1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 ‫זה נראה יפה!‬ ‫-זה נראה מהמם!‬ 2 00:00:22,022 --> 00:00:24,065 ‫כולם להודות ללו על הארוחה היפה.‬ 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,608 ‫תודה.‬ ‫-תודה על האירוח.‬ 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 ‫תודה שהזמנתם אותנו.‬ ‫-זה טעים.‬ 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 ‫כן, זה ממש טעים.‬ ‫-אנחנו מכינים את הסלט הזה כל הזמן.‬ 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 ‫אני מתה לספר לנואה איך להכין אותו.‬ 7 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 ‫לחיים, חבר'ה.‬ 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים!‬ 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 ‫לחיים!‬ 10 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 ‫אלוהים. אז ראיתי את כל התמונות‬ ‫מהמסיבה של צ'לסי באינסטגרם.‬ 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 ‫יש לך מזל שהיית עייפה.‬ ‫-למה?‬ 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 ‫כן. לא שמעת מה קרה עם ניקול?‬ 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 ‫מה קרה?‬ 14 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 ‫זה היה פשוט מופע אימים. זה היה יותר מדי.‬ 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 ‫- הבית של ניקול -‬ 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 ‫צ'אקי.‬ 17 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 ‫קדימה, בוא נלך.‬ ‫-אני רוצה להיות כמוהם.‬ 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 ‫כן, בדיוק.‬ 19 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 ‫חסרי דאגות.‬ 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 ‫חסרי דאגות לחלוטין. רק הכדור, זה הכול.‬ 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 ‫מה שלומך אחרי המסיבה של צ'לסי?‬ ‫דיברת עם מישהו?‬ 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,988 ‫לא. האמת היא שאני פשוט…‬ 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,034 ‫אני לא יודעת איך לנהל את הסיטואציה,‬ 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 ‫וזה מפחיד אותי.‬ 25 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 ‫זה נעשה מטורף.‬ 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 ‫אמה התעמתה עם ניקול‬ ‫על זה שהיא קראה לה מטפסת חברתית,‬ 27 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 ‫ואז פתאום אמה וכרישל היו בצד אחד‬ 28 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 ‫וניקול מהצד השני, והכול פשוט ירד מהפסים.‬ 29 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 ‫מה שממש הטריף אותי‬ 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 ‫היה כשאמנזה אמרה,‬ 31 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 ‫"אם קראת לאמה מטפסת חברתית,‬ ‫אני לא יכולה להיות איתך בקשר."‬ 32 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 ‫זה ממש כבד, אתה יודע?‬ 33 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 ‫כן, אני לא רוצה לראות אותך‬ ‫בוכה ונסערת ככה.‬ 34 00:01:47,273 --> 00:01:48,399 ‫רק שתדעי,‬ 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 ‫שלחתי לאמנזה הודעה אתמול בלילה.‬ 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,948 ‫קיבלתי הודעה מבעלה של ניקול בה היה כתוב,‬ ‫"שתי מילים, אמנזה".‬ 37 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 ‫"לכי תזדייני."‬ 38 00:01:58,159 --> 00:01:59,410 ‫זה לא מתאים לברנדון.‬ 39 00:02:00,286 --> 00:02:01,287 ‫וואו.‬ 40 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 ‫כשאוהבים מישהו, מגנים עליו.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 41 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 ‫אני לא אומרת‬ ‫שמה שאמרת לאמנזה באותו לילה היה בסדר,‬ 42 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 ‫אבל אני פשוט מעריכה את זה שמישהו אמר משהו.‬ 43 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 ‫זה לא מקובל עליי שגבר בוגר יעשה דבר כזה.‬ 44 00:02:18,763 --> 00:02:20,890 ‫לא נראה לי שהוא היה אומר את זה‬ ‫אם היה לי בן זוג.‬ 45 00:02:20,974 --> 00:02:21,933 ‫הוא יצר קשר בעצמו?‬ 46 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 ‫כן. יש לי אותו בטלפון. אנחנו ידידים.‬ 47 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 ‫זה לא מתאים לי.‬ 48 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 ‫אני לא יכולה לחזור הביתה‬ ‫ממסיבת יום הולדת של חברה‬ 49 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 ‫מרוסקת לחלוטין עד לרמה‬ ‫שאני לא נרדמת עד ארבע לפנות בוקר.‬ 50 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 ‫תמיד הייתי השומרת של חבריי,‬ 51 00:02:35,530 --> 00:02:37,740 ‫של אחותי, שלך.‬ 52 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 ‫ולפעמים אני פשוט רוצה שמישהו יגן עליי.‬ 53 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 ‫האמת היא שמצב החברות שלי ושל ניקול‬ ‫די מלחיץ אותי כרגע.‬ 54 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 ‫אני רואה בה צד אחר שאני לא כל כך אוהבת.‬ 55 00:02:48,710 --> 00:02:51,004 ‫כולנו מכירים את ניקול המון זמן.‬ 56 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 ‫יכול להיות שהיא טעתה ואמרה דברים מטופשים,‬ 57 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 ‫אבל אני לא חושב שלמישהו, בפרט לא לניקול,‬ 58 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 ‫מגיע שישפריצו כל כך הרבה ארס לכיוונו.‬ 59 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 ‫אני מסכימה לגמרי,‬ 60 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 ‫אסור שכולם יתקפו אותה ככה,‬ 61 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 ‫אבל היא גם לא יכולה ללכת‬ 62 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 ‫ולהגיד שאנשים הם מטפסים חברתיים‬ ‫ולחשוב שלא יהיו לזה השלכות.‬ 63 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 ‫היא זאת שהתחילה עם זה כשהיא תקפה את כרישל.‬ 64 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 ‫כולם צריכים פשוט לפתור את זה.‬ 65 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 ‫אני חוויתי חוויות שונות‬ ‫עם ניקול ועם כרישל.‬ 66 00:03:20,909 --> 00:03:23,828 ‫ואני בדיוק חוויתי חוויה עם כרישל‬ 67 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 ‫בה היא אמרה לי שלום כשג'ייסון היה בסביבה,‬ 68 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 ‫וחוץ מזה היא לא דיברה איתי.‬ 69 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 ‫זה ממש מבאס‬ ‫שאני לא יכולה להיות חברה של כרישל,‬ 70 00:03:33,087 --> 00:03:36,424 ‫כי אני יודעת כמה היא חשובה לג'ייסון.‬ 71 00:03:36,507 --> 00:03:40,011 ‫אני חושב שאת וכרישל‬ ‫התקרבתן בחודשים האחרונים,‬ 72 00:03:40,094 --> 00:03:43,598 ‫אבל אני מסכים שבהתחלה…‬ ‫-אבל ביום ההולדת של צ'לסי, היא הייתה…‬ 73 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 ‫היא התעלמה ממני לגמרי.‬ 74 00:03:47,727 --> 00:03:48,686 ‫זה חרא של בחורות רעות.‬ 75 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 ‫העובדה שאני הסוכנת שעבדה שם הכי הרבה זמן,‬ 76 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 ‫ואני זאת שלא מרגישה בנוח?‬ 77 00:03:55,818 --> 00:03:58,613 ‫זה כאילו… מבחוץ,‬ 78 00:03:58,696 --> 00:04:02,909 ‫אני אבן שיש בה סדקים דקים.‬ 79 00:04:03,534 --> 00:04:06,120 ‫אני יכולה להתמודד עם הרבה.‬ ‫אני לא אומרת שאני לא נשברת,‬ 80 00:04:06,204 --> 00:04:07,247 ‫או שאי אפשר לפגוע בי,‬ 81 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 ‫אבל אני לא חושבת שאי פעם הגעתי למקום הזה,‬ 82 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 ‫לעצב העמוק ולמבוכה.‬ 83 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 ‫זה היה נורא.‬ 84 00:04:20,134 --> 00:04:24,472 ‫הדברים ששמעתי שכרישל ואמה אמרו לניקול‬ 85 00:04:24,555 --> 00:04:25,807 ‫הם פשוט מרושעים.‬ 86 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 ‫מרושעים, קטנוניים.‬ ‫-על הפנים?‬ 87 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 ‫כן. מרושעים.‬ ‫-מה הן אמרו על הפנים?‬ 88 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 ‫כרישל צעקה לניקול מעבר לשולחן,‬ ‫"שיפצת את כל הפרצוף שלך".‬ 89 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 ‫זה די אכזרי.‬ 90 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 ‫ואני הייתי כזה, "אל תיתני להן לראות".‬ ‫אבל גם, "אני צריכה להגיע הביתה".‬ 91 00:04:40,238 --> 00:04:42,407 ‫ניסית לשמור על קור רוח עד המכונית.‬ 92 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 ‫רק להגיע הביתה.‬ 93 00:04:44,075 --> 00:04:46,452 ‫ולא רק זה, זה משפיע על כל הקבוצה.‬ 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,162 ‫זה משפיע על התפוקה,‬ 95 00:04:48,246 --> 00:04:50,581 ‫כי ניקול וכרישל לא יכולות להתרכז בדברים.‬ 96 00:04:50,665 --> 00:04:53,126 ‫הן לא יכולות להגיע למשרד.‬ ‫הן מודאגות זו מזו.‬ 97 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 ‫אף אחת מהן לא מוכנה‬ ‫להיות הראשונה שתתעלה על עצמה,‬ 98 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 ‫תתנצל ותמשיך הלאה.‬ 99 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 ‫נשמע שעכשיו גם אמה מעורבת בזה, נכון?‬ 100 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 ‫אבל אמה תעשה מה שכרישל תעשה.‬ 101 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 ‫כשיצאתי מהמסיבה של צ'לסי, ניקול בכתה.‬ 102 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 ‫על זה אני מדבר.‬ 103 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 ‫זה משפיע עליי עמוקות.‬ ‫-כן.‬ 104 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 ‫ואני פשוט לא רוצה לשחק‬ ‫במשחקים החברתיים המטופשים האלה.‬ 105 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 ‫זה סיוט. זה ממש סיוט.‬ 106 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 ‫- מסמנים את סאנסט -‬ 107 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 ‫- הבית של הת'ר -‬ 108 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 ‫- ברי -‬ 109 00:05:51,934 --> 00:05:53,227 ‫טוב, אתה מוכן?‬ 110 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 ‫היי! שלום, דודה הת'ר!‬ ‫-היי, מותק!‬ 111 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 ‫תגיד שלום.‬ 112 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 ‫היי, מתוק.‬ 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 ‫לא! אתה אוהב אותי!‬ 114 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 ‫אני אקח אותם. תודה!‬ ‫-אתה כזה מתוק!‬ 115 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 ‫מה קרה? קדימה.‬ ‫-רגע, מתוק!‬ 116 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 ‫אתה מוכן? בוא נגיד שלום!‬ ‫-אלוהים!‬ 117 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 ‫בקרוב יהיה לי אחד כמוך.‬ 118 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 ‫כאן.‬ ‫-כן!‬ 119 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 ‫החבר הכי טוב שלך נמצא כאן!‬ 120 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 ‫להיות אימא זה כנראה‬ 121 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 ‫הדבר הכי קשה שעוברים, אבל הכי יפה.‬ 122 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 ‫וזה משהו שהקל עליי להתחבר עם הת'ר‬ 123 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 ‫כשבדרך כלל לא הייתי מתחברת כל כך מהר.‬ 124 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 ‫לא?‬ 125 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 ‫אוי, סליחה.‬ ‫-מתוק שלי!‬ 126 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 ‫הרגע הזה, היכולת לחלוק את זה איתה,‬ ‫להכין אותה‬ 127 00:06:38,147 --> 00:06:41,484 ‫ולספר לה על מה שעברתי‬ ‫ועל החוויות שלי ולתמוך בה,‬ 128 00:06:41,567 --> 00:06:42,860 ‫קירב בינינו מאוד.‬ 129 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 ‫אתה מצחיק.‬ ‫-מיץ תינוקות. אימא רוצה את המיץ שלה?‬ 130 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 ‫בהחלט. נרים כוסית לכבוד זה.‬ 131 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 ‫לחיי תינוקות.‬ 132 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 ‫רגע, אני אוודא שזה שלי.‬ ‫-כן.‬ 133 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 ‫זה מיץ תפוחים בוודאות.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 134 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 ‫דמייני שאתן לאישה ההרה את השמפניה!‬ 135 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 ‫כאילו, "ברי נתנה לי את זה".‬ 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 ‫טוב, לחיים.‬ 137 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 ‫לחיים! אני אתגעגע אלייך כל כך.‬ ‫-כן.‬ 138 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 ‫נראה לך שאת מוכנה?‬ 139 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 ‫אני מוכנה, אבל אני מתרגשת, לחוצה.‬ ‫-כן.‬ 140 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 ‫זה יהיה חדש לגמרי עבורי.‬ 141 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 ‫איזה מרגש.‬ ‫-ניו בורן.‬ 142 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 ‫זה פשוט עובר כל כך מהר,‬ ‫אמרו לי "צריך לטעום מוצקים".‬ 143 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 ‫אני כזה, "כבר? מה זאת אומרת?"‬ ‫-כי הוא בן חצי שנה?‬ 144 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 ‫כן.‬ ‫-כן. אלוהים!‬ 145 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 ‫זה ממש מטורף.‬ 146 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 ‫זה מה שאני מנסה להבין, מתי לחזור לעבודה?‬ 147 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 ‫את צריכה לקחת את הזמן,‬ ‫כי לעולם לא תקבלי אותו בחזרה.‬ 148 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 ‫אני עומדת ללדת אותו בעוד שבוע וחצי,‬ 149 00:07:34,036 --> 00:07:35,121 ‫או מי יודע מתי.‬ 150 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 ‫תצטרכי לעדכן אותי.‬ ‫-אני אשלח לך הודעות.‬ 151 00:07:40,251 --> 00:07:41,586 ‫הוא כזה מתוק.‬ 152 00:07:41,669 --> 00:07:43,254 ‫כן. זה החלק הכיפי.‬ 153 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 ‫אתה כזה מתוק.‬ ‫-ואז הם הופכים למפלצות קטנות.‬ 154 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 ‫כן.‬ ‫-אתה כזה מתוק! הוא כזה חמוד!‬ 155 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 ‫כן? מה דעתך? כן!‬ 156 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 ‫אימא!‬ 157 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 ‫אימא?‬ 158 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 ‫אימא?‬ ‫-הוא אמר את זה!‬ 159 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 ‫כן.‬ ‫-הוא אמר "אבא"?‬ 160 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 ‫לא.‬ 161 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 ‫תראו אותו! הוא אומר, "לא!"‬ ‫-כן! זה הילד של אימא.‬ 162 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 ‫כן, זה התינוק של אימא.‬ ‫-ילד של אימא!‬ 163 00:08:26,589 --> 00:08:27,423 ‫- ברט -‬ 164 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 ‫את מוכנה?‬ ‫-וואו.‬ 165 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 ‫- שדרות בוורלי, מערב הוליווד‬ ‫4 חדרי שינה, 6 חדרי אמבט, 600 מ"ר -‬ 166 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 ‫- מחיר - 50 מיליון דולר -‬ 167 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 ‫- עמלה - 1,500,000 דולר -‬ 168 00:08:43,606 --> 00:08:46,859 ‫וואו. והרוח בשיער?‬ 169 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 ‫רגע.‬ ‫-זה מדהים.‬ 170 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 ‫זאת כנראה, בלי הגזמה,‬ ‫הדירה הכי יפה בדרום קליפורניה.‬ 171 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 ‫מגניב, תביא שתיים.‬ 172 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 ‫טוב, יש שתיים!‬ ‫-יש שתיים.‬ 173 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 ‫יש את הדירה ליד, ושתיהן יחד זה 100 מיליון.‬ 174 00:08:58,329 --> 00:09:00,623 ‫ברט הזמין אותי‬ ‫לראות את הפנטהאוז היפהפה הזה,‬ 175 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 ‫ואני שמחה להיות כאן,‬ 176 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 ‫אבל מוכנה לעשות עסקים,‬ 177 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 ‫ואני חושבת על לקוחות פוטנציאליים‬ ‫שעשויים להתעניין בפנטהאוז הזה.‬ 178 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 ‫שוק הנדל"ן כמרקחה כרגע.‬ 179 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 ‫שיעורי הריבית גבוהים מאוד,‬ ‫ומכירת נכס של 50 מיליון‬ 180 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 ‫ימשיך להניע את הסוכנות‬ ‫לכיוון אליו היא צריכה להגיע.‬ 181 00:09:17,974 --> 00:09:21,936 ‫יש כאן תקרות בגובה ארבעה מטרים,‬ ‫שאין דבר כזה באף דירה באל-איי,‬ 182 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 ‫אז בואו נתחיל שם.‬ 183 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 ‫יש כאן גימורים ברמה עולמית, מן הסתם.‬ ‫שיש כלכתה גולד.‬ 184 00:09:30,861 --> 00:09:33,322 ‫אין ידיות על הארונות.‬ ‫-לא, הכול דחיפה.‬ 185 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 ‫לא, אבל אפשר לפתוח אותם עם התחת. תראי.‬ 186 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 ‫איזה ישבן נחמד יש לך.‬ 187 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 ‫אמנזה יכולה לפתוח שניים עם התחת שלה.‬ ‫כאן יש מטבח שף!‬ 188 00:09:42,164 --> 00:09:43,457 ‫זו מעלית פרטית.‬ 189 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 ‫שני חניונים פרטיים לשלוש מכוניות,‬ 190 00:09:45,334 --> 00:09:48,129 ‫אזור המתנה משלכם לאורחים שלכם,‬ ‫רק בדירה הזאת.‬ 191 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 ‫אלוהים!‬ ‫-מגיע עם וולפגנג פאק במשרה מלאה.‬ 192 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 ‫אז מתי שרוצים?‬ 193 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 ‫מתי שרוצים.‬ ‫-הוא צוחק.‬ 194 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 ‫זה באמת מדהים.‬ 195 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 ‫תקרות של 4 מטרים‬ ‫או פעמיים מוטת הכנפיים של אמנזה.‬ 196 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 ‫או שלוש של ברט.‬ 197 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 ‫זה בערך שבעה כמוני.‬ ‫-זה פי שניים משלי.‬ 198 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 ‫יש כאן ארבעה חדרי שינה ושישה חדרי אמבטיה.‬ 199 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 ‫זה 600 מ"ר מבפנים, ו-185 מ"ר בחוץ.‬ 200 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 ‫יש גישה לבריכה?‬ 201 00:10:13,321 --> 00:10:17,408 ‫כן, יש בריכה מדהימה למטה.‬ ‫תראי את הנוף הזה, צ'לסי.‬ 202 00:10:18,576 --> 00:10:20,953 ‫ממש מול שלט הוליווד,‬ 203 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 ‫הרים מושלגים,‬ 204 00:10:22,246 --> 00:10:25,041 ‫מצפה הכוכבים,‬ ‫אחד הבניינים היפים ביותר בלילה.‬ 205 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 ‫רואים את כל הנקודות האייקוניות באל-איי.‬ 206 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 ‫כן, נכון? יש רוח חזקה.‬ 207 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 ‫זה…‬ ‫-הפן שלי מקבל פן.‬ 208 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 ‫יש לי עבודה, אני צריך לשלוח מיילים,‬ ‫אז תעשו מה שאתן רוצות.‬ 209 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 ‫זה לרשותכן.‬ ‫-בסדר. בואי נסתכל קצת.‬ 210 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 ‫זה חדר השינה הראשי.‬ 211 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 ‫והוא חדר שינה מדהים.‬ 212 00:10:57,615 --> 00:10:59,116 ‫וואו.‬ 213 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 ‫סלון מחדר השינה שלך.‬ ‫ככה צריך לחיות, נכון?‬ 214 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 ‫ועוד איך!‬ 215 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 ‫ואז את לוקחת את בעלך‬ ‫ופותחת את הדלת של הארבעה מטרים.‬ 216 00:11:09,210 --> 00:11:11,921 ‫וואו. לפני שנמשיך להסתכל…‬ 217 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 ‫אלוהים. נחשי מה הבאתי היום?‬ 218 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 ‫התינוק שלך! איזה חמוד.‬ ‫-אני מטבילה אותו. צריך לתת לו שם.‬ 219 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 ‫החבר'ה האלה…‬ 220 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 ‫כי זה נראה כאילו… הם לא אמורים להיות…‬ 221 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 ‫לא.‬ ‫-לא? הם לא אמורים להיות בפנים?‬ 222 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 ‫ככה זה נראה.‬ ‫-אני לא יודעת. אני עדיין מנסה להבין אותו.‬ 223 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 ‫בכל אופן.‬ ‫-טוב, יום הולדת שמח.‬ 224 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 ‫זה היה מעולה. בעלך מקסים.‬ 225 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 ‫אימא שלך מקסימה.‬ ‫כל המשפחה שלך הייתה מדהימה.‬ 226 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 ‫נראית הכי מהממת מכפי שאי פעם ראיתי אותך.‬ 227 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 ‫אני פשוט בהיתי בך. הכול היה מושלם.‬ 228 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 ‫תודה, מותק.‬ 229 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 ‫חוץ מהשיחה בסוף המסיבה שלך.‬ 230 00:11:55,089 --> 00:11:56,382 ‫אני לא מסכימה עם ניקול,‬ 231 00:11:56,465 --> 00:11:59,135 ‫אבל אני כן מזדהה עם כל מי‬ 232 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 ‫שמרגיש כאילו מנדים אותו.‬ 233 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 ‫אבל זה לא משנה. אם מישהו משקר…‬ 234 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 ‫כן.‬ 235 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 ‫לא אכפת לי אם אני מכירה אותו 20 שנה,‬ ‫אני לא מוכנה לזה.‬ 236 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 ‫כן.‬ ‫-אז, זה הלך…‬ 237 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 ‫כל הדבר הזה ירד מהפסים,‬ 238 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 ‫כי היא הרגישה כאילו מתנפלים עליה, מה ש…‬ 239 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 ‫אני מבינה. אני לא חושבת שהתנפלו על אף אחד.‬ ‫-כולם כאלה רגישים.‬ 240 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 ‫כולם.‬ 241 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 ‫התנפלו עליה?‬ ‫-יש לנו כמה חבר'ה רגישים.‬ 242 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 ‫אבל אני גם חשבתי‬ ‫על הבריאות הנפשית של ניקול.‬ 243 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 ‫חשבתי לעצמי, "היא בסדר?"‬ 244 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 ‫כשאומרים בריאות נפשית,‬ ‫ברור שאני תומכת בזה.‬ 245 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 ‫כן.‬ ‫-אז אני לעולם לא ארצה שמישהו…‬ 246 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 ‫בלי שום קשר אם אני מסכימה‬ ‫לסיבה שהוא מרגיש כך…‬ 247 00:12:41,260 --> 00:12:42,261 ‫כן.‬ 248 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 ‫אני לא רוצה שמישהו ירגיש לגמרי לבד,‬ 249 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 ‫אז אני אדבר איתה ואנסה…‬ ‫-תבדקי אם היא בסדר.‬ 250 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 ‫התפקיד שלנו הוא לדבר עם אמה ועם כרישל‬ 251 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 ‫ולהגיד להם לקחת צעד אחורה.‬ ‫-כן.‬ 252 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 ‫אתן מבוגרות מדי לקטע הזה.‬ 253 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 ‫אנחנו צריכות לסדר קצת את העניינים.‬ 254 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 ‫את באמת חושבת‬ ‫שאנחנו נוכל לגשר על הדבר הזה?‬ 255 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 ‫לא אמרתי את זה.‬ 256 00:13:06,619 --> 00:13:11,248 ‫אמרתי שאנחנו צריכות לדבר‬ ‫עם אמה וכרישל על כך שהן יעזבו את זה.‬ 257 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 ‫אני אדבר עם ניקול.‬ ‫-איפה אתן?‬ 258 00:13:13,125 --> 00:13:14,835 ‫אוי, לא.‬ ‫-צריך למצוא את ברט.‬ 259 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 ‫אלוהים, ברט! הוא יחשוב שעברנו לגור פה.‬ 260 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 ‫לעזאזל! בואי נלך.‬ ‫-חשבתי שאני גרה כאן.‬ 261 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 ‫היה כיף לשחק באבא ואמא.‬ ‫-זה היה…‬ 262 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 ‫כמעט עילפתי את עצמי.‬ 263 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 ‫אמנזה!‬ ‫-אלוהים.‬ 264 00:13:29,642 --> 00:13:31,352 ‫זה ממש כאב.‬ 265 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 ‫למה הוא לא אמר לנו איך לפתוח אותה?‬ ‫-צ'לסי.‬ 266 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 ‫טוב.‬ 267 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 268 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫נדל"ן -‬ 269 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 ‫שלום!‬ 270 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 ‫בוקר טוב.‬ 271 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 ‫תראו אותך ממלא את הקפה!‬ 272 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 ‫כן, כי אתן לא עושות את זה.‬ 273 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-זה נכון. היי.‬ 274 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 ‫היי, בואי הנה!‬ ‫-שלום.‬ 275 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 ‫זה נחמד, אתה ממלא לנו את הקפה.‬ 276 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 ‫אני ממלא רק שיהיה מספיק בשבילי,‬ ‫אז אני מניח שאני אשם כמו כולם.‬ 277 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 ‫נחש מה? יש לי חדשות טובות היום!‬ ‫-קדימה!‬ 278 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 ‫לא, חדשות נהדרות.‬ ‫-קדימה!‬ 279 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 ‫נחש מי קיבל נכס‬ ‫של שמונה וחצי מיליון דולר במליבו?‬ 280 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 ‫צ'לסי?‬ 281 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 ‫שני אגודלים! וחליפה נוצצת.‬ 282 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 ‫כל הכבוד.‬ 283 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 ‫רגע. ספרי לי עוד!‬ ‫-אני כל כך מתרגשת!‬ 284 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 ‫שמונה וחצי מיליון? כל הכבוד.‬ ‫-כן, זה הלקוח שלי…‬ 285 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 ‫אנחנו חברים כבר זמן מה.‬ ‫הוא קנה את הבית הזה.‬ 286 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 ‫הוא אף פעם לא עבר לגור בו.‬ ‫הוא פשוט החליט למכור אותו.‬ 287 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 ‫דבר אחד שאת צריכה להיזהר ממנו, בור שופכין.‬ 288 00:14:51,432 --> 00:14:54,977 ‫בטח אין שם צינור ביוב, אלא מיכל שמכיל הכול‬ 289 00:14:55,060 --> 00:14:56,812 ‫מתחת לשביל הגישה וזה…‬ 290 00:14:56,896 --> 00:14:59,231 ‫אנחנו צריכים להחליף את שלנו,‬ ‫זה בערך 75,000 דולר.‬ 291 00:14:59,315 --> 00:15:03,277 ‫אפשר לדבר על הדברים המרגשים קודם?‬ ‫תן לי לחתום על הסכם הרישום.‬ 292 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 ‫אני רק אומר לך‬ ‫שבורות שופכין זאת בעיה במליבו.‬ 293 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 ‫נוכל לדבר על זה כל היום אם תרצה.‬ 294 00:15:08,032 --> 00:15:11,619 ‫טוב, בסדר, יש לי זמן.‬ ‫-בסדר.‬ 295 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 ‫אני אראה לך אותו.‬ ‫-כן.‬ 296 00:15:13,954 --> 00:15:16,332 ‫זה בערך באותו המצב.‬ 297 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 ‫אני אצטרך לסדר אותו.‬ 298 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 ‫אבל זה נראה טוב.‬ 299 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 ‫תראה את הנוף.‬ ‫-ממש יפה.‬ 300 00:15:20,961 --> 00:15:22,838 ‫אני שונאת את הקומה הזאת, אבל…‬ ‫-מי?‬ 301 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 ‫אני אוהב אריחי סיטיו, למען האמת.‬ 302 00:15:24,715 --> 00:15:25,591 ‫כן?‬ ‫-כן!‬ 303 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 ‫יש בזה משהו נצחי מאוד.‬ 304 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 ‫לדעתי הוא מוגבל בזמן.‬ 305 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 ‫כן. לא, נכון. אבל אני בטוח שזה יחזור.‬ 306 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 ‫כמו חולצות מתחת לאפודות.‬ 307 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 ‫זה חזר.‬ 308 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 ‫אני סתם מעצבנת אותך.‬ ‫-ממש מעצבנת.‬ 309 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 ‫כן. זה יחזור בדיוק כשהפאייטים יחזרו.‬ 310 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 ‫טוב…‬ 311 00:15:42,900 --> 00:15:44,234 ‫לא, את נראית יפה.‬ 312 00:15:45,736 --> 00:15:46,904 ‫אז מה שלום ג'י?‬ 313 00:15:46,987 --> 00:15:48,197 ‫ג'י בסדר.‬ 314 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 ‫כן?‬ ‫-הם קיבלו אולפן חדש.‬ 315 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 ‫זה אדיר.‬ 316 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 ‫אבל כן, טוב.‬ 317 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 ‫זה ממש טוב.‬ 318 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 ‫מה איתך ועם מארי-לו?‬ 319 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 ‫ממש טוב.‬ ‫-יופי!‬ 320 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 ‫אנחנו כמעט שמונה חודשים.‬ 321 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 ‫באמת?‬ ‫-כן. תראי אותנו. כאלה בוגרים.‬ 322 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 ‫הכיפים.‬ ‫-אני לעולם לא אפסיק עם הכיף.‬ 323 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 ‫זה ממש מדהים.‬ 324 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 ‫תודה.‬ 325 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 ‫האמת היא שזה מזכיר לי משהו.‬ 326 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 ‫לו ואני אירחנו‬ ‫את ברט, מרי ואמנזה לארוחת ערב,‬ 327 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 ‫ולו דיברה על כמה חמות ומזמינות‬ ‫היו ניקול ומרי,‬ 328 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 ‫והחוויה שלה איתך לא הייתה כל כך חיובית.‬ 329 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 ‫אני חושב שהיא הרגישה‬ ‫כאילו היית קצת קרה או גסת רוח או מתנשאת.‬ 330 00:16:39,331 --> 00:16:41,792 ‫אני לא חושב שהיא הרגישה שהיית חמה כלפיה‬ 331 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 ‫כמו שניקול ומרי היו, זה הכול.‬ 332 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 ‫אם להיות כנה לחלוטין, זה לא שאני…‬ 333 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 ‫אולי אני לא מכבדת ממש‬ 334 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 ‫את העובדה שאתה מבוגר ממנה בשני עשורים,‬ 335 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 ‫וראיתי אותך יוצא עם כמה בחורות‬ ‫בטווח הגילאים הזה בעבר,‬ 336 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 ‫ובדרך כלל אתה מבלה איתן בארוחת ערב‬ 337 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 ‫ואז אתה לא פוגש אותן שוב, אז זה היה בזבוז.‬ 338 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 ‫והייתי כנה איתך לגבי זה.‬ 339 00:17:07,901 --> 00:17:10,696 ‫אני יודע.‬ ‫-שאם היא תעבור את השלב הזה,‬ 340 00:17:10,779 --> 00:17:12,364 ‫אני אתאמץ יותר.‬ ‫-כן.‬ 341 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 ‫אז זה באשמתי,‬ ‫ואני יכולה לשחרר את זה בוודאות.‬ 342 00:17:15,784 --> 00:17:18,620 ‫לדעתי יש מצב שאין אף אחת אחרת‬ 343 00:17:18,704 --> 00:17:23,292 ‫איתה אני מבלה, שאת דעתה והקבלה שלה‬ 344 00:17:23,375 --> 00:17:25,878 ‫ואת יודעת, החום שלה, יותר חשוב לה לקבל.‬ 345 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 ‫אני אגיד דבר אחד.‬ 346 00:17:27,212 --> 00:17:30,299 ‫לא הייתה פעם אחת בה פגשתי אותה‬ ‫שלא באתי בזרועות פתוחות,‬ 347 00:17:30,382 --> 00:17:31,633 ‫אמרתי שלום וחיבקתי אותה.‬ 348 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 ‫אפילו לא פעם אחת. אני רק אומרת.‬ 349 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 ‫היא הזכירה במיוחד את יום ההולדת של צ'לסי.‬ 350 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 ‫אני מניח שהיא לא הרגישה‬ ‫שהיית כל כך פתוחה אליה במסיבה של צ'לסי.‬ 351 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 ‫מה?‬ 352 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 ‫זה גורם לי לרצות להיות רעה אליה.‬ 353 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 ‫לא הרגשתי ככה לפני זה, אני נשבעת.‬ 354 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 ‫אני לא יודעת איך לפעול פה.‬ 355 00:17:51,904 --> 00:17:56,575 ‫זה ממש מבלבל אותי,‬ ‫כי אז כולנו נפגשנו באוסטרליה,‬ 356 00:17:56,658 --> 00:17:58,327 ‫התכוונו ללכת לאכול צהריים.‬ 357 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 ‫חשבתי שזה יהיה כולנו,‬ ‫אני, אתה, ברט, מארי-לו.‬ 358 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 ‫והיא החליטה לא לבוא.‬ 359 00:18:03,791 --> 00:18:06,585 ‫ואז דיברת איתה בטלפון,‬ ‫והיא בכתה שאנחנו יחד,‬ 360 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 ‫ואז אני הרגשתי לא בנוח.‬ 361 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 ‫אז יש לי את ההשפעה ההפוכה של הרצון לבלות‬ 362 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 ‫כי שמעתי שהיא לא אוהבת‬ ‫כשאני בסביבה יותר מדי.‬ 363 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 ‫אז מה אני אמורה לעשות עם זה?‬ 364 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 ‫מצד אחד, אני לא יכולה לנצח‬ ‫כי אני בסביבה יותר מדי.‬ 365 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 ‫מצד שני, אני מתנשאת‬ ‫ולא נותנת לה להרגיש רצויה.‬ 366 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 ‫אני לא יודעת מה לעשות עם זה.‬ 367 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 ‫כמובן, יש כאן הרבה דינמיקה.‬ 368 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 ‫אני גם חושב שלא עקבת אחריה באינסטגרם.‬ 369 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 ‫אולי היא לקחה את זה…‬ ‫-אני עוקבת אחריה.‬ 370 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 ‫אבל אני רק אומר שלפני כן.‬ 371 00:18:38,075 --> 00:18:40,661 ‫זו בטח היה בטעות. אני לא מאשים אותך.‬ 372 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 ‫אני חושב שאולי היא נפגעה מזה.‬ 373 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 ‫טוב.‬ 374 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 ‫זה כל כך טיפשי. טוב.‬ 375 00:18:48,585 --> 00:18:49,670 ‫ככה אני מרגישה.‬ 376 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 ‫אני מנסה להתייחס בהמון סבלנות‬ 377 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 ‫לעובדה שג'ייסון יוצא עם בחורה‬ ‫הרבה יותר צעירה‬ 378 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 ‫וזה משהו שאכפת לה ממנו.‬ 379 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 ‫כלומר, בחייך, ג'ייסון. מה זה?‬ 380 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 ‫החלטנו לא להיות הורים,‬ 381 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 ‫אז אני לא אהיה ההורה של החברה החדשה שלך.‬ 382 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 ‫תפתור את זה בעצמך.‬ 383 00:19:12,276 --> 00:19:14,361 ‫אני לא יודעת מה לעשות, כי אני ממש לא רוצה‬ 384 00:19:14,444 --> 00:19:17,781 ‫שתהיה עם מישהי שלא רוצה שנהיה ידידים.‬ 385 00:19:17,865 --> 00:19:21,034 ‫אני לא יודעת איך לנצח במצב הזה,‬ ‫אבל בתור ידידה שלך,‬ 386 00:19:21,118 --> 00:19:26,248 ‫אם תגיד לי שזה יקל עליך‬ ‫שאני לא אהיה בסביבה, אני אעשה את זה.‬ 387 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 ‫אני יותר מאשמח.‬ 388 00:19:29,418 --> 00:19:33,422 ‫כי אני מכבדת את זה שלא תהיה בסביבה.‬ 389 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 ‫אם זה יקל על חייך, אני אעשה את זה.‬ 390 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 ‫פשוט תצטרך להגיד לי.‬ 391 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 ‫זה לא מה שאני רוצה.‬ 392 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 ‫אם זה יקרה, אני אנטור לה טינה.‬ 393 00:19:41,638 --> 00:19:43,640 ‫היא יודעת כמה אכפת לי ממך.‬ 394 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 ‫אולי זאת הבעיה.‬ 395 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 ‫היי! איך הולך?‬ ‫-שלום. טוב, מה שלומך?‬ 396 00:20:08,957 --> 00:20:11,418 ‫די טוב. אני כריס, אני אטפל בך היום.‬ 397 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 ‫רוצה משהו לשתות או לחכות עד שהיא תגיע?‬ 398 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 ‫יש לכם תה קר?‬ ‫-כן.‬ 399 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 ‫יש היביסקוס או תה ירוק. או שיש גם תה חם.‬ 400 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 ‫בוא נלך על היביסקוס.‬ ‫-כן.‬ 401 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 ‫אני אביא לך את זה עכשיו.‬ ‫-תודה.‬ 402 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 ‫בבקשה.‬ ‫-יופי, תודה.‬ 403 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 ‫כן, כמובן. תיהני.‬ 404 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 405 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 ‫איך הולך?‬ ‫-היי!‬ 406 00:20:31,688 --> 00:20:33,857 ‫ברוכה הבאה למסיבה! רוצה לשתות משהו?‬ 407 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 ‫אני אשמח לסקיני מרגריטה חריפה.‬ 408 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 ‫נשמע טוב. אני אביא לך את זה עכשיו.‬ ‫-נהדר.‬ 409 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 ‫מה שלומך?‬ 410 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 ‫לאט לאט.‬ 411 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 ‫אז קודם כול,‬ ‫אני רק רוצה לומר שזה היה מופע אימים.‬ 412 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 ‫כן.‬ ‫-ואני יודעת איך הרגשת אחר כך.‬ 413 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 ‫אני יודעת איך בעלך הרגיש אחר כך.‬ 414 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 ‫אז כשברנדון שלח לי את ההודעה הזאת,‬ 415 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 ‫-כן.‬ ‫-בה היה כתוב, "לכי תזדייני".‬ 416 00:20:57,965 --> 00:20:59,967 ‫אני כזה, "לך תזדיין אתה, ברנדון".‬ 417 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 ‫כי אמרתי, "אתה מכבד אותי,‬ ‫אתה מכיר אותי, אפילו לא שאלת…"‬ 418 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 ‫בבקשה תביני, אני לא מתרצת את זה,‬ 419 00:21:05,347 --> 00:21:08,850 ‫אבל אותו הדבר שממש פגע בי,‬ 420 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 ‫ממש פגע בו.‬ 421 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 ‫טוב.‬ ‫-את יודעת?‬ 422 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 ‫ואני מקווה שגם את מבינה,‬ 423 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 ‫זו הייתה אמורה להיות שיחה מקצועית, אבל…‬ 424 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 ‫תודה.‬ 425 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 ‫אני פשוט הייתי זקוקה ל… רציתי חברה.‬ 426 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 ‫הצטרפתי לשיחה כי רציתי…‬ 427 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 ‫שמעתי מה אמרת על אמה, שהיא מטפסת חברתית.‬ 428 00:21:30,914 --> 00:21:32,207 ‫לא רציתי להאמין.‬ 429 00:21:32,291 --> 00:21:34,084 ‫אמרתי, "אם ניקול אמרה את זה,‬ 430 00:21:34,167 --> 00:21:37,337 ‫"זה גורם לי להסתכל עליה אחרת,‬ ‫כי אני לא מבינה את זה."‬ 431 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 ‫התכוונתי לדבר מסוים מאוד.‬ 432 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 ‫אמה בהחלט הרבה יותר נחמדה‬ ‫והרבה יותר נגישה,‬ 433 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 ‫כשכרישל לא בסביבה.‬ 434 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 ‫ואני מצטערת, שוב…‬ ‫-אל תתנצלי בפניי על שום דבר.‬ 435 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 ‫אבל זה היה קשה מאוד,‬ ‫להרגיש כל פעם כאילו נכנסתי לגוב אריות.‬ 436 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 ‫לחשוב כל פעם, על מה אני אצטרך להגן היום?‬ 437 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 ‫כן.‬ ‫-מה אני אצטרך ל… את יודעת?‬ 438 00:22:01,153 --> 00:22:03,238 ‫זה כאילו כרישל יכולה לעשות הכול.‬ 439 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 ‫אני אומרת דבר אחד, ושורפים אותי על המוקד.‬ 440 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 ‫זה כאילו שהמטרה היחידה שלהן‬ ‫היא להפיל אותי ולהשמיד,‬ 441 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 ‫והן יעשו את זה בכל דרך מלוכלכת אפשרית.‬ 442 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 ‫וזה כאילו…‬ 443 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 ‫אל תספרי להן את זה, אבל זה שבר אותי.‬ 444 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 ‫אני לא רוצה שהן יקבלו את הסיפוק הזה…‬ 445 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 ‫כן.‬ ‫-אבל זה שבר אותי.‬ 446 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 ‫ולא קל לשבור אותי.‬ 447 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 ‫אני מצטערת. זה עצוב.‬ 448 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 ‫אני מכירה את ניקול יותר זמן‬ ‫ממה שאני מכירה את כרישל ואמה.‬ 449 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 ‫היא הייתה אחת הסוכנות הראשונות‬ ‫בקבוצת אופנהיים.‬ 450 00:22:33,310 --> 00:22:36,271 ‫רק לראות את הפנים של ניקול‬ ‫ולראות כמה היא פגועה‬ 451 00:22:36,355 --> 00:22:38,357 ‫ולשמוע את זה ישירות ממנה.‬ 452 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 ‫כן, זה ממש כאב לי.‬ 453 00:22:39,733 --> 00:22:41,443 ‫אני לא רוצה שתרגישי שמציקים לך,‬ 454 00:22:41,526 --> 00:22:43,653 ‫ואני מצטערת שהרגשת שאני לא מגבה אותך.‬ 455 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 ‫אני מעריכה את זה.‬ 456 00:22:45,155 --> 00:22:47,991 ‫חשבתי שניקול טעתה מההתחלה,‬ 457 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 ‫אבל עכשיו זה יצא מכלל שליטה‬ 458 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 ‫וחשבתי שזה טפטף לחברים אחרים, לכל הסוכנות.‬ 459 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 ‫אז אני אעשה כל שביכולתי‬ ‫כדי לנסות לגרום להן להסתדר.‬ 460 00:22:58,585 --> 00:23:01,213 ‫הזדקנתי עשר שנים בששת החודשים האחרונים‬ 461 00:23:01,296 --> 00:23:03,215 ‫בהתמודדות עם השטויות של כרישל.‬ 462 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 ‫אני לא צוחקת. זה הוריד לי שנים מהחיים.‬ 463 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 ‫את נראית נהדר,‬ ‫אז זה היה לפני או אחרי ששיפצת את הפרצוף?‬ 464 00:23:09,679 --> 00:23:12,891 ‫לפני שארגנתי מחדש את הפרצוף שלי?‬ ‫-נוכל לשפץ את הפרצוף שלנו אחרי זה?‬ 465 00:23:12,974 --> 00:23:14,434 ‫אני צריכה לעשות בוטוקס.‬ 466 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 ‫והכי חשוב,‬ ‫הדבר היחיד שאכפת לי ממנו, אנחנו בסדר?‬ 467 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 ‫כן. אנחנו בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 468 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 ‫את ראשונה, את אמיצה.‬ ‫-אני בהחלט אהיה ראשונה.‬ 469 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 ‫רגע!‬ ‫-אנחנו נישאר מאחור!‬ 470 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 ‫יש דגים חמודים!‬ ‫-תיזהרי עם הנעליים האלה!‬ 471 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 ‫אמה קופצת על כל דבר שנראה מסוכן.‬ 472 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 ‫זהירות.‬ 473 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 ‫- בית משפחת שיטס-גולדשטיין -‬ 474 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 ‫- 5 חדרי שינה, 4.5 חדרי אמבט‬ ‫מועדון 1,000 מ"ר -‬ 475 00:23:57,310 --> 00:23:58,562 ‫זה יפהפה.‬ 476 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 ‫היי, בנות!‬ 477 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 ‫היי!‬ ‫-מה שלומכן?‬ 478 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 ‫הבית הזה מתאים לך, ג'ייסון.‬ ‫-תודה.‬ 479 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 ‫זו דירת הרווקים האולטימטיבית.‬ 480 00:24:15,912 --> 00:24:18,707 ‫אתה חושב לקנות את הבית הזה?‬ ‫זה לגמרי אתה.‬ 481 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 ‫דיברתי עם ג'יימס.‬ ‫-התחלתי ליפול.‬ 482 00:24:20,834 --> 00:24:23,253 ‫אני לא בטוח שהוא ימכור אותו.‬ 483 00:24:23,336 --> 00:24:25,797 ‫אם כן, אני חושב שזה יהיה בערך‬ ‫100 מיליון דולר,‬ 484 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 ‫אבל אני חושב שהוא תורם אותו למוזיאון.‬ ‫-וואו.‬ 485 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 ‫ג'יימס גולדשטיין הוא איש עסקים מצליח מאוד.‬ 486 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 ‫הוא קנה את הבית הזה לפני יותר מ-50 שנה.‬ 487 00:24:33,847 --> 00:24:35,974 ‫זה אחד הבתים המפורסמים ביותר בעולם.‬ 488 00:24:36,057 --> 00:24:38,894 ‫כל כך הרבה סרטים‬ ‫ותוכניות טלוויזיה צולמו כאן,‬ 489 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 ‫כולל אחד האהובים עליי, "ביג לבובסקי".‬ 490 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 ‫זה בית של ג'ון לאוטנר,‬ ‫כנראה האדריכל המפורסם ביותר באל-איי.‬ 491 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 ‫ידעתי את זה.‬ 492 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 ‫התלמיד המוביל של פרנק לויד רייט.‬ 493 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 ‫וזה כנראה הבית הכי אייקוני ומפורסם שלו.‬ 494 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 ‫אז הוא רוצה שהציבור יוכל לחוות את הבית.‬ 495 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 ‫אני יודעת שיש סיבה שאנחנו כאן,‬ ‫אם אני מכירה את ג'ייסון.‬ 496 00:24:56,745 --> 00:25:00,499 ‫הוא אמר שנוכל לערוך כאן‬ ‫חגיגת עשר שנים לקבוצת אופנהיים.‬ 497 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 ‫אז יש לנו הזדמנות לפחות לעשות סיור,‬ ‫גם אם לא נוכל למכור אותו.‬ 498 00:25:05,086 --> 00:25:07,547 ‫אני פשוט מתרגש להיות בבית הזה ולסייר בו.‬ 499 00:25:07,631 --> 00:25:10,717 ‫זה אולי הבית האהוב עליי באל-איי,‬ ‫שבחיים לא ראיתי.‬ 500 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 ‫וחשבתי שיהיה מגניב אם תראו אותו.‬ ‫-בסדר, מגניב!‬ 501 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 ‫אז הבית הוא רק 460 מ"ר,‬ ‫המועדון הוא 1,000 מ"ר.‬ 502 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 ‫רגע, מה?‬ ‫-רגע, יש מועדון בגודל 1,000 מ"ר?‬ 503 00:25:22,771 --> 00:25:23,897 ‫בשביל זה באנו.‬ 504 00:25:23,980 --> 00:25:25,941 ‫ערכו כאן כמה מהמסיבות הכי טובות בעולם.‬ 505 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 ‫קדימה!‬ 506 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 ‫אני ממש רוצה לראות‬ ‫איך נראים 100 מיליון דולר.‬ 507 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 ‫טוב, בואו נלך.‬ 508 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 ‫תזכרו, משלמים על אדריכלות בבית הזה.‬ 509 00:25:51,883 --> 00:25:54,844 ‫אל תיכנסו בזכוכית, בנות.‬ ‫-וואו!‬ 510 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 ‫איזה כיף.‬ 511 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 ‫תעמדו בפינה.‬ ‫-זה כמו בסרט "טיטניק"!‬ 512 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 ‫אמה, קחי צעד אחורה.‬ ‫-רגע, ג'ייסון, זה כמו הבית הקודם שלך.‬ 513 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 ‫כן, תראו.‬ ‫-זה נפתח, מותק!‬ 514 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 ‫זה נפתח! אלוהים!‬ 515 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 ‫תראו איזה מגניב הארון הזה.‬ 516 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 ‫נכון.‬ 517 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 ‫נכון! מדהים.‬ ‫-זה ממש מגניב, נכון?‬ 518 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 ‫אלוהים.‬ 519 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 ‫אני מתה על הארון של "קלולס".‬ 520 00:26:25,959 --> 00:26:28,878 ‫כולנו רוצים את זה. את הארון המסתובב.‬ 521 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 ‫ברצינות, אפשר לקבל את המספר‬ ‫של מי שעשה את זה?‬ 522 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 ‫מה קורה?‬ ‫-אלוהים. מה…‬ 523 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 ‫יש כל כך הרבה טריקים בבית הזה.‬ 524 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 ‫ג'קוזי!‬ ‫-ג'קוזי.‬ 525 00:26:40,473 --> 00:26:41,933 ‫שם שמים את הגופות.‬ 526 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 ‫זה ג'קוזי.‬ ‫-גופות! כדי להסתיר את הגופה.‬ 527 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 ‫זה חם?‬ ‫-כן, אני מרגישה.‬ 528 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 ‫בואו נראה את המועדון שהוא בנה,‬ ‫בואו נעלה במדרגות.‬ 529 00:26:50,692 --> 00:26:53,069 ‫את בסדר?‬ ‫-ג'יי, אני לא מרגישה טוב.‬ 530 00:26:53,153 --> 00:26:54,696 ‫אני אשב לרגע. אבל ניפגש.‬ 531 00:26:54,779 --> 00:26:58,199 ‫את בטוחה? להישאר איתך?‬ ‫-לא, אני פשוט מרגישה מוזר.‬ 532 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 ‫אני כבר אבוא. אני אשב.‬ ‫-בסדר.‬ 533 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 ‫אני מתמודדת עם הרבה כאב לאחרונה‬ 534 00:27:03,163 --> 00:27:05,332 ‫שאני יודעת שהייתי צריכה לטפל בו,‬ 535 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 ‫אבל הוא מתגבר.‬ 536 00:27:07,042 --> 00:27:07,917 ‫ובשלב הזה,‬ 537 00:27:08,001 --> 00:27:10,503 ‫אני לא מרגישה שאני יכולה פשוט להסתובב,‬ 538 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 ‫אז זה קצת מדאיג,‬ 539 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 ‫אבל אני בהחלט מרגישה‬ ‫שאני צריכה להבין מה קורה עם הגוף שלי.‬ 540 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 ‫היא הולכת למדוד את הבגדים שלו?‬ ‫-היא תגנוב את כל הדברים הטובים.‬ 541 00:27:22,015 --> 00:27:23,266 ‫קלאב ג'יימס!‬ ‫-קלאב ג'יימס!‬ 542 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 ‫"אתם מוכנים"?‬ 543 00:27:33,193 --> 00:27:34,819 ‫וואו!‬ ‫-אני מת על הבטון.‬ 544 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 ‫תראו כמה זה תעשייתי וברוטליסטי.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 545 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 ‫אני מת על זה.‬ 546 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 ‫תראו את עמדת הדיג'יי!‬ 547 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 ‫אה, כן!‬ ‫-כן.‬ 548 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 ‫מי רוצה לשתות?‬ 549 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 ‫ברמנית לשירותכם!‬ ‫-אני רוצה לשתות!‬ 550 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 ‫לוס אנג'לס! אתם מרגישים את זה?‬ 551 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 ‫כן!‬ 552 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 ‫ואז הם קופצים.‬ 553 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 ‫בהחלט אין לך ילדים אם יש לך מועדון בבית.‬ 554 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 ‫בעצם, אולי זה גאוני.‬ 555 00:28:08,770 --> 00:28:11,189 ‫לעולם לא תצטרך מטפלת, כי טכנית תהיה בבית,‬ 556 00:28:11,272 --> 00:28:13,191 ‫אבל תוכל לצאת כמה שתרצה.‬ 557 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 ‫כל הכבוד. זה היה מעולה.‬ 558 00:28:15,276 --> 00:28:17,737 ‫תודה. אהבת את הסט שלי?‬ ‫-זה היה סט טוב.‬ 559 00:28:18,238 --> 00:28:19,781 ‫וואו.‬ ‫-היי, ג'יימס.‬ 560 00:28:20,407 --> 00:28:21,866 ‫היי, ג'ייסון.‬ ‫-מה שלומך?‬ 561 00:28:21,950 --> 00:28:23,076 ‫- ג'יימס גולדשטיין‬ ‫בעלים -‬ 562 00:28:23,159 --> 00:28:24,786 ‫וואו! משרד מדהים!‬ ‫-מסיימים סיור.‬ 563 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 ‫האיש והאגדה!‬ 564 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 ‫וואו. איזה משרד מגניב.‬ 565 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 ‫זה תענוג לפגוש את ג'יימס,‬ 566 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 ‫שבנה את הבית הכי אייקוני בלוס אנג'לס כולה,‬ 567 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 ‫אבל אני לא ממש יודעת מי הוא.‬ 568 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 ‫טוב, בואו נצא החוצה, נבדוק את הבריכה.‬ 569 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-תודה, ג'יימס.‬ 570 00:28:45,890 --> 00:28:47,642 ‫אני אוהבת את זה שג'ייסון הולך בקלילות‬ 571 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 ‫כי הוא נועל סניקרס, ואנחנו כזה…‬ 572 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 ‫אני רוצה תמונה על זה.‬ 573 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 ‫אמה, אל תצאי לשם.‬ ‫-מה את עושה?‬ 574 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 ‫היא רוצה שמישהו יצלם תמונה. זה משופע.‬ 575 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 ‫זה המעקה הכי אייקוני בעולם!‬ 576 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 ‫זה אפילו לא ישר. איך היא תלך על זה?‬ 577 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 ‫זה אפילו לא ישר, אמה.‬ 578 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 ‫אמה, את משוגעת.‬ ‫-זה משופע, אי אפשר לעמוד על זה.‬ 579 00:29:08,621 --> 00:29:09,748 ‫תנו לי לבדוק אם אפשר.‬ 580 00:29:09,831 --> 00:29:11,332 ‫לא, אני אומר לך שזה משופע.‬ 581 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 ‫היה נחמד להכיר אותך. אנחנו אוהבים אותך.‬ 582 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 ‫אמה יצאה מדעתה.‬ ‫-אני חושבת שאפשר.‬ 583 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 ‫זה קצת משופע, אבל אפשר.‬ ‫-אלוהים, היא לגמרי משוגעת.‬ 584 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 ‫טוב, שמישהו יצלם!‬ 585 00:29:20,717 --> 00:29:23,261 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫זו אמה ממש לפני שהיא מתה.‬ 586 00:29:23,344 --> 00:29:24,387 ‫צילמת?‬ 587 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 ‫צילמתי.‬ ‫-טוב.‬ 588 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 ‫גבירותיי, בואו נחזור‬ 589 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 ‫ונבדוק מה שלום כרישל.‬ ‫-בסדר.‬ 590 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 ‫את מרגישה בסדר?‬ 591 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 ‫כן, נראה לי. איך היה שאר הסיור בבית?‬ 592 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 ‫היה נחמד.‬ ‫-כן?‬ 593 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 ‫הבית יפהפה. המועדון מטורף.‬ 594 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 ‫באמת?‬ ‫-מטורף.‬ 595 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 ‫בנות, אני צריך ללכת לדבר עם ג'יימס.‬ 596 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 ‫תודה, ג'יי.‬ ‫-כן, בנות.‬ 597 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 ‫אז אני יכולה לבקש מכן לעשות לי טובה,‬ 598 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 ‫ואולי גם כל השאר, בנוגע למצב במשרד?‬ 599 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 ‫כבר דיברתי עם ניקול,‬ 600 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 ‫ואמרתי לניקול,‬ 601 00:29:57,712 --> 00:30:00,757 ‫"את התחלת את זה‬ ‫ועכשיו זה נהיה מופע אימים."‬ 602 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 ‫כן.‬ 603 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 ‫אבל זה לא יגיע לשום מקום‬ 604 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 ‫אם כולם לא יירגעו לפחות.‬ 605 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 ‫והתנצלויות ממש יעזרו.‬ 606 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 ‫זה מה שאני מלמדת את הילדים.‬ ‫-כן.‬ 607 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 ‫אם אתה מתנצל, העניינים נרגעים קצת,‬ 608 00:30:15,688 --> 00:30:16,898 ‫ואתה לא…‬ ‫-בטח.‬ 609 00:30:16,981 --> 00:30:19,234 ‫לא חייבים להזמין אותם למסיבות פיג'מות,‬ 610 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 ‫אבל לפחות את יכולה להיכנס למשרד‬ ‫בלי להיות טעונה לגמרי.‬ 611 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 ‫זה רק מוכיח לי שאתה רציונלי,‬ ‫שאתה אדם רציונלי, נכון?‬ 612 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 ‫אני חושב שמי שיוזם את זה הוא אדם שיש לו…‬ 613 00:30:32,080 --> 00:30:33,581 ‫ביצים גדולות יותר.‬ ‫-כן.‬ 614 00:30:33,665 --> 00:30:36,292 ‫כן, בדיוק. שאלתי את ניקול לאן נעלמו שלה.‬ 615 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 ‫אמרתי, "הן התכווצו לגודל של צימוקים?"‬ 616 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 ‫אפילו זה… זה מטופש, זה ילדותי, זה נבזי.‬ 617 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 ‫כן, אבל אני…‬ ‫-וזה מספיק.‬ 618 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 ‫-חשבתי שזה מצחיק.‬ ‫אבל זה לא.‬ 619 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 ‫זה כבר לא מצחיק. זה אף פעם לא הצחיק אותי.‬ 620 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 ‫זה לא מצחיק כי זה משפיע…‬ ‫-טוב… סליחה.‬ 621 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 ‫על הבריאות הנפשית של כולם במשרד,‬ ‫לא רק האנשים המעורבים.‬ 622 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 ‫זה משפיע על שלי,‬ ‫על של מרי, ג'ייסון, המשרד, קבוצת הנדל"ן.‬ 623 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 ‫נשמע כמו בולשיט של בחורות רעות.‬ 624 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 ‫נשמע כמו בולשיט נבזי.‬ ‫זה נשמע כמו בולשיט של בריונים.‬ 625 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 ‫אז כל ההערות הקטנות‬ ‫והקטנוניות האלה חייבות להיפסק.‬ 626 00:31:08,199 --> 00:31:09,701 ‫אבל היא התחילה עם זה.‬ 627 00:31:09,784 --> 00:31:11,327 ‫היא יצרה את המלחמה הזאת.‬ ‫-אמרתי לה.‬ 628 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 ‫הסתכלתי לה בפנים ואמרתי לה שהיא התחילה.‬ 629 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 ‫אני לא מדברת בשם אף אחד, רק בשם עצמי.‬ 630 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 ‫אני שונאת…‬ ‫אני מרגישה חרדה רק מלדבר על ניקול.‬ 631 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 ‫זה תלוי בה לעשות או להגיד מה שהיא רוצה,‬ 632 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 ‫אבל זה לא ילך לשום מקום טוב.‬ 633 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 ‫ניקול התחילה דרמה עם כל כך הרבה אנשים.‬ 634 00:31:30,013 --> 00:31:32,974 ‫היא תקפה אותי, ועכשיו היא תוקפת את אמה.‬ 635 00:31:33,057 --> 00:31:34,934 ‫והכפפות יורדות.‬ 636 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 ‫היא יצרה את המצב ועכשיו היא תתמודד איתו.‬ 637 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 ‫מן הסתם, אני צד שלישי,‬ 638 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 ‫אבל אתן החברות הכי טובות שלי, שלושתכן.‬ 639 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 ‫אז לדעתי, היא אמרה לך‬ ‫את ההערה הזאת כדי לפגוע בך.‬ 640 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 ‫בטוח.‬ ‫-זה נועד לפגוע בך.‬ 641 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 ‫ואני חושבת שהכוונה שלך כשאמרת לניקול‬ 642 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 ‫הייתה לדקור ולהרוג ולפגוע.‬ 643 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 ‫וזה כאב, בבירור.‬ ‫אז את צריכה להתנצל על זה שפגעת…‬ 644 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 ‫להתנצל?‬ 645 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 ‫נאמרו הערות מגעילות,‬ 646 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 ‫ואין שום הצדקה לזה מלבד,‬ ‫אני מצטערת שניסיתי לפגוע בך.‬ 647 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 ‫זה מגוחך.‬ ‫אני לא צריכה להוכיח שום דבר לאף אחד.‬ 648 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 ‫אני יודעת למה התכוונת.‬ ‫-לא לזה התכוונתי!‬ 649 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 ‫אלוהים.‬ ‫-אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 650 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 ‫אני לא צוחקת.‬ ‫-אלוהים.‬ 651 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 ‫אם מישהו רוצה לתקוף אותי, בבקשה.‬ ‫אני לא צריכה להוכיח את עצמי.‬ 652 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 ‫אנשים צריכים להגיד את האמת.‬ ‫-תפסיקי עם הבולשיט!‬ 653 00:32:20,855 --> 00:32:21,940 ‫כל כך רגישה.‬ 654 00:32:22,649 --> 00:32:23,775 ‫אני לא יכולה עם זה.‬ 655 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 ‫זה מלחיץ אותי, ואני כבר לחוצה.‬ 656 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 ‫את הולכת?‬ 657 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 ‫אני לא נכנסת לזה.‬ ‫-מושלם!‬ 658 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 ‫אני עומדת לחטוף התקף חרדה.‬ ‫אני חייבת ללכת. אני לא יכולה.‬ 659 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 ‫חכי!‬ 660 00:33:07,318 --> 00:33:09,028 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬