1 00:00:18,435 --> 00:00:21,021 -Lijepo izgleda! -Ovo je predivno! 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,608 -Zahvalite Lou na divnoj večeri. -Hvala na gostoprimstvu. 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,360 Da, hvala. Ovo je dobro. 4 00:00:27,444 --> 00:00:30,280 -Da, vrlo je ukusno. -Često radimo ovu salatu. 5 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 Jedva čekam da naučim Nou. 6 00:00:33,491 --> 00:00:34,576 Uzdravlje! 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,494 -Uzdravlje! -Uzdravlje! 8 00:00:36,578 --> 00:00:37,746 Uzdravlje! 9 00:00:38,747 --> 00:00:43,043 Vidjela sam fotografije s Chelseane zabave na Instagramu. 10 00:00:43,126 --> 00:00:45,628 -Imaš sreću što si bila umorna. -Zašto? 11 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Da. Nisi čula što je bilo s Nicole? 12 00:00:48,798 --> 00:00:49,841 Što se dogodilo? 13 00:00:49,924 --> 00:00:53,053 Bilo je gadnih sranja. Kaos. 14 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 NICOLEINA KUĆA 15 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 Chucky. 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,310 -Idemo. -Želim biti sličnija njima. 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,436 Da, dobro kažeš. 18 00:01:01,519 --> 00:01:02,854 Bezbrižni su. 19 00:01:02,937 --> 00:01:06,524 Ni brige ni pameti. Samo loptica. 20 00:01:07,817 --> 00:01:11,988 -Jesi li razgovarala s kim nakon zabave? -Nisam. Iskreno… 21 00:01:13,156 --> 00:01:17,577 Ne znam što da radim. Izbezumljena sam zbog toga. 22 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 Bilo je ludo. 23 00:01:19,079 --> 00:01:22,540 Emma je rekla Nicole da zna da ju je nazvala skorojevićkom. 24 00:01:22,624 --> 00:01:26,753 A onda su na jednoj strani bile Emma i Chrishell, 25 00:01:26,836 --> 00:01:30,757 a na drugoj Nicole i situacija je eskalirala. 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,552 Najviše sam poludjela 27 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 kad je Amanza rekla: 28 00:01:37,305 --> 00:01:40,975 „Ako si Emmu nazvala skorojevićkom, odjebi od mene.” 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 To me baš jako pogodilo. 30 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Da. Ne želim da plačeš i uzrujavaš se. 31 00:01:47,273 --> 00:01:48,399 Samo da znaš, 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,319 sinoć sam poslao poruku Amanzi. 33 00:01:51,402 --> 00:01:54,948 Nicolein muž poslao mi je poruku: „Dvije riječi, Amanza. 34 00:01:56,282 --> 00:01:57,408 Jebi se.” 35 00:01:58,159 --> 00:01:59,994 Brandon inače nije takav. 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,208 -Ako nekoga voliš, štitiš ga. -Tako je. 37 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 Ne kažem da je u redu to što si napisao Amanzi. 38 00:02:09,838 --> 00:02:13,216 Ali zahvalna sam što je netko reagirao. 39 00:02:14,384 --> 00:02:18,680 Mislim da nije u redu da odrastao čovjek učini takvo što. 40 00:02:18,763 --> 00:02:21,933 -Ne bi to rekao da imam muža. -Samoinicijativno? 41 00:02:22,016 --> 00:02:24,102 Imam njegov broj. Prijatelji smo. 42 00:02:24,185 --> 00:02:25,520 Ne mogu to dopustiti. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,274 Ne mogu se vratiti s prijateljičine rođendanske zabave 44 00:02:29,357 --> 00:02:32,694 tako uzrujana da ne mogu zaspati do četiri ujutro. 45 00:02:32,777 --> 00:02:37,740 Uvijek sam štitila svoje prijatelje, sestru i tebe. 46 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 Katkad samo želim da se netko zauzme za mene. 47 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 Trenutačno se bojim za Nicoleino i svoje prijateljstvo. 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,668 Vidim njezino drugo lice i ne sviđa mi se. 49 00:02:48,751 --> 00:02:51,004 Svi već dugo poznajemo Nicole. 50 00:02:51,087 --> 00:02:53,464 Možda je pogriješila i nasrala gluposti. 51 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Ali mislim da nitko, osobito Nicole, 52 00:02:55,967 --> 00:02:58,887 ne zaslužuje da ljudi tako sipaju žuč po njoj. 53 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 Potpuno se slažem 54 00:03:00,305 --> 00:03:03,308 da je ne bi smjeli tako napadati. 55 00:03:03,391 --> 00:03:05,435 Ali isto tako ni ona ne može 56 00:03:05,518 --> 00:03:09,772 nazivati ljude skorojevićima pa očekivati da neće biti posljedica. 57 00:03:09,856 --> 00:03:13,026 Ona je prva počela napavši Chrishell bez razloga. 58 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Sve moraju prijeći preko toga i pomiriti se. 59 00:03:15,987 --> 00:03:20,825 Moja iskustva s Nicole i Chrishell bila su drugačija. 60 00:03:20,909 --> 00:03:23,745 S Chrishell se dogodilo to 61 00:03:23,828 --> 00:03:26,748 da me pozdravljala samo dok je Jason bio ondje. 62 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 Inače nije razgovarala sa mnom. 63 00:03:30,376 --> 00:03:33,588 Šteta je što ne mogu biti prijateljica s Chrishell 64 00:03:33,671 --> 00:03:36,424 jer znam koliko je važna Jasonu. 65 00:03:36,507 --> 00:03:40,053 Mislim da ste se Chrishell i ti zbližile posljednjih mjeseci. 66 00:03:40,136 --> 00:03:43,431 -Ali slažem se, u početku… -Na Chelseanom rođendanu opet… 67 00:03:43,514 --> 00:03:45,016 -Opet? -Isto, da. 68 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Potpuno me ignorirala. 69 00:03:47,727 --> 00:03:49,479 Tako se ponašaju zlobne cure. 70 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 Od svih agentica ja ondje najdulje radim, 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,943 a moram se neugodno osjećati? 72 00:03:55,902 --> 00:04:02,909 Izvana sam poput kamena punog sitnih pukotina. 73 00:04:03,534 --> 00:04:07,247 Mogu podnijeti mnogo toga. Ne kažem da me ništa ne dira. 74 00:04:07,330 --> 00:04:13,419 Ali mislim da se nikad nisam osjećala 75 00:04:13,503 --> 00:04:17,882 ovako dubinski tužno i posramljeno. 76 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 Bilo je užasno. 77 00:04:20,134 --> 00:04:25,807 Ono što sam čuo da su Chrishell i Emma rekle Nicole doista je zlobno. 78 00:04:25,890 --> 00:04:27,600 -Zlobno, sitničavo. -O licu? 79 00:04:27,684 --> 00:04:30,186 -Da, zlobno. -Što su rekle o njezinu licu? 80 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Chrishell je počela vikati: „Preuredila si cijelo lice.” 81 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 To je baš grubo. 82 00:04:35,984 --> 00:04:40,029 Nisam htjela da to vide i samo sam htjela otići kući. 83 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 Pokušavala si se sabrati do auta. 84 00:04:42,490 --> 00:04:43,992 Samo da dođem kući. 85 00:04:44,075 --> 00:04:48,162 Osim što to utječe na cijeli kolektiv, utječe i na našu produktivnost. 86 00:04:48,246 --> 00:04:53,126 Nicole i Chrishell ne mogu se fokusirati. Ne mogu raditi, misle jedna o drugoj. 87 00:04:53,209 --> 00:04:56,546 Nijedna od njih ne želi poduzeti prvi korak, 88 00:04:56,629 --> 00:04:59,007 ispričati se i prijeći preko toga. 89 00:04:59,090 --> 00:05:01,884 Čini se da je sada i Emma umiješana, zar ne? 90 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 Emma slijedi Chrishell. 91 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Kad sam izašao s Chelseane zabave, Nicole je plakala. 92 00:05:07,890 --> 00:05:09,183 O tome govorim. 93 00:05:10,184 --> 00:05:12,562 -To jako utječe na mene. -Da. 94 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 Ne želim igrati te glupe igre u odnosima. 95 00:05:17,317 --> 00:05:20,570 Ovo je noćna mora. Prava noćna mora. 96 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 PRODAVAČI SUNCA 97 00:05:38,296 --> 00:05:43,343 HEATHERINA KUĆA 98 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Jesi li spreman? 99 00:05:53,311 --> 00:05:57,190 -Zdravo, teto Heather! -Bok, dušo! 100 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Reci „bok”! 101 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 Bok, anđele. 102 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Ma ne! Voliš me! 103 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 -Daj mi to. Hvala! -Draga si. 104 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 -Što je? Dođi. -Čekaj, dušo. 105 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 -Jesi li spremna? Pozdravimo se. -Bože! 106 00:06:11,496 --> 00:06:13,039 Rodit ću jednog takvog. 107 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 -Unutra je. -Da. 108 00:06:14,415 --> 00:06:16,250 Tvoj najbolji frend je unutra. 109 00:06:16,334 --> 00:06:21,172 Mislim da je majčinstvo vjerojatno najteže, ali i najljepše u životu. 110 00:06:21,255 --> 00:06:24,509 Zbog toga smo se Heather i ja lako sprijateljile, 111 00:06:24,592 --> 00:06:27,053 premda se inače ne zbližavam tako brzo. 112 00:06:29,847 --> 00:06:30,723 Ne? 113 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 -Oprosti! -O, ljubavi! 114 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 Zato što mogu podijeliti ovo s njom, pripremiti je, 115 00:06:38,147 --> 00:06:42,860 prenijeti joj svoje iskustvo i pružiti potporu, jako smo se zbližile. 116 00:06:42,944 --> 00:06:44,654 -Smiješan si. -Sok za bebe. 117 00:06:44,737 --> 00:06:47,448 -Želi li mama svoj sokić? -Želi. Nazdravimo. 118 00:06:48,032 --> 00:06:49,075 Za bebe. 119 00:06:49,158 --> 00:06:51,411 -Da provjerim je li ovo moj. -Da. 120 00:06:51,494 --> 00:06:54,372 -Da, ovo je sok od jabuke. -Dobro. 121 00:06:54,455 --> 00:06:56,749 Zamisli da dam šampanjac trudnici! 122 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 „Bre mi ga je dala!” 123 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 Dobro. Uzdravlje! 124 00:07:01,671 --> 00:07:04,799 -Uzdravlje! Jako ćeš mi nedostajati. -Znam. 125 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 Spremna si? 126 00:07:05,842 --> 00:07:08,553 -Spremna sam, ali uzbuđena i napeta. -Da. 127 00:07:08,636 --> 00:07:10,721 Ovo mi je nešto posve novo. 128 00:07:10,805 --> 00:07:12,432 -Uzbuđena sam. -Novorođenče. 129 00:07:14,016 --> 00:07:17,270 Vrijeme leti. Rekli su nam da počnemo s dohranom. 130 00:07:17,353 --> 00:07:20,731 -Već uvodimo dohranu? -Jer ima šest mjeseci? 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 -Da. -Da. Bože mili! 132 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 To je ludo. 133 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 Zato moram odlučiti kad ću se vratiti na posao. 134 00:07:27,321 --> 00:07:30,366 Ne žuri se jer to vrijeme ne možeš vratiti. 135 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 Trebala bih ga roditi doslovce za tjedan i pol. 136 00:07:34,036 --> 00:07:35,121 Ili tko zna kad. 137 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 -Moraš mi javljati novosti. -Hoću. Porukama. 138 00:07:40,251 --> 00:07:43,254 -Baš je sladak. -Da. Ovo je zabavni dio. 139 00:07:43,337 --> 00:07:46,340 -Sladak si. -A onda se pretvore u mala čudovišta. 140 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 -Da. -Slatkišu! Baš je sladak. 141 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 Da? Što kažeš na to? Da! 142 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 Mama! 143 00:07:56,392 --> 00:07:57,518 Mama? 144 00:07:57,602 --> 00:07:59,395 -Mama? -Rekao je! 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,063 -Da. -Je li rekao „tata”? 146 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Nije. 147 00:08:04,066 --> 00:08:07,361 -Gle ga! Kaže: „Ne!” -Da! On je mamin sin. 148 00:08:07,445 --> 00:08:09,322 -Da, mamina beba. -Mamin sin! 149 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 Jesi li spremna? 150 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 ČETIRI SOBE, ŠEST KUPAONICA, 603 m² 151 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 CIJENA 152 00:08:41,103 --> 00:08:42,939 PROVIZIJA 153 00:08:45,107 --> 00:08:46,859 A vjetar u kosi? 154 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 -Čekaj. -Ovo je veličanstveno. 155 00:08:48,903 --> 00:08:52,907 Ovo je, bez pretjerivanja, najljepši stan u južnoj Kaliforniji. 156 00:08:52,990 --> 00:08:53,908 Dva, molim. 157 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 -Imam dva. -Dva su. 158 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Drugi je vrata do. Ukupno 100 milijuna. 159 00:08:58,329 --> 00:09:02,542 Brett me pozvao da vidim ovaj divni penthaus. Drago mi je. 160 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 Ali razmišljam o poslu 161 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 i potencijalnim klijentima koje bi penthaus mogao zanimati. 162 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Tržište nekretnina je u krizi. 163 00:09:11,092 --> 00:09:14,053 Kamate su visoke. Prodaja nekretnine od 50 milijuna 164 00:09:14,136 --> 00:09:17,890 pogurala bi našu agenciju u dobrom smjeru. 165 00:09:17,974 --> 00:09:21,936 Strop je visok 4,2 m. To je neviđeno u stanovima u L. A.-u. 166 00:09:22,019 --> 00:09:23,229 Počnimo od toga. 167 00:09:27,650 --> 00:09:30,778 Svi detalji su vrhunski. Ovo je mramor Calacatta Gold. 168 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 -Nema ručki na ormarićima. -Na pritisak su. 169 00:09:33,489 --> 00:09:35,700 Možeš ih otvoriti guzom. Gledaj. 170 00:09:36,450 --> 00:09:38,744 Imaš krasnu pozadinu. 171 00:09:38,828 --> 00:09:42,081 Amanza otvara dva odjednom. Profesionalna kuhinja! 172 00:09:42,164 --> 00:09:43,457 Privatno dizalo. 173 00:09:43,541 --> 00:09:48,129 Dvije privatne garaže za tri auta i čekaonica za goste samo za ovaj stan. 174 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 -Zaboga! -I kuha ti Wolfgang Puck. 175 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Kad god želiš? 176 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 -Kad god želiš. -Šali se. 177 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 Nevjerojatan je. 178 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 Stropovi od 4,2 m. Dvije Amanze. 179 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Ili tri Bretta. 180 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 -Sedam puta moje visine. -Dvaput moje. 181 00:10:04,979 --> 00:10:07,231 Četiri spavaće sobe i šest kupaonica. 182 00:10:07,315 --> 00:10:11,652 Površina unutrašnjeg prostora je 603 m², a vanjskog 185 m². 183 00:10:11,736 --> 00:10:13,237 Ima li pristup bazenu? 184 00:10:13,321 --> 00:10:17,408 Da, dolje je predivan bazen. Vidi ovaj pogled, Chelsea. 185 00:10:19,201 --> 00:10:20,953 Vidi se natpis Hollywood. 186 00:10:21,037 --> 00:10:22,121 Snježne planine. 187 00:10:22,204 --> 00:10:25,041 Opservatorij, jedna od najljepših zgrada po noći. 188 00:10:25,124 --> 00:10:29,795 Vide se sve znamenitosti po kojima je Los Angeles poznat. 189 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 Da, zar ne? Kakav vjetar! 190 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 Vjetar me lijepo dodatno isfenirao! 191 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 Imam posla, moram poslati nekoliko e-poruka. Radite što želite. 192 00:10:41,098 --> 00:10:43,225 -Raskomotite se. -Idemo u obilazak. 193 00:10:51,984 --> 00:10:53,653 Ovo je glavni apartman. 194 00:10:54,403 --> 00:10:56,947 Zbilja je veličanstven. 195 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 Dnevni boravak uz spavaću sobu. To je život! 196 00:11:03,621 --> 00:11:04,497 To je život! 197 00:11:04,580 --> 00:11:08,709 Povedeš muža i zatvoriš klizna vrata visoka 4,2 m. 198 00:11:10,002 --> 00:11:12,296 Prije nego što nastavimo, pogledaj… 199 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 Ajme! Pogodi što sam ponijela danas. 200 00:11:20,888 --> 00:11:23,933 -Svoje milo! -Danas je krstim. Moramo joj dati ime. 201 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Je li ovo… 202 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Čini se da su… Ne bi li trebali biti… 203 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 -Ne. -Ne? Ne trebaju biti unutra? 204 00:11:29,897 --> 00:11:33,943 -Mislim da to ide unutra. Labavo je. -Ne znam! Još učim. 205 00:11:34,026 --> 00:11:35,986 -Uglavnom… -Sretan rođendan. 206 00:11:36,070 --> 00:11:39,073 Bilo je sjajno. Muž ti je divan. 207 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 Mama ti je divna. Cijela obitelj ti je super. 208 00:11:43,077 --> 00:11:46,706 Otkako te poznajem, nisi izgledala ljepše nego na zabavi. 209 00:11:46,789 --> 00:11:49,542 Samo sam zurila u tebe. Sve je bilo savršeno. 210 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 Hvala, dušo. 211 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 Osim razgovora na kraju zabave. 212 00:11:55,172 --> 00:11:59,135 Ne slažem se s Nicole, ali suosjećam sa svakim 213 00:11:59,218 --> 00:12:03,431 tko se osjeća izopćeno. 214 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 Ali nije važno. Ako netko sere po drugima… 215 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 Da. 216 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 Čak i ako tu osobu poznajem 20 g., ne podržavam to. 217 00:12:10,438 --> 00:12:11,480 -Da. -Otišlo je… 218 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Sve je krenulo nizbrdo 219 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 jer se osjećala napadnutom. Žao mi je, ali… 220 00:12:17,236 --> 00:12:21,949 -Razumijem. Mislim da nitko nije… -Svi su tako osjetljivi. 221 00:12:22,032 --> 00:12:22,992 Da, jesmo. 222 00:12:23,075 --> 00:12:25,703 -Napali smo je? -Da, svi smo osjetljivi. 223 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 Ali zabrinula sam se za Nicoleino psihičko stanje. 224 00:12:28,789 --> 00:12:31,167 Pitala sam se je li dobro. 225 00:12:32,334 --> 00:12:36,255 Velika sam pobornica psihičkog zdravlja. 226 00:12:36,338 --> 00:12:38,674 -Da. -Ne bih željela da itko… 227 00:12:38,758 --> 00:12:41,177 Bez obzira na to slažem li se s njima. 228 00:12:41,260 --> 00:12:42,261 Da. 229 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 Ne želim da se itko osjeća izolirano. 230 00:12:44,680 --> 00:12:50,186 -Pokušat ću razgovarati s njom. -Samo da provjeriš je li dobro. 231 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 Moramo razgovarati s Emmom i Chrishell. 232 00:12:55,191 --> 00:12:57,359 -Reći im da olabave malo. -Da. 233 00:12:57,443 --> 00:12:58,778 Ipak su odrasle žene. 234 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Moramo to malo ispraviti. 235 00:13:00,696 --> 00:13:04,700 Misliš li stvarno da možemo posredovati između njih? 236 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 Nisam to rekla. 237 00:13:06,619 --> 00:13:11,248 Rekla sam da moramo reći Emmi i Chrishell da malo olabave. 238 00:13:11,332 --> 00:13:13,667 -Razgovarat ću s Nicole. -Gdje ste? 239 00:13:13,751 --> 00:13:16,962 -Moramo naći Bretta. -Mislit će da smo se uselile. 240 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 -Kvragu! Idemo. -Raskomotila sam se. 241 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 Bilo je zabavno igrati se. 242 00:13:24,220 --> 00:13:26,555 Gotovo sam se onesvijestila! 243 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 -Amanza! -O, Bože! 244 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 Jako je boljelo. 245 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 -Zašto nam nije rekao kako se otvaraju? -Chelsea. 246 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Dobro. 247 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 248 00:13:50,329 --> 00:13:53,499 AGENCIJA ZA NEKRETNINE GRUPE OPPENHEIM 249 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 Zdravo! 250 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 Dobro jutro. 251 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 Gle, puniš aparat za kavu! 252 00:14:01,340 --> 00:14:03,425 Da, jer vi cure to ne radite. 253 00:14:05,261 --> 00:14:07,346 -Drago mi je što te vidim. -Istina. 254 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 -Bok. Dođi. -Zdravo. 255 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Lijepo. Puniš nam aparat za kavu. 256 00:14:13,060 --> 00:14:17,773 Napunio sam ga dovoljno za sebe. Kriv sam jednako kao ostali. 257 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 -Znaš što? Danas imam dobru vijest! -Reci! 258 00:14:20,776 --> 00:14:22,319 -Ne, sjajnu vijest! -Reci! 259 00:14:22,403 --> 00:14:27,783 Pogodi tko će prodavati nekretninu vrijednu 8,5 milijuna dolara u Malibuu? 260 00:14:29,159 --> 00:14:30,035 Chelsea? 261 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 Moja malenkost u svjetlucavom kostimu. 262 00:14:33,539 --> 00:14:34,582 Bravo. 263 00:14:34,665 --> 00:14:37,293 -Čekaj. Reci mi više! -Tako sam uzbuđena! 264 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 -Osam i pol milijuna? Bravo. -Da, moj klijent… 265 00:14:40,462 --> 00:14:44,174 Dugo smo prijatelji. Kupio je tu kuću. 266 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 Nikad se nije uselio. Odlučio ju je prodati. 267 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 Moraš paziti na septičke jame. 268 00:14:51,432 --> 00:14:56,812 Vjerojatno nema priključak na kanalizaciju, nego komoru ispod prilaza. 269 00:14:56,896 --> 00:14:59,732 Mi svoju moramo zamijeniti. Stoji 75 000 dolara. 270 00:14:59,815 --> 00:15:03,277 Možemo li prvo o uzbudljivom dijelu? Potpisat ćemo ugovor. 271 00:15:03,360 --> 00:15:05,863 U Malibuu su problem septičke jame. 272 00:15:05,946 --> 00:15:08,032 Možemo cijeli dan o tome ako želiš. 273 00:15:08,115 --> 00:15:11,619 -Dobro. Samo to uzmi u obzir. -Dobro. 274 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 -Pokazat ću ti kuću. -Može. 275 00:15:13,954 --> 00:15:17,708 U istom je stanju. Morat ću je namjestiti. 276 00:15:17,791 --> 00:15:20,252 -Dobro izgleda. Lijepo. -Kakav pogled! 277 00:15:21,045 --> 00:15:22,838 -Ne sviđa mi se ovaj pod. -Što? 278 00:15:22,922 --> 00:15:25,591 -Iskreno, sviđaju mi se te pločice. -Stvarno? 279 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Imaju bezvremenski stil. 280 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Bile su u modi neko vrijeme. 281 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 Da, jesu. Ali sigurno će se vratiti. 282 00:15:32,431 --> 00:15:35,225 -Kao majice ispod pulovera. -Ovo je opet u modi. 283 00:15:35,726 --> 00:15:37,728 -Samo te zezam. -Kako naporno! 284 00:15:37,811 --> 00:15:40,648 Da. Vratit će se u modu kad i šljokice. 285 00:15:41,607 --> 00:15:44,234 -Pa… -Ma ne. Zgodna si. 286 00:15:45,736 --> 00:15:48,197 -Kako je G? -G je dobro! 287 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 -Da? -Ima novi studio. 288 00:15:51,075 --> 00:15:52,201 To je super. 289 00:15:53,118 --> 00:15:54,286 Da, dobro je. 290 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 To je super. 291 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 Kako ste ti i Mary-Lou? 292 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 -Jako dobro. -Dobro! 293 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 Gotovo osam mjeseci. 294 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 -Stvarno? -Da. Kako smo odrasli i zreli! 295 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 -Petice. -Nikad se neću odreći petica. 296 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 To je zbilja posebno. 297 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Hvala. 298 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 Sjetio sam se nečega. 299 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 Lou i ja pozvali smo Bretta, Mary i Amanzu na večeru. 300 00:16:20,980 --> 00:16:27,820 Lou je rekla da su je Nicole i Mary lijepo prihvatile. 301 00:16:27,903 --> 00:16:32,950 Ali da s tobom nije imala dobro iskustvo. 302 00:16:34,493 --> 00:16:39,248 Mislim da je stekla dojam da si hladna, bezobrazna ili rezervirana. 303 00:16:39,331 --> 00:16:44,294 Čini joj se da nisi tako ljubazna prema njoj kao Nicole i Mary. 304 00:16:46,213 --> 00:16:49,216 Da budem posve iskrena, nisam… 305 00:16:49,299 --> 00:16:51,719 Možda ne pokazujem puno poštovanja 306 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 zato što si 20 g. stariji od nje. 307 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 I prije si izlazio s curama njezine dobi. 308 00:17:00,102 --> 00:17:05,858 Obično zajedno provedemo večer, a onda ih više nikad ne vidim. Uzalud je. 309 00:17:05,941 --> 00:17:07,818 Iskreno sam ti to rekla. 310 00:17:07,901 --> 00:17:08,736 Znam. 311 00:17:08,819 --> 00:17:12,364 Ostanete li zajedno dovoljno dugo, više ću se potruditi. 312 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 Za to sam kriva i to mogu promijeniti. 313 00:17:15,784 --> 00:17:19,705 Mislim da si jedina osoba s kojom se družim 314 00:17:20,456 --> 00:17:25,878 do čijeg mišljenja, prihvaćanja i ljubaznosti joj je stalo. 315 00:17:25,961 --> 00:17:30,174 Dobro, ali moram reći da sam je svaki put dočekala raširenih ruku, 316 00:17:30,257 --> 00:17:33,385 pozdravila i zagrlila. I to baš svaki put. Samo kažem. 317 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 Konkretno je spomenula Chelsean rođendan. 318 00:17:36,221 --> 00:17:41,351 Valjda ima osjećaj da nisi bila srdačna prema njoj na Chelseanoj zabavi. 319 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 Molim? 320 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 Zbog toga želim biti zlobna prema njoj. 321 00:17:46,065 --> 00:17:48,484 Prije ovoga nisam bila, kunem se. 322 00:17:50,069 --> 00:17:51,820 Ne znam što da radim. 323 00:17:51,904 --> 00:17:58,327 Zbunjena sam jer smo se našli u Australiji i planirali smo otići zajedno na ručak. 324 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 Mislila sam da ćemo svi ići. Ti, Brett, Mary-Lou i ja. 325 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 Ali ona je odlučila da neće ići. 326 00:18:03,874 --> 00:18:06,585 Zatim ste se čuli. Plakala je jer si sa mnom. 327 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 Bilo mi je neugodno. 328 00:18:08,337 --> 00:18:12,007 Zato se ne želim družiti s njom 329 00:18:12,091 --> 00:18:15,677 jer sam čula da joj nije drago da se ti i ja družimo. 330 00:18:15,761 --> 00:18:17,054 Što da radim? 331 00:18:17,137 --> 00:18:20,849 S jedne strane, nije dobro što sam previše prisutna. 332 00:18:20,933 --> 00:18:25,979 Ali s druge strane, nisam srdačna, nego rezervirana. 333 00:18:26,063 --> 00:18:27,773 Ne znam što bih u vezi s tim? 334 00:18:29,191 --> 00:18:32,152 Očito ima više dinamika odnosa. 335 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 Usto, ne pratiš je na Instagramu. 336 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 -Možda joj je to… -Pratim je! 337 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 Da, ali prije nisi. 338 00:18:38,075 --> 00:18:40,702 Možda je slučajnost. Ne kažem da si ti kriva. 339 00:18:40,786 --> 00:18:42,579 Možda se zato uvrijedila. 340 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 Dobro. 341 00:18:46,166 --> 00:18:47,793 Ovo je tako glupo. Dobro. 342 00:18:48,585 --> 00:18:49,670 Tako se osjećam. 343 00:18:50,879 --> 00:18:53,382 Trudim se imati strpljenja 344 00:18:53,465 --> 00:18:59,555 jer Jason izlazi s mnogo mlađom curom 345 00:18:59,638 --> 00:19:02,432 i njoj je stalo do toga. 346 00:19:02,516 --> 00:19:04,476 Ali daj, Jasone! Što je sad ovo? 347 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 Odlučili smo da nećemo biti roditelji. 348 00:19:07,104 --> 00:19:10,190 Nećemo zajedno odgajati tvoju novu curu. 349 00:19:10,274 --> 00:19:12,192 Snađi se sâm. 350 00:19:12,276 --> 00:19:14,319 Ne znam što da radim jer ne želim 351 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 da budeš s nekim tko ne želi da ti i ja budemo prijatelji. 352 00:19:17,865 --> 00:19:19,575 Ne znam kako dobro postupiti. 353 00:19:19,658 --> 00:19:26,248 Ali ako mi kažeš da bi ti bilo lakše da se ne viđamo, spremna sam na to. 354 00:19:27,624 --> 00:19:33,422 Učinila bih to drage volje jer te poštujem i klonila bih te se. 355 00:19:33,505 --> 00:19:35,799 Ako bi ti to olakšalo život, u redu. 356 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Samo mi moraš reći. 357 00:19:37,676 --> 00:19:38,844 Ne želim to. 358 00:19:38,927 --> 00:19:41,555 Da se to dogodi, zamjerao bih joj. 359 00:19:41,638 --> 00:19:43,640 Zna koliko mi je stalo do tebe. 360 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Možda je u tome problem. 361 00:20:06,580 --> 00:20:08,707 -Bok! Kako ste? -Zdravo. Dobro. Vi? 362 00:20:08,790 --> 00:20:11,418 Dobro. Ja sam Chris. Posluživat ću vas danas. 363 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 Želite li piće ili ćete pričekati? 364 00:20:13,754 --> 00:20:15,589 -Imate li li ledeni čaj? -Imamo. 365 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 Hibiskus ili zeleni čaj. Imamo i vruće. 366 00:20:18,258 --> 00:20:19,509 -Hibiskus. -Može. 367 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 -Odmah. -Hvala. 368 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 -Izvolite. -Super. Hvala. 369 00:20:24,890 --> 00:20:26,141 Molim. Uživajte. 370 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 -Bok. -Bok. 371 00:20:30,270 --> 00:20:31,605 -Kako ste? -Bok. 372 00:20:31,688 --> 00:20:33,941 Dobro došli na zabavu! Želite li piće? 373 00:20:34,024 --> 00:20:35,901 Niskokaloričnu ljutu margaritu. 374 00:20:37,277 --> 00:20:39,863 -Dobro. Donijet ću vam. -Super. 375 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 Kako si? 376 00:20:42,824 --> 00:20:43,742 Bolje. 377 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 Za početak, ono je bilo teško sranje. 378 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 -Da. -Znam kako si se poslije osjećala. 379 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 Znam kako se osjećao tvoj muž. 380 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 -Brandon mi je poslao poruku. -Da. 381 00:20:56,713 --> 00:20:59,967 „Jebi se.” Pomislila sam: „Jebi se ti, Brandone.” 382 00:21:00,050 --> 00:21:03,136 Poštuje me i poznaje me, a nije me ništa ni pitao. 383 00:21:03,220 --> 00:21:05,264 Molim te, shvati. Ne opravdavam ga. 384 00:21:05,347 --> 00:21:10,936 Ali burno je reagirao na isto ono na što sam ja reagirala. 385 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 -Dobro. -Znaš? 386 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 Nadam se da razumiješ 387 00:21:13,397 --> 00:21:16,108 da je to trebao biti poslovni razgovor, ali… 388 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 Hvala. 389 00:21:17,734 --> 00:21:20,862 Samo sam trebala… Htjela sam prijateljicu. 390 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 Uključila sam se u razgovor jer sam htjela… 391 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 Čula sam da si rekla da je Emma skorojevićka. 392 00:21:30,831 --> 00:21:32,207 Nisam htjela vjerovati. 393 00:21:32,291 --> 00:21:37,337 Pomislila sam: „Ako je Nicole to rekla, gledam je drugim očima. Ne shvaćam.” 394 00:21:37,421 --> 00:21:39,881 Mislila sam na konkretnu situaciju. 395 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 Emma je mnogo ljubaznija i srdačnija 396 00:21:43,302 --> 00:21:46,471 kad nema Chrishell u blizini. 397 00:21:46,555 --> 00:21:49,641 -Ponavljam, žao mi je… -Ne ispričavaj mi se. 398 00:21:49,725 --> 00:21:55,689 Jako mi je teško jer se svaki put osjećam kao da ulazim u lavlji brlog. 399 00:21:55,772 --> 00:21:58,900 Svaki se put pitam od čega ću se sad morati braniti. 400 00:21:58,984 --> 00:22:01,069 -Da. -Što će mi sad… Znaš? 401 00:22:01,153 --> 00:22:05,240 Za Chrishell nikad nema posljedica. Ja otvorim usta pa me kamenuju. 402 00:22:05,324 --> 00:22:09,578 Kao da im je jedini cilj poniziti i uništiti mene 403 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 i spremne su igrati prljavo da to postignu. 404 00:22:12,331 --> 00:22:13,707 To mi je… 405 00:22:13,790 --> 00:22:18,170 Nemoj im to reći, ali to me slomilo. 406 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 Ne želim im pružiti tu satisfakciju. 407 00:22:21,214 --> 00:22:23,842 -Da. -Ali to me slomilo. 408 00:22:23,925 --> 00:22:25,802 A mene nije lako slomiti. 409 00:22:25,886 --> 00:22:27,095 Žao mi je. Tužno. 410 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Nicole poznajem dulje nego Chrishell i Emmu. 411 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 Bila je jedna od prvih agentica Grupe Oppenheim. 412 00:22:33,310 --> 00:22:38,357 Kad sam vidjela Nicoleino lice i od nje čula koliko je povrijeđena, 413 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 to me baš pogodilo. 414 00:22:39,733 --> 00:22:43,653 Ne želim da te maltretiraju. Oprosti što ti nisam pružila potporu. 415 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 Hvala. 416 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Otpočetka smatram da Nicole griješi, 417 00:22:47,908 --> 00:22:49,910 ali to je sad izmaknulo kontroli. 418 00:22:49,993 --> 00:22:54,414 Proširilo se na ostale prijatelje i cijelu agenciju. 419 00:22:54,498 --> 00:22:58,502 Dat ću sve od sebe da ih pomirim. 420 00:22:58,585 --> 00:23:01,296 Ostarjela sam deset godina u ovih šest mjeseci 421 00:23:01,380 --> 00:23:03,215 zbog Chrishellinih sranja. 422 00:23:03,298 --> 00:23:06,426 Ne šalim se. To mi je odnijelo godine života. 423 00:23:06,510 --> 00:23:09,596 Super izgledaš. Prije ili nakon što si sredila lice? 424 00:23:09,679 --> 00:23:13,016 -Preuredila lice, misliš? -Idemo poslije preurediti lica? 425 00:23:13,100 --> 00:23:14,434 Treba mi doza Botoxa. 426 00:23:14,518 --> 00:23:17,104 Zanima me samo jesmo li ti ja dobre? 427 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 -Da, dobre smo. -Dobro. 428 00:23:33,995 --> 00:23:36,623 -Ti idi prva. Hrabra si. -Ja ću prva. 429 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 -Čekaj! -Držimo se otraga! 430 00:23:38,291 --> 00:23:40,669 -Slatke ribice! -Pazite u tim cipelama! 431 00:23:40,752 --> 00:23:43,213 Emma preskače sve što izgleda opasno. 432 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 Oprezno. 433 00:23:54,015 --> 00:23:57,727 PET SOBA, 4,5 KUPAONICE KUĆA - 418 m², KLUB - 1021 m² 434 00:23:57,811 --> 00:23:59,646 -Ovo je predivno. -Zdravo, dame. 435 00:23:59,729 --> 00:24:01,398 -Bok! -Kako ste? 436 00:24:01,481 --> 00:24:04,151 -Pristaje ti ova kuća, Jasone. -Hvala. 437 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 San iz snova za neženju! 438 00:24:15,787 --> 00:24:18,707 Planiraš kupiti ovu kuću? Kao stvorena je za tebe. 439 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 Razgovarao sam s Jamesom. 440 00:24:20,834 --> 00:24:23,170 Nisam siguran želi li je prodati. 441 00:24:23,253 --> 00:24:25,797 Tražio bi oko sto milijuna dolara za nju. 442 00:24:25,881 --> 00:24:28,508 Ali mislim da će je donirati LACMA-i. 443 00:24:28,592 --> 00:24:31,470 James Goldstein vrlo je uspješan poduzetnik. 444 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 Kupio je ovu kuću prije više od 50 g. 445 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 Jedna je od najpoznatijih na svijetu. 446 00:24:36,141 --> 00:24:38,894 Ovdje su snimali mnogobrojne filmove i serije. 447 00:24:38,977 --> 00:24:40,854 I moj omiljeni Veliki Lebowski. 448 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 Projektirao ju je John Lautner, najpoznatiji arhitekt u L. A.-u. 449 00:24:44,566 --> 00:24:45,484 To znam. 450 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 Najbolji učenik Franka Lloyda Wrighta. 451 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 Ovo je vjerojatno njegova najpoznatija kuća. 452 00:24:50,697 --> 00:24:53,366 Zato želi da javnost doživi kuću. 453 00:24:53,909 --> 00:24:56,661 S razlogom smo ovdje, koliko poznajem Jasona. 454 00:24:56,745 --> 00:25:01,291 Rekao je da ovdje možemo proslaviti desetu obljetnicu Grupe Oppenheim. 455 00:25:01,374 --> 00:25:05,003 Imamo je priliku obići, kad je već ne možemo prodati. 456 00:25:05,086 --> 00:25:07,422 Uzbuđen sam što možemo obići ovu kuću. 457 00:25:07,506 --> 00:25:10,717 Ovo mi je omiljena kuća u L. A.-u koju još nisam vidio. 458 00:25:10,800 --> 00:25:14,012 -Mislio sam da bi bilo fora da je vidite. -Super! 459 00:25:14,554 --> 00:25:18,850 Kuća ima samo 450 m², a klub 1200 m². 460 00:25:18,934 --> 00:25:22,687 -Molim? -Samo malo. Ovdje je klub od 1200 m²? 461 00:25:22,771 --> 00:25:25,941 -Zato smo došli. -Ovdje se održavaju najbolje zabave. 462 00:25:26,024 --> 00:25:26,942 Igra se tenis! 463 00:25:27,025 --> 00:25:29,736 Jedva čekam da vidim kuću od sto milijuna. 464 00:25:29,819 --> 00:25:30,904 Dobro, idemo. 465 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Zapamtite, ovdje plaćate arhitekturu. 466 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 Nemojte se zaletjeti u staklo. 467 00:25:54,928 --> 00:25:55,929 Zabavno. 468 00:25:56,012 --> 00:25:58,932 -Stanite u onaj kut. -Kao u Titaniku! 469 00:25:59,015 --> 00:26:02,852 -Emma, odmakni se. -Jasone, ovo je kao u tvojoj staroj kući. 470 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 -Pogledajte. -Otvara se! 471 00:26:05,272 --> 00:26:07,983 Otvara se! Bože dragi! 472 00:26:12,571 --> 00:26:15,407 Pogledajte kako fora ormar ima. 473 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Da! 474 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 -Da! Čudesno! -Genijalno, zar ne? 475 00:26:18,952 --> 00:26:21,538 Ajme meni! 476 00:26:23,665 --> 00:26:28,878 Sviđa mi se ormar kao iz Djevojaka s Beverly Hillsa. Svi ga želimo. 477 00:26:28,962 --> 00:26:31,965 Ozbiljno, molim broj onoga tko ga je izradio. 478 00:26:33,174 --> 00:26:34,926 -Što se događa? -O, Bože. Što… 479 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 Isuse! Ovdje je sve puno trikova. 480 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 -To je jacuzzi. -Za skrivanje trupala? 481 00:26:42,017 --> 00:26:44,185 -Aha, jacuzzi! -Za skrivanje trupala! 482 00:26:45,604 --> 00:26:47,564 -Voda je vruća? -Jest. 483 00:26:47,647 --> 00:26:50,609 Pokazat ću vam klub koji je sagradio. Idemo na kat. 484 00:26:50,692 --> 00:26:52,902 -Jesi li dobro? -J., nije mi dobro. 485 00:26:52,986 --> 00:26:54,821 Malo ću sjesti pa dolazim. 486 00:26:54,904 --> 00:26:58,199 -Sigurno? Da ostanem s tobom? -Ne. Samo se čudno osjećam. 487 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 -Samo ću malo sjesti. -Dobro. 488 00:27:00,285 --> 00:27:03,079 U zadnje vrijeme trpim veliku bol. 489 00:27:03,163 --> 00:27:05,332 Ne znam što je uzrok. 490 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 Ali sve mi je gore. 491 00:27:07,042 --> 00:27:10,503 Sad se ne osjećam dobro i ne mogu hodati uokolo. 492 00:27:10,587 --> 00:27:12,881 Malo sam zabrinuta. 493 00:27:12,964 --> 00:27:16,551 Morala bih doznati što se događa u mom tijelu. 494 00:27:16,635 --> 00:27:20,305 -Isprobavat će odjeću? -Ukrast će najbolje komade. 495 00:27:22,015 --> 00:27:23,266 Klub James! 496 00:27:26,186 --> 00:27:27,562 Jeste li spremni? 497 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Sviđa mi se beton. 498 00:27:34,903 --> 00:27:38,073 Pogledajte ovu industrijsku arhitekturu i brutalizam. 499 00:27:38,156 --> 00:27:39,032 Sviđa mi se. 500 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 Pogledajte pult za DJ-a! 501 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 Da. 502 00:27:46,665 --> 00:27:47,791 Tko je za piće? 503 00:27:47,874 --> 00:27:50,418 -Pipničarka na usluzi! -Ja sam za piće! 504 00:27:51,503 --> 00:27:55,256 Los Angelese! Osjećate li ovo? 505 00:27:59,219 --> 00:28:00,053 To! 506 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 A onda skaču. 507 00:28:03,014 --> 00:28:06,685 Ako imaš klub u kući, onda sigurno nemaš djecu. 508 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 Zapravo, možda je to genijalno. 509 00:28:08,770 --> 00:28:13,191 Ne treba ti dadilja jer si kod kuće, a možeš ostati koliko god kasno želiš. 510 00:28:14,109 --> 00:28:15,193 Bravo. Svaka čast. 511 00:28:15,276 --> 00:28:18,154 -Hvala. Svidio ti se moj set? -Bio je dobar. 512 00:28:18,947 --> 00:28:19,906 Bok, Jamese. 513 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 -Bok, Jasone. -Kako si? 514 00:28:22,409 --> 00:28:24,786 -Genijalan ured! -Dovršavamo obilazak. 515 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 Živa legenda! 516 00:28:26,287 --> 00:28:28,123 Ovaj ured je fantastičan. 517 00:28:28,206 --> 00:28:29,916 Divno je upoznati Jamesa, 518 00:28:29,999 --> 00:28:33,670 koji je dao sagraditi najpoznatiju kuću u Los Angelesu. 519 00:28:33,753 --> 00:28:36,756 Ali ja uopće ne znam tko je on. 520 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Izađimo i pogledajmo bazen. 521 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 -Dobro. -Hvala, Jamese. 522 00:28:45,890 --> 00:28:49,728 Baš je simpatično kako Jason skakuće u tenisicama, a mi… 523 00:28:52,689 --> 00:28:53,940 Želim se fotkati. 524 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 -Emma, ne idi tamo. -Što radiš? 525 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 Želi da je slikamo na rubu. Nakošen je. 526 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 Ovo je najljepši rub na svijetu! 527 00:29:01,656 --> 00:29:04,200 Nije ravan. Kako bi hodala po njemu? 528 00:29:04,284 --> 00:29:05,660 Nije ravan, Emma. 529 00:29:05,744 --> 00:29:08,538 -Emma, luda si. -Ne možeš stajati na tome. 530 00:29:08,621 --> 00:29:11,332 -Da vidim možeš li. -Kažem ti da je nakošen. 531 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 Bilo nam je drago. Volimo te. 532 00:29:13,460 --> 00:29:15,628 -Emma je poludjela. -Mislim da možeš. 533 00:29:15,712 --> 00:29:19,257 -Malo je nakošeno, ali može se. -O, Bože! Poludjela je. 534 00:29:19,340 --> 00:29:20,633 Neka me netko fotka! 535 00:29:20,717 --> 00:29:23,261 Dame i gospodo, Emma neposredno prije smrti. 536 00:29:23,344 --> 00:29:24,387 Jesi li uspjela? 537 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 -Jesam. -Dobro. 538 00:29:26,681 --> 00:29:30,059 Dame, vratimo se. Provjerimo kako je Chrishell. 539 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 Jesi li dobro? 540 00:29:32,645 --> 00:29:36,775 Da, mislim. Kako je prošao obilazak? 541 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 -Bilo je lijepo. -Da? 542 00:29:38,359 --> 00:29:40,737 Kuća je prekrasna. Klub je ludnica. 543 00:29:41,279 --> 00:29:42,655 -Stvarno? -Ludnica. 544 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 Moram razgovarati s Jamesom. 545 00:29:44,741 --> 00:29:46,743 -Hvala, J. -Molim. 546 00:29:46,826 --> 00:29:50,914 Cure, mogu li vas zamoliti da učinite uslugu meni, 547 00:29:50,997 --> 00:29:53,875 ali i ostalima, u vezi sa situacijom u uredu? 548 00:29:53,958 --> 00:29:55,752 Već sam razgovarala s Nicole. 549 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Rekla sam Nicole: 550 00:29:57,712 --> 00:30:00,757 „Ti si prva počela, ali ispalo je teško sranje.” 551 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 Da. 552 00:30:01,758 --> 00:30:05,678 Ali ovom sranju nema kraja 553 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 dok se svi barem ne primire. 554 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 Isprika čini čuda. 555 00:30:11,184 --> 00:30:12,644 -Tomu učim djecu. -Da. 556 00:30:12,727 --> 00:30:15,605 Kad se ispričaš, strasti se smire makar malo. 557 00:30:15,688 --> 00:30:19,234 Ne moraš tu osobu zvati na tulum u pidžamama. 558 00:30:19,317 --> 00:30:22,946 Ali barem možeš ući u ured prije podne, jebote. 559 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 To samo pokazuje da si razumna osoba. 560 00:30:27,283 --> 00:30:31,371 Mislim da onaj tko se prvi ispriča ima… 561 00:30:32,080 --> 00:30:33,581 Veća muda. 562 00:30:33,665 --> 00:30:36,292 Da. Pitala sam Nicole gdje su joj muda. 563 00:30:36,376 --> 00:30:38,711 Jesu li se smežurala kao grožđice? 564 00:30:38,795 --> 00:30:42,632 Dobro, ali to je djetinjasto. Glupo, djetinjasto i zlobno. 565 00:30:42,715 --> 00:30:44,676 -Da, ali… -Dosta je toga. 566 00:30:44,759 --> 00:30:46,803 -Bilo mi je smiješno. -Ali nije. 567 00:30:46,886 --> 00:30:49,472 Više nije smiješno. Nije ni bilo smiješno. 568 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 -Nije smiješno jer to utječe na… -Oprosti. 569 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 Utječe na psihičko zdravlje svih, ne samo uključenih. 570 00:30:55,728 --> 00:31:00,066 To utječe na mene, Mary, Jasona, ured, agenciju. 571 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 To je ženska zloba. 572 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 To je sitničavo i nasilničko sranje. 573 00:31:04,696 --> 00:31:08,116 Dosta je bilo glupih, sitničavih, djetinjastih komentara. 574 00:31:08,199 --> 00:31:11,327 Ali ona je počela. Ona je započela ovaj rat. 575 00:31:11,411 --> 00:31:14,789 Rekla sam joj u lice da je ona počela. 576 00:31:14,873 --> 00:31:17,458 Ne govorim ni u čije ime, samo u svoje. 577 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 Mrzim to. Tjeskobna sam čim spomenem Nicole. 578 00:31:20,795 --> 00:31:23,882 Ima pravo činiti i govoriti što god želi, 579 00:31:23,965 --> 00:31:26,092 ali to neće završiti dobro. 580 00:31:27,010 --> 00:31:29,929 Nicole je zakuhala dramu s mnogo ljudi. 581 00:31:30,013 --> 00:31:34,934 Napala je mene, a sad napada i Emmu. Vjerojatno ćemo skinuti rukavice. 582 00:31:35,018 --> 00:31:37,645 Sad će pokusati kašu koju je zakuhala. 583 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 Ja sam neizravno umiješana u sve ovo. 584 00:31:40,982 --> 00:31:43,902 Ali sve tri ste mi najbliže prijateljice. 585 00:31:43,985 --> 00:31:48,031 Stekla sam dojam da te htjela povrijediti tim komentarom. 586 00:31:48,114 --> 00:31:49,866 -Da. -Htjela te povrijediti. 587 00:31:49,949 --> 00:31:52,785 A kad si ti rekla ono Nicole, 588 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 htjela si je ubosti, ubiti i povrijediti. 589 00:31:55,455 --> 00:31:58,666 Očito si je povrijedila. Moraš se ispričati jer si je… 590 00:31:58,750 --> 00:31:59,876 Ispričati se? 591 00:31:59,959 --> 00:32:01,544 Bilo je zlobnih komentara. 592 00:32:01,628 --> 00:32:05,757 Za to nema opravdanja. Možeš se samo ispričati jer si je povrijedila. 593 00:32:05,840 --> 00:32:08,509 To je apsurdno. Ne moram to nikome dokazivati. 594 00:32:08,593 --> 00:32:11,429 -Znam što želiš reći. -Nisam to htjela reći! 595 00:32:11,512 --> 00:32:12,972 -Zaboga! -Dosta mi je. 596 00:32:13,056 --> 00:32:14,182 -Ne šalim se. -Bože! 597 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 Napada moj posao? Dobro. Ne moram se dokazivati. 598 00:32:17,644 --> 00:32:20,772 -Ljudi moraju reći istinu. -Prestani srati! 599 00:32:20,855 --> 00:32:23,608 -Kako smo osjetljivi, jebote! -Ne mogu više. 600 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 Samo se uzrujavam, a već sam uzrujana. 601 00:32:27,987 --> 00:32:28,863 Odlaziš? 602 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 -Neću se miješati. -Savršeno! 603 00:32:31,699 --> 00:32:35,995 Dobit ću pravi napadaj panike. Moram otići. Ne mogu više! 604 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 Čekaj! 605 00:33:07,318 --> 00:33:09,570 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić