Вона дасть гостям новеньку помаду й папірець. 256 00:14:12,059 --> 00:14:16,564 Гість цілує папірець, і вона прочитає лінії його губ. 257 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 Це як читати по долоні. 258 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 А якщо в когось наповнювач губ? Це змінює… 259 00:14:22,111 --> 00:14:25,197 Це рік Челсі. Це її шалені тридцять. 260 00:14:25,281 --> 00:14:26,574 Бувайте, па-па. 261 00:14:26,657 --> 00:14:30,286 Хай її тридцятка буде з фліртом і сексапільним азартом. 262 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 Невже це твій перший день народження? 263 00:14:32,913 --> 00:14:35,416 Так, я ніколи не святкувала його. 264 00:14:35,499 --> 00:14:38,919 Думаю, це завжди був сумний час для мене, бо, як ти знаєш, 265 00:14:39,003 --> 00:14:43,340 мої батьки не завжди були присутні, адже мама була на заробітках у Штатах, 266 00:14:43,424 --> 00:14:46,176 а тато подорожував або працював у Нігерії. 267 00:14:46,260 --> 00:14:49,013 Це завжди був день, який я хотіла пропустити. 268 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 Тепер ми його не пропустимо. 269 00:14:51,307 --> 00:14:53,100 На вечірку прийде моя мама, 270 00:14:53,183 --> 00:14:57,021 а відколи я сама стала мамою, чесно кажучи, ми стали нерозлучними. 271 00:14:57,104 --> 00:14:58,355 Найкращими подругами. 272 00:14:58,856 --> 00:15:01,984 Здається, я нарешті розумію жертви, на які вона пішла, 273 00:15:02,067 --> 00:15:07,031 адже я тепер сама мати й пішла б на ті самі жертви заради своїх дітей. 274 00:15:07,114 --> 00:15:11,410 Це будуть люди, які прямо впливають на моє життя. 275 00:15:11,493 --> 00:15:14,163 Якими я захоплююся, які підтримують мене. 276 00:15:14,246 --> 00:15:16,707 -Ніколь буде? -Так, Ніколь буде. 277 00:15:16,790 --> 00:15:19,960 Мушу знати, чи Ніколь подруга, ворог, чи щось середнє. 278 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 Мені треба знати, де вона. 279 00:15:21,921 --> 00:15:23,964 От не збагну. Вона добра зі мною. 280 00:15:24,048 --> 00:15:26,592 Дуже підозріла з тобою. Фальшива з Крішель. 281 00:15:26,675 --> 00:15:28,302 Я намагаюся її встановити. 282 00:15:28,969 --> 00:15:32,056 Коли вона зі мною, мені здається, що вона класна. 283 00:15:32,139 --> 00:15:36,101 Вона така мила. Вона трохи надто мила й надто… 284 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Трішки дуполизка. Вона фальшива, тому… 285 00:15:39,146 --> 00:15:42,066 Вона така справжня, як м'ясо в моїх емпанадас. 286 00:15:42,608 --> 00:15:44,860 Вона приходить і ненавидить усіх. 287 00:15:44,944 --> 00:15:49,281 Узагалі-то я маю дещо тобі розповісти. Ніколь сказала: 288 00:15:49,365 --> 00:15:53,786 «Ну, Емма дружить лише з Крішель, бо вона кар'єристка». 289 00:15:55,079 --> 00:15:56,705 -Це жарт? -Овва. 290 00:15:56,789 --> 00:15:59,208 -З усього, як мене можна назвати… -Кар'єристка? 291 00:15:59,291 --> 00:16:01,877 Скажіть, що я одягаюся, як хвойда, нехай… 292 00:16:01,961 --> 00:16:04,088 -Але кар'єристка? -Кар'єристка? 293 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Я творю свій шлях, дякую, Ніколь. 294 00:16:06,256 --> 00:16:08,634 Я справжня й помічу цю рису в Ніколь. 295 00:16:08,717 --> 00:16:11,428 Я бачу, вона без проблем висловлює свою думку. 296 00:16:11,512 --> 00:16:12,471 Скажу тобі так. 297 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 Не зви мене так, що є геть далеким від правди. 298 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 Авжеж. 299 00:16:16,517 --> 00:16:18,852 Вона не здається мені дуже хорошою. 300 00:16:18,936 --> 00:16:21,647 Тому-то я й не запросила Брі. 301 00:16:21,730 --> 00:16:26,193 Я хочу обвести поглядом кімнату й побачити винятково любов до себе. 302 00:16:26,276 --> 00:16:29,697 Але як думаєш, це хороший момент для того, аби ви не лише 303 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 зав'язали дружбу, але й щоб ти дала їй місце, 304 00:16:32,741 --> 00:16:35,703 при якому ви зможете трохи відкритися одна одній? 305 00:16:35,786 --> 00:16:40,541 Ні. Це або станеться природно, або не станеться взагалі. 306 00:16:40,624 --> 00:16:43,627 Якщо вже про це зайшло, а коли ти з нею подружилася? 307 00:16:43,711 --> 00:16:46,839 -Сучка-посіпака місис Брі. -Ні. 308 00:16:46,922 --> 00:16:49,800 Чесно кажучи, не тямлю, чому всі дружать із Брі. 309 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Що в нас спільного? 310 00:16:51,385 --> 00:16:55,139 Мені здається, ти дуже хороша мама. Вона, схоже, також. 311 00:16:55,222 --> 00:16:56,598 Може, вас це пов'язує. 312 00:16:57,099 --> 00:16:59,101 Я не ділюся своїм чоловіком, як вона. 313 00:17:00,185 --> 00:17:01,645 Ми не аж такі схожі. 314 00:17:14,324 --> 00:17:15,367 НОВИЙ ДІМ МЕРІ 315 00:17:17,369 --> 00:17:18,203 Романе? 316 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 -Я в комірці. -А, гаразд. 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,085 Привіт, коханий. 318 00:17:25,169 --> 00:17:26,086 Привіт, котику. 319 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Що ти робиш? Міняєш електрику? 320 00:17:30,674 --> 00:17:32,092 Поцілунок Людини-павука. 321 00:17:33,177 --> 00:17:34,011 Гарно. 322 00:17:34,094 --> 00:17:34,970 Ти сексуальна. 323 00:17:36,722 --> 00:17:39,266 Не знаю, чи ти помітив, що я сьогодні трохи 324 00:17:40,225 --> 00:17:41,310 з пишними грудьми… 325 00:17:41,393 --> 00:17:45,064 -Пишними? -Так. Думала, почнуться місячні, тому… 326 00:17:45,147 --> 00:17:48,358 -Ага. -Але ні. Я запізнилася на п'ять днів, тож… 327 00:17:50,652 --> 00:17:54,198 Я взяла тест на вагітність у магазині, коли вийшла, 328 00:17:54,281 --> 00:17:57,826 бо знаю, що ми пробували, але не хочу марних надій. 329 00:17:57,910 --> 00:18:01,455 Тож я йду зроблю тест. 330 00:18:01,538 --> 00:18:04,541 Добре, але не дивися без мене. Подивимося разом. 331 00:18:04,625 --> 00:18:05,959 Я буду у вітальні. 332 00:18:06,043 --> 00:18:10,214 -Чекатимемо на відповідь разом. -Так. Але поспішай, я хочу знати. 333 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 Було б чудово. Прекрасно. 334 00:18:13,467 --> 00:18:14,384 Трясця. 335 00:18:17,554 --> 00:18:21,683 У мене народився Остін 26 років тому. Мені було 15, коли я завагітніла. 336 00:18:21,767 --> 00:18:24,311 Очевидно, незапланована вагітність. 337 00:18:24,978 --> 00:18:28,190 Його батько злиняв у перший же рік. 338 00:18:28,982 --> 00:18:33,821 Бути мамою-одиначкою в підлітковому віці було важко. 339 00:18:33,904 --> 00:18:36,990 Я наробила стільки помилок, намагаючись гребти 340 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 й не знаючи, що я роблю. 341 00:18:39,118 --> 00:18:43,831 І… мені було страшно народжувати ще одну дитину, 342 00:18:43,914 --> 00:18:47,209 не зібравшись докупи й не зібравши гріш до гроша. 343 00:18:47,292 --> 00:18:48,335 Ти попісяла? 344 00:18:48,418 --> 00:18:50,170 Так. Воно працює. 345 00:18:50,254 --> 00:18:54,508 -І що там? Струсни. -Ні, трясти не можна. 346 00:18:54,591 --> 00:18:56,927 Струсни. Буде швидше. 347 00:18:57,010 --> 00:18:58,095 Гаразд. 348 00:18:58,178 --> 00:19:00,848 Тут є дві крапки, воно думає. 349 00:19:01,473 --> 00:19:02,766 Воно думає? 350 00:19:05,018 --> 00:19:06,228 Хвилюєшся? 351 00:19:06,311 --> 00:19:09,690 Ні, я не хвилююся, я… Не знаю, нервую. 352 00:19:09,773 --> 00:19:10,649 Не знаю. 353 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 Не знаю, через що нервую. 354 00:19:13,068 --> 00:19:15,737 Бо раніше я думала, що завагітніла, і ні, 355 00:19:15,821 --> 00:19:19,700 а тепер я розумію, що треба значно більше часу, аби завагітніти. 356 00:19:19,783 --> 00:19:21,743 -Чому? -Ну, у моєму віці. 357 00:19:21,827 --> 00:19:24,121 -Боже, на останній. -Твоєму віці? Що? 358 00:19:24,204 --> 00:19:25,038 Трясця! 359 00:19:28,208 --> 00:19:29,168 Господи. 360 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 Господи. 361 00:19:35,048 --> 00:19:36,091 Це точно? 362 00:19:37,217 --> 00:19:38,969 -Це не помилка? -Я вагітна. 363 00:19:39,928 --> 00:19:41,346 -Ходи до мене! -Вибач. 364 00:19:41,430 --> 00:19:42,764 Господи. 365 00:19:44,850 --> 00:19:46,393 Господи, очманіти просто. 366 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 Їдьмо негайно до лікаря, щоб… 367 00:19:49,229 --> 00:19:51,899 -У нас буде супермаля. Не хвилюйся. -Так. 368 00:19:52,816 --> 00:19:55,068 У мене шалені емоції. 369 00:19:55,152 --> 00:19:59,615 Ми з Романом не думали, що зможемо завагітніти так швидко, 370 00:19:59,698 --> 00:20:02,284 і я на сьомому небі. 371 00:20:02,910 --> 00:20:04,328 Хочу розповісти Аманзі. 372 00:20:04,828 --> 00:20:07,080 -Треба їй розказати. -Крім цього, доки… 373 00:20:07,164 --> 00:20:09,082 Не знаю, чи хочу розказати всім. 374 00:20:09,166 --> 00:20:10,918 -Наберемо її у FaceTime? -Так. 375 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 Привіт, Аманзо! 376 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 Я буквально навпроти… 377 00:20:17,341 --> 00:20:19,551 -Я б не мала бути з камерою… -Слухай. 378 00:20:19,635 --> 00:20:20,969 Це дуже важливо. 379 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 Що? 380 00:20:27,184 --> 00:20:28,685 У нас буде дитина! 381 00:20:29,603 --> 00:20:31,230 -Вона сказала «в нас»? -Так. 382 00:20:31,772 --> 00:20:34,816 Боже, це буде наймиліше дитя на цій планеті. 383 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 Це найперше. 384 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 Воно буде таке прекрасне, бо воно зцілить її. 385 00:20:39,529 --> 00:20:40,739 Боже, я розчулилась. 386 00:20:42,699 --> 00:20:44,826 Трясця. Це мене розчулило. 387 00:20:46,411 --> 00:20:50,040 Я дуже рада, що вона зможе пережити це так, 388 00:20:50,123 --> 00:20:51,917 як вона того заслуговує. 389 00:20:52,000 --> 00:20:56,505 Ми любимо Остіна, звісно, але вона була дитиною, коли народила його, 390 00:20:57,381 --> 00:20:59,800 і ті події завдали їй травми. 391 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 Трясця. 392 00:21:01,510 --> 00:21:04,263 Бляха, чекай, це правда. У мені живе малюк. 393 00:21:04,346 --> 00:21:07,015 Цього разу це буде прекрасно. 394 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 Це покаже їй і допоможе повірити, що вона справді чудова мама. 395 00:21:11,937 --> 00:21:13,647 Я на сьомому небі. Люблю вас. 396 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 -Гаразд. -Бувай. 397 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 -Па-па. -Па-па. 398 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 Я вагітна. 399 00:21:20,779 --> 00:21:22,447 -Боже мій. -Наймиліший малюк. 400 00:21:26,743 --> 00:21:27,828 Я щасливчик. 401 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 Ти будеш хорошим татком. 402 00:21:30,205 --> 00:21:31,581 -Так? -Так. 403 00:21:31,665 --> 00:21:35,502 Мені дуже приємно, що я не почуваюся в цьому самотньою. 404 00:21:35,585 --> 00:21:36,712 Авжеж. 405 00:21:38,880 --> 00:21:39,756 Я кохаю тебе. 406 00:22:01,361 --> 00:22:04,072 МІРОР-ЛЕЙК-ДРАЙВ 6 СПАЛЕНЬ — 8 ВАНН — 650 М.КВ. 407 00:22:04,156 --> 00:22:06,241 ЦІНА: 6 939 000 ДОЛАРІВ 408 00:22:06,742 --> 00:22:08,285 КОМІСІЯ: 208 170 ДОЛАРІВ 409 00:22:09,494 --> 00:22:10,412 Огляньмо решту. 410 00:22:10,495 --> 00:22:11,330 ХЕЗЕР 411 00:22:11,413 --> 00:22:12,664 Хочу почекати на Брі. 412 00:22:12,748 --> 00:22:16,043 Хочу познайомити вас із нею, бо я буду в декреті. 413 00:22:16,126 --> 00:22:19,588 І коли я піду, а ви схочете оглянути інші місця, то вона 414 00:22:19,671 --> 00:22:21,131 -поможе мені. -Добре. 415 00:22:21,715 --> 00:22:23,050 Сонце, я прийшла. 416 00:22:23,133 --> 00:22:24,217 Ось і вона. 417 00:22:24,301 --> 00:22:27,304 -Привіт. Боже, це приголомшливо. -Так? 418 00:22:27,387 --> 00:22:30,849 -Привіт. Ми раді тебе бачити. -От-от побачить тітоньку. 419 00:22:30,932 --> 00:22:33,560 -Ти в захваті? -Аж не віриться. Він ніби тут. 420 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 -Я дуже за тобою сумуватиму. -Знаю. 421 00:22:35,395 --> 00:22:36,605 Вітаю, перепрошую. 422 00:22:36,688 --> 00:22:38,398 -Це Брі. -Джош. Дуже приємно. 423 00:22:38,482 --> 00:22:40,067 Це мій клієнт Джош. 424 00:22:40,150 --> 00:22:44,321 -Дуже успішний, почав із тік-току і ютубу. -Зрозуміло. 425 00:22:44,404 --> 00:22:48,241 Займаюся соцмережами, маю продюсерську фірму та венчурний фонд. 426 00:22:48,325 --> 00:22:51,119 -Круть. -Я власник кількох компаній й інвестую. 427 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Це покоління інакше. 428 00:22:53,246 --> 00:22:55,082 Ми почали лише після тридцяти. 429 00:22:55,165 --> 00:22:58,085 Ще два роки тому ми не знали нічого. Я така: «Що?» 430 00:22:58,168 --> 00:23:02,130 -А тепер усі починають… Вам 22? -Мені 20. Так. 431 00:23:02,214 --> 00:23:03,548 -Вибачте? -Двадцять. 432 00:23:03,632 --> 00:23:07,302 -Я не можу з ним зустрічатися, гаразд. -Ніколи не знаєш. 433 00:23:07,386 --> 00:23:08,720 Це її мета. 434 00:23:08,804 --> 00:23:10,847 Так, я знайду їй чоловіка. Джош. 435 00:23:10,931 --> 00:23:13,767 Гаразд, добре, а тепер… Гаразд, усе. 436 00:23:13,850 --> 00:23:15,060 Я не хочу чоловіка. 437 00:23:15,143 --> 00:23:17,354 Повторюю, я не хочу чоловіка. 438 00:23:17,437 --> 00:23:21,608 Джош може бути іграшкою, проте дякую, але не дякую, Хезер. 439 00:23:21,691 --> 00:23:23,693 Оглянемо зону вечірки? Або ви. 440 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Я за. 441 00:23:30,575 --> 00:23:34,913 -Яке освітлення й текстура! -Відчуття, ніби я зайшов у нічний клуб. 442 00:23:34,996 --> 00:23:37,749 Пити ще не можна, але це чудовий бар. 443 00:23:37,833 --> 00:23:40,168 Лишилося тільки десять днів, уже скоро. 444 00:23:40,252 --> 00:23:43,713 Можете переїхати й випити свій перший напій у власнім барі. 445 00:23:43,797 --> 00:23:45,674 -Нічого собі. -Погляньмо, що це. 446 00:23:45,757 --> 00:23:47,217 Тут звукоізоляція? 447 00:23:47,300 --> 00:23:49,511 Що ж, перевірмо. Ану. 448 00:23:49,594 --> 00:23:51,972 -Я кричатиму звідси, добре? -Супер. 449 00:23:52,055 --> 00:23:54,349 -Сподіваюся, буде гучно. -Побачимо. 450 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Що? 451 00:24:00,480 --> 00:24:02,274 -Чули? -Звукоізоляція не дуже. 452 00:24:02,357 --> 00:24:03,191 Гаразд. 453 00:24:03,275 --> 00:24:06,319 Але якщо знадобиться допомога, хтось хоча б почує. 454 00:24:06,403 --> 00:24:07,404 -Добре. -Гаразд. 455 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Привіт, що це було? 456 00:24:10,282 --> 00:24:12,909 Не знаю. Вона довела мене там унизу до крику. 457 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 -Це було бойове хрещення дому? -Мусили дещо перевірити. 458 00:24:16,288 --> 00:24:17,831 Так, це був наче квест. 459 00:24:18,790 --> 00:24:22,502 Кажеш, що мені потрібен чоловік. Я хотіла забезпечити його собі. 460 00:24:22,586 --> 00:24:24,963 Це було недовго, тому я не дуже вражена. 461 00:24:26,548 --> 00:24:28,800 Ходімо нагору, побачимо вашу спальню? 462 00:24:28,884 --> 00:24:29,718 Гайда. 463 00:24:29,801 --> 00:24:31,094 -Пішли. -Добре, мамцю. 464 00:24:33,513 --> 00:24:35,140 Вітаю в основній спальні. 465 00:24:37,809 --> 00:24:40,228 Чудово, що камінь сягає до стелі. 466 00:24:40,312 --> 00:24:42,731 Гляньмо на душ. Скільки людей влізе? 467 00:24:43,565 --> 00:24:46,359 -Більше однієї. -Які це душі ти приймаєш, Хезер? 468 00:24:50,906 --> 00:24:52,699 -Це шикарно. -Так. 469 00:24:54,826 --> 00:24:55,869 Отакої. 470 00:24:55,952 --> 00:24:59,080 -Шикарно. -Загалом вам подобається будинок? 471 00:24:59,164 --> 00:25:02,584 Мені подобається стиль. Це те, що я шукаю. 472 00:25:02,667 --> 00:25:03,793 Місце чудове. 473 00:25:03,877 --> 00:25:07,088 Скину списки, аби ви прикинули, що ще є в цій зоні, 474 00:25:07,172 --> 00:25:09,549 тоді порівняємо, ви оглянете. 475 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 -Супер. -Круто. 476 00:25:10,592 --> 00:25:12,636 -До зустрічі. -Так. Рада бачити. 477 00:25:12,719 --> 00:25:14,012 Ви в хороших руках. 478 00:25:42,165 --> 00:25:43,667 -Овва. -Гаразд. 479 00:25:43,750 --> 00:25:46,962 Дуже гарно. Й Аманза теж прийде? 480 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Так. 481 00:25:49,881 --> 00:25:51,091 Вона скоро прийде. 482 00:25:51,591 --> 00:25:52,926 Про вовка промовка! 483 00:25:53,009 --> 00:25:56,304 -Так! Привіт. -Ти прийшла, як левиця. 484 00:25:56,388 --> 00:25:58,473 З поверненням з Австралії, Крішель. 485 00:25:58,557 --> 00:26:01,142 Усі в чорно-білому, а в мене чорно-білі чоботи. 486 00:26:01,226 --> 00:26:04,563 Вітаю, панянки, уже визначилися, що бажаєте на вечерю? 487 00:26:04,646 --> 00:26:07,315 Мені стейк, будь ласка, філе. 488 00:26:07,399 --> 00:26:11,945 Я хочу хамачі крудо та фрикадельку. 489 00:26:12,028 --> 00:26:13,947 -Вона відмінна. -Лише одну? 490 00:26:14,030 --> 00:26:15,198 Її вага 0,5 кг. 491 00:26:15,282 --> 00:26:17,200 -Одну. -Люблю дві кульки, але візьму одну. 492 00:26:18,243 --> 00:26:21,413 -Можна морський язик, будь ласка? -Мені теж. 493 00:26:21,496 --> 00:26:22,330 Дякую. 494 00:26:22,414 --> 00:26:24,874 -Будьмо. -Будьмо. За матусь і хвойд. 495 00:26:24,958 --> 00:26:25,959 -Так. -Так. 496 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 -Я хочу знати. -Чекай. 497 00:26:29,004 --> 00:26:30,672 -У пошуках. -Самотня. 498 00:26:30,755 --> 00:26:32,090 Самотня й у пошуках. 499 00:26:32,674 --> 00:26:35,135 -Не знаю, хто я. Знак питання. -Точно. 500 00:26:35,218 --> 00:26:37,971 Є хтось, кому ти зараз симпатизуєш, чи поки ні? 501 00:26:39,014 --> 00:26:41,641 Так, я запала на декого, однак… 502 00:26:42,225 --> 00:26:44,894 Ми вже зустрічалися, але глянемо. Далі буде. 503 00:26:44,978 --> 00:26:47,147 Усмішка від вуха до вуха. 504 00:26:47,731 --> 00:26:48,607 -От… -Гаразд. 505 00:26:48,690 --> 00:26:50,483 -Ваші апетайзери. -Спасибі. 506 00:26:51,484 --> 00:26:53,528 Боже, оце так фрикаделька. 507 00:26:53,612 --> 00:26:56,364 -Тепер я знаю, чому вона лише одна. -Привітики. 508 00:26:56,448 --> 00:26:57,782 Добре, у мене питання. 509 00:26:57,866 --> 00:27:02,120 З ким би ти переспала зі знаменитостей? Кого б ти обрала? 510 00:27:02,203 --> 00:27:03,413 Майкла Джордана! 511 00:27:03,496 --> 00:27:05,582 Я могла це зробити і я це зробила. 512 00:27:06,416 --> 00:27:07,667 Зробила? 513 00:27:08,960 --> 00:27:09,836 Господи! 514 00:27:09,919 --> 00:27:12,255 Я зараз хочу пережити це вагіною. 515 00:27:14,507 --> 00:27:16,760 Я спала з усіма своїми захопленнями. Жартую. 516 00:27:17,761 --> 00:27:19,095 Ну й ну. 517 00:27:19,179 --> 00:27:21,848 Я вже Бог знає коли не була на побаченні. 518 00:27:21,931 --> 00:27:22,807 Що там Пітер… 519 00:27:22,891 --> 00:27:24,768 -Який Пітер? -Колишній. 520 00:27:24,851 --> 00:27:28,730 Він єдиний, кого я бачила за останні п'ять–шість років. 521 00:27:28,813 --> 00:27:31,733 Але він уже неважливий, тож тобі й не треба знати? 522 00:27:31,816 --> 00:27:33,526 Крішель терпіти його не може. 523 00:27:33,610 --> 00:27:35,570 Доні такого хлопця б не хотілося, 524 00:27:35,654 --> 00:27:38,823 але не проти б дружити з ним, бо він веселий і такий… 525 00:27:38,907 --> 00:27:41,117 -Як Бретт. -Так, точно. 526 00:27:41,201 --> 00:27:42,160 -Боже. -Так. 527 00:27:42,243 --> 00:27:43,495 -Хай там як. -Ага. 528 00:27:43,578 --> 00:27:47,499 Я просто хочу бути з кимось, хто буде моїм найкращим другом 529 00:27:47,582 --> 00:27:49,084 і в кого я закохана. 530 00:27:49,167 --> 00:27:51,836 -Це все, чого я хочу в житті. -Так само. 531 00:27:51,920 --> 00:27:53,463 І в тебе це буде. 532 00:27:53,546 --> 00:27:55,382 Я просто пробую новий спосіб. 533 00:27:55,882 --> 00:27:58,385 Якщо повірити в це, воно прийде, розумієте? 534 00:27:58,468 --> 00:27:59,928 -Будуй… -Як Ноїв ковчег? 535 00:28:00,011 --> 00:28:01,638 Ні. Якщо побудуєш, прийде. 536 00:28:01,721 --> 00:28:03,598 -Вони прийдуть. -«Поле чудес». 537 00:28:04,349 --> 00:28:06,309 -Боже, фільм про бейсбол. -Так. 538 00:28:06,393 --> 00:28:08,186 -Так! -Дівчата, це Ноїв ковчег. 539 00:28:08,269 --> 00:28:11,731 -Ні, є один фільм. -Ні, ця цитата була у фільмі. 540 00:28:11,815 --> 00:28:13,191 Я знаю цей фільм. 541 00:28:13,274 --> 00:28:16,528 Вона казала, що Ной побудував ковчег і прийшли тварини. 542 00:28:16,611 --> 00:28:18,905 Ми кажемо, що є фільм, де це цитували. 543 00:28:18,988 --> 00:28:20,323 Я не про це кажу. 544 00:28:20,407 --> 00:28:23,284 -А про що? -Фільм узяв це з Ноєвого ковчегу. 545 00:28:23,368 --> 00:28:25,412 -Якщо побудуєш, прийдуть? -Так. 546 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 «Ноїв ковчег» — це фільм? Думала, це книга. 547 00:28:28,123 --> 00:28:31,251 -Ти говориш про Біблію. Так. -Я вмираю! 548 00:28:31,334 --> 00:28:32,335 Це точно книга. 549 00:28:32,419 --> 00:28:34,754 Я не знала, що це з Біблії, бляха-муха. 550 00:28:34,838 --> 00:28:36,089 Ну, тепер знаєш. 551 00:28:37,507 --> 00:28:39,843 -Гаразд, у мене запитання. -Так. 552 00:28:39,926 --> 00:28:41,177 -Отже, Брі… -Так? 553 00:28:41,261 --> 00:28:45,181 …якби ти зустріла пана, пані чи кого-небудь Ідеального, 554 00:28:45,849 --> 00:28:48,810 ти була б готова йти за цим коханням? 555 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 Я кохаю Ніка. 556 00:28:49,811 --> 00:28:52,772 Я задоволена своїми стосунками, хай які вони там. 557 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 І якщо зустрічаюся, то зустрічаюся. Якби я… 558 00:28:55,734 --> 00:28:58,403 Чи був би Нік проти твоїх побачень з іншими? 559 00:28:58,486 --> 00:29:00,447 -Не знаю. Можливо. -Гадаю, так. 560 00:29:00,530 --> 00:29:03,658 Стривай. Ти, мабуть, жартуєш. Це нечесно. 561 00:29:03,742 --> 00:29:07,036 Я роблю те, що хочу, але ніколи не зневажатиму Ніка. 562 00:29:07,120 --> 00:29:07,954 Ніколи. 563 00:29:08,037 --> 00:29:10,248 І навіть при його ситуації й так далі 564 00:29:10,331 --> 00:29:12,375 я завжди поважаю його. 565 00:29:12,459 --> 00:29:16,087 Я знаю, що люди цього не розуміють, і мені на це байдуже. 566 00:29:16,171 --> 00:29:20,175 -Це позиція влади «нової ери». -Сто відсотків. 567 00:29:20,258 --> 00:29:22,427 -Ні від кого нічого не треба. -Так. 568 00:29:22,510 --> 00:29:25,638 -Твоя дитина чудово доглянута. -Так. 569 00:29:25,722 --> 00:29:29,100 Ти не чекаєш, щоб тобі щось дали задарма. 570 00:29:29,184 --> 00:29:31,478 -Так. -Ти реалізовуєш себе. 571 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 Може, ми розповімо це Челсі. 572 00:29:37,066 --> 00:29:40,028 Готова перетерти проблеми з нею? 573 00:29:40,111 --> 00:29:41,613 -Чесно, не знаю. -Угу. 574 00:29:41,696 --> 00:29:44,908 Але якщо людина доросла до того, аби перепросити, 575 00:29:44,991 --> 00:29:46,826 то я вислухаю її. 576 00:29:46,910 --> 00:29:49,162 -Так. -Не казатиму: «Відвали й здохни». 577 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 -Я буду посередницею між тобою й Челсі. -Ні. Думаю, це упереджено… 578 00:29:53,458 --> 00:29:57,086 Але я також маю зв’язок із тобою, хай хоч як довго я її знаю. 579 00:29:57,170 --> 00:30:00,006 Якщо Челсі когось і слухатиме, то Емму. 580 00:30:00,089 --> 00:30:03,259 У неї затісні стосунки з Челсі, аби бути посередницею. 581 00:30:03,343 --> 00:30:04,260 Ні… 582 00:30:05,345 --> 00:30:07,680 Я рада, що ладнаю з усіма вами. 583 00:30:07,764 --> 00:30:09,307 -Уже сил бракує. -Так. 584 00:30:09,390 --> 00:30:12,352 Еммо, ти ладнаєш з усіма, крім однієї людини. 585 00:30:12,936 --> 00:30:15,104 -Ким? -Ти не дуже ладнаєш із Ніколь. 586 00:30:15,188 --> 00:30:17,524 Я не вважаю, що вона хороша людина. Ні. 587 00:30:17,607 --> 00:30:20,693 -Озвуся тепер: вона мені не до душі. -Вона не хороша. 588 00:30:21,361 --> 00:30:23,363 Переодягнеться, щоб спробувати… 589 00:30:23,446 --> 00:30:24,405 Хамелеон. 590 00:30:24,489 --> 00:30:27,450 От, це кар'єризм у найвищому своєму прояві. 591 00:30:28,201 --> 00:30:31,955 Гаразд, ви ж знаєте, що вона не могла прийти сюди й сказати… 592 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 -Смішно. -Брі це знає? 593 00:30:33,581 --> 00:30:36,084 -Ти випадково це сказала? -Вона не знає. 594 00:30:36,167 --> 00:30:38,169 -У нас є дещо для тебе. -Що тепер? 595 00:30:38,253 --> 00:30:40,421 -Цікаво, що ти це сказала. -Що? 596 00:30:40,505 --> 00:30:46,344 Ніколь вистачило нахабства назвати мене кар'єристкою, бляха-муха. 597 00:30:46,427 --> 00:30:47,887 Ти кар'єристка? 598 00:30:47,971 --> 00:30:50,598 Так, через мою дружбу з Крішель. 599 00:30:50,682 --> 00:30:53,810 Вона не знає дружби, хоч їй її перед ніс ткни. 600 00:30:53,893 --> 00:30:55,687 -Саме так. -Бо наші з Крішель 601 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 дружні стосунки найщиріші… 602 00:30:57,605 --> 00:30:59,566 -Так. -…у всьому світі. 603 00:30:59,649 --> 00:31:01,442 А в неї ніколи такого не було. 604 00:31:01,526 --> 00:31:05,113 Тож це єдина причина, чому я хочу дружити з Крішель. 605 00:31:05,697 --> 00:31:08,658 Спочатку одна на одну кидалися Крішель і Ніколь, 606 00:31:08,741 --> 00:31:10,660 а тепер — Ніколь та Емма. 607 00:31:11,786 --> 00:31:12,954 Коли це скінчиться? 608 00:31:13,538 --> 00:31:16,124 Мені важко чути слова: «Вона психопатка». 609 00:31:16,207 --> 00:31:18,376 Ми з нею вже дуже давно дружимо. 610 00:31:18,459 --> 00:31:23,548 Але якщо Ніколь справді сказала те, що вона сказала — що ти кар'єристка, — 611 00:31:23,631 --> 00:31:27,802 уважаю, це хрінь повна, бо нема нічого, що було б ще далі від правди. 612 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 613 00:32:00,043 --> 00:32:00,919 МАСКАРАД ЧЕЛСІ 614 00:32:22,023 --> 00:32:23,691 Сонце, не дивися на хлопців. 615 00:32:23,775 --> 00:32:24,734 МЕРІ-ЛУ ДЖЕЙСОН 616 00:32:27,111 --> 00:32:29,113 -Привіт. -О, це прекрасно. 617 00:32:29,197 --> 00:32:31,074 БРЕТТ 618 00:32:35,703 --> 00:32:37,872 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС І КЕЙЛА АГЕНТИ «О ГРУП» 619 00:32:37,956 --> 00:32:40,375 Привіт усім. 620 00:32:40,458 --> 00:32:42,794 -Привіт. -Привіт. Як справи? 621 00:32:42,877 --> 00:32:43,753 Непогано. 622 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 «Марі-Лу»? 623 00:32:46,714 --> 00:32:49,801 Я просто… Ну, ми просто… Гаразд, Марі-Лу. 624 00:32:49,884 --> 00:32:51,844 Я кажу неправильно? Має бути… 625 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 -Марі-Лу. Лу. -Можеш казати «Лу». 626 00:32:54,055 --> 00:32:55,348 То не Марі-Лу? 627 00:32:55,431 --> 00:32:56,265 Мері-Лу. 628 00:32:56,349 --> 00:32:58,309 Боже мій, я казала неправильно. 629 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 -Ніхто не використовує масок. -Так. 630 00:33:03,398 --> 00:33:04,857 -Привіт. -Привіт, золота. 631 00:33:04,941 --> 00:33:05,942 Як ся маєш? 632 00:33:06,776 --> 00:33:08,778 -О, це торт? -Це торт. 633 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 -Не торкайся. -Я не торкаюся. Вибач. 634 00:33:11,447 --> 00:33:12,407 О ні. Бляха. 635 00:33:12,490 --> 00:33:15,535 Що це, у біса, таке? Це той довбаний торт? 636 00:33:17,328 --> 00:33:18,997 -Бляха. -Як це ти так? 637 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 Не знаю, але це «Бальмен», вінтажний «Бальмен». 638 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 -Ні, стій! Не розмазуй! -Дідько. Вибач. 639 00:33:25,294 --> 00:33:27,005 ДЖЕФФ ЧОЛОВІК ЧЕЛСІ 640 00:33:28,506 --> 00:33:30,550 Овва. Це не мій день народження. 641 00:33:30,633 --> 00:33:31,884 Бретте, радий бачити. 642 00:33:31,968 --> 00:33:33,970 -Чудове свято. -У стилі моєї жінки. 643 00:33:34,512 --> 00:33:36,931 -Привіт, дуже приємно. -Це мама Челсі. 644 00:33:37,015 --> 00:33:38,016 Навзаєм. 645 00:33:38,099 --> 00:33:38,933 ЕЛІЗАБЕТ 646 00:33:39,017 --> 00:33:39,851 Де вона? 647 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 -Кортить знати, що вона вдягне. -Ага. 648 00:33:42,603 --> 00:33:45,189 Імовірність два до одного, що її вестимуть. 649 00:33:45,940 --> 00:33:47,567 От це очікування! 650 00:34:05,001 --> 00:34:07,295 Ти просто неймовірна! 651 00:34:07,378 --> 00:34:09,505 Погляньте! Це дивовижно. 652 00:34:12,842 --> 00:34:15,887 -Вона така крихітна! -З днем народження, котику. 653 00:34:15,970 --> 00:34:18,639 -Я через вас розплачуся. -Знаю. 654 00:34:19,599 --> 00:34:21,726 Моя королево. Люблю тебе, гарбузику. 655 00:34:21,809 --> 00:34:23,895 Я розплачуся. Я не хочу плакати. 656 00:34:25,480 --> 00:34:27,857 Усе гаразд, сонце. Усе гаразд. 657 00:34:28,441 --> 00:34:29,901 Це прекрасно. 658 00:34:31,861 --> 00:34:32,779 Красуня. 659 00:34:33,362 --> 00:34:34,655 Ти така приваблива! 660 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 -Дякую, що прийшли! -З днем народження! 661 00:34:40,495 --> 00:34:45,958 Що ж, я страшенно вдячна кожнісінькій людині в цій залі. 662 00:34:46,042 --> 00:34:47,835 Сьогодні мені виповнюється 30, 663 00:34:47,919 --> 00:34:49,587 і людина, якій я маю 664 00:34:50,463 --> 00:34:53,174 найпалкіше висловити свою любов, — це моя мама. 665 00:34:56,010 --> 00:34:59,222 Ти неймовірна людина. 666 00:34:59,305 --> 00:35:02,350 Ти найсильніша з усіх, кого я знаю. 667 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 Ти іммігрантка. 668 00:35:04,102 --> 00:35:06,813 Ти ламаєш кордони 669 00:35:06,896 --> 00:35:09,440 й робиш це з такою витонченістю. 670 00:35:09,524 --> 00:35:12,944 Тож щоразу, коли я відчуваю невдачу, то дивлюся на тебе. 671 00:35:13,027 --> 00:35:15,404 Я зараз є отакою жінкою лише тому, що… 672 00:35:15,488 --> 00:35:16,823 Гаразд, усе. Досить. 673 00:35:20,576 --> 00:35:24,705 Не знаю, чи всі знають мою історію, але я переїхала сюди у 2015 році 674 00:35:24,789 --> 00:35:28,709 й через два тижні після переїзду провела в тіндері пальцем направо. 675 00:35:30,128 --> 00:35:31,379 Це був цей крутяк. 676 00:35:31,462 --> 00:35:36,050 Я завжди вважаю, що треба вибирати старанного ботана-технаря, 677 00:35:36,134 --> 00:35:38,970 бо тоді завжди можна придумати, як його одягнути. 678 00:35:40,596 --> 00:35:43,599 Вибирайте хлопця, який любить свою сім'ю, 679 00:35:43,683 --> 00:35:46,269 любить людей навколо себе. Й ось він. 680 00:35:46,352 --> 00:35:47,854 Він змінив моє життя. 681 00:35:47,937 --> 00:35:51,482 Він показав мені, що таке насправді кохання. 682 00:35:51,566 --> 00:35:53,860 І кохання — це те, що горить між нами. 683 00:35:56,237 --> 00:35:57,405 І я… 684 00:35:59,157 --> 00:36:00,074 Я така… 685 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 -Він з'явився… -З днем народження. 686 00:36:10,001 --> 00:36:10,835 Відкривай! 687 00:36:11,961 --> 00:36:15,089 -Можете бути трішки терпеливішими? -Ні. 688 00:36:15,173 --> 00:36:18,050 -Хочемо бачити, що там. -Це «Келлі»? «Гімалаєць»? 689 00:36:19,969 --> 00:36:23,222 Гаразд, це моя перша «Біркін». 690 00:36:26,100 --> 00:36:27,018 Вітаю. 691 00:36:32,440 --> 00:36:35,693 Ну що, ідемо тусити? Так! 692 00:36:38,613 --> 00:36:39,989 Це мило. 693 00:36:41,407 --> 00:36:43,326 Добре. 694 00:36:43,409 --> 00:36:44,660 -Гаразд. -Добре. 695 00:36:49,123 --> 00:36:52,585 Це найкраще наше фото за все життя. 696 00:36:52,668 --> 00:36:55,338 -Ви вже тікаєте? -Я так утомилася. 697 00:36:55,421 --> 00:36:56,422 Гаразд, сонце. 698 00:37:03,137 --> 00:37:05,514 Люблю тебе. Мені треба дещо залагодити. 699 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 Що тобі треба залагодити? 700 00:37:08,184 --> 00:37:09,018 Диви. 701 00:37:14,148 --> 00:37:15,733 -Привіт, Ніколь. -Привіт. 702 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 Я чула, що ти дещо про мене говорила, 703 00:37:18,277 --> 00:37:20,154 і хочу почути, що ти скажеш. 704 00:37:20,238 --> 00:37:22,240 Ти назвала мене кар'єристкою? 705 00:37:22,323 --> 00:37:23,199 Так. 706 00:37:23,282 --> 00:37:25,910 Так? Ти знаєш визначення «кар'єристки»? 707 00:37:25,993 --> 00:37:30,623 Так, але дозволь мені… Слухай, замість того, щоб ми влізали в… 708 00:37:30,706 --> 00:37:33,668 Ти зробила дуже гучну заяву про мій характер. 709 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Ти ж це знаєш? 710 00:37:34,835 --> 00:37:38,881 Зберігай цю свою велику кулю енергії, не дай їй зсохнути до родзинок. 711 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Я ні для кого не зсихаюся. 712 00:37:40,967 --> 00:37:43,427 Зберігай цю свою енергію. Незмінно. 713 00:37:43,511 --> 00:37:47,265 Ти інакша, коли в тебе нема, хто б тебе підтримав. 714 00:37:47,348 --> 00:37:49,058 -Боже! -Я стою сама. 715 00:37:49,141 --> 00:37:51,310 Мене зараз ніхто не підтримує. 716 00:37:51,394 --> 00:37:52,895 Бо тебе ніхто не прикриє. 717 00:37:52,979 --> 00:37:56,857 -Мені байдуже. -Бо ти буквально зробила дурницю. 718 00:37:56,941 --> 00:38:00,945 Я сама створила собі драбину. Я не тому добилася того, що маю, бо… 719 00:38:01,028 --> 00:38:02,780 -Не бізнес-драбину. -Ясно. 720 00:38:02,863 --> 00:38:04,824 Ти знаєш, що таке кар'єрист? 721 00:38:04,907 --> 00:38:09,245 Так. Той, хто прив'язується до того, хто має вищий статус, 722 00:38:09,328 --> 00:38:10,788 аби теж його отримати. 723 00:38:10,871 --> 00:38:13,165 То кого ти маєш на увазі? Ти… 724 00:38:13,791 --> 00:38:15,042 -Слухай… -Кажи. Ну. 725 00:38:15,126 --> 00:38:16,711 Язика проковтнула? Говори. 726 00:38:16,794 --> 00:38:20,631 -Твоя подруга, яка не може вчинити погано… -Чому це абсолютно всі… 727 00:38:20,715 --> 00:38:23,175 -Ця подруга-жертва… -Жертва? 728 00:38:23,259 --> 00:38:25,845 -А, ти… -Так, жертва. 729 00:38:25,928 --> 00:38:28,180 Ви налаштовуєте всіх проти мене. 730 00:38:28,264 --> 00:38:32,018 -Круто, ти це зробила. -Я сказала те, що Крішель не сподобалося. 731 00:38:32,101 --> 00:38:35,730 І Крішель виступила: «Або ти зі мною, або тобі триндець». 732 00:38:35,813 --> 00:38:37,023 Ти така жалюгідна. 733 00:38:37,106 --> 00:38:40,401 Не знаю, що слід зробити, але тобі треба бути щасливішою, 734 00:38:40,484 --> 00:38:42,236 і в нас буде менше проблем. 735 00:38:42,320 --> 00:38:44,822 Цікаво, я можу сказати те саме про тебе… 736 00:38:44,905 --> 00:38:46,699 Я найщасливіша людина у світі! 737 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 -З глузду з'їхала? -Авжеж. 738 00:38:48,492 --> 00:38:49,910 -Я щасливезна. -Справді? 739 00:38:49,994 --> 00:38:51,287 Я справді щасливезна. 740 00:38:51,370 --> 00:38:54,582 Я щасливезна, добра й надихаю інших жінок. 741 00:38:54,665 --> 00:38:57,043 Ти хвилюєшся… О, ти… Серйозно? 742 00:38:57,126 --> 00:38:59,003 -Так. -Ти надихаєш жінок? Добре. 743 00:38:59,086 --> 00:39:00,004 -Цікаво. -Так. 744 00:39:00,796 --> 00:39:04,925 Сонце, ти молода, ти незріла, і тобі треба багато чого навчитися. 745 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 У тебе? Ти зовсім не добра людина. 746 00:39:07,345 --> 00:39:08,846 Ні, я дуже добра людина. 747 00:39:08,929 --> 00:39:10,348 Ти завжди жалюгідна. 748 00:39:10,431 --> 00:39:13,017 Якщо в тебе в дупі палиця, вийми її. 749 00:39:13,100 --> 00:39:16,771 Ми на секс-вечірці. Подарую свою секс-іграшку. Тобі треба. 750 00:39:16,854 --> 00:39:18,689 Я одружена. Мені не потрібно. 751 00:39:18,773 --> 00:39:21,400 У твоєму житті щось не так. Не знаю що. 752 00:39:21,484 --> 00:39:25,279 Не тямиш, не можеш глянути в дзеркало й збагнути: річ у тобі. 753 00:39:25,363 --> 00:39:28,491 Ти прокоментувала мій характер. Це неприйнятно. 754 00:39:28,574 --> 00:39:31,327 Ти пів року мій не коментувала? 755 00:39:31,410 --> 00:39:33,412 Думаєш, я через це плачу, бляха? 756 00:39:34,497 --> 00:39:35,831 Що відбувається? 757 00:39:35,915 --> 00:39:38,417 Вона спитала, чи я назвала її кар'єристкою. 758 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 Я підтвердила. 759 00:39:39,502 --> 00:39:41,003 -Визнаю. -Добре, чекайте. 760 00:39:41,087 --> 00:39:42,505 -Треба паузи… -Ні… 761 00:39:42,588 --> 00:39:45,466 Я мушу знати розмову й з чого вона почалася. 762 00:39:45,549 --> 00:39:47,676 Не знаю, чому це так важливо. 763 00:39:47,760 --> 00:39:49,387 -Це дуже важливо. -Так. 764 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 То все, що ці двоє сказали про мене, 765 00:39:52,014 --> 00:39:53,391 я маю просто прийняти? 766 00:39:53,474 --> 00:39:56,143 Ти казала про мене жахливі речі. 767 00:39:56,227 --> 00:39:58,270 -Лише жахливі речі… -Це правда. 768 00:39:58,354 --> 00:39:59,313 І казатиму. 769 00:39:59,397 --> 00:40:03,651 Усе, що я кажу про тебе, правда. Хочеш бути милою? Я була з тобою милою. 770 00:40:03,734 --> 00:40:06,821 Ми поладнали. Разом вели бізнес. Емма була милою з тобою. 771 00:40:06,904 --> 00:40:08,322 Ми не вели бізнес разом. 772 00:40:08,406 --> 00:40:10,324 Хочеш обісрати Емму? Дай докази. 773 00:40:10,408 --> 00:40:12,993 Ти не знаєш, що таке робота. 774 00:40:13,077 --> 00:40:17,164 Я за п'ять хвилин заробляю більше, ніж ти заробляєш за п'ять років. 775 00:40:17,248 --> 00:40:20,501 В інстаграмі. Це прекрасно. А ще ж і надовго. 776 00:40:20,584 --> 00:40:22,837 -У мене довгострокова кар'єра. -Ти не… 777 00:40:22,920 --> 00:40:25,214 Гаразд. Ти змінила все своє обличчя. 778 00:40:25,297 --> 00:40:26,340 -Я знаю це. -Що? 779 00:40:26,424 --> 00:40:27,842 У тебе все штучне. 780 00:40:27,925 --> 00:40:29,427 Я змінила своє обличчя? 781 00:40:30,428 --> 00:40:33,055 Злі дівчата. Ви — визначення злих дівчат. 782 00:40:33,139 --> 00:40:34,890 -Я хочу сказати… -Це жарт? 783 00:40:34,974 --> 00:40:37,017 Слухай, ми можемо дати відкоша. 784 00:40:37,101 --> 00:40:38,436 У вас з охоронцем 785 00:40:38,519 --> 00:40:41,063 -велика проблема. -Хто це, у біса, такий? 786 00:40:41,147 --> 00:40:42,606 Я назвала тебе кар'єристкою. 787 00:40:42,690 --> 00:40:44,483 -Давай, Еммо. -Я далі зватиму… 788 00:40:44,567 --> 00:40:46,735 І ти дружитимеш з отакими? 789 00:40:46,819 --> 00:40:51,824 Усі мене запитували постійно про якусь фігню останню. 790 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 Про стільки брехні, що… 791 00:40:53,576 --> 00:40:55,202 І це твоє виправдання? 792 00:40:55,286 --> 00:40:57,037 -Припини. -Ні. Я говорю з нею. 793 00:40:57,121 --> 00:40:59,582 -Хай говорить. Це нечесно. -Серйозно. 794 00:40:59,665 --> 00:41:03,752 Коли я кажу «припини», то це тому, що я хочу, аби вона знала: 795 00:41:03,836 --> 00:41:07,840 якщо ми підемо від цього столика і я не зможу з тобою вже дружити, 796 00:41:08,549 --> 00:41:11,969 то причина в тім, що це повна лажа — звати її кар'єристкою. 797 00:41:12,052 --> 00:41:14,472 Вона більш ніж протилежність цьому. 798 00:41:14,555 --> 00:41:17,475 Крішель хороша людина. Її всі люблять. Обожнюю її. 799 00:41:17,558 --> 00:41:20,019 -Мої діти обожнюють. -Ти жахлива людина. 800 00:41:20,102 --> 00:41:21,812 Заткнися. 801 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 Ти жахливе людисько, чесно. 802 00:41:32,031 --> 00:41:35,659 Я була першою агенткою Джейсона в «О Груп» десять років тому. 803 00:41:35,743 --> 00:41:38,662 Помагала будувати фірму з нуля. Я тут на роботі. 804 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 Я тут не заради цієї маячні. 805 00:41:40,581 --> 00:41:43,542 -Вибач, що зірвалася на тобі. -Що, у біса, сталося? 806 00:41:55,054 --> 00:41:56,222 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ 807 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Це приголомшливо. 808 00:42:03,437 --> 00:42:06,690 Я бачила це на фото, але наживо ще гарніше. 809 00:42:06,774 --> 00:42:08,234 Продаси цей будинок — 810 00:42:08,317 --> 00:42:12,363 зможеш прихопити «Бентлі ДжіТі», «Астон Мартін» плюс свою комісію. 811 00:42:12,446 --> 00:42:13,280 Овва! 812 00:42:13,364 --> 00:42:15,241 -Це просто відпад. -Господи. 813 00:42:17,034 --> 00:42:20,204 Ти мій восьмий найулюбленіший комік, це така честь! 814 00:42:20,287 --> 00:42:23,082 А ти мій третій найулюбленіший близнюк, уявляєш? 815 00:42:23,874 --> 00:42:26,377 Ми відкриваємо новий офіс у Лос-Анджелесі. 816 00:42:27,294 --> 00:42:28,879 Лос-Анджелес! 817 00:42:28,963 --> 00:42:32,591 -Він величезний. -Я нашорошила вуха. У нас є покупець? 818 00:42:34,218 --> 00:42:35,636 А тоді стрибають. 819 00:42:38,973 --> 00:42:39,974 Є ескроу-договір! 820 00:42:43,269 --> 00:42:45,104 Вітаю в «О Груп Кабо». 821 00:42:47,273 --> 00:42:50,025 Схоже, у Кабо ми зіграємо в російську рулетку. 822 00:42:51,110 --> 00:42:52,861 -Це Мері-Лу? -Припини. 823 00:42:52,945 --> 00:42:57,283 Якщо це щось професійне, добре. Щодо всього іншого я пас. 824 00:42:57,783 --> 00:42:58,993 Брі, як ся маєш? 825 00:42:59,076 --> 00:43:00,911 -Хто вона? -Годі бути стервом. 826 00:43:00,995 --> 00:43:03,497 Буду стервом, скільки схочу. Що ти зробиш? 827 00:43:03,581 --> 00:43:06,041 Усім треба зупинитися. Годі цієї фігні. 828 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Людина, яка каже, що годі цієї фігні, 829 00:43:08,544 --> 00:43:10,170 сама всю фігню й спричинює. 830 00:43:10,254 --> 00:43:12,756 -Два слова, Аманзо. Пішла ти. -Отакої. 831 00:43:13,966 --> 00:43:18,220 -Відчуваю, що лишилися почуття. -Я втрачаю мозкові клітини на цю розмову. 832 00:43:18,304 --> 00:43:19,555 Це дівчачі штучки. 833 00:43:19,638 --> 00:43:22,391 Досить. Це все вже трохи перебільшення. 834 00:43:22,474 --> 00:43:25,185 -Досить фігні! -Усі такі чутливі. 835 00:43:25,269 --> 00:43:26,395 Я не можу. 836 00:43:26,478 --> 00:43:30,357 У мене станеться панічний напад. Мені треба йти. Я не можу! 837 00:43:30,441 --> 00:43:33,694 Так, ти не хочеш у це вірити, але бачу, вона змінилася. 838 00:43:34,320 --> 00:43:35,821 Вибачте. 839 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 Переклад субтитрів: Павло Дум’як