1 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 ‫"شقة (جيسون)"‬ 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,021 ‫- يبدو هذا جميلًا.‬ ‫- كل شيء خلّاب.‬ 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 ‫لنشكر جميعًا "لو" على هذا العشاء الرائع.‬ 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 ‫- شكرًا!‬ ‫- نشكرك على استضافتنا.‬ 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 ‫- ودعوتنا.‬ ‫- هذا لذيذ.‬ 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 ‫- أجل، إنه لذيذ حقًا.‬ ‫- دائمًا ما نعدّ هذه السلطة.‬ 7 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 ‫أتوق حتى أخبر "نواه" بكيفية تحضيرها.‬ 8 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 ‫بصحتكم جميعًا.‬ 9 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 ‫- بصحتكم.‬ ‫- بصحتكم!‬ 10 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 ‫نخبكم!‬ 11 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 ‫بالمناسبة، رأيت كافة صوركم‬ ‫على "إنستغرام" في حفلة "تشيلسي".‬ 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 ‫- أحسدك لأنك غادرت بعد شعورك بالتعب.‬ ‫- لماذا؟‬ 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 ‫أجل، ألم تسمعي بما حدث مع "نيكول"؟‬ 14 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 ‫ماذا حدث؟‬ 15 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 ‫تحوّلت الحفلة إلى حدث قبيح.‬ ‫تفاقمت الأمور كثيرًا.‬ 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 ‫"منزل (نيكول)"‬ 17 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 ‫"تشاكي".‬ 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 ‫- هيا بنا. تعال.‬ ‫- أريد أن أصبح مثل هذين.‬ 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 ‫أفهمك.‬ 20 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 ‫لا أهتم بشيء.‬ 21 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 ‫همي الوحيد في العالم هو تلك الكرة فقط.‬ 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 ‫كيف تشعرين بعد حفلة "تشيلسي"؟‬ ‫أتحدثت إلى أحد؟‬ 23 00:01:10,111 --> 00:01:11,488 ‫لا، في الواقع…‬ 24 00:01:11,571 --> 00:01:13,073 ‫"(براندون)، زوج (نيكول)"‬ 25 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 ‫لا أعرف ماذا سأفعل في هذا الوضع،‬ 26 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 ‫وهذا يشعرني بالرعب.‬ 27 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 ‫خرج الوضع عن السيطرة.‬ 28 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 ‫ذهبت "إيما" لمواجهة "نيكول"‬ ‫بعد قول "نيكول" إنها متسلّقة اجتماعية،‬ 29 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 ‫وبعد فترة قصيرة،‬ ‫انضمت "كريشيل" إلى صف "إيما"‬ 30 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 ‫للهجوم على "نيكول"،‬ ‫وعندها أصبح الوضع جنونيًا.‬ 31 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 ‫أكثر ما أشعرني بالغضب في كل الموقف‬ 32 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 ‫هو قول "أمانزا"‬ 33 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 ‫إنني إذا وصفت "إيما" حقًا بأنها‬ ‫متسلّقة اجتماعية، فلن تتعامل معي ثانيةً.‬ 34 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 ‫كان وقع ذلك ثقيلًا عليّ.‬ 35 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 ‫أجل، لا أريد رؤيتك بتلك الحال‬ ‫وأنت تبكين من شدة الاستياء.‬ 36 00:01:47,273 --> 00:01:48,399 ‫يجب أن تعرفي‬ 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 ‫أنني بعثت برسالة‬ ‫إلى "أمانزا" ليلة البارحة.‬ 38 00:01:51,402 --> 00:01:54,948 ‫وصلتني رسالة من زوج "نيكول"‬ ‫كتب فيها: "سأقول كلمتين فقط يا (أمانزا)،‬ 39 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 ‫سحقًا لك."‬ 40 00:01:58,243 --> 00:01:59,410 ‫لا أتوقّع ذلك من "براندون".‬ 41 00:02:00,286 --> 00:02:01,287 ‫عجبًا.‬ 42 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 ‫- أعتقد أن من يحبك سيحميك أيضًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 43 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 ‫لا أقول إن إرسالك لتلك الرسالة‬ ‫إلى "أمانزا" كان فعلًا صائبًا،‬ 44 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 ‫لكنني أقدّر أن شخصًا ما دافع عني.‬ 45 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 ‫لا أعتقد أن رجلًا بالغًا قد يكتب هذا الكلام.‬ 46 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 ‫- ما كان ليفعل لو أنني متزوجة أو مرتبطة.‬ ‫- هل تواصل معك بنفسه؟‬ 47 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 ‫أجل، معي رقمه فهو صديقي.‬ 48 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 ‫لا أقبل بحدوث هذا في حياتي.‬ 49 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 ‫لا أريد العودة إلى المنزل‬ ‫من عيد مولد صديقة لي‬ 50 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 ‫وأنا في حالة يُرثى لها لدرجة‬ ‫أنني لا أستطيع النوم حتى الـ4 فجرًا.‬ 51 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 ‫لطالما كنت المدافعة عن أصدقائي‬ 52 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 ‫وعن أختي وعنك أيضًا.‬ 53 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 ‫لا أريد سوى أن يقف أحد ما معي أحيانًا.‬ 54 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 ‫أنا قلقة حاليًا بخصوص صداقتي مع "نيكول".‬ 55 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 ‫رأيت جانبًا آخر لا يُعجبني أبدًا من شخصيتها.‬ 56 00:02:48,710 --> 00:02:51,004 ‫جميعنا نعرف "نيكول" منذ زمن طويل.‬ 57 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 ‫قد تخطئ في بعض المواقف وتقول أمورًا غبية،‬ 58 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 ‫لكنني لا أعتقد أن أي أحد منا وخاصةً "نيكول"‬ 59 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 ‫يستحق هذا القدر من النقد اللاذع‬ ‫الذي تتلقاه الآن.‬ 60 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 ‫أوافقك الرأي‬ 61 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 ‫في أن تعرّضها لهذا الهجوم ليس عدلًا،‬ 62 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 ‫لكنها لا تستطيع‬ 63 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 ‫أن تصف الناس بأنهم متسلّقين اجتماعيين‬ ‫دون توقّع رد فعل منهم.‬ 64 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 ‫وهي من تسببت بكل ذلك‬ ‫بعد أن انتقدت "كريشيل".‬ 65 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 ‫في جميع الأحوال،‬ ‫يجب على الجميع أن يحلّ المسألة.‬ 66 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 ‫بصراحة، كان لديّ تجربتان مختلفتان تمامًا‬ ‫مع "نيكول" و"كريشيل".‬ 67 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 ‫عندما أتعامل مع "كريشيل"‬ 68 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 ‫تلقي عليّ التحية فقط‬ ‫عندما يكون "جيسون" بقربي،‬ 69 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 ‫لكنها لا تتحدث إليّ أبدًا خلاف ذلك.‬ 70 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 ‫من المؤسف أنني لا أستطيع مصادقة "كريشيل"،‬ 71 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 ‫لأنني أعلم أهميتها بالنسبة إلى "جيسون".‬ 72 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 ‫أعتقد أنكما قد تقرّبتما قليلًا‬ ‫خلال الأشهر الماضية،‬ 73 00:03:40,094 --> 00:03:43,431 ‫- لكنني أوافقك أنه في البداية…‬ ‫- لكنها تصرّفت في حفلة "تشيلسي"…‬ 74 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 ‫- بنفس الطريقة؟‬ ‫- مجددًا. أجل.‬ 75 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 ‫تجاهلتني تمامًا.‬ 76 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 ‫هذا طبع اللئيمات.‬ 77 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 ‫لا أصدّق أنني أقدم وكيلة في شركتنا‬ 78 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 ‫والوحيدة التي تشعر بعدم الارتياح.‬ 79 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 ‫أحاول أن أظهر‬ 80 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 ‫كأنني صخرة قوية‬ ‫تحوي الكثير من الشقوق البسيطة.‬ 81 00:04:03,534 --> 00:04:06,120 ‫أستطيع تحمّل الكثير. لا أقول إني لن أنهار،‬ 82 00:04:06,204 --> 00:04:07,247 ‫أو لا يمكن إزعاجي،‬ 83 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 ‫لكنني… لا أعتقد أنني اختبرت يومًا ما‬ 84 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 ‫هذا القدر من الحزن والإحراج الشديدين.‬ 85 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 ‫ما حدث كان فظيعًا.‬ 86 00:04:20,134 --> 00:04:24,472 ‫الإهانات التي وجّهتها‬ ‫"إيما" و"كريشيل" لـ"نيكول"‬ 87 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 ‫كانت لئيمة تمامًا.‬ 88 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 ‫- لئيمة وحقيرة.‬ ‫- عندما تحدثت عن وجهها؟‬ 89 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 ‫- بالضبط. هذا لؤم.‬ ‫- ماذا قالت عن وجهها؟‬ 90 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 ‫صرخت "كريشيل" أمامها وقالت:‬ ‫"أصلحت وجهك بالكامل."‬ 91 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 ‫هذا قاس.‬ 92 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 ‫لم أرد لأحد رؤية دموعي.‬ ‫تمنّيت فقط العودة بسرعة إلى المنزل.‬ 93 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 ‫حاولت تماسك نفسك والوصول إلى السيارة فقط.‬ 94 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 ‫للعودة إلى المنزل.‬ 95 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 ‫هذا لا يؤثّر على المجموعة فقط،‬ 96 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 ‫بل على إنتاجية العمل،‬ 97 00:04:48,246 --> 00:04:50,581 ‫لأن "نيكول" و"كريشيل" لا تستطيعان التركيز.‬ 98 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 ‫لا تحضران إلى المكتب.‬ ‫تقلقان بسبب التوتر بينهما.‬ 99 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 ‫ولا تريد أي منهما المبادرة‬ 100 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 ‫والاعتذار من الأخرى للمضيّ قدمًا.‬ 101 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 ‫يبدو أن "إيما" أصبحت ضمن المشكلة أيضًا.‬ 102 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 ‫لكن "إيما" ستفعل ما تقوله "كريشيل".‬ 103 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 ‫عندما خرجت من حفلة "تشيلسي"،‬ ‫رأيت "نيكول" وهي تبكي.‬ 104 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 ‫هذا ما أقوله.‬ 105 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 ‫- هذا يؤثّر عليّ سلبيًا.‬ ‫- أجل.‬ 106 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 ‫لا أريد المشاركة‬ ‫في هذه الألعاب الاجتماعية السخيفة.‬ 107 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 ‫هذا كابوس حقيقي.‬ 108 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 ‫"عمالقة العقارات"‬ 109 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 ‫"منزل (هيذر)"‬ 110 00:05:50,516 --> 00:05:51,601 ‫"(بري)"‬ 111 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 ‫حسنًا. أأنت مستعد؟‬ 112 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 ‫مرحبًا أيتها الخالة "هيذر"!‬ 113 00:05:55,396 --> 00:05:56,230 ‫"(هيذر)"‬ 114 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 ‫مرحبًا يا عزيزي!‬ 115 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 ‫قل: "مرحبًا"!‬ 116 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 ‫أهلًا أيها الملاك الصغير.‬ 117 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 ‫لا! أنت تحبني!‬ 118 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 ‫- دعيني أحمل هذه عنك. شكرًا!‬ ‫- هذا من لطفك.‬ 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- تمهّل أيها الجميل!‬ 120 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 ‫- هل أنت مستعد؟ قل: "مرحبًا"!‬ ‫- يا للروعة!‬ 121 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 ‫سأنجب طفلًا مثلك قريبًا.‬ 122 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 ‫- إنه هنا.‬ ‫- أجل!‬ 123 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 ‫صديقك المقرّب موجود هنا!‬ 124 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 ‫أعتقد أن الأمومة‬ 125 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 ‫هي أصعب مرحلة تمرّ بها أي امرأة،‬ ‫لكنها الأجمل ايضًا.‬ 126 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 ‫وهذا أمر سهّل عليّ التقرّب من "هيذر"‬ 127 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 ‫رغم أنني لا أتقرّب من أحد بهذه السرعة.‬ 128 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 ‫لا؟‬ 129 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 ‫- أنا آسفة!‬ ‫- عزيزي!‬ 130 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 ‫قدرتي على مشاركة تجربتي الحالية معها‬ ‫ومساعدتها على الاستعداد‬ 131 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 ‫وإخبارها بما يحدث وبما مررت به ودعمها‬ 132 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 ‫قد وطّدت علاقتنا حقًا.‬ 133 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 ‫- أنت مضحك.‬ ‫- عصير الأطفال. ألا تريد أمك عصيرها؟‬ 134 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 ‫بالتأكيد. لنشرب نخب هذا.‬ 135 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 ‫نخب الأطفال.‬ 136 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 ‫- مهلًا، سأتأكد أنها كأسي.‬ ‫- أجل.‬ 137 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 ‫- هذا عصير التفاح بالتأكيد.‬ ‫- جيد.‬ 138 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 ‫تخيّلي لو أعطيت المرأة الحامل‬ ‫كأس الشامبانيا!‬ 139 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 ‫"بري" فعلت ذلك!‬ 140 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 ‫حسنًا، بصحتك.‬ 141 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 ‫- بصحتك. سأفتقدك كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 142 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 ‫أتعتقدين أنك مستعدة؟‬ 143 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 ‫- أنا مستعدة، لكنني متوترة ومتحمسة أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 144 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 ‫ستكون تجربة مختلفة تمامًا بالنسبة إليّ.‬ 145 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 ‫- أنا متحمسة كثيرًا.‬ ‫- مولود جديد.‬ 146 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 ‫سيمرّ كل شيء بسرعة كبيرة.‬ ‫يقولون لي الآن إن عليه تجربة الطعام،‬ 147 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 ‫- وصدمني ذلك.‬ ‫- لأنه بلغ ستة أشهر؟‬ 148 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 ‫- أجل.‬ ‫- يا للعجب!‬ 149 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 ‫هذا جنوني.‬ 150 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 ‫هذا ما أحاول فهمه حاليًا.‬ ‫لا أعلم متى يجب أن أعود إلى العمل.‬ 151 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 ‫أعتقد أن عليك التمهّل،‬ ‫لأنك لن ترغبي في تفويت هذه المرحلة.‬ 152 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 ‫سأنجبه بعد أسبوع ونصف تقريبًا.‬ 153 00:07:34,036 --> 00:07:35,121 ‫لا أعلم متى تمامًا.‬ 154 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 ‫- يجب أن تخبريني بكل ما يحدث.‬ ‫- بالطبع. سأرسل إليك رسائل.‬ 155 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 ‫إنه لطيف حقًا.‬ 156 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 ‫أجل، هذا هو الجزء الممتع.‬ 157 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 ‫- يا لك من طفل ظريف.‬ ‫- لكنه سيتحوّل إلى كابوس.‬ 158 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 ‫- أجل.‬ ‫- أنت ظريف! يا لك من طفل جميل!‬ 159 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 ‫حقًا؟ ما رأيك بهذا؟‬ 160 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 ‫أمي!‬ 161 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 ‫أمي؟‬ 162 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 ‫- أمي؟‬ ‫- لقد قالها!‬ 163 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 ‫- أجل.‬ ‫- هل قال "أبي" من قبل؟‬ 164 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 ‫لا.‬ 165 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 ‫- انظري. إنه يؤكد ذلك!‬ ‫- أجل! إنه طفل أمه المدلل!‬ 166 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 ‫- أجل. إنه طفل أمه.‬ ‫- طفل أمه المدلل.‬ 167 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 ‫"(بريت)"‬ 168 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 ‫- أأنتما مستعدتان؟‬ ‫- عجبًا.‬ 169 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 ‫"(بيفرلي بوليفارد)، (ويست هوليوود)‬ ‫أربع غرف نوم، ستة حمامات، 600 متر مربع"‬ 170 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 ‫"السعر 50 مليون دولار"‬ 171 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 ‫"العمولة 1.5 مليون دولار"‬ 172 00:08:43,606 --> 00:08:45,733 ‫يا للهول. أيهبّ الهواء هنا هكذا دائمًا؟‬ 173 00:08:45,816 --> 00:08:46,859 ‫"(تشيلسي)"‬ 174 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 ‫- مهلًا.‬ ‫- هذا مدهش.‬ 175 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 ‫أعتقد أن هذه من دون مبالغة‬ ‫أجمل شقة علوية في جنوب "كاليفورنيا".‬ 176 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 ‫رائع. سآخذ اثنتين.‬ 177 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 ‫- يُوجد اثنتان في الواقع!‬ ‫- يُوجد اثنتان.‬ 178 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 ‫الشقة المجاورة تمامًا مشابهة لها،‬ ‫ويمكنك دفع 100 مليون مقابلهما.‬ 179 00:08:58,329 --> 00:09:00,623 ‫دعاني "بريت" لتفقّد‬ ‫هذه الشقة العلوية المدهشة،‬ 180 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 ‫ورغم أنني سعيدة لتواجدي هنا‬ 181 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 ‫لكنني سأركّز على العمل فقط‬ 182 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 ‫وأفكر في العملاء‬ ‫الذين قد تجذبهم فكرة شراء هذه الشقة.‬ 183 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 ‫يعيش سوق العقارات تقلّبات قوية‬ ‫في هذه اللحظة.‬ 184 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 ‫ارتفعت مستويات الفوائد كثيرًا،‬ ‫لذا فإن بيع عقار يُقدّر بـ50 مليون دولار‬ 185 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 ‫قد يعطي شركتنا‬ ‫دفعة كبيرة ومهمة إلى الأمام.‬ 186 00:09:17,974 --> 00:09:21,936 ‫يبلغ ارتفاع السقف 4.2 متر‬ ‫وهو أمر استثنائي في شقق "لوس أنجلوس"،‬ 187 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 ‫لذا لنبدأ بهذه الحقيقة.‬ 188 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 ‫ستريان أفضل أنواع الإكساء هنا،‬ ‫مثل رخام "كالكتا" الذهبي.‬ 189 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 ‫- لا تُوجد مقابض للخزائن.‬ ‫- لا. تضغطين عليها فقط.‬ 190 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 ‫لا. لكنك تستطيعين فتحها بمؤخرتك. انظرا.‬ 191 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 ‫تملكين مؤخرة مدهشة.‬ 192 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 ‫تستطيع "أمانزا" فتح خزانتين معًا.‬ ‫هذا مطبخ احترافي.‬ 193 00:09:42,164 --> 00:09:43,457 ‫هذا مصعد خاص.‬ 194 00:09:43,541 --> 00:09:48,129 ‫ثمة مرأبين يتسع كل منهما لثلاث سيارات،‬ ‫ومنطقة انتظار للضيوف خاصة بهذه الوحدة فقط.‬ 195 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 ‫- يا للهول!‬ ‫- ويعمل هنا "وولفغانغ باك" بدوام كامل.‬ 196 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 ‫بأي وقت؟‬ 197 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 ‫- في أي وقت.‬ ‫- إنه يمازحك.‬ 198 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 ‫لكنها مدهشة حقًا.‬ 199 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 ‫أسقف بارتفاع 4.2 متر‬ ‫أو ضعف امتداد ذراعيّ "أمانزا".‬ 200 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 ‫ثلاثة أضعاف ذراعيّ "بريت".‬ 201 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 ‫- تقصدين سبعة أضعاف.‬ ‫- ضعف امتداد ذراعيّ حقًا!‬ 202 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 ‫تحوي أربع غرف نوم وستة حمامات.‬ 203 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 ‫تبلغ مساحتها الداخلية 600 متر مربع،‬ ‫إضافةً إلى شرفات بمساحة 185 مترًا مربعًا.‬ 204 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 ‫هل تشمل المسبح أيضًا؟‬ 205 00:10:13,321 --> 00:10:17,408 ‫أجل. يُوجد مسبح رائع في الأسفل.‬ ‫انظري إلى هذه الإطلالة يا "تشيلسي".‬ 206 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 ‫- عجبًا.‬ ‫- ترين لافتة "هوليوود" أمامك تمامًا،‬ 207 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 ‫والجبال المغطاة بالثلج.‬ 208 00:10:22,246 --> 00:10:25,041 ‫كما يمكن رؤية المرصد،‬ ‫وهو أحد أجمل المباني ليلًا.‬ 209 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 ‫يمكنك هنا رؤية أشهر المعالم السياحية‬ ‫التي تُستخدم للترويج لـ"لوس أنجلوس".‬ 210 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 ‫أليس كذلك؟ الرياح قوية.‬ 211 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 ‫- هذا…‬ ‫- ستصفف الرياح شعري بعد تصفيفه.‬ 212 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 ‫عليّ إنجاز بعض الأعمال في الواقع‬ ‫وإرسال رسائل إلكترونية، فتجوّلا براحتكما.‬ 213 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 ‫- تفقّدا كافة جوانب الشقة.‬ ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ 214 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 ‫هذه هي غرفة النوم الأساسية.‬ 215 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 ‫ويا لها من غرفة خلّابة.‬ 216 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 ‫يا للروعة.‬ 217 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 ‫تُوجد غرفة جلوس في غرفة النوم.‬ ‫ألا تتمنّين هذه الحياة؟‬ 218 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 ‫الحياة الأروع!‬ 219 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 ‫يمكنك الدخول إلى هنا مع زوجك‬ ‫وإغلاق الباب الذي ارتفاعه أربعة أمتار.‬ 220 00:11:09,210 --> 00:11:11,921 ‫مذهل. قبل أن نكمل جولتنا…‬ 221 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 ‫انظري إلى ما جلبته اليوم معي!‬ 222 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 ‫- محبوبتك الصغيرة! يا لروعتها.‬ ‫- أدشّنها حاليًا! يجب أن نسمّيها.‬ 223 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 ‫هل هذين القطعتين…‬ 224 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 ‫يبدو فقط أن مكانهما…‬ 225 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 ‫- لا!‬ ‫- حقًا؟ ألا يجب أن يدخلا في المكان؟‬ 226 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 ‫- يبدو أنه يجب تثبيتهما.‬ ‫- لا أعلم. ما زلت أحاول فهمها.‬ 227 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 ‫- على أي حال.‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ 228 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 ‫كانت الحفلة رائعة. كما أن زوجك مدهش.‬ 229 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 ‫ووالدتك أيضًا. عائلتك برمّتها لطيفة.‬ 230 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 ‫بدوت أجمل من أي مرة رأيتك فيها من قبل.‬ 231 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 ‫كنت أحدّق بك طوال الوقت. استمتعنا بكل شيء.‬ 232 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 233 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 ‫باستثناء المحادثة في نهاية الحفلة.‬ 234 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 ‫لا أتفق مع "نيكول"،‬ 235 00:11:56,465 --> 00:11:59,135 ‫لكنني أتعاطف مع أي شخص‬ 236 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 ‫يشعره البقية بأنه منبوذ.‬ 237 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 ‫هذا لا يهم. إن تفوّه أي شخص بالهراء…‬ 238 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 ‫أجل.‬ 239 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 ‫…لن أتفق معه حتى لو كنت أعرفه منذ 20 عامًا.‬ 240 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 ‫- صحيح.‬ ‫- الأمر…‬ 241 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 ‫خرج الموضوع عن السيطرة تمامًا،‬ 242 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 ‫لأنها شعرت أن الجميع احتشد ضدها،‬ ‫ويؤسفني ذلك.‬ 243 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 ‫- أفهمها. لا أعتقد أن أي شخص…‬ ‫- أصبح الجميع حساسين فجأة.‬ 244 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 ‫الجميع حساسون حقًا.‬ 245 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 ‫- احتشدنا ضدها؟‬ ‫- جميع الفتيات حساسات.‬ 246 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 ‫لكنني كنت أفكر‬ ‫في صحة "نيكول" النفسية حاليًا.‬ 247 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 ‫وأتساءل إن كانت بخير.‬ 248 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 ‫بما أنك ذكرت الموضوع،‬ ‫فأنا داعمة كبيرة للصحة النفسية بالطبع.‬ 249 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 ‫- أجل.‬ ‫- لا أريد أن يكون أي شخص…‬ 250 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 ‫حتى لو لم أقبل بالسبب‬ ‫الذي أوصله إلى هذه المرحلة…‬ 251 00:12:41,260 --> 00:12:42,261 ‫أجل.‬ 252 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 ‫…لا أريده أن يشعر بالوحدة،‬ 253 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 ‫- لذا سأتحدث إليها على الأرجح.‬ ‫- يمكنك الاتصال لتفقّد وضعها فقط.‬ 254 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 ‫كما يجب أن نتكلم مع "إيما" و"كريشيل"،‬ 255 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 ‫- ونطلب منهما عدم مواجهتها مرة أخرى…‬ ‫- نعم.‬ 256 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 ‫وأن تمارسا ضبط النفس.‬ 257 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 ‫نحن من نستطيع تهدئة الأمور.‬ 258 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 ‫أتعتقدين حقًا أن بوسعنا إصلاح علاقتهم؟‬ 259 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 ‫لم أقل هذا مطلقًا.‬ 260 00:13:06,619 --> 00:13:11,248 ‫قلت إن علينا التحدث إلى "إيما" و"كريشيل"‬ ‫بخصوص مهاجمتهما المستمرة لها.‬ 261 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 ‫- سأتكلم مع "نيكول".‬ ‫- أين أنتما؟‬ 262 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 ‫- تبًا!‬ ‫- لنعثر على "بريت".‬ 263 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 ‫نسينا "بريت"! سيعتقد الآن أننا نسكن هنا.‬ 264 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 ‫- تبًا! هيا بنا.‬ ‫- ظننت أنني في منزلي.‬ 265 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 ‫- استمتعنا بلعبة المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 266 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 ‫كدت أفقد وعيي.‬ 267 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 ‫- "أمانزا"!‬ ‫- يا للهول.‬ 268 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 ‫تألّمت حقًا.‬ 269 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 ‫- لماذا لم يخبرنا بكيفية فتحه؟‬ ‫- "تشيلسي".‬ 270 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 ‫حسنًا.‬ 271 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 272 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 ‫"مجموعة (أوبنهيم) للعقارات"‬ 273 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 ‫مرحبًا!‬ 274 00:13:56,502 --> 00:13:57,419 ‫"(كريشيل)"‬ 275 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 ‫صباح الخير.‬ 276 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 ‫لا أصدّق أنك تملأ وعاء القهوة!‬ 277 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 ‫بالطبع، فأنتنّ لا تفعلن ذلك.‬ 278 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- أنت محق في ذلك. مرحبًا.‬ 279 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 ‫- دعيني أعانقك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 280 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 ‫من اللطيف أنك تملأ الوعاء لنا.‬ 281 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 ‫ملأت ما يكفي لكوبي فقط في الحقيقة،‬ ‫لذا فأنا مثلكنّ تمامًا.‬ 282 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 ‫- خمّن ما حدث؟ لديّ خبر جيد.‬ ‫- تفضلي.‬ 283 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 ‫- إنه خبر مدهش.‬ ‫- ما هو؟‬ 284 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 ‫خمن من حصل على وكالة بيع‬ ‫بقيمة 8.5 مليون دولار في "ماليبو"؟‬ 285 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 ‫"تشيلسي"؟‬ 286 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 ‫إنها ترفع إبهامين وترتدي بدلة لامعة.‬ 287 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 ‫أحسنت عملًا.‬ 288 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 ‫- أخبريني بالمزيد.‬ ‫- أنا متحمّسة!‬ 289 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 ‫- 8.5 مليون؟ أحسنت.‬ ‫- أحد زبائني‬ 290 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 ‫هو صديقي منذ زمن طويل، وقد اشترى منزلًا.‬ 291 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 ‫لم يعش فيه مطلقًا في الواقع،‬ ‫لكنه قرر بيعه.‬ 292 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 ‫أول شيء يجب أن تفكري فيه‬ ‫هو خزانات الصرف الصحي.‬ 293 00:14:51,432 --> 00:14:54,977 ‫أراهن أنه لا يحوي أنابيب صرف صحي،‬ ‫بل خزانًا يستقرّ فيه كل شيء‬ 294 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 ‫تحت ممر السيارات وهو…‬ 295 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 ‫يجب أن نستبدل خزان منزلي،‬ ‫وسيكلّفنا 75 ألف دولار.‬ 296 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 ‫أيمكننا التحدث عن الجوانب الممتعة أولًا؟‬ ‫دعني أوقّع اتفاقية وكالة البيع أولًا.‬ 297 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 ‫أخبرك فقط أن خزانات الصرف الصحي‬ ‫تمثّل مشكلة في "ماليبو".‬ 298 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 ‫سنتحدث عنها طوال اليوم إن أردت.‬ 299 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 ‫- أريد التأكد فقط من أنني سآخذ وقتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 300 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 ‫- دعني أريك إياه.‬ ‫- أجل.‬ 301 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 ‫ما زال في نفس الحالة القديمة،‬ 302 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 ‫لذا سأُضطر إلى تجهيزه.‬ 303 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 ‫يبدو جيدًا في الحقيقة.‬ 304 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 ‫- شاهد الإطلالة.‬ ‫- جميلة بالفعل.‬ 305 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 ‫- أكره هذه الأرضية.‬ ‫- حقًا؟‬ 306 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 ‫أنا أحب أرضيات "سيتيو" في الواقع.‬ 307 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 308 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 ‫إنها كلاسيكية.‬ 309 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 ‫تبدو قديمة الطراز بعض الشيء.‬ 310 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 ‫أجل، لكنني أؤكد لك أنها ستصبح رائجة قريبًا.‬ 311 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 ‫كالقمصان تحت الصدريات.‬ 312 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 ‫صار هذا رائجًا مجددًا.‬ 313 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 ‫- أحاول إزعاجك فقط.‬ ‫- يا لك من مزعجة.‬ 314 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 ‫ستعود موضته عندما تعود‬ ‫الملابس المرصعة بالترتر إلى السوق.‬ 315 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 ‫حسنًا…‬ 316 00:15:42,900 --> 00:15:44,234 ‫أمازحك. تبدين جميلة.‬ 317 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 ‫كيف حال "جي"؟‬ 318 00:15:46,987 --> 00:15:48,197 ‫إنها بخير.‬ 319 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 ‫- حقًا؟‬ ‫- حصلوا للتو على استوديو جديد.‬ 320 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 ‫هذا خبر جيد.‬ 321 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 ‫أجل. ممتاز.‬ 322 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 ‫هذا خبر جيد.‬ 323 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 ‫كيف حال علاقتك مع "ماري لو"؟‬ 324 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 ‫- علاقتنا رائعة.‬ ‫- ممتاز!‬ 325 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 ‫إننا معًا منذ ثمانية أشهر تقريبًا.‬ 326 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. لاحظي مدى نضجنا ورشدنا.‬ 327 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 ‫- المصافحة العالية.‬ ‫- لن أتخلى عنها أبدًا.‬ 328 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 ‫إنها مميزة حقًا.‬ 329 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 ‫شكرًا.‬ 330 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 ‫بمناسبة هذا الحديث،‬ 331 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 ‫استضفنا أنا و"لو" حفلة عشاء‬ ‫من أجل "بريت" و"ماري" و"أمانزا".‬ 332 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 ‫تحدثت "لو" أثناء العشاء عن الودّ‬ ‫الذي شعرت به من "نيكول" و"ماري"،‬ 333 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 ‫لكنها لم تصف تجربتها معك بنفس الإيجابية.‬ 334 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 ‫ربما شعرت بأنك كنت‬ ‫باردة ووقحة بعض الشيء ومتحفظة.‬ 335 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 ‫لا أعتقد أنها شعرت‬ ‫أنك قابلتها بذات القدر من الود‬ 336 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 ‫الذي رأته من "نيكول" و"ماري".‬ 337 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 ‫سأتحدث إليك بصراحة. لا أقول إنني…‬ 338 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 ‫ربما لا أحترم تمامًا‬ 339 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 ‫حقيقة أنك تواعد فتاة أصغر منك بـ20 عامًا،‬ 340 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 ‫ورأيتك تواعد عدة فتيات‬ ‫بهذا العمر في السابق،‬ 341 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 ‫كنت أبذل جهدي في التعرّف عليهن‬ 342 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 ‫ولا أراهن مجددًا، فيذهب جهدي هباءً.‬ 343 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 ‫وصارحتك بذلك عندها.‬ 344 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 ‫- أعلم.‬ ‫- وقلت لك إنكما لو تجاوزتما هذه المرحلة،‬ 345 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 ‫- سأبذل جهدًا أكبر.‬ ‫- أجل.‬ 346 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 ‫لذا فأنا أعترف بخطئي،‬ ‫ولن أفكر في هذه الطريقة مجددًا.‬ 347 00:17:15,784 --> 00:17:18,620 ‫أعتقد أنك أكثر شخص‬ 348 00:17:18,704 --> 00:17:23,292 ‫في حياتي يهمّها رأيه وتقبّله لها‬ 349 00:17:23,375 --> 00:17:25,878 ‫وتودّ أن تصادقه.‬ 350 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 ‫لكن سأقول لك هذا.‬ 351 00:17:27,212 --> 00:17:30,299 ‫في كل مرة نتقابل فيها،‬ ‫أمدّ لها ذراعيّ لاحتضانها‬ 352 00:17:30,382 --> 00:17:31,633 ‫وأحييها بحرارة.‬ 353 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 ‫في كل مرة. أؤكد لك ذلك.‬ 354 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 ‫ذكرت عيد مولد "تشيلسي" بالتحديد.‬ 355 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 ‫أعتقد أنها لم تشعر بتقبّلك لها في الحفل.‬ 356 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 ‫ماذا؟‬ 357 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 ‫سماعي لهذا‬ ‫يدفعني إلى الرغبة في التصرّف بلؤم معها.‬ 358 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 ‫أقسم بإنني كنت لطيفة.‬ 359 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 ‫لا أعرف الآن كيف سأتصرّف.‬ 360 00:17:51,904 --> 00:17:56,575 ‫بدأت أشعر بالارتباك‬ ‫لأننا تقابلنا في "أستراليا"‬ 361 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 ‫وأردنا الذهاب لتناول الغداء.‬ 362 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 ‫ظننت أن الجميع سيكونون هناك.‬ ‫أنا وأنت و"بريت" و"ماري لو".‬ 363 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 ‫لكنها قررت عدم الحضور.‬ 364 00:18:03,791 --> 00:18:06,585 ‫ثم علمت أنها تبكي‬ ‫أثناء حديثكما على الهاتف بسبب وجودنا معًا،‬ 365 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 ‫مما أشعرني بعدم الارتياح.‬ 366 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 ‫لذا فلم أعد الآن أرغب في التواجد معك‬ 367 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 ‫لأنني سمعت أن ذلك يثير استياءها.‬ 368 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 ‫ما الذي يجب أن أفعله؟‬ 369 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 ‫في إحدى الحالتين،‬ ‫لا يمكنني الفوز لأنني أتواجد بقربك كثيرًا،‬ 370 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 ‫وفي الحالة الأخرى،‬ ‫سأبدو متحفظة وغير ودودة معها.‬ 371 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 ‫لا أعلم ما الذي عليّ فعله الآن.‬ 372 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 ‫من الواضح وجود تصرّفات خاطئة هنا.‬ 373 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 ‫ربما شعرت بذلك أيضًا‬ ‫لأنك لم تتابعيها على "إنستاغرام".‬ 374 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 ‫- أساءت تفسير ذلك…‬ ‫- لكنني أتابعها!‬ 375 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 ‫أقصد من قبل.‬ 376 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 ‫قد يكون هذا مجرد حادث.‬ ‫لا ألقي باللوم عليك.‬ 377 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 ‫لكنها قد تفهم ذلك كتجاهل من قبلك.‬ 378 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 ‫حسنًا.‬ 379 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 ‫هذه المحادثة غبية.‬ 380 00:18:48,585 --> 00:18:49,670 ‫هذا رأيي الصريح.‬ 381 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 ‫أحاول التحلّي بالصبر‬ 382 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 ‫بما أن "جيسون" يواعد فتاة أصغر منه بكثير‬ 383 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 ‫وقد تكون هذه الأمور مهمة بالنسبة إليها.‬ 384 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 ‫لكن بحقك يا "جيسون". ما الذي تقوله؟‬ 385 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 ‫قررنا ألّا نربّي طفلًا معًا.‬ 386 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 ‫لا تدفعني إلى مشاركتك‬ ‫في تربية حبيبتك الجديدة.‬ 387 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 ‫يمكنك فعل ذلك بمفردك.‬ 388 00:19:12,276 --> 00:19:14,361 ‫لا أعلم ما ينبغي عليّ فعله. آخر شيء أريده‬ 389 00:19:14,444 --> 00:19:17,781 ‫هو أن ترتبط بشخص لا يريدك أن تبقى صديقي.‬ 390 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 ‫لا أعرف كيف سأفوز في هذا الموقف.‬ ‫لكن بما أنني صديقتك،‬ 391 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 ‫إن أخبرتني أن ابتعادي عنك‬ ‫سيجعل حياتك أسهل، سأفعل ذلك.‬ 392 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 ‫سأبتعد عنك بكل سرور.‬ 393 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 ‫لأنني أحترمك.‬ 394 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 ‫إن كان هذا سيحلّ المشكلات، فلن أتردد.‬ 395 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 ‫يمكنك أن تخبرني ببساطة.‬ 396 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 ‫هذا ليس ما أريده.‬ 397 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 ‫إن حدث هذا، سأشعر بالنفور منها.‬ 398 00:19:41,638 --> 00:19:43,640 ‫إنها تعلم مدى أهميتك بالنسبة إليّ.‬ 399 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 ‫قد تكون هذه هي المشكلة.‬ 400 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 ‫- مرحبًا! كيف الحال؟‬ ‫- أهلًا! بخير. كيف حالك؟‬ 401 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 ‫بخير. أنا "كريس" وسأكون نادلك لهذا اليوم.‬ 402 00:20:11,501 --> 00:20:13,378 ‫أتريدين احتساء شيء الآن‬ ‫أم تنتظرين قدوم أحد؟‬ 403 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 ‫"(نيكول)"‬ 404 00:20:14,379 --> 00:20:15,589 ‫- أتقدمون شايًا مثلجًا؟‬ ‫- اجل.‬ 405 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 ‫يُوجد شاي كركديه وشاي أخضر،‬ ‫ولدينا شاي ساخن أيضًا.‬ 406 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 ‫- أريد الكركديه.‬ ‫- أجل.‬ 407 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 ‫- على الفور.‬ ‫- شكرًا.‬ 408 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 ‫- تفضلي.‬ ‫- عظيم. شكرًا جزيلًا.‬ 409 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 ‫على الرحب والسعة. استمتعي.‬ 410 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 411 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 412 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 ‫أهلًا بك! أتودّين احتساء مشروب ما؟‬ 413 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 ‫أودّ كأس سكيني مارغريتا حريفة.‬ 414 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 ‫- حسنًا. سأحضرها في الحال.‬ ‫- شكرًا.‬ 415 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 ‫كيف حالك؟‬ 416 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 ‫أفضل بقليل.‬ 417 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 ‫سأقول أولًا إن ما حدث كان قبيحًا.‬ 418 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 ‫- صحيح.‬ ‫- وأعلم أنك شعرت بالاستياء الشديد بعد ذلك.‬ 419 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 ‫وزوجك أيضًا.‬ 420 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 ‫عندما أرسل "براندون" تلك الرسالة إليّ…‬ 421 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 ‫- أجل.‬ ‫- …التي يشتمني فيها،‬ 422 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 ‫أردت أن أردّ بقول:‬ ‫"سُحقًا لك أيضًا يا (براندون)."‬ 423 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 ‫لأنه يعرفني ويحترمني، لكنه لم يسألني حتى…‬ 424 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 ‫لن أحاول تقديم الأعذار بخصوص تصرّفه،‬ 425 00:21:05,347 --> 00:21:08,850 ‫لكن الأمور التي أغضبتني في ذلك الحوار‬ 426 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 ‫أغضبته أيضًا.‬ 427 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتفهمين؟‬ 428 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 ‫وآمل أن تفهمي أمرًا آخر.‬ 429 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 ‫كان يجب أن تبقى تلك المحادثة مهنية لكن…‬ 430 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 ‫شكرًا.‬ 431 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 ‫احتجت عندها فقط إلى… صديقة.‬ 432 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 ‫انخرطت في المحادثة لأنني أردت…‬ 433 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 ‫سمعت ما قلته عن "إيما"‬ ‫وعن كونها متسلّقة اجتماعية.‬ 434 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 ‫لم أرد تصديق ذلك.‬ 435 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 ‫وقلت لنفسي: "إن قالت (نيكول) ذلك،‬ 436 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 ‫فهذا قد يغيّر نظرتي تجاهها،‬ ‫لأنني لا أفهم ما تقصده."‬ 437 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 ‫كنت أشير إلى جانب محدد فقط عندما قلت ذلك،‬ 438 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 ‫وهو أن "إيما" ألطف بكثير وأكثر ودًا‬ 439 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 ‫حين تكون وحدها ومن دون "كريشيل".‬ 440 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 ‫- وأنا آسفة مجددًا…‬ ‫- لا تعتذري مني.‬ 441 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 ‫لكن الوضع كان صعبًا.‬ ‫في كل مرة، أشعر أنني أدخل إلى عرين الأسد.‬ 442 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 ‫أتساءل كل يوم عن المشكلة‬ ‫التي ستفتعلانها معي.‬ 443 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 ‫- أجل.‬ ‫- هل سأُضطر إلى…‬ 444 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 ‫بإمكان "كريشيل" الإفلات بأي شيء.‬ 445 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 ‫لكن الجميع يحاكمني فورًا إن قلت كلمة.‬ 446 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 ‫أشعر أن هدفهما الوحيد‬ ‫هو الإطاحة بي وتدميري.‬ 447 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 ‫وستفعلان ذلك بأي طريقة دنيئة ممكنة.‬ 448 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 ‫وفي الحقيقة…‬ 449 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 ‫لا أريدهما أن تعرفا بهذا الأمر،‬ ‫لكنهما نجحتا بتحطيمي.‬ 450 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 ‫لن أقبل برؤية الرضى في وجهيهما‬ ‫عند معرفتهما ذلك.‬ 451 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 ‫- أجل.‬ ‫- …لكن ما فعلتاه دمرني.‬ 452 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 ‫وهذا لا يحدث بسهولة معي.‬ 453 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 ‫أنا آسفة. هذا محزن.‬ 454 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 ‫أعرف "نيكول" من فترة أطول‬ ‫من معرفتي بـ"كريشيل" و"إيما".‬ 455 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 ‫كانت من أوائل الوكلاء في مجموعة "أوبنهيم".‬ 456 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 ‫رؤية وجه "نيكول"‬ ‫ومعرفة مدى الأذى الذي تعرّضت له‬ 457 00:22:36,355 --> 00:22:38,357 ‫وسماع ذلك الكلام يخرج من فمها،‬ 458 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 ‫أشعرني بألم شديد.‬ 459 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 ‫لا أريدك أن تشعري بأنهن‬ ‫يتآمرن أو يتنمرن.‬ 460 00:22:41,526 --> 00:22:43,653 ‫أعتذر لأنك شعرت أنني لست إلى جانبك.‬ 461 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 ‫أقدّر ذلك.‬ 462 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 ‫ظننت أن "نيكول" كانت المخطئة منذ البداية،‬ 463 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 ‫لكن المشكلة خرجت الآن عن السيطرة،‬ 464 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 ‫وأثّرت على أصدقاء آخرين‬ ‫وعلى الشركة بأكملها.‬ 465 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 ‫لذا سأفعل ما بوسعي حتى أصفّي الأجواء.‬ 466 00:22:58,585 --> 00:23:01,213 ‫أشعر أنني كبرت عشر سنوات كاملة‬ ‫في آخر ستة أشهر‬ 467 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 ‫بسبب التفكير في مشكلة "كريشيل".‬ 468 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 ‫لا أمازحك. هذا يسلبني سنوات من حياتي.‬ 469 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 ‫لكنك تبدين جميلة.‬ ‫هل كان ذلك قبل إصلاحك لوجهك أم بعده؟‬ 470 00:23:09,679 --> 00:23:12,891 ‫- قبل أن أعيد ترتيب وجهي؟‬ ‫- أيمكننا الذهاب لإصلاح وجهينا لاحقًا؟‬ 471 00:23:12,974 --> 00:23:14,434 ‫حان وقت حقن "البوتوكس".‬ 472 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 ‫الأمر الوحيد الذي يهمني في الحقيقة‬ ‫هو أن تبقى علاقتنا بخير.‬ 473 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 ‫- بالطبع. نحن بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 474 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 ‫- اذهبي أولًا، فأنت شجاعة.‬ ‫- سأكون الأولى بالتأكيد.‬ 475 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 ‫- مهلًا!‬ ‫- سنبقى خلفك!‬ 476 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 ‫- تُوجد أسماك جميلة!‬ ‫- احذري من الركض بهذا الحذاء!‬ 477 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 ‫تتجه "إيما" مباشرةً نحو الخطر.‬ 478 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 ‫احذري.‬ 479 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 ‫"منزل (شيتس - غولدستين)"‬ 480 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 ‫"خمس غرف نوم، أربعة حمامات ونصف‬ ‫420 متر مربع للمنزل، 1020 متر مربع للنادي"‬ 481 00:23:57,185 --> 00:23:58,562 ‫إنه مذهل.‬ 482 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 ‫مرحبًا يا سيداتي.‬ 483 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 484 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 ‫- يناسبك هذا المنزل يا "جيسون".‬ ‫- شكرًا.‬ 485 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 ‫إنه منزل العازبين المثالي!‬ 486 00:24:15,912 --> 00:24:18,707 ‫أتفكر في شراء هذا المنزل؟ إنه يلائمك.‬ 487 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 ‫- تحدثت إلى "جيمس".‬ ‫- كنت سأسقط إلى الخلف.‬ 488 00:24:20,834 --> 00:24:23,253 ‫لا أعتقد أنه يريد بيعه.‬ 489 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 ‫حتى لو أراد ذلك،‬ ‫سيبيعه بحوالي 100 مليون دولار.‬ 490 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 ‫لكنني أظن أنه سيتبرع به‬ ‫لمتحف الفن في "لوس أنجلوس".‬ 491 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 ‫"جيمس غولدستين" هو رجل أعمال ناجح كثيرًا.‬ 492 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 ‫اشترى هذا المنزل منذ أكثر من 50 سنة،‬ 493 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 ‫وهو من أكثر المنازل تميّزًا في العالم.‬ 494 00:24:36,057 --> 00:24:38,894 ‫صُورت الكثير من الأفلام والمسلسلات هنا،‬ 495 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 ‫ومن ضمنها أحد أفلامي المفضلة،‬ ‫"ذا بيغ ليباوسكي".‬ 496 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 ‫صمّمه "جون لوتنر"،‬ ‫وهو من أشهر المعماريين في "لوس أنجلوس".‬ 497 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 ‫علمت ذلك.‬ 498 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 ‫كان تلميذ "فرانك لويد رايت" النجيب.‬ 499 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 ‫أعتقد أنه أشهر تصاميمه وأكثرها تميّزًا.‬ 500 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 ‫يريد الآن أن يتمكن العامة من رؤية المنزل.‬ 501 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 ‫بحكم معرفتي بـ"جيسون"،‬ ‫فأنا أعلم أننا أتينا لسبب معيّن.‬ 502 00:24:56,745 --> 00:25:00,499 ‫أخبرني أن بإمكاننا إقامة حفل السنوية‬ ‫العاشرة لتأسيس مجموعة "أوبنهيم" هنا.‬ 503 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 ‫لذا حتى لو لم نستطع بيعه،‬ ‫يمكننا التجول فيه.‬ 504 00:25:05,086 --> 00:25:07,547 ‫أنا متحمّس فقط لوجودي هنا وإلقاء نظرة.‬ 505 00:25:07,631 --> 00:25:10,717 ‫أعتقد أنه منزلي المفضل في "لوس أنجلوس"‬ ‫الذي لم أره من قبل،‬ 506 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 ‫- وظننت أنكن ستستمتعن برؤيته معي.‬ ‫- جميل!‬ 507 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 ‫تبلغ مساحة المنزل 460 مترًا مربعًا فقط،‬ ‫والنادي يحتل مساحة 1020 مترًا مربعًا.‬ 508 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 ‫- مهلًا. ماذا؟‬ ‫- أيُوجد ناد هنا مساحته 1020 مترًا مربعًا؟‬ 509 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 ‫هذا ما نريد رؤيته.‬ 510 00:25:23,980 --> 00:25:25,941 ‫أُقيمت فيه أفضل الحفلات في العالم.‬ 511 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 ‫لنلعب التنس!‬ 512 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 ‫أنا متحمّسة لرؤية‬ ‫ما تشتريه 100 مليون دولار.‬ 513 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 514 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 ‫تذكّرن أن التصميم المعماري‬ ‫هو ما يجعله مميزًا.‬ 515 00:25:51,883 --> 00:25:54,844 ‫- لا ترتطمن بالزجاج يا سيداتي.‬ ‫- عجبًا.‬ 516 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 ‫هذا ممتع.‬ 517 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 ‫- قفن في الزاوية.‬ ‫- كأننا في فيلم "تيتانيك"!‬ 518 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 ‫- تراجعي قليلًا يا "إيما".‬ ‫- مهلًا. هذا كمنزلك القديم يا "جيسون".‬ 519 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 ‫- أجل. انظرن.‬ ‫- الزجاج يفتح!‬ 520 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 ‫الزجاج يفتح! يا للعجب!‬ 521 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 ‫انظرن إلى روعة هذه الخزانة أيضًا.‬ 522 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 ‫فعلًا.‬ 523 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 ‫- إنها رائعة!‬ ‫- أليست جميلة؟‬ 524 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 ‫يا للروعة.‬ 525 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 ‫أحببت الخزانة الذكية.‬ 526 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 ‫جميعنا نريد هذه الخزانة الدوّارة.‬ 527 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 ‫أنا جادة. أيمكنني الحصول على رقم من صممها؟‬ 528 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- يا للهول. إنه…‬ 529 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 ‫عجبًا. هذا المنزل مليء بالخدع.‬ 530 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 ‫- حوض مياه ساخنة.‬ ‫- "جاكوزي".‬ 531 00:26:40,473 --> 00:26:41,933 ‫هل تخفون الجثث هنا؟‬ 532 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 ‫- إنه "جاكوزي".‬ ‫- لا. يخفون الجثث هنا.‬ 533 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 ‫- هل المياه ساخنة؟‬ ‫- أجل. أشعر بسخونتها.‬ 534 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 ‫دعوني أريكن النادي الذي بناه أيضًا.‬ ‫لنصعد هذا الدرج.‬ 535 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لست في أحسن حال يا "جاي".‬ 536 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 ‫سأجلس قليلًا، لكن سألتقي بكم لاحقًا.‬ 537 00:26:54,779 --> 00:26:58,199 ‫- أأنت متأكدة؟ أتريدينني أن أبقى معك؟‬ ‫- لا. يراودني شعور غريب فقط.‬ 538 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 ‫- لن أستغرق وقتًا طويلًا. سأجلس.‬ ‫- حسنًا.‬ 539 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 ‫عانيت الكثير من الألم في الآونة الأخيرة‬ 540 00:27:03,163 --> 00:27:05,332 ‫وعلمت أن عليّ رؤية طبيب.‬ 541 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 ‫لكن الوضع يتفاقم بسرعة.‬ 542 00:27:07,042 --> 00:27:07,917 ‫وفي هذه المرحلة،‬ 543 00:27:08,001 --> 00:27:10,503 ‫لا أشعر أنه بإمكاني التجوّل كثيرًا‬ 544 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 ‫وهذا يقلقني بعض الشيء.‬ 545 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 ‫لكن عليّ اكتشاف ما يجري في جسدي.‬ 546 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 ‫- هل ستذهب لتجرّب ملابسه؟‬ ‫- ستسرق كل الأشياء الجميلة.‬ 547 00:27:22,015 --> 00:27:23,433 ‫- نادي "جيمس"!‬ ‫- نادي "جيمس"!‬ 548 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 549 00:27:33,193 --> 00:27:34,819 ‫- يا للروعة.‬ ‫- أحببت الخرسانة.‬ 550 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 ‫- يظهر الطراز الصناعي والوحشي بقوة.‬ ‫- أعجبني كثيرًا.‬ 551 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 ‫أحببت هذا.‬ 552 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 ‫انظروا إلى منصة منسق الأغاني!‬ 553 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 ‫- أجل!‬ ‫- أجل.‬ 554 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 ‫من يريد مشروبًا؟‬ 555 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 ‫- الساقية في خدمتك!‬ ‫- أنا أريد مشروبًا!‬ 556 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 ‫أهل "لوس أنجلوس"! هل تشعرون بالحماس؟‬ 557 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 ‫أجل!‬ 558 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 ‫وثم يبدؤون بالقفز.‬ 559 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 ‫من المؤكد أن من وضع ناديًا في منزله‬ ‫لا يملك أطفالًا.‬ 560 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 ‫لكنها قد تكون فكرة عبقرية.‬ 561 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 ‫لن تُضطر إلى جلب مربية‬ ‫لأنك ستبقى في المنزل،‬ 562 00:28:11,272 --> 00:28:13,191 ‫لكنك ستستمع طوال الليل.‬ 563 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 ‫أحسنت. كان هذا جيدًا.‬ 564 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 ‫- شكرًا. هل أعجبك أدائي؟‬ ‫- كان جيدًا.‬ 565 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 ‫مرحبًا يا "جيمس".‬ 566 00:28:20,407 --> 00:28:21,741 ‫- أهلًا يا "جيسون".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 567 00:28:21,825 --> 00:28:22,826 ‫"(جيمس غولدستين)، مالك المنزل"‬ 568 00:28:22,909 --> 00:28:24,786 ‫- مكتب مذهل!‬ ‫- نحن في نهاية الجولة.‬ 569 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 ‫الرجل الأسطورة!‬ 570 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 ‫هذا المكتب مذهل.‬ 571 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 ‫سُررت كثيرًا بلقاء "جيمس"‬ 572 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 ‫الذي بنى المنزل الأكثر تميّزًا‬ ‫في مدينة "لوس أنجلوس".‬ 573 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 ‫لكنني في نفس الوقت لا أعرف من هو.‬ 574 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 ‫حسنًا. لنخرج لرؤية المسبح.‬ 575 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ ‫- شكرًا يا "جيمس".‬ 576 00:28:45,890 --> 00:28:47,642 ‫يستطيع "جيسون" القفز والركض‬ 577 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 ‫لأنه يرتدي حذاءً رياضيًا، أما نحن…‬ 578 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 ‫أريد التقاط صورة لي هنا.‬ 579 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 ‫- "إيما". لن تذهبي إلى الحافة.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 580 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 ‫تريد التقاط صورة لها هناك. الحافة مائلة.‬ 581 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 ‫هذه أروع حافة في العالم!‬ 582 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 ‫إنها ليست مستوية حتى! كيف ستمشي عليها؟‬ 583 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 ‫إنها ليست مستوية يا "إيما".‬ 584 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 ‫- أنت مجنونة يا "إيما".‬ ‫- إنها مائلة. لا يمكنك الوقوف عليها.‬ 585 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 ‫دعيني أرى.‬ 586 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 ‫لا. أنا أخبرك أنها مائلة.‬ 587 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 ‫سُررنا بمعرفتك. إننا نحبك.‬ 588 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 ‫- فقدت "إيما" عقلها.‬ ‫- أعتقد أن هذا ممكن.‬ 589 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 ‫- إنها مائلة قليلًا، لكنني أسير عليها.‬ ‫- يا للهول. إنها مجنونة.‬ 590 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 ‫حسنًا. ليلتقط أحدكم الصورة!‬ 591 00:29:20,717 --> 00:29:23,261 ‫سيداتي وسادتي، هذه "إيما"‬ ‫قبل وفاتها بلحظات. نحبها.‬ 592 00:29:23,344 --> 00:29:24,387 ‫هل التقطتها؟‬ 593 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 594 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 ‫لنعد الآن يا سيداتي.‬ 595 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 ‫- أريد تفقّد حالة "كريشيل".‬ ‫- حسنًا.‬ 596 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 ‫هل أنت بخير؟‬ 597 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 ‫أعتقد ذلك. كيف وجدتن بقية المنزل؟‬ 598 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 ‫- كان رائعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 599 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 ‫المنزل جميل لكن النادي خارق.‬ 600 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 601 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 ‫سأذهب للتحدث إلى "جيمس" الآن.‬ 602 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 ‫- شكرًا يا "جاي".‬ ‫- أجل.‬ 603 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 ‫هل يمكنني أن أطلب معروفًا منكنّ‬ 604 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 ‫ومن الجميع بخصوص وضع ما في المكتب؟‬ 605 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 ‫تحدثت إلى "نيكول" سابقًا،‬ 606 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 ‫وأخبرتها‬ 607 00:29:57,712 --> 00:30:00,757 ‫أنها تسبّبت بهذه المشكلة،‬ ‫وقد أصبح الوضع في غاية القبح.‬ 608 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 ‫أجل.‬ 609 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 ‫لكن ما كان ليصبح الوضع بهذا السوء‬ 610 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 ‫لو تمكّن الجميع من الحفاظ على أعصابه.‬ 611 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 ‫كما أن للاعتذارات وقع كبير.‬ 612 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 ‫- هذا ما أعلّمه لأطفالي.‬ ‫- أجل.‬ 613 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 ‫يؤدي الاعتذار إلى تهدئة الأوضاع‬ ‫إلى مستوى مقبول نوعًا ما.‬ 614 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 ‫- ولا يكون الجميع…‬ ‫- بالتأكيد.‬ 615 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 ‫لن يجعل الاعتذار من الجميع أصدقاء،‬ 616 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 ‫لكننا نستطيع المجيء إلى المكتب‬ ‫دون الشعور بجوّ التوتر.‬ 617 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 ‫هذا يثبت أنك عقلانية ومنطقية.‬ 618 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 ‫أعتقد أن من يبادر بالاعتذار هو…‬ 619 00:30:32,080 --> 00:30:33,581 ‫- الأشجع.‬ ‫- الأشجع.‬ 620 00:30:33,665 --> 00:30:36,292 ‫تمامًا. سألت "نيكول" عن سبب اختفاء شجاعتها.‬ 621 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 ‫قلت لها: "هل اختفت كليًا؟"‬ 622 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 ‫لكن هذا ليس بالكلام الذكي.‬ ‫إنها جدالات طفولية وحقودة.‬ 623 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 ‫- أجل، لكنني…‬ ‫- وأعتقد أن هذا يكفي.‬ 624 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 ‫- ظننت أنه كان مضحكًا.‬ ‫- لم يكن كذلك.‬ 625 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 ‫لم يعد هذا الوضع مضحكًا.‬ ‫لم يكن كذلك قط بالنسبة إليّ.‬ 626 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 ‫- لأنه يؤثّر…‬ ‫- حسنًا. آسفة.‬ 627 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 ‫على الصحة النفسية للجميع في المكتب،‬ ‫وليس على المعنيين بالأمر فقط.‬ 628 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 ‫وصل تأثيره إليّ وإلى "ماري"‬ ‫و"جيسون" والمكتب والشركة برمّتها.‬ 629 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 ‫مشاجرة كالفتيات اللئيمات.‬ 630 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 ‫مليئة بالحقد والتنمر.‬ 631 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 ‫علينا التوقف عن التفوّه بتلك التعليقات‬ ‫الغبية والتافهة والطفولية.‬ 632 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 ‫لكنها من افتعلت المشكلة.‬ 633 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 ‫هي أشعلت هذه الحرب.‬ 634 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 ‫هذا ما قلته لها. نظرت إليها‬ ‫وقلت لها إنها من افتعلت المشكلة.‬ 635 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 ‫لا أتحدّث نيابةً عن أحد. عني فقط.‬ 636 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 ‫أنا أكره… أشعر بالقلق حين أتكلم عنها فقط.‬ 637 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 ‫يمكنها أن تفعل أو تقول ما تريد،‬ 638 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 ‫لكنها تعلم أن لذلك عواقب.‬ 639 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 ‫تسببت "نيكول" بمشكلات مع أشخاص كثر.‬ 640 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 ‫لقد هاجمتني في البداية‬ ‫وبدأت الآن بإهانة "إيما".‬ 641 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 ‫وأعتقد أن القتال سيصبح عنيفًا.‬ 642 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 ‫هي من زرعت هذه البذور.‬ ‫حان الآن الوقت لتحصدها.‬ 643 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 ‫تعلمن أنني طرف ثالث في المسألة،‬ 644 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 ‫لكنكنّ أعز صديقاتي.‬ 645 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 ‫من وجهة نظري،‬ ‫أعلم أنها أدلت بذلك التعليق لتؤذيك.‬ 646 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أرادت جرحك.‬ 647 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 ‫لكن ما قلته لـ"نيكول" أيضًا‬ 648 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 ‫كانت غايته التجريح والإيذاء.‬ 649 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 ‫ومن الواضح أنها تأذّت بسببه.‬ ‫لذا عليك الاعتذار عن ذلك…‬ 650 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 ‫الاعتذار؟‬ 651 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 ‫تبادلتنّ الكثير من الإساءات،‬ 652 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 ‫ولا شيء يبرر ذلك‬ ‫عدا عن الاعتذار لإيذائكن بعضكنّ.‬ 653 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 ‫هذه سخافة. لست مضطرة إلى إثبات شيء لأحد.‬ 654 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 ‫- أفهم ما تقولينه.‬ ‫- هذا ليس ما أقوله!‬ 655 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 ‫- يا للهول.‬ ‫- لا أريد فعل هذا مجددًا.‬ 656 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 ‫- لست أمزح.‬ ‫- بحق السماء.‬ 657 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 ‫إن أراد أي كان مهاجمتي فليفعل.‬ ‫لست مضطرة إلى إثبات نفسي.‬ 658 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 ‫- لماذا لا يقول الناس الحقيقة؟‬ ‫- لنكفّ عن الهراء!‬ 659 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 ‫أصبح الجميع حساسين.‬ 660 00:32:22,649 --> 00:32:23,900 ‫لا أستطيع التعامل مع هذا.‬ 661 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 ‫هذا الحديث يرهقني، وأنا مرهقة أصلًا.‬ 662 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 ‫هل ستغادرين؟‬ 663 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 ‫- لن أتدخّل في هذا.‬ ‫- عظيم!‬ 664 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 ‫سأُصاب بنوبة هلع حرفيًا.‬ ‫عليّ الرحيل. لا أتحمّل هذا.‬ 665 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 ‫انتظري!‬